]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'bones_was_here/qcsrc_Makefile' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
18 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61 "^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
62 "^1dura mas de lo normal"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
65 #, c-format
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Mensaje a la hora %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Mensaje genérico"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1Observando"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "disparo primario"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "arma siguiente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "arma anterior"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "soltar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "información del servidor"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
147 msgid "^1Match has already begun"
148 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
151 msgid "^1You have no more lives left"
152 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
163 msgid "jump"
164 msgstr "saltar"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "preparado"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
217 msgid "team menu"
218 msgstr "menú de equipo"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Espectandote a ti:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
245 msgid "Personal best"
246 msgstr "Record personal"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
249 msgid "Server best"
250 msgstr "Record del servidor"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "Jugador %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Submenú%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Comando%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Continuar..."
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Chat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "QMCMD^buena"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^buen juego"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "QMCMD^negativo"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "QMCMD^positivo"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "QMCMD^FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr "(-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr "(+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Linea de salida"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Línea de meta"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Intermedio %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "falta un punto de control"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "SCO^bckills"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "SCO^bctime"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
591 msgid "SCO^caps"
592 msgstr "SCO^capturas"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
595 msgid "SCO^captime"
596 msgstr "SCO^tiempo de captura"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr "Número de muertes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "SCO^muertes"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "SCO^destruido"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
619 msgid "SCO^damage"
620 msgstr "SCO^daño"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Daño total realizado"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
627 msgid "SCO^dmgtaken"
628 msgstr "SCO^daño recibido"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "Daño total recibido"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr "Número de banderas soltadas"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
639 msgid "SCO^drops"
640 msgstr "SCO^caidas"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
643 msgid "Player ELO"
644 msgstr "ELO del jugador"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
647 msgid "SCO^elo"
648 msgstr "elo"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
651 msgid "SCO^fastest"
652 msgstr "el mas rápido"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr "Número de faltas cometidas"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
663 msgid "SCO^faults"
664 msgstr "SCO^faltas"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
671 msgid "SCO^fckills"
672 msgstr "SCO^fckills"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
675 msgid "FPS"
676 msgstr "FPS"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
679 msgid "SCO^fps"
680 msgstr "fps"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
687 msgid "SCO^frags"
688 msgstr "eliminaciones"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr "Número de goles marcados"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
695 msgid "SCO^goals"
696 msgstr "SCO^metas"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "SCO^kckills"
704 msgstr "SCO^kckills"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 msgid "SCO^k/d"
708 msgstr "SCO^k/d"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr "La razón asesinato-muerte"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
717 msgid "SCO^kdr"
718 msgstr "SCO^kdr"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
721 msgid "SCO^kdratio"
722 msgstr "SCO^kdratio"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr "Número de asesinatos"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
729 msgid "SCO^kills"
730 msgstr "SCO^muertes"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
737 msgid "SCO^laps"
738 msgstr "SCO^vueltas"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr "Número de vidas (LMS)"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
745 msgid "SCO^lives"
746 msgstr "SCO^vidas"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
753 msgid "SCO^losses"
754 msgstr "SCO^derrotas"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
758 msgid "Player name"
759 msgstr "Nombre del jugador"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
762 msgid "SCO^name"
763 msgstr "SCO^nombre"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
766 msgid "SCO^nick"
767 msgstr "SCO^nick"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr "Número de objetivos destruidos"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 msgid "SCO^objectives"
775 msgstr "SCO^objetivos"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
778 msgid ""
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 msgstr ""
781 "Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
782 "tomada"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
785 msgid "SCO^pickups"
786 msgstr "SCO^recogidas"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
789 msgid "Ping time"
790 msgstr "Tiempo del ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
793 msgid "SCO^ping"
794 msgstr "SCO^ping"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
797 msgid "Packet loss"
798 msgstr "Pérdida de paquetes"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
801 msgid "SCO^pl"
802 msgstr "SCO^pl"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
805 msgid "Number of players pushed into void"
806 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
809 msgid "SCO^pushes"
810 msgstr "SCO^ofensivas"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
813 msgid "Player rank"
814 msgstr "Rango del jugador"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
817 msgid "SCO^rank"
818 msgstr "SCO^rango"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
821 msgid "Number of flag returns"
822 msgstr "Número de retornos de banderas"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
825 msgid "SCO^returns"
826 msgstr "SCO^devoluciones"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
829 msgid "Number of revivals"
830 msgstr "Número de reanimaciones"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
833 msgid "SCO^revivals"
834 msgstr "SCO^reanimaciones"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
837 msgid "Number of rounds won"
838 msgstr "Número de rondas ganadas"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
841 msgid "SCO^rounds won"
842 msgstr "SCO^rondas ganadas"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
845 msgid "SCO^score"
846 msgstr "SCO^puntuación"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
849 msgid "Total score"
850 msgstr "Puntuación total"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
853 msgid "Number of suicides"
854 msgstr "Número de suicidios"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
857 msgid "SCO^suicides"
858 msgstr "SCO^suicidios"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
861 msgid "Number of kills minus deaths"
862 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
865 msgid "SCO^sum"
866 msgstr "SCO^suma"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
869 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
870 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
873 msgid "SCO^takes"
874 msgstr "SCO^tomas"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
877 msgid "Number of teamkills"
878 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
881 msgid "SCO^teamkills"
882 msgstr "asesinatos de compañeros"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
885 msgid "Number of ticks (Domination)"
886 msgstr "Número de ticks (Domination)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
889 msgid "SCO^ticks"
890 msgstr "SCO^ticks"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
893 msgid "SCO^time"
894 msgstr "tiempo"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
897 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
898 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
901 msgid ""
902 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
903 msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
906 msgid "Usage:"
907 msgstr "Uso:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
914 msgid ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
916 "cvar scoreboard_columns"
917 msgstr ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
919 "scoreboard_columns"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
927 "comienzo de cada partida"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 msgstr ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
935 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 msgstr ""
944 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
954 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
955 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
956 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
957 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
958 "actual."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
961 msgid ""
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 msgstr ""
965 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
966 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
967 "teams/noteams."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
970 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
974 msgid ""
975 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
976 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 msgstr ""
978 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
979 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
982 msgid ""
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
985 msgstr ""
986 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
987 "demás modos de juego excepto DM."
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
998 msgid "N/A"
999 msgstr "N/A"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1002 #, c-format
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1007 msgid "Map stats:"
1008 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1011 msgid "Monsters killed:"
1012 msgstr "Monstruos asesinados:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1015 msgid "Secrets found:"
1016 msgstr "Secretos encontrados:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1019 msgid "Capture time rankings"
1020 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1023 msgid "Rankings"
1024 msgstr "Clasificaciones"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1027 #, c-format
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1029 msgstr "^3%1.0f minutos"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1033 #, c-format
1034 msgid "^5%s %s"
1035 msgstr "^5%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "SCO^puntos"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1046 #, c-format
1047 msgid "^2+%s %s"
1048 msgstr "^2+%s %s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Map: ^2%s"
1053 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1056 #, c-format
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1061 #, c-format
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1066 #, c-format
1067 msgid "Spectators"
1068 msgstr "Espectadores"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1071 #, c-format
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1086 msgid "WARMUP"
1087 msgstr "CALENTAMIENTO"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1090 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1091 msgstr ""
1092 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1095 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1096 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1099 msgid "A vote has been called for:"
1100 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1103 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1104 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1107 msgid "^1Configure the HUD"
1108 msgstr "^1Configurar el HUD"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1120 msgid "Yes"
1121 msgstr "Si"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 msgid "No"
1134 msgstr "No"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1137 msgid "Out of ammo"
1138 msgstr "Sin munición"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1141 msgid "Don't have"
1142 msgstr "No tienes"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1145 msgid "Unavailable"
1146 msgstr "No disponible"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1149 msgid " qu/s"
1150 msgstr "qu/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1153 msgid " m/s"
1154 msgstr "m/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1157 msgid " km/h"
1158 msgstr "km/h"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1161 msgid " mph"
1162 msgstr "mph"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1165 msgid " knots"
1166 msgstr "nudos"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1169 #, c-format
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (sin asignar)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1174 msgid " (1 vote)"
1175 msgstr " (1 voto)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1178 #, c-format
1179 msgid " (%d votes)"
1180 msgstr " (%d votos)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1183 msgid "Don't care"
1184 msgstr "No importa"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Elige el modo de juego"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Vota un mapa"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1195 #, c-format
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d segundos restantes"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1204 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1205 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1208 msgid "Requesting preview..."
1209 msgstr "Solicitando vista previa..."
1210
1211 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1212 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1213 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:939
1216 msgid "Nade timer"
1217 msgstr "Temporizador de granada"
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:944
1220 msgid "Capture progress"
1221 msgstr "Progreso de captura"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:949
1224 msgid "Revival progress"
1225 msgstr "Progreso de reanimación"
1226
1227 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1228 msgid "error creating curl handle"
1229 msgstr "error creando el manejador curl"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1232 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1233 msgstr ""
1234 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1237 msgid "Ball Stealer"
1238 msgstr "Ladrón de Bola"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1241 msgid "bullets"
1242 msgstr "balas"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1245 msgid "cells"
1246 msgstr "células"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1249 msgid "plasma"
1250 msgstr "plasma"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1253 msgid "rockets"
1254 msgstr "cohetes"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1257 msgid "shells"
1258 msgstr "proyectiles"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1261 msgid "Small armor"
1262 msgstr "Armadura pequeña"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1265 msgid "Medium armor"
1266 msgstr "Armadura mediana"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1269 msgid "Big armor"
1270 msgstr "Armadura grande"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1273 msgid "Mega armor"
1274 msgstr "Mega armadura"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1277 msgid "Small health"
1278 msgstr "Poción pequeña"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1281 msgid "Medium health"
1282 msgstr "Poción mediana"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1285 msgid "Big health"
1286 msgstr "Poción grande"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1289 msgid "Mega health"
1290 msgstr "Mega poción"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1295 msgid "Jetpack"
1296 msgstr "Jetpack"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1299 msgid "fuel"
1300 msgstr "combustible"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1303 msgid "Fuel regenerator"
1304 msgstr "Regenerador de combustible"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1307 msgid "Fuel regen"
1308 msgstr "Regeneración de combustible"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1311 msgid "Strength"
1312 msgstr "Fuerza"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1315 msgid "Shield"
1316 msgstr "Escudo"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1319 #, no-c-format
1320 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1321 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1326 msgid "Frag limit:"
1327 msgstr "Límite de muertes:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1331 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1332 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1335 msgid "Deathmatch"
1336 msgstr "Combate a muerte"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1339 msgid "Score as many frags as you can"
1340 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "Último Superviviente"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Vidas:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1355 msgid "Race"
1356 msgstr "Carrera"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1359 msgid "Race against other players to the finish line"
1360 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1363 msgid "Laps:"
1364 msgstr "Vueltas:"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1367 msgid "Race CTS"
1368 msgstr "Carrera CTS"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1371 msgid "Race for fastest time."
1372 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1378 msgid "Point limit:"
1379 msgstr "Límite de puntos:"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1382 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1383 msgstr ""
1384 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1387 msgid "Team Deathmatch"
1388 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1392 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1393 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1396 msgid "Capture the Flag"
1397 msgstr "Captura la bandera"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1400 msgid ""
1401 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1402 "from the other team"
1403 msgstr ""
1404 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1405 "defiende tu base del equipo contrario. "
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1408 msgid "Capture limit:"
1409 msgstr "Límite de capturas:"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1412 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1413 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1416 msgid "Clan Arena"
1417 msgstr "Clan Arena"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1420 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1421 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1424 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1425 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1428 msgid "Domination"
1429 msgstr "Dominación"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1432 msgid "Gather all the keys to win the round"
1433 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1436 msgid "Key Hunt"
1437 msgstr "Caza de llave"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1440 msgid "Assault"
1441 msgstr "Asalto"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1444 msgid ""
1445 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1446 "out"
1447 msgstr ""
1448 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1449 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1452 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1453 msgstr ""
1454 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1457 msgid "Onslaught"
1458 msgstr "Embestida"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1461 msgid "Nexball"
1462 msgstr "Nexball"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1465 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1466 msgstr ""
1467 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1468 "limpia"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Puntos:"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1479 msgid "Freeze Tag"
1480 msgstr "Freeze Tag"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1483 msgid ""
1484 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1485 "freeze all enemies to win"
1486 msgstr ""
1487 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1488 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1491 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1492 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1495 msgid "Keepaway"
1496 msgstr "Keepaway"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1499 msgid "Invasion"
1500 msgstr "Invasión "
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1503 msgid "Survive against waves of monsters"
1504 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1505
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1507 msgid "Duel"
1508 msgstr "Duelo"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1511 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1512 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1515 msgid "It's your turn"
1516 msgstr "Es tu turno"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1520 msgid "Quit"
1521 msgstr "Salir"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1524 msgid "Invite"
1525 msgstr "Invitar"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1528 msgid "Current Game"
1529 msgstr "Partida actual"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1532 msgid "Exit Menu"
1533 msgstr "Salir del Menú"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1537 msgid "Create"
1538 msgstr "Crear"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1541 msgid "Join"
1542 msgstr "Unirse"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1545 msgid "Minigames"
1546 msgstr "Minijuegos"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1549 msgid "Minigame message"
1550 msgstr "Mensaje de minijuego"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1553 msgid "Bulldozer"
1554 msgstr "Excavadora"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1559 msgid "Game over!"
1560 msgstr "¡Fin del juego!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1563 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1564 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1567 msgid "Better luck next time!"
1568 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1571 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1575 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1579 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1583 msgid "Push the boulders onto the targets"
1584 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1587 msgid "Next Level"
1588 msgstr "Siguiente nivel"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1591 msgid "Restart"
1592 msgstr "Reiniciar"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1595 msgid "Editor"
1596 msgstr "Editor"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1600 msgid "Save"
1601 msgstr "Guardar"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1604 msgid "Connect Four"
1605 msgstr "Conecta Cuatro"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1613 #, c-format
1614 msgid "%s^7 won the game!"
1615 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1620 msgid "Draw"
1621 msgstr "Dibujar"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1627 msgid "You lost the game!"
1628 msgstr "¡Has perdido!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1634 msgid "You win!"
1635 msgstr "¡Has ganado!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1641 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1642 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1648 msgid "Click on the game board to place your piece"
1649 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1652 msgid "Nine Men's Morris"
1653 msgstr "Juego del Molino"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid ""
1657 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1658 msgstr ""
1659 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1660 "circundantes"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1664 msgstr ""
1665 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1666 "tablearo"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1669 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1670 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1673 msgid "Pong"
1674 msgstr "Pong"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1678 msgid "AI"
1679 msgstr "IA"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1682 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1683 msgstr ""
1684 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1687 msgid "Start Match"
1688 msgstr "Comenzar Partida"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1691 msgid "Add AI player"
1692 msgstr "Añadir jugador IA"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1695 msgid "Remove AI player"
1696 msgstr "Eliminar jugador IA"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1699 msgid "Push-Pull"
1700 msgstr "Empujar-Halar"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1704 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1705 msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1712 msgstr ""
1713 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1717 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1718 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1722 msgid "Next Match"
1723 msgstr "Siguiente Partida"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1726 msgid "Peg Solitaire"
1727 msgstr "Uno Solo"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1730 msgid "All pieces cleared!"
1731 msgstr "Todas las piezas despejadas!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1734 msgid "Remaining pieces:"
1735 msgstr "Piezas restantes:"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1738 #, c-format
1739 msgid "Pieces left: %s"
1740 msgstr "Piezas restantes: %s"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1743 msgid "No more valid moves"
1744 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1747 msgid "Well done, you win!"
1748 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1751 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1752 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1755 msgid "Tic Tac Toe"
1756 msgstr "Tres en línea"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1759 msgid "Single Player"
1760 msgstr "Un jugador"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1764 msgid "Mage"
1765 msgstr "Mago"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1768 msgid "Mage spike"
1769 msgstr "Púa de mago"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1773 msgid "Shambler"
1774 msgstr "Shambler"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1778 msgid "Spider"
1779 msgstr "Araña"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1782 msgid "Spider attack"
1783 msgstr "Ataque arácnido"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1787 msgid "Wyvern"
1788 msgstr "Guiverno"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1791 msgid "Wyvern attack"
1792 msgstr "Ataque guiverno"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1796 msgid "Zombie"
1797 msgstr "Zombi"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1800 msgid "Ammo"
1801 msgstr "Munición"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1804 msgid "Resistance"
1805 msgstr "Resistencia"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1810 msgid "Speed"
1811 msgstr "Velocidad"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1814 msgid "Medic"
1815 msgstr "Medicina"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1818 msgid "Bash"
1819 msgstr "Golpetazo"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1824 msgid "Vampire"
1825 msgstr "Vampiro"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1828 msgid "Disability"
1829 msgstr "Descapacitado"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1832 msgid "Vengeance"
1833 msgstr "Venganza"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1836 msgid "Jump"
1837 msgstr "Salto"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1840 msgid "Invisible"
1841 msgstr "Invisible"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1844 msgid "Inferno"
1845 msgstr "Infierno"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1848 msgid "Swapper"
1849 msgstr "Swapper"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1852 msgid "Magnet"
1853 msgstr "Imán"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1856 msgid "Luck"
1857 msgstr "Suerte"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1860 msgid "Flight"
1861 msgstr "Vuelo"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1864 msgid "Buff"
1865 msgstr "Beneficio"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1868 msgid "Damage text"
1869 msgstr "Texto de daño"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1872 msgid "Draw damage numbers"
1873 msgstr "Dibujar números de daño"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1876 msgid "Font size minimum:"
1877 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1880 msgid "Font size maximum:"
1881 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1889 msgid "Color:"
1890 msgstr "Color:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1893 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1894 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1897 msgid "Vaporizer ammo"
1898 msgstr "Munición de Vaporizador"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1902 msgid "Extra life"
1903 msgstr "Vida extra"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1907 msgid "Invisibility"
1908 msgstr "Invisivilidad"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1911 msgid "Napalm grenade"
1912 msgstr "Granada Napalm"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1915 msgid "Ice grenade"
1916 msgstr "Granada de Hielo"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1919 msgid "Translocate grenade"
1920 msgstr "Granada de Translocación"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1923 msgid "Spawn grenade"
1924 msgstr "Granada de Aparición"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1927 msgid "Heal grenade"
1928 msgstr "Granada de curación"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1931 msgid "Monster grenade"
1932 msgstr "Granada monstruo"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1935 msgid "Entrap grenade"
1936 msgstr "Granada trampa"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1939 msgid "Veil grenade"
1940 msgstr "Granada velo"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1943 msgid "Grenade"
1944 msgstr "Granada"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1947 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1948 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1951 msgid "Overkill MachineGun"
1952 msgstr "Ametralladora Overkill"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1955 msgid "Overkill Nex"
1956 msgstr "Nex Overkill"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1959 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1960 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1963 msgid "Overkill Shotgun"
1964 msgstr "Escopeta Overkill"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1967 msgid "Waypoint"
1968 msgstr "Punto de encuentro"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1971 msgid "Help me!"
1972 msgstr "¡Ayudame!"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1975 msgid "Here"
1976 msgstr "Aquí"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1979 msgid "DANGER"
1980 msgstr "PELIGRO"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1983 msgid "Frozen!"
1984 msgstr "¡Congelado!"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1987 msgid "Item"
1988 msgstr "Artículo"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1991 msgid "Checkpoint"
1992 msgstr "Punto de control"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1996 msgid "Finish"
1997 msgstr "Finalizar"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2002 msgid "Start"
2003 msgstr "Comenzar"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2006 msgid "Defend"
2007 msgstr "Defender"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2010 msgid "Destroy"
2011 msgstr "Destruir"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2014 msgid "Push"
2015 msgstr "Empujar"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2018 msgid "Flag carrier"
2019 msgstr "Portador de bandera"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2022 msgid "Enemy carrier"
2023 msgstr "Portador enemigo"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2026 msgid "Dropped flag"
2027 msgstr "Bandera perdida"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2030 msgid "White base"
2031 msgstr "Base blanca"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2034 msgid "Red base"
2035 msgstr "Base roja"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2038 msgid "Blue base"
2039 msgstr "Base azul"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2042 msgid "Yellow base"
2043 msgstr "Base amarilla"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2046 msgid "Pink base"
2047 msgstr "Base rosa"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2050 msgid "Return flag here"
2051 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2061 msgid "Control point"
2062 msgstr "Punto de control"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2065 msgid "Dropped key"
2066 msgstr "Llave perdida"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2073 msgid "Key carrier"
2074 msgstr "Portador de la llave"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2077 msgid "Run here"
2078 msgstr "Corre aquí"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2082 msgid "Ball"
2083 msgstr "Bola"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 msgid "Ball carrier"
2087 msgstr "Portador de la bola"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2090 msgid "Goal"
2091 msgstr "Objetivo"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 msgid "Generator"
2096 msgstr "Generador"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2099 msgid "Weapon"
2100 msgstr "Arma"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2103 msgid "Monster"
2104 msgstr "Monstruo"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2107 msgid "Vehicle"
2108 msgstr "Vehiculo"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2111 msgid "Intruder!"
2112 msgstr "¡Intruso!"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2115 msgid "Tagged"
2116 msgstr "Marcado"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2119 #, c-format
2120 msgid "%s needing help!"
2121 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2122
2123 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2124 msgid "^1Server notices:"
2125 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2128 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2129 msgstr ""
2130 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2131 "partida"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2142 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2143 msgstr ""
2144 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2145 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2161 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr ""
2163 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2164 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2168 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2171 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2172 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2176 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2179 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2180 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2184 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2187 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2188 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2191 msgid ""
2192 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2193 "base"
2194 msgstr ""
2195 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2196 "devuelta a la base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2199 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2200 msgstr ""
2201 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2202 "base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2208 "itself"
2209 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2215 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2219 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2222 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2223 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2253 #, c-format
2254 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2255 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2258 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2259 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2262 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2263 msgstr ""
2264 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2267 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2268 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2271 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2272 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2386 "explotó%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2414 "explotó%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2422 "explotó%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2439 "%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2529 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2591 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2596 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2707 msgstr ""
2708 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2709 "%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2724 msgstr ""
2725 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2726 "%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2733 "Araña%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2759 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2769 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2774 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2779 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2789 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2793 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2794 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2800 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2804 msgid "^BGRound tied"
2805 msgstr "^BGRonda empatada"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2809 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2810 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2815 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2825 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2843 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2849 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2855 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2865 #, c-format
2866 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2867 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2871 #, c-format
2872 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2873 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2878 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 connected"
2883 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2888 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2899 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2905 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2910 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2920 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2925 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2935 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2940 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2945 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2948 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2949 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2953 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2958 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2966 #, c-format
2967 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2968 msgstr ""
2969 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2972 #, c-format
2973 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2977 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2978 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2982 msgstr ""
2983 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3016 msgid ""
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3019 msgstr ""
3020 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3021 "espectadores no estan permitidos por el momento"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3067 "and will be lost."
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3070 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3076 "lost."
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
3079 "el record se perderá"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3084 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3090 "(^F1%s^F4)"
3091 msgstr ""
3092 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3093 "(^F1%s^F4)"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3096 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3097 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3103 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3104 msgstr ""
3105 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3106 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3111 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3114 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3115 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3118 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3119 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3125 "^F2Xonotic %s"
3126 msgstr ""
3127 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3128 "tienes ^F2Xonotic %s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3134 msgstr ""
3135 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3136 "^F2Xonotic %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3142 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3143 msgstr ""
3144 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3145 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3148 #, c-format
3149 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3150 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3156 msgstr ""
3157 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3218 msgstr ""
3219 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3220 "%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3266 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3295 "%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3305 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3316 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3360 "^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3378 "%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3381 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
3389 "%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3397 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3405 "Cohetes%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3427 "^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3496 msgid "^F4You are now alone!"
3497 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3500 msgid "^BGYou are attacking!"
3501 msgstr "^BGEstas atacando!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3504 msgid "^BGYou are defending!"
3505 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3510 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3513 msgid "^F4Begin!"
3514 msgstr "^F4Inicia!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3517 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3518 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3521 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3522 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3525 msgid "^F4Round cannot start"
3526 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3529 msgid "^F2Don't camp!"
3530 msgstr "^F2No acampes!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3533 msgid ""
3534 "^BGYou are now free.\n"
3535 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3536 "^BGif you think you will succeed."
3537 msgstr ""
3538 "^BGAhora eres libre.\n"
3539 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3540 "^BGsi piensas que lo lograras."
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3543 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3544 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3547 msgid ""
3548 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3549 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3550 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3551 msgstr ""
3552 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3553 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3554 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3557 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3558 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3561 msgid "^BGYou captured the flag!"
3562 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3567 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3572 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3577 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3582 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3587 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3592 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3597 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3602 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3607 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3610 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3611 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3614 msgid "^BGYou got the flag!"
3615 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3620 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3625 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3665 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3670 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3675 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3678 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3679 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3682 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3683 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3686 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3687 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3690 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3691 msgstr ""
3692 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3693 "radar!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3696 #, c-format
3697 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3698 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3703 #, c-format
3704 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3705 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3720 #, c-format
3721 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3722 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3730 #, c-format
3731 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3732 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3747 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3757 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3762 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3765 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3766 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3772 "You are now on: %s"
3773 msgstr ""
3774 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3775 "Ahora estas en el equipo: %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3778 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3779 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3782 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3783 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3786 msgid "^K1Die camper!"
3787 msgstr "^K1Muere campero!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3790 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3791 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3794 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3795 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1You were %s"
3800 msgstr "^K1Fuiste %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3803 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3804 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3807 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3808 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3811 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3812 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3815 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3816 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3819 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3820 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3823 msgid "^K1You need to be more careful!"
3824 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3827 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3828 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3831 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3832 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3835 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3836 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3839 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3840 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3843 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3844 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3847 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3848 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3851 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3852 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3855 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3856 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3859 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3860 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3863 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3864 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3867 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3868 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3871 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3872 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3875 msgid "^K1You need to preserve your health"
3876 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3879 msgid "^K1You became a shooting star!"
3880 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3883 msgid "^K1You melted away in slime!"
3884 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3887 msgid "^K1You committed suicide!"
3888 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3891 msgid "^K1You ended it all!"
3892 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3895 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3896 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou are now on: %s"
3901 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3904 msgid "^K1You died in an accident!"
3905 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3909 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3912 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3913 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3916 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3917 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3920 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3921 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3924 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3925 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3928 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3929 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3933 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3936 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3937 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3940 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3941 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3944 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3945 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3948 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3949 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3953 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3956 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3957 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3960 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3961 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3964 msgid "^K1Watch your step!"
3965 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3970 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3975 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3980 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3985 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3988 msgid ""
3989 "^K1Stop idling!\n"
3990 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3991 msgstr ""
3992 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3993 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3998 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4003 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4006 msgid "^BGDoor unlocked!"
4007 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4010 #, c-format
4011 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4017 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4020 msgid "^K3You revived yourself"
4021 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4026 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4034 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4035 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4038 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4039 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4042 msgid "^K1You froze yourself"
4043 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4046 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4047 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1A %s has arrived!"
4052 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4055 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4056 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4059 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4060 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4063 msgid ""
4064 "^K1No spawnpoints available!\n"
4065 "Hope your team can fix it..."
4066 msgstr ""
4067 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4068 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4071 msgid ""
4072 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4073 "The player limit reached maximum capacity."
4074 msgstr ""
4075 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4076 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4079 msgid "^BGYou picked up the ball"
4080 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4083 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4084 msgstr ""
4085 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4088 msgid ""
4089 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4090 "Help the key carriers to meet!"
4091 msgstr ""
4092 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4093 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4096 msgid ""
4097 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4098 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4099 msgstr ""
4100 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4101 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4104 msgid ""
4105 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4106 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4107 msgstr ""
4108 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4109 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4112 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4113 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4116 msgid "^BGScanning frequency range..."
4117 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4120 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4121 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4124 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4125 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "^BGWaiting for players to join...\n"
4131 "Need active players for: %s"
4132 msgstr ""
4133 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4134 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4139 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4142 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4143 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4146 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4147 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4150 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4151 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4154 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4155 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4158 #, c-format
4159 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4160 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4163 #, c-format
4164 msgid "Level %s: "
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4176 "Next weapon: ^F1%s"
4177 msgstr ""
4178 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4179 "Siguiente arma: ^F1%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4182 #, c-format
4183 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4184 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4189 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4192 msgid "^BGYou captured a control point"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4196 #, c-format
4197 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4198 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4201 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4205 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4206 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4209 msgid ""
4210 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4211 "^F2Capture some control points to unshield it"
4212 msgstr ""
4213 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4214 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4217 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4218 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4221 msgid ""
4222 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4223 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4224 msgstr ""
4225 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4226 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4231 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4236 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4239 msgid ""
4240 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4241 "Keep fragging until we have a winner!"
4242 msgstr ""
4243 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4244 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4247 msgid ""
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep scoring until we have a winner!"
4250 msgstr ""
4251 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4252 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4255 msgid ""
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "\n"
4258 "Generators are now decaying.\n"
4259 "The more control points your team holds,\n"
4260 "the faster the enemy generator decays"
4261 msgstr ""
4262 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "\n"
4264 "Los generadores están decayendo.\n"
4265 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4266 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4273 msgstr ""
4274 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4275 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4278 msgid "^K1In^BG-portal created"
4279 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4282 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4283 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4286 msgid "^F1Portal creation failed"
4287 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4290 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4291 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4294 msgid "^F2Strength has worn off"
4295 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4298 msgid "^F2Shield surrounds you"
4299 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4302 msgid "^F2Shield has worn off"
4303 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4306 msgid "^F2You are on speed"
4307 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4310 msgid "^F2Speed has worn off"
4311 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4314 msgid "^F2You are invisible"
4315 msgstr "^F2Eres invisible"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4318 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4319 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4322 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4323 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4326 msgid "^BGSequence completed!"
4327 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4330 msgid "^BGThere are more to go..."
4331 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4336 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4339 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4340 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4343 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4344 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4347 msgid "^F2You now have a superweapon"
4348 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4351 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4352 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4355 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4359 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4363 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4367 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4368 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4371 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4372 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4375 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4376 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4381 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4386 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4391 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4394 msgid ""
4395 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4396 "^F4Stop them!"
4397 msgstr ""
4398 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4399 "^F4¡Detenlos!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4402 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4403 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4406 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4407 msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4410 #, c-format
4411 msgid " (near %s)"
4412 msgstr " (cerca de %s)"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4415 msgid "primary"
4416 msgstr "primario"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4419 msgid "secondary"
4420 msgstr " secundario"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4423 msgid "point"
4424 msgstr "punto"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4427 msgid "points"
4428 msgstr "puntos"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4431 msgid "drop flag"
4432 msgstr "tirar bandera"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4435 msgid "throw nade"
4436 msgstr "tirar granada"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgid "TRIPLE FRAG! "
4450 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4463 msgid "RAGE! "
4464 msgstr "FURIA!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 msgid "MASSACRE! "
4478 msgstr "MASSACRE!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4491 msgid "MAYHEM! "
4492 msgstr "ALBOROTO!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4505 msgid "BERSERKER! "
4506 msgstr "BERSERKER!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4519 msgid "CARNAGE! "
4520 msgstr "MATANZA!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4533 msgid "ARMAGEDDON! "
4534 msgstr "ARMAGEDDON!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4537 #, c-format
4538 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4539 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4542 #, c-format
4543 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4544 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "\n"
4550 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4551 msgstr ""
4552 "\n"
4553 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "(^F4Dead^BG)%s"
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 "(^F4Muerto^BG)%s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4565 #, c-format
4566 msgid "%d score spree! "
4567 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4570 #, c-format
4571 msgid "%d frag spree! "
4572 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4575 msgid "First blood! "
4576 msgstr "Primera eliminacion!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4579 msgid "First score! "
4580 msgstr "Primera anotacion!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4583 msgid "First casualty! "
4584 msgstr "Primera victima!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4587 msgid "First victim! "
4588 msgstr "Primera victima!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4611 #, c-format
4612 msgid ", ending their %d frag spree"
4613 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4616 #, c-format
4617 msgid ", ending their %d score spree"
4618 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4621 #, c-format
4622 msgid ", losing their %d frag spree"
4623 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4626 #, c-format
4627 msgid ", losing their %d score spree"
4628 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4631 #, c-format
4632 msgid " with %d %s"
4633 msgstr " con %d %s"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4636 msgid "TEAM^Red"
4637 msgstr "Rojo"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4640 msgid "TEAM^Blue"
4641 msgstr "Azul"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4644 msgid "TEAM^Yellow"
4645 msgstr "Amarillo"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4648 msgid "TEAM^Pink"
4649 msgstr "Rosa"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4652 msgid "Team"
4653 msgstr "Equipo"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4656 msgid "Neutral"
4657 msgstr "Neutro"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4660 msgid "KEY^Red"
4661 msgstr "Roja"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4664 msgid "KEY^Blue"
4665 msgstr "Azul"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4668 msgid "KEY^Yellow"
4669 msgstr "Amarilla"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4672 msgid "KEY^Pink"
4673 msgstr "Rosa"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4676 msgid "FLAG^Red"
4677 msgstr "Roja"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4680 msgid "FLAG^Blue"
4681 msgstr "Azul"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4684 msgid "FLAG^Yellow"
4685 msgstr "Amarilla"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4688 msgid "FLAG^Pink"
4689 msgstr "Rosa"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4692 msgid "GENERATOR^Red"
4693 msgstr "Rojo"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4696 msgid "GENERATOR^Blue"
4697 msgstr "Azul"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4700 msgid "GENERATOR^Yellow"
4701 msgstr "Amarillo"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4704 msgid "GENERATOR^Pink"
4705 msgstr "Rosa"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4708 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4709 msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4712 #, c-format
4713 msgid "%s under attack!"
4714 msgstr "%s bajo ataque!"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4717 msgid "Turret"
4718 msgstr "Torreta"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4721 msgid "eWheel Turret"
4722 msgstr "Torreta eWheel"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4725 msgid "eWheel"
4726 msgstr "eWheel"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4729 msgid "FLAC Cannon"
4730 msgstr "Cañón FLAC"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4733 msgid "FLAC"
4734 msgstr "FLAC"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4737 msgid "Fusion Reactor"
4738 msgstr "Reactor de Fusión"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4741 msgid "Hellion Missile Turret"
4742 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4745 msgid "Hellion"
4746 msgstr "Hellion"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4749 msgid "Hunter-Killer Turret"
4750 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4753 msgid "Hunter-Killer"
4754 msgstr "Hunter-Killer"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4757 msgid "Machinegun Turret"
4758 msgstr "Torreta Ametralladora"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4761 msgid "Machinegun"
4762 msgstr "Ametralladora"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4765 msgid "MLRS Turret"
4766 msgstr "Torreta MLRS"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4769 msgid "MLRS"
4770 msgstr "MLRS"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4773 msgid "Phaser Cannon"
4774 msgstr "Cañón Phaser"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4777 msgid "Phaser"
4778 msgstr "Phaser"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4781 msgid "Plasma Cannon"
4782 msgstr "Cañón de Plasma"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4785 msgid "Dual plasma"
4786 msgstr "Doble plasma"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4789 msgid "Dual Plasma Cannon"
4790 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4793 msgid "Plasma"
4794 msgstr "Plasma"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4798 msgid "Tesla Coil"
4799 msgstr "Bobina de Tesla"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4802 msgid "Walker Turret"
4803 msgstr "Torreta Walker"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4806 msgid "Walker"
4807 msgstr "Walker"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4812 msgid "Male"
4813 msgstr "Masculino"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4818 msgid "Female"
4819 msgstr "Femenino"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4824 msgid "Undisclosed"
4825 msgstr "No Revelar"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4828 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4829 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4832 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4833 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4836 msgid "TAB"
4837 msgstr "TAB"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4840 #, c-format
4841 msgid "ENTER"
4842 msgstr "ENTRAR"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4845 msgid "ESCAPE"
4846 msgstr "ESCAPE"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4849 msgid "SPACE"
4850 msgstr "ESPACIO"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4853 msgid "BACKSPACE"
4854 msgstr "RETROCESO"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4857 #, c-format
4858 msgid "UPARROW"
4859 msgstr "FLECHAARRIBA"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4862 #, c-format
4863 msgid "DOWNARROW"
4864 msgstr "FLECHAABAJO"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4867 #, c-format
4868 msgid "LEFTARROW"
4869 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4872 #, c-format
4873 msgid "RIGHTARROW"
4874 msgstr "FLECHADERECHA"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4877 msgid "ALT"
4878 msgstr "ALT"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4881 msgid "CTRL"
4882 msgstr "CTRL"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4885 msgid "SHIFT"
4886 msgstr "SHIFT"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4889 #, c-format
4890 msgid "INS"
4891 msgstr "INS"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4894 #, c-format
4895 msgid "DEL"
4896 msgstr "SUPR"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4899 #, c-format
4900 msgid "PGDN"
4901 msgstr "AVPÁG"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4904 #, c-format
4905 msgid "PGUP"
4906 msgstr "REPÁG"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4909 #, c-format
4910 msgid "HOME"
4911 msgstr "INICIO"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4914 #, c-format
4915 msgid "END"
4916 msgstr "FIN"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4919 msgid "PAUSE"
4920 msgstr "PAUSA"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4923 msgid "NUMLOCK"
4924 msgstr "BLOQNUM"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4927 msgid "CAPSLOCK"
4928 msgstr "BLOQMAYÚS"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4931 msgid "SCROLLOCK"
4932 msgstr "BLOQDES"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4935 msgid "SEMICOLON"
4936 msgstr "PUNTOYCOMA"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4939 msgid "TILDE"
4940 msgstr "TILDE"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4943 msgid "BACKQUOTE"
4944 msgstr "ACENTOGRAVE"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4947 msgid "QUOTE"
4948 msgstr "COMILLA"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4951 msgid "APOSTROPHE"
4952 msgstr "APÓSTROFO"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4955 msgid "BACKSLASH"
4956 msgstr "BARRAINVERSA"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4959 #, c-format
4960 msgid "F%d"
4961 msgstr "F%d"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4964 #, c-format
4965 msgid "KP_%d"
4966 msgstr "TN_%d"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4977 #, c-format
4978 msgid "KP_%s"
4979 msgstr "TN_%s"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4982 #, c-format
4983 msgid "PERIOD"
4984 msgstr "PUNTO"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4987 #, c-format
4988 msgid "DIVIDE"
4989 msgstr "DIVIDIR"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4992 #, c-format
4993 msgid "SLASH"
4994 msgstr "BARRA"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4997 #, c-format
4998 msgid "MULTIPLY"
4999 msgstr "MULTIPLICAR"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5002 #, c-format
5003 msgid "MINUS"
5004 msgstr "MENOS"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5007 #, c-format
5008 msgid "PLUS"
5009 msgstr "MÁS"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5012 #, c-format
5013 msgid "EQUALS"
5014 msgstr "IGUAL"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5017 msgid "PRINTSCREEN"
5018 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5021 #, c-format
5022 msgid "MOUSE%d"
5023 msgstr "RATÓN%d"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5026 msgid "MWHEELUP"
5027 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5030 msgid "MWHEELDOWN"
5031 msgstr "RRUEDAABAJO"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5034 #, c-format
5035 msgid "JOY%d"
5036 msgstr "JOY%d"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5039 #, c-format
5040 msgid "AUX%d"
5041 msgstr "AUX%d"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5044 #, c-format
5045 msgid "DPAD_UP"
5046 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5058 #, c-format
5059 msgid "X360_%s"
5060 msgstr "X360_%s"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_DOWN"
5065 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5068 #, c-format
5069 msgid "DPAD_LEFT"
5070 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5073 #, c-format
5074 msgid "DPAD_RIGHT"
5075 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5078 #, c-format
5079 msgid "START"
5080 msgstr "INICIO"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5083 #, c-format
5084 msgid "BACK"
5085 msgstr "ATRÁS"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB"
5090 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB"
5095 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_SHOULDER"
5100 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5105 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_TRIGGER"
5110 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5115 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5120 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5125 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5130 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5135 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5140 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5145 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5150 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5155 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5159 #, c-format
5160 msgid "JOY_%s"
5161 msgstr "JOY_%s"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5164 #, c-format
5165 msgid "UP"
5166 msgstr "ARRIBA"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5169 #, c-format
5170 msgid "DOWN"
5171 msgstr "ABAJO"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT"
5176 msgstr "IZQUIERDA"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT"
5181 msgstr "DERECHA"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5184 #, c-format
5185 msgid "MIDINOTE%d"
5186 msgstr "NOTAMIDI%d"
5187
5188 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5189 #, c-format
5190 msgid "Press %s"
5191 msgstr "Presiona %s"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5194 msgid "No right gunner!"
5195 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5198 msgid "No left gunner!"
5199 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5202 msgid "Bumblebee"
5203 msgstr "Bumblebee"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5206 msgid "Racer"
5207 msgstr "Racer"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5210 msgid "Racer cannon"
5211 msgstr "Cañón racer"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5214 msgid "Raptor"
5215 msgstr "Raptor"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5218 msgid "Raptor cannon"
5219 msgstr "Cañón raptor"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5222 msgid "Raptor bomb"
5223 msgstr "Bomba raptor"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5226 msgid "Raptor flare"
5227 msgstr "Bengala raptor"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5230 msgid "Spiderbot"
5231 msgstr "Robot araña"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5234 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5235 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5238 msgid "Arc"
5239 msgstr "Arc"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5242 msgid "Blaster"
5243 msgstr "Blaster"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5246 msgid "Crylink"
5247 msgstr "Crylink"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5250 msgid "Devastator"
5251 msgstr "Devastadora"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5254 msgid "Electro"
5255 msgstr "Electro"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5258 msgid "Fireball"
5259 msgstr "Fireball"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5262 msgid "Hagar"
5263 msgstr "Hagar"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5266 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5267 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5270 msgid "Grappling Hook"
5271 msgstr "Grappling Hook"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5274 msgid "MachineGun"
5275 msgstr "Ametralladora"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5278 msgid "Mine Layer"
5279 msgstr "Mine Layer"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5282 msgid "Mortar"
5283 msgstr "Mortero"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5286 msgid "Port-O-Launch"
5287 msgstr "Port-O-Launch"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5290 msgid "Rifle"
5291 msgstr "Rifle"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5294 msgid "T.A.G. Seeker"
5295 msgstr "T.A.G. Seeker"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5298 msgid "Shockwave"
5299 msgstr "Shockwave"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5302 msgid "Shotgun"
5303 msgstr "Escopeta"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5306 #, no-c-format
5307 msgid "@!#%'n Tuba"
5308 msgstr "@!#%'n Tuba"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5311 msgid "Vaporizer"
5312 msgstr "Vaporizador"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5315 msgid "Vortex"
5316 msgstr "Vortex"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_DEC^%s years"
5321 msgstr "%s años"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_ZER^%d years"
5326 msgstr "%d años"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_FIR^%d year"
5331 msgstr "%d año"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_SEC^%d years"
5336 msgstr "%d años"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_THI^%d years"
5341 msgstr "%d años"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_MUL^%d years"
5346 msgstr "%d años"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5351 msgstr "%s semanas"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5356 msgstr "%d semanas"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_FIR^%d week"
5361 msgstr "%d semana"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5366 msgstr "%d semanas"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_THI^%d weeks"
5371 msgstr "%d semanas"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5376 msgstr "%d semanas"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_DEC^%s days"
5381 msgstr "%s dias"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_ZER^%d days"
5386 msgstr "%d dias"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_FIR^%d day"
5391 msgstr "%d dia"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_SEC^%d days"
5396 msgstr "%d dias"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_THI^%d days"
5401 msgstr "%d dias"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_MUL^%d days"
5406 msgstr "%d dias"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_DEC^%s hours"
5411 msgstr "%s horas"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_ZER^%d hours"
5416 msgstr "%d horas"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_FIR^%d hour"
5421 msgstr "%d hora"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_SEC^%d hours"
5426 msgstr "%d horas"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_THI^%d hours"
5431 msgstr "%d horas"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_MUL^%d hours"
5436 msgstr "%d horas"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5441 msgstr "%s minutos"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5446 msgstr "%d minutos"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_FIR^%d minute"
5451 msgstr "%d minuto"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5456 msgstr "%d minutos"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_THI^%d minutes"
5461 msgstr "%d minutos"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5466 msgstr "%d minutos"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5471 msgstr "%s segundos"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5476 msgstr "%d segundos"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_FIR^%d second"
5481 msgstr "%d segundo"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5486 msgstr "%d segundos"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_THI^%d seconds"
5491 msgstr "%d segundos"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5496 msgstr "%d segundos"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5499 #, c-format
5500 msgid "%dst"
5501 msgstr "%dst"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5504 #, c-format
5505 msgid "%dnd"
5506 msgstr "%dnd"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5509 #, c-format
5510 msgid "%drd"
5511 msgstr "%drd"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5514 #, c-format
5515 msgid "%dth"
5516 msgstr "%dth"
5517
5518 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5519 msgid "No description"
5520 msgstr "Sin descripción"
5521
5522 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5526 "please file an issue."
5527 msgstr ""
5528 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
5529 "por favor registre un problema."
5530
5531 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5532 #, c-format
5533 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5534 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5535
5536 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5537 #, c-format
5538 msgid "%02d:%02d:%02d"
5539 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5540
5541 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5542 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5543 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
5544
5545 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5546 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5547 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual"
5548
5549 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5550 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5551 msgstr ""
5552 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5553
5554 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5555 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5556 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5557
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5559 msgid "Available options:"
5560 msgstr "Opciones disponibles:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5563 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5564 msgstr ""
5565 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
5566 "help."
5567
5568 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5569 #, c-format
5570 msgid "Item %d"
5571 msgstr "Item %d"
5572
5573 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5577 msgid "Custom"
5578 msgstr "Personalizado"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5581 msgid "Core Team"
5582 msgstr "Equipo Principal"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5585 msgid "Extended Team"
5586 msgstr "Equipo Extendido"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5589 msgid "Website"
5590 msgstr "Página web"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5593 msgid "Stats"
5594 msgstr "Estadísticas"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5597 msgid "Art"
5598 msgstr "Arte"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5601 msgid "Animation"
5602 msgstr "Animación"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5605 msgid "Level Design"
5606 msgstr "Diseño de Nivel"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5609 msgid "Music / Sound FX"
5610 msgstr "Música / Sonido FX"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5613 msgid "Game Code"
5614 msgstr "Código del Juego"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5617 msgid "Marketing / PR"
5618 msgstr "Marketing / PR"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5621 msgid "Legal"
5622 msgstr "Legal"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5625 msgid "Game Engine"
5626 msgstr "Motor del Juego"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5629 msgid "Engine Additions"
5630 msgstr "Añadidos del Motor"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5633 msgid "Compiler"
5634 msgstr "Compilador"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5637 msgid "Other Active Contributors"
5638 msgstr "Otros contribudores activos"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5641 msgid "Translators"
5642 msgstr "Traductores"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5645 msgid "Asturian"
5646 msgstr "Asturiano"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5649 msgid "Belarusian"
5650 msgstr "Bieloruso"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5653 msgid "Bulgarian"
5654 msgstr "Búlgaro"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5657 msgid "Chinese (China)"
5658 msgstr "Chino (China)"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5661 msgid "Chinese (Taiwan)"
5662 msgstr "Chino (Taiwan)"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5665 msgid "Cornish"
5666 msgstr "Córnico"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5669 msgid "Czech"
5670 msgstr "Checo"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5673 msgid "Dutch"
5674 msgstr "Holandés"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5677 msgid "English (Australia)"
5678 msgstr "Inglés (Australia)"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5681 msgid "Finnish"
5682 msgstr "Finlandés"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5685 msgid "French"
5686 msgstr "Francés"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5689 msgid "German"
5690 msgstr "Alemán"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5693 msgid "Greek"
5694 msgstr "Griego"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5697 msgid "Hungarian"
5698 msgstr "Húngaro"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5701 msgid "Irish"
5702 msgstr "Irlandés"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5705 msgid "Italian"
5706 msgstr "Italiano"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5709 msgid "Kazakh"
5710 msgstr "Kazajo"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5713 msgid "Korean"
5714 msgstr "Coreano"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5717 msgid "Polish"
5718 msgstr "Polaco"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5721 msgid "Portuguese"
5722 msgstr "Portugués"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5725 msgid "Romanian"
5726 msgstr "Rumano"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5729 msgid "Russian"
5730 msgstr "Ruso"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5733 msgid "Scottish Gaelic"
5734 msgstr "Gaélico escocés"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5737 msgid "Serbian"
5738 msgstr "Serbio"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5741 msgid "Spanish"
5742 msgstr "Español"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5745 msgid "Swedish"
5746 msgstr "Sueco"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5749 msgid "Ukrainian"
5750 msgstr "Ukraniano"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5753 msgid "Past Contributors"
5754 msgstr "Contribudores en el pasado"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5757 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5758 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5761 msgid "will not be saved"
5762 msgstr "no será guardado"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5765 msgid "will be saved to config.cfg"
5766 msgstr "se guardará en config.cfg"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5769 msgid "private"
5770 msgstr "privado"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5773 msgid "engine setting"
5774 msgstr "configuración del motor"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5777 msgid "read only"
5778 msgstr "sólo lectura"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5786 msgid "OK"
5787 msgstr "Aceptar"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5790 msgid "Credits"
5791 msgstr "Créditos"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5794 msgid "The Xonotic credits"
5795 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5798 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5802 msgid "I would disconnect from server..."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5806 msgid "I would play more!"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5812 msgid "Disconnect"
5813 msgstr "Desconectar"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5816 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5820 msgid ""
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5823 "menu system."
5824 msgstr ""
5825 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5826 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5830 msgid "Name:"
5831 msgstr "Nombre:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5835 msgid "Name under which you will appear in the game"
5836 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5839 msgid "Text language:"
5840 msgstr "Idioma:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5843 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 msgstr ""
5845 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5846 "org?"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5849 msgid "Undecided"
5850 msgstr "Sin determinar"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5853 msgid "Save settings"
5854 msgstr "Guardar la configuración"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5857 msgid "Welcome"
5858 msgstr "Bienvenido/a"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5861 msgid "Ammunition display:"
5862 msgstr "Visualización de la munición:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5865 msgid "Show only current ammo type"
5866 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5870 msgid "Noncurrent alpha:"
5871 msgstr "Alpha no actual:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5875 msgid "Noncurrent scale:"
5876 msgstr "Escala no actual:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5880 msgid "Align icon:"
5881 msgstr "Alinear icono:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5892 msgid "Left"
5893 msgstr "Izquierda"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5904 msgid "Right"
5905 msgstr "Derecha"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5908 msgid "Ammo Panel"
5909 msgstr "Panel de munición"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5912 msgid "Message duration:"
5913 msgstr "Duración del mensaje:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5916 msgid "Fade time:"
5917 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5920 msgid "Flip messages order"
5921 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5925 msgid "Text alignment:"
5926 msgstr "Alineación del texto:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5931 msgid "Center"
5932 msgstr "Centro"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5935 msgid "Font scale:"
5936 msgstr "Escala de fuente:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5939 msgid "Centerprint Panel"
5940 msgstr "Panel de visualización central"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5943 msgid "Chat entries:"
5944 msgstr "Mensajes:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5947 msgid "Chat size:"
5948 msgstr "Tamaño del texto:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5951 msgid "Chat lifetime:"
5952 msgstr "Mostrar durante:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5955 msgid "Chat beep sound"
5956 msgstr "Sonido del chat"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5959 msgid "Chat Panel"
5960 msgstr "Panel del chat"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5963 msgid "Engine info:"
5964 msgstr "Información del Motor:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5967 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5968 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5971 msgid "Engine Info Panel"
5972 msgstr "Panel de Información del Motor"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5975 msgid "Combine health and armor"
5976 msgstr "Combinar vida y armadura"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5981 msgid "Enable status bar"
5982 msgstr "Activar la barra de estado"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5986 msgid "Status bar alignment:"
5987 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5993 msgid "Inward"
5994 msgstr "Dentro"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6000 msgid "Outward"
6001 msgstr "Fuera"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6005 msgid "Icon alignment:"
6006 msgstr "Alineación de los iconos:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6009 msgid "Flip health and armor positions"
6010 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6013 msgid "Health/Armor Panel"
6014 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6017 msgid "Info messages:"
6018 msgstr "Información de mensajes:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6021 msgid "Flip align"
6022 msgstr "Invertir alineación"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6025 msgid "Info Messages Panel"
6026 msgstr "Panel de información de mensajes"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6038 msgid "Disable"
6039 msgstr "Desactivar"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6043 msgid "Enable spectating"
6044 msgstr "Habilitar espectador"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6047 msgid "Enable even playing in warmup"
6048 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6051 msgid "Reduced"
6052 msgstr "Reducido"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6055 msgid "Text/icon ratio:"
6056 msgstr "Proporción texto/icono"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6059 msgid "Hide spawned items"
6060 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6063 msgid "Hide big armor and health"
6064 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6067 msgid "Dynamic size"
6068 msgstr "Tamaño dinámico"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6071 msgid "Items Time Panel"
6072 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6075 msgid "Mod Icons Panel"
6076 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6079 msgid "Notifications:"
6080 msgstr "Notificaciones:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6083 msgid "Also print notifications to the console"
6084 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6087 msgid "Flip notify order"
6088 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6091 msgid "Entry lifetime:"
6092 msgstr "Mostrar durante: "
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6095 msgid "Entry fadetime:"
6096 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6099 msgid "Notification Panel"
6100 msgstr "Panel de notificaciones"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6104 msgid "Enable"
6105 msgstr "Habilitar"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6108 msgid "Enable even observing"
6109 msgstr "Habilitar incluso observando"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6112 msgid "Enable only in Race/CTS"
6113 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6116 msgid "Status bar"
6117 msgstr "Barra de estado"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6121 msgid "Left align"
6122 msgstr "Alinear a la izquierda"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6126 msgid "Right align"
6127 msgstr "Alinear a la derecha"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6130 msgid "Inward align"
6131 msgstr "Alineado interior"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6134 msgid "Outward align"
6135 msgstr "Alineado exterior"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6138 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6139 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6142 msgid "Speed:"
6143 msgstr "Velocidad:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6146 msgid "Include vertical speed"
6147 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6150 msgid "Speed unit:"
6151 msgstr "Unidad de velocidad:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6154 msgid "qu/s"
6155 msgstr "qu/s"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6158 msgid "m/s"
6159 msgstr "m/s"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6162 msgid "km/h"
6163 msgstr "km/h"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6166 msgid "mph"
6167 msgstr "mph"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6170 msgid "knots"
6171 msgstr "nudos"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6174 msgid "Show"
6175 msgstr "Mostrar"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6178 msgid "Top speed"
6179 msgstr "Velocidad máxima"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6182 msgid "Acceleration:"
6183 msgstr "Aceleración:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6186 msgid "Include vertical acceleration"
6187 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6190 msgid "Physics Panel"
6191 msgstr "Panel de la física"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6194 msgid "Powerups Panel"
6195 msgstr "Panel de poderes"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6199 msgid "Always enable"
6200 msgstr "Siempre habilitar"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6203 msgid "Forced aspect:"
6204 msgstr "Forzar aspecto:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6207 msgid "Pressed Keys Panel"
6208 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6211 msgid "Quick Menu Panel"
6212 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6215 msgid "Race Timer Panel"
6216 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6219 msgid "Enable in team games"
6220 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6223 msgid "Radar:"
6224 msgstr "Radar:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6236 msgid "Alpha:"
6237 msgstr "Transparencia:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6240 msgid "Rotation:"
6241 msgstr "Rotación:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6244 msgid "Forward"
6245 msgstr "Al frente"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6248 msgid "West"
6249 msgstr "Oeste"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6252 msgid "South"
6253 msgstr "Sur"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6256 msgid "East"
6257 msgstr "Este"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6260 msgid "North"
6261 msgstr "Norte"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6264 msgid "Scale:"
6265 msgstr "Escala:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6268 msgid "Zoom mode:"
6269 msgstr "Modo de zoom:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6272 msgid "Zoomed in"
6273 msgstr "Ampliado"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6276 msgid "Zoomed out"
6277 msgstr "Reducido"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6280 msgid "Always zoomed"
6281 msgstr "Siempre ampliado"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6284 msgid "Never zoomed"
6285 msgstr "Nunca ampliado"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6288 msgid "Radar Panel"
6289 msgstr "Panel del radar"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6292 msgid "Score:"
6293 msgstr "Puntuación:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6296 msgid "Rankings:"
6297 msgstr "Posiciones:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6301 msgid "Off"
6302 msgstr "Desactivado"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6305 msgid "And me"
6306 msgstr "Y yo"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6309 msgid "Pure"
6310 msgstr "Puro"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6313 msgid "Score Panel"
6314 msgstr "Panel de puntos"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6317 msgid "Timer:"
6318 msgstr "Reloj:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6321 msgid "Show elapsed time"
6322 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6325 msgid "Timer Panel"
6326 msgstr "Panel del reloj"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6329 msgid "Alpha after voting:"
6330 msgstr "Transparencia después del voto:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6333 msgid "Vote Panel"
6334 msgstr "Panel de las votaciones"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6337 msgid "Fade out after:"
6338 msgstr "Desvanecer después de:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6344 msgid "Never"
6345 msgstr "Nunca"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6348 #, c-format
6349 msgid "%ds"
6350 msgstr "%ds"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6353 msgid "Fade effect:"
6354 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6357 msgid "EF^None"
6358 msgstr "Ninguno"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6361 msgid "Alpha"
6362 msgstr "Transparencia"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6365 msgid "Slide"
6366 msgstr "Deslizar"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6369 msgid "EF^Both"
6370 msgstr "Ambos"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6373 msgid "Weapon icons:"
6374 msgstr "Iconos de las armas:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6377 msgid "Show only owned weapons"
6378 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6381 msgid "Show weapon ID as:"
6382 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6385 msgid "SHOWAS^None"
6386 msgstr "Ninguno"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6389 msgid "Number"
6390 msgstr "Número"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6393 msgid "Bind"
6394 msgstr "Tecla asignada"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6397 msgid "Weapon ID scale:"
6398 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6401 msgid "Show Accuracy"
6402 msgstr "Mostrar precisión"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6405 msgid "Show Ammo"
6406 msgstr "Mostrar munición"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6409 msgid "Ammo bar alpha:"
6410 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6413 msgid "Ammo bar color:"
6414 msgstr "Color de la barra de munición:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6417 msgid "Weapons Panel"
6418 msgstr "Panel de las armas"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6421 msgid "HUD skins"
6422 msgstr "Apariencia del HUD"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6430 msgid "Filter:"
6431 msgstr "Filtro:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6437 msgid "Refresh"
6438 msgstr "Actualizar"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6442 msgid "Set skin"
6443 msgstr "Definir apariencia"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6446 msgid "Save current skin"
6447 msgstr "Guardar apariencia"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6450 msgid "Panel background defaults:"
6451 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6455 msgid "Background:"
6456 msgstr "Fondo:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6460 msgid "Border size:"
6461 msgstr "Grosor del borde:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6465 msgid "Team color:"
6466 msgstr "Color del equipo:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6470 msgid "Test team color in configure mode"
6471 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6475 msgid "Padding:"
6476 msgstr "Tamaño de letra:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6479 msgid "HUD Dock:"
6480 msgstr "Panel del HUD:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6483 msgid "DOCK^Disabled"
6484 msgstr "Desactivado"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6487 msgid "DOCK^Small"
6488 msgstr "Pequeño"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6491 msgid "DOCK^Medium"
6492 msgstr "Mediano"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6495 msgid "DOCK^Large"
6496 msgstr "Grande"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6499 msgid "Grid settings:"
6500 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6503 msgid "Snap panels to grid"
6504 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6507 msgid "Grid size:"
6508 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6511 msgid "X:"
6512 msgstr "X:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6515 msgid "Y:"
6516 msgstr "Y:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6519 msgid "Exit setup"
6520 msgstr "Salir de la configuración"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6523 msgid "Panel HUD Setup"
6524 msgstr "Configuración del panel HUD"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6527 msgid "Monster:"
6528 msgstr "Monstruo:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6532 msgid "Spawn"
6533 msgstr "Aparecer"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6536 msgid "Remove"
6537 msgstr "Remover"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6540 msgid "Move target:"
6541 msgstr "Desplazar objetivo:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6544 msgid "Follow"
6545 msgstr "Seguir"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6548 msgid "Wander"
6549 msgstr "Deambular"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6552 msgid "Spawnpoint"
6553 msgstr "Punto de reaparición"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6556 msgid "No moving"
6557 msgstr "Sin movimiento"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6560 msgid "Colors:"
6561 msgstr "Colores:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6565 msgid "Set skin:"
6566 msgstr "Definir apariencia:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6569 msgid "Monster Tools"
6570 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6573 msgid "Servers"
6574 msgstr "Servidores"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6577 msgid "Find servers to play on"
6578 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6581 msgid "Host your own game"
6582 msgstr "Crear tu propio juego"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6585 msgid "Media"
6586 msgstr "Media"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6589 msgid "Profile"
6590 msgstr "Perfil"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6593 msgid "Multiplayer"
6594 msgstr "Multijugador"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6597 msgid ""
6598 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6599 "settings"
6600 msgstr ""
6601 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6602 "del jugador"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6609 msgid "Default"
6610 msgstr "Por defecto"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6614 msgid "Unlimited"
6615 msgstr "Ilimitado"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6618 msgid "Gametype"
6619 msgstr "Modo de juego"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6622 msgid "Time limit:"
6623 msgstr "Límite de tiempo:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6626 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6627 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6630 #, c-format
6631 msgid "%d minutes"
6632 msgstr "%d minutos"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6635 msgid "TIMLIM^Default"
6636 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6640 msgid "1 minute"
6641 msgstr "1 minuto"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6644 msgid "TIMLIM^Infinite"
6645 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6648 msgid "Teams:"
6649 msgstr "Equipos:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6652 msgid "2 teams"
6653 msgstr "2 equipos"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6656 msgid "3 teams"
6657 msgstr "3 equipos"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6660 msgid "4 teams"
6661 msgstr "4 equipos"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6664 msgid "Player slots:"
6665 msgstr "Espacios para jugadores:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6668 msgid ""
6669 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6670 "at once"
6671 msgstr ""
6672 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6673 "la vez"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6676 msgid "Number of bots:"
6677 msgstr "Número de bots:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6680 msgid "Amount of bots on your server"
6681 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6684 msgid "Bot skill:"
6685 msgstr "Habilidad del bot:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6688 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6689 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6692 msgid "Botlike"
6693 msgstr "Bot"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6696 msgid "Beginner"
6697 msgstr "Principiante"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6700 msgid "You will win"
6701 msgstr "Ganarás"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6704 msgid "You can win"
6705 msgstr "Puedes ganar"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6708 msgid "You might win"
6709 msgstr "Podrías ganar"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6712 msgid "Advanced"
6713 msgstr "Avanzado"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6716 msgid "Expert"
6717 msgstr "Experto"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6720 msgid "Pro"
6721 msgstr "Profesional"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6724 msgid "Assassin"
6725 msgstr "Asesino"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6728 msgid "Unhuman"
6729 msgstr "Inhumano"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6732 msgid "Godlike"
6733 msgstr "Divino"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6736 msgid "Mutators..."
6737 msgstr "Mutadores..."
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6740 msgid "Mutators and weapon arenas"
6741 msgstr "Mutators"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6744 msgid "Maplist"
6745 msgstr "Lista de Mapas"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6748 msgid ""
6749 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6750 "Delete to clear; Enter when done."
6751 msgstr ""
6752 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6753 "la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
6754 "acabado."
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6757 msgid "Add shown"
6758 msgstr "Añadir visibles"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6761 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6762 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6765 msgid "Remove shown"
6766 msgstr "Eliminar visibles"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6769 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6770 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6773 msgid "Add all"
6774 msgstr "Añadir todo"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6777 msgid "Add every available map to your selection"
6778 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6781 msgid "Remove all"
6782 msgstr "Eliminar todo"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6785 msgid "Remove all the maps from your selection"
6786 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6789 msgid "Start Multiplayer!"
6790 msgstr "¡Jugar!"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6793 msgid "Title:"
6794 msgstr "Título:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6797 msgid "Author:"
6798 msgstr "Autor:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6801 msgid "Game types:"
6802 msgstr "Modos de juego:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6806 msgid "Close"
6807 msgstr "Cerrar"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6810 msgid "MAP^Play"
6811 msgstr "Jugar"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6814 msgid "Map Information"
6815 msgstr "Información del mapa"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6818 msgid "All Weapons Arena"
6819 msgstr "Arena con todas las armas"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6822 msgid "Most Weapons Arena"
6823 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6826 #, c-format
6827 msgid "%s Arena"
6828 msgstr "%s Arena"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6832 msgid "Dodging"
6833 msgstr "Esquivar"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6837 msgid "InstaGib"
6838 msgstr "InstaGib"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6842 msgid "New Toys"
6843 msgstr "Nuevos juguetes"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6847 msgid "NIX"
6848 msgstr "NIX"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6852 msgid "Rocket Flying"
6853 msgstr "Volar con cohetes"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6857 msgid "Invincible Projectiles"
6858 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6862 msgid "No start weapons"
6863 msgstr "Empezar sin armas"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6867 msgid "Low gravity"
6868 msgstr "Gravedad reducida"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6872 msgid "Cloaked"
6873 msgstr "Translúcido"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6876 msgid "Hook"
6877 msgstr "Gancho"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6881 msgid "Midair"
6882 msgstr "En el aire"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6885 msgid "Melee only"
6886 msgstr "Solo cuerpo a cuerpo"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6890 msgid "Piñata"
6891 msgstr "Piñata"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6895 msgid "Weapons stay"
6896 msgstr "Las armas permanecen"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6900 msgid "Blood loss"
6901 msgstr "Pérdida de sangre"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6905 msgid "Buffs"
6906 msgstr "Mejoras"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6909 msgid "Overkill"
6910 msgstr "Overkill"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6913 msgid "No powerups"
6914 msgstr "Sin poderes"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6917 msgid "Powerups"
6918 msgstr "Poderes"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6922 msgid "Touch explode"
6923 msgstr "Contacto explosivo"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6926 msgid "Wall jumping"
6927 msgstr "Saltar paredes"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6930 msgid "MUT^None"
6931 msgstr "Ninguno"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6934 msgid "Gameplay mutators:"
6935 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6938 msgid ""
6939 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6940 "directional key to dodge"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6944 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6948 msgid "All players are almost invisible"
6949 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6952 msgid ""
6953 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6954 "that support it"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6958 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6959 msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6962 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6963 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6966 msgid ""
6967 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6968 "they can't jump)"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6972 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6976 msgid "Weapon & item mutators:"
6977 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6980 msgid "Grappling hook"
6981 msgstr "Gancho"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6984 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6988 msgid ""
6989 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6990 "to use it"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6994 msgid ""
6995 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6996 "with the Electro primary fire"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7000 msgid ""
7001 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7002 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7006 msgid ""
7007 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7008 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7009 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7013 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7014 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7017 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7018 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7021 msgid "Regular (no arena)"
7022 msgstr "Normal (no arena)"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7025 msgid ""
7026 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7027 "without weapon pickups"
7028 msgstr ""
7029 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
7030 "munición ilimitada sin recoger armas"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7033 msgid "Weapon arenas:"
7034 msgstr "Armas de arena:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7037 msgid "Custom weapons"
7038 msgstr "Armas customizadas"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7041 msgid "Most weapons"
7042 msgstr "Mayoría de las armas"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7045 msgid "All weapons"
7046 msgstr "Todas las armas"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7049 msgid "Special arenas:"
7050 msgstr "Arenas especiales:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7053 msgid ""
7054 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7055 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7056 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7057 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7058 msgstr ""
7059 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7060 "oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7061 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7062 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7065 msgid ""
7066 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7067 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7068 "switch to another weapon."
7069 msgstr ""
7070 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
7071 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
7072 "todos juegan con otra arma."
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7075 msgid "with blaster"
7076 msgstr "Con el blaster"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7079 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7080 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7083 msgid "Mutators"
7084 msgstr "Mutadores"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7087 msgid "SRVS^Categories"
7088 msgstr "Categorías"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7091 msgid "SRVS^Empty"
7092 msgstr "Vacíos"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7095 msgid "Show empty servers"
7096 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7099 msgid "SRVS^Full"
7100 msgstr "Llenos"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7103 msgid "Show full servers that have no slots available"
7104 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7107 msgid "Pause"
7108 msgstr "Pausar"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7111 msgid ""
7112 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7113 msgstr ""
7114 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7117 msgid "Reload the server list"
7118 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7122 msgid "Address:"
7123 msgstr "Dirección:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7126 msgid "Info..."
7127 msgstr "Información..."
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7130 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7131 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7135 msgid "Join!"
7136 msgstr "¡Unirse!"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7140 msgid "MOD^Default"
7141 msgstr "Por defecto"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7144 #, c-format
7145 msgid "%d modified"
7146 msgstr "%d modificado"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7149 msgid "Official"
7150 msgstr "Oficial"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7153 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7154 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7157 msgid "N/A (auth library missing)"
7158 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7161 msgid "Not supported (can't connect)"
7162 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7165 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7166 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7169 msgid "Supported (will encrypt)"
7170 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7173 msgid "Supported (won't encrypt)"
7174 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7177 msgid "Requested (will encrypt)"
7178 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7181 msgid "Requested (won't encrypt)"
7182 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7185 msgid "Required (can't connect)"
7186 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7189 msgid "Required (will encrypt)"
7190 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7193 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7194 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7197 msgid "Hostname:"
7198 msgstr "Nombre del servidor:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7201 msgid "Gametype:"
7202 msgstr "Modo de juego:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7205 msgid "Map:"
7206 msgstr "Mapa:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7209 msgid "Mod:"
7210 msgstr "Mod:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7213 msgid "Version:"
7214 msgstr "Versión:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7217 msgid "Settings:"
7218 msgstr "Configuración:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7222 msgid "Players:"
7223 msgstr "Jugadores:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7226 msgid "Bots:"
7227 msgstr "Bots:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7230 msgid "Free slots:"
7231 msgstr "Plazas libres:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7234 msgid "Encryption:"
7235 msgstr "Cifrado:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7238 msgid "ID:"
7239 msgstr "ID:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7242 msgid "Key:"
7243 msgstr "Llave:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7246 msgid "Server Information"
7247 msgstr "Información del servidor"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7250 msgid "Demos"
7251 msgstr "Demos"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7254 msgid "Screenshots"
7255 msgstr "Capturas de Pantalla"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7258 msgid "Music Player"
7259 msgstr "Reproductor de Música"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7262 msgid "Auto record demos"
7263 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7266 msgid "Timedemo"
7267 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7270 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7271 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7274 msgid "DEMO^Play"
7275 msgstr "Reproducir"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7278 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7279 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7283 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7284 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7287 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7288 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7291 msgid "MUSICPL^Add"
7292 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7295 msgid "MUSICPL^Add all"
7296 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7299 msgid "Set as menu track"
7300 msgstr "Establecer como pista del menú"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7303 msgid "Reset default menu track"
7304 msgstr "Restablecer pista del menú"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7307 msgid "Playlist:"
7308 msgstr "Lista de reproducción:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7311 msgid "Random order"
7312 msgstr "Orden aleatorio"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7315 msgid "MUSICPL^Stop"
7316 msgstr "MUSICPL^Detener"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7319 msgid "MUSICPL^Play"
7320 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7323 msgid "MUSICPL^Pause"
7324 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7327 msgid "MUSICPL^Prev"
7328 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7331 msgid "MUSICPL^Next"
7332 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7335 msgid "MUSICPL^Remove"
7336 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7339 msgid "MUSICPL^Remove all"
7340 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7343 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7344 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7347 msgid "Open in the viewer"
7348 msgstr "Abrir en visualizador "
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7351 msgid "Reset"
7352 msgstr "Resetear"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7355 msgid "Previous"
7356 msgstr "Anterior"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7359 msgid "Next"
7360 msgstr "Siguiente"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7363 msgid "Slide show"
7364 msgstr "Pasar diapositivas"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7371 msgid "Apply immediately"
7372 msgstr "Realizar cambios"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7375 msgid "Name"
7376 msgstr "Nombre"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7379 msgid "Model"
7380 msgstr "Modelo"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7383 msgid "Glowing color"
7384 msgstr "Color brillante"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7387 msgid "Detail color"
7388 msgstr "Color de detalles"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7391 msgid "Statistics"
7392 msgstr "Estadísticas "
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7395 msgid "Allow player statistics to track your client"
7396 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7399 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7400 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su sobrenombre"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7403 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7407 msgid "Country"
7408 msgstr "País"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7411 msgid "Select language..."
7412 msgstr "Selecciona lenguaje..."
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7415 msgid "Gender:"
7416 msgstr "Sexo:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7419 msgid "Gender"
7420 msgstr "Sexo"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7423 msgid "Are you sure you want to quit?"
7424 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7427 msgid "Back to work..."
7428 msgstr "Volver al trabajo..."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7431 msgid "I got some more fragging to do!"
7432 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7435 msgid "Quit the game"
7436 msgstr "Salir del juego"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7439 msgid "Model:"
7440 msgstr "Modelo:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7443 msgid "Remove *"
7444 msgstr "Remover *"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7447 msgid "Copy *"
7448 msgstr "Copiar *"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7451 msgid "Paste"
7452 msgstr "Pegar"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7455 msgid "Bone:"
7456 msgstr "Hueso:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7459 msgid "Set * as child"
7460 msgstr "Definir * como derivado"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7463 msgid "Attach to *"
7464 msgstr "Adjuntar a *"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7467 msgid "Detach from *"
7468 msgstr "Desadjuntar de *"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7471 msgid "Visual object properties for *:"
7472 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7475 msgid "Set alpha:"
7476 msgstr "Definir transparencia:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7479 msgid "Set color main:"
7480 msgstr "Establecir color principal:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7483 msgid "Set color glow:"
7484 msgstr "Establecer color de brillo:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7487 msgid "Set frame:"
7488 msgstr "Establecer marco:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7491 msgid "Physical object properties for *:"
7492 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7495 msgid "Set material:"
7496 msgstr "Establecer material:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7499 msgid "Set solidity:"
7500 msgstr "Establecer solidez:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7503 msgid "Non-solid"
7504 msgstr "No solido"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7507 msgid "Solid"
7508 msgstr "Solido"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7511 msgid "Set physics:"
7512 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7515 msgid "Static"
7516 msgstr "Estático"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7519 msgid "Movable"
7520 msgstr "Movil"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7523 msgid "Physical"
7524 msgstr "Fisico"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7527 msgid "Set scale:"
7528 msgstr "Definir escala:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7531 msgid "Set force:"
7532 msgstr "Establecer fuerza:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7535 msgid "Claim *"
7536 msgstr "Reclamar *"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7539 msgid "* object info"
7540 msgstr "* informacion de objeto"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7543 msgid "* mesh info"
7544 msgstr "* informacion de malla"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7547 msgid "* attachment info"
7548 msgstr "* informacion de accesorio"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7551 msgid "Show help"
7552 msgstr "Mostrar ayuda"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7555 msgid "* is the object you are facing"
7556 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7559 msgid "Sandbox Tools"
7560 msgstr "Herramientas de modo libre"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7563 msgid "Video"
7564 msgstr "Video"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7567 msgid "Effects"
7568 msgstr "Efectos"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7571 msgid "Audio"
7572 msgstr "Sonido"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7575 msgid "Game"
7576 msgstr "Juego"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7579 msgid "Input"
7580 msgstr "Entrada"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7583 msgid "User"
7584 msgstr "Usuario"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7588 msgid "Misc"
7589 msgstr "Misc"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7592 msgid "Settings"
7593 msgstr "Configuración"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7596 msgid "Change the game settings"
7597 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7600 msgid "Master:"
7601 msgstr "Principal:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7604 msgid "Music:"
7605 msgstr "Musica:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7608 msgid "VOL^Ambient:"
7609 msgstr "Ambiente:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7612 msgid "Info:"
7613 msgstr "Información:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7616 msgid "Items:"
7617 msgstr "Items:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7620 msgid "Pain:"
7621 msgstr "Dolor:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7624 msgid "Player:"
7625 msgstr "Jugador:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7628 msgid "Shots:"
7629 msgstr "Disparos:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7632 msgid "Voice:"
7633 msgstr "Voz:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7636 msgid "Weapons:"
7637 msgstr "Armas:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7640 msgid "New style sound attenuation"
7641 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7644 msgid "Mute sounds when not active"
7645 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7648 msgid "Frequency:"
7649 msgstr "Frecuencia:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7652 msgid "Sound output frequency"
7653 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7656 msgid "8 kHz"
7657 msgstr "8 kHz"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7660 msgid "11.025 kHz"
7661 msgstr "11.025 kHz"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7664 msgid "16 kHz"
7665 msgstr "16 kHz"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7668 msgid "22.05 kHz"
7669 msgstr "22.05 kHz"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7672 msgid "24 kHz"
7673 msgstr "24 kHz"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7676 msgid "32 kHz"
7677 msgstr "32 kHz"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7680 msgid "44.1 kHz"
7681 msgstr "44.1 kHz"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7684 msgid "48 kHz"
7685 msgstr "48 kHz"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7688 msgid "Channels:"
7689 msgstr "Canales:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7692 msgid "Number of channels for the sound output"
7693 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7696 msgid "Mono"
7697 msgstr "Mono"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7700 msgid "Stereo"
7701 msgstr "Stereo"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7704 msgid "2.1"
7705 msgstr "2.1"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7708 msgid "4"
7709 msgstr "4"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7712 msgid "5"
7713 msgstr "5"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7716 msgid "5.1"
7717 msgstr "5.1"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7720 msgid "6.1"
7721 msgstr "6.1"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7724 msgid "7.1"
7725 msgstr "7.1"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7728 msgid "Swap stereo output channels"
7729 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7732 msgid "Swap left/right channels"
7733 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7736 msgid "Headphone friendly mode"
7737 msgstr "Modo para auricular"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7740 msgid ""
7741 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7742 "stereo separation a bit for headphones)"
7743 msgstr ""
7744 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7745 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7748 msgid "Hit indication sound"
7749 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7752 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7753 msgstr ""
7754 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7757 msgid "Chat message sound"
7758 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7761 msgid "Menu sounds"
7762 msgstr "Sonidos del menú"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7765 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7766 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7769 msgid "Focus sounds"
7770 msgstr "Concentrar sonidos"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7773 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7774 msgstr ""
7775 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7778 msgid "Time announcer:"
7779 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7782 msgid "WRN^Disabled"
7783 msgstr "Deshabilitado"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7786 msgid "5 minutes"
7787 msgstr "5 minutos"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7790 msgid "WRN^Both"
7791 msgstr "Ambos"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7794 msgid "Automatic taunts:"
7795 msgstr "Mofas automáticas:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7798 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7799 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7802 msgid "Sometimes"
7803 msgstr "A veces"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7806 msgid "Often"
7807 msgstr "A Menudo"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7812 msgid "Always"
7813 msgstr "Siempre"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7816 msgid "Debug info about sounds"
7817 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7820 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7821 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7824 msgid "Reset key bindings"
7825 msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7828 msgid "Quality preset:"
7829 msgstr "Predefinición de calidad:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7832 msgid "PRE^OMG!"
7833 msgstr "OMG!"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7836 msgid "PRE^Low"
7837 msgstr "Bajo"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7840 msgid "PRE^Medium"
7841 msgstr "Media"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7844 msgid "PRE^Normal"
7845 msgstr "Normal"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7848 msgid "PRE^High"
7849 msgstr "Alta"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7852 msgid "PRE^Ultra"
7853 msgstr "Ultra"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7856 msgid "PRE^Ultimate"
7857 msgstr "Máxima"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7860 msgid "Geometry detail:"
7861 msgstr "Detalles geométricos:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7864 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7865 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7868 msgid "DET^Lowest"
7869 msgstr "Mínimo"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7872 msgid "DET^Low"
7873 msgstr "Bajo"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7876 msgid "DET^Normal"
7877 msgstr "Normal"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7880 msgid "DET^Good"
7881 msgstr "Bueno"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7884 msgid "DET^Best"
7885 msgstr "Mejor"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7888 msgid "DET^Insane"
7889 msgstr "Insano"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7892 msgid "Player detail:"
7893 msgstr "Calidad del personaje:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7896 msgid "PDET^Low"
7897 msgstr "Bajo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7900 msgid "PDET^Medium"
7901 msgstr "Medio"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7904 msgid "PDET^Normal"
7905 msgstr "Normal"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7908 msgid "PDET^Good"
7909 msgstr "Bueno"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7912 msgid "PDET^Best"
7913 msgstr "Mejor"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7916 msgid "Texture resolution:"
7917 msgstr "Resolución de textura:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7920 msgid "RES^Leet"
7921 msgstr "Leet"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7924 msgid "RES^Lowest"
7925 msgstr "Mínimo"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7928 msgid "RES^Very low"
7929 msgstr "Muy bajo"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7932 msgid "RES^Low"
7933 msgstr "Bajo"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7936 msgid "RES^Normal"
7937 msgstr "Normal"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7940 msgid "RES^Good"
7941 msgstr "Bueno"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7944 msgid "RES^Best"
7945 msgstr "Mejor"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7950 msgid "Avoid lossy texture compression"
7951 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7954 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7958 msgid "Show sky"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7962 msgid "Show surfaces"
7963 msgstr "Mostrar superficies"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7966 msgid ""
7967 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7968 "performance boost, but looks very ugly."
7969 msgstr ""
7970 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7971 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7974 msgid "Use lightmaps"
7975 msgstr "Usar lightmaps"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7978 msgid ""
7979 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7980 "video memory"
7981 msgstr ""
7982 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
7983 "de vídeo"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7986 msgid "Deluxe mapping"
7987 msgstr "Mapeado Deluxe"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7990 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7991 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7994 msgid "Gloss"
7995 msgstr "Brillo"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7998 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7999 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8002 msgid "Offset mapping"
8003 msgstr "Despl. de mapeado"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8006 msgid ""
8007 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8008 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8009 msgstr ""
8010 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8011 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8014 msgid "Relief mapping"
8015 msgstr "Mapeado Relief"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8018 msgid ""
8019 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8020 msgstr ""
8021 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8022 "impacto en el rendimiento"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8025 msgid "Reflections:"
8026 msgstr "Reflejos:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8029 msgid ""
8030 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8031 "with reflecting surfaces"
8032 msgstr ""
8033 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
8034 "en mapas con superficies reflectantes"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8037 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8038 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8041 msgid "Blurred"
8042 msgstr "Borroso"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8045 msgid "REFL^Good"
8046 msgstr "Bueno"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8049 msgid "Sharp"
8050 msgstr "Ajustado"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8053 msgid "Decals"
8054 msgstr "Calcomanía"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8057 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8058 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8061 msgid "Decals on models"
8062 msgstr "Marcas en los jugadores"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8066 msgid "Distance:"
8067 msgstr "Distancia:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8070 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8071 msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8074 msgid "Time:"
8075 msgstr "Tiempo:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8078 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8079 msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8082 msgid "Damage effects:"
8083 msgstr "Efectos de daño:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8086 msgid "DMGFX^Disabled"
8087 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8090 msgid "Skeletal"
8091 msgstr "Esqueleto"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8094 msgid "DMGFX^All"
8095 msgstr "DMGFX^Todos"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8098 msgid "No dynamic lighting"
8099 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8102 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8103 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8106 msgid "Fake corona lighting"
8107 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8110 msgid ""
8111 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8112 "of real dynamic lights"
8113 msgstr ""
8114 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8115 "vez de iluminación dinámica real"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8118 msgid "Realtime dynamic lighting"
8119 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8122 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8123 msgstr ""
8124 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8128 msgid "Shadows"
8129 msgstr "Sombras"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8132 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8133 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8136 msgid "Realtime world lighting"
8137 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8140 msgid ""
8141 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8142 "Note that this might have a big impact on performance."
8143 msgstr ""
8144 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8145 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8148 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8149 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8152 msgid "Use normal maps"
8153 msgstr "Usar mapa de normales"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8156 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8157 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8160 msgid "Soft shadows"
8161 msgstr "Sombras Suaves"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8164 msgid "Fade corona according to visibility"
8165 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8168 msgid "Fade coronas according to visibility"
8169 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8172 msgid "Bloom"
8173 msgstr "Bloom"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8176 msgid ""
8177 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8178 "pixels. Has a big impact on performance."
8179 msgstr ""
8180 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8181 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8184 msgid "Extra postprocessing effects"
8185 msgstr "Efectos de postprocesado"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8188 msgid ""
8189 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8190 "using a powerup"
8191 msgstr ""
8192 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8193 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8196 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8197 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8200 msgid "Motion blur:"
8201 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8204 msgid "Particles"
8205 msgstr "Partículas "
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8208 msgid "Spawnpoint effects"
8209 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8212 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8213 msgstr ""
8214 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8215 "un jugador"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8218 msgid "Quality:"
8219 msgstr "Calidad:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8223 msgid ""
8224 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8225 "gives for better performance"
8226 msgstr ""
8227 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8228 "lo cual dará mejor rendimiento"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8231 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8232 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8235 msgid "No crosshair"
8236 msgstr "Sin punto de mira"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8240 msgid "Per weapon"
8241 msgstr "Por arma"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8244 msgid ""
8245 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8246 "models"
8247 msgstr ""
8248 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8249 "un modelo de arma"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8254 msgid "Size:"
8255 msgstr "Tamaño:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8258 msgid "By health"
8259 msgstr "Por salud"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8262 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8263 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8266 msgid "Enable center crosshair dot"
8267 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8270 msgid "Use normal crosshair color"
8271 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8274 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8275 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8278 msgid "Hit testing:"
8279 msgstr "Prueba de puntería:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8282 msgid ""
8283 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8284 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8285 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8286 msgstr ""
8287 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8288 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8289 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8290 "enemigo"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8293 msgid "HTTST^Disabled"
8294 msgstr "Deshabilitado"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8297 msgid "HTTST^TrueAim"
8298 msgstr "Mira real"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8301 msgid "HTTST^Enemies"
8302 msgstr "Enemigos"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8305 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8306 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8309 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8310 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8313 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8314 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8317 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8318 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8321 msgid "Crosshair"
8322 msgstr "Puntero"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8325 msgid "Scoreboard"
8326 msgstr "Tabla de puntuación"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8329 msgid "Fading speed:"
8330 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8333 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8334 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8337 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8338 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8341 msgid "Show team sizes:"
8342 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8345 msgid ""
8346 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8347 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8348 msgstr ""
8349 "Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
8350 "del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
8351 "parte derecha del marcador"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8354 msgid "Waypoints"
8355 msgstr "Puntos de paso"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8358 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8359 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8362 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8363 msgstr ""
8364 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
8365 "juego"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8368 msgid "Control transparency of the waypoints"
8369 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8373 msgid "Fontsize:"
8374 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8377 msgid "Edge offset:"
8378 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8381 msgid "Fade when near the crosshair"
8382 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8385 msgid "Display names instead of icons"
8386 msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8389 msgid "Damage"
8390 msgstr "Daño"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8393 msgid "Overlay:"
8394 msgstr "Sangre en pantalla:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8397 msgid "Factor:"
8398 msgstr "Sangrado extra:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8401 msgid "Fade rate:"
8402 msgstr "Duración del sangrado:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8405 msgid "Player Names"
8406 msgstr "Nombre de los jugadores"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8409 msgid "Show names above players"
8410 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8413 msgid "Max distance:"
8414 msgstr "Distancia máxima:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8417 msgid "Decolorize:"
8418 msgstr "Descolorizar:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8422 msgid "Teamplay"
8423 msgstr "Juego en equipo"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8426 msgid "Only when near crosshair"
8427 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8430 msgid "Display health and armor"
8431 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8434 msgid "Damage overlay:"
8435 msgstr "Retraso de daño:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8438 msgid "Dynamic HUD"
8439 msgstr "HUD dinámico"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8442 msgid "HUD moves around following player's movement"
8443 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8446 msgid "Shake the HUD when hurt"
8447 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8451 msgid "Enter HUD editor"
8452 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8455 msgid "HUD"
8456 msgstr "HUD"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8459 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8460 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8463 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8464 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8467 msgid "Frag Information"
8468 msgstr "Información de Eliminación"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8471 msgid "Display information about killing sprees"
8472 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8475 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8476 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8479 msgid "Show spree information in centerprints"
8480 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8483 msgid "Show spree information in death messages"
8484 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8487 msgid "Sprees in info messages:"
8488 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8491 msgid "SPREES^Disabled"
8492 msgstr "Deshabilitado"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8495 msgid "Target"
8496 msgstr "Objetivo"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8499 msgid "Attacker"
8500 msgstr "Atacante"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8503 msgid "SPREES^Both"
8504 msgstr "Ambos"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8507 msgid "Print on a seperate line"
8508 msgstr "Imprimir en linea separada"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8511 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8512 msgstr ""
8513 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8514 "cuando sea posible"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8517 msgid "Add frag location to death messages when available"
8518 msgstr ""
8519 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8520 "posible"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8523 msgid "Gamemode Settings"
8524 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8527 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8528 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8531 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8532 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8537 msgid "Other"
8538 msgstr "Otro"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8541 msgid "Display console messages in the top left corner"
8542 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8545 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8546 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8549 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8550 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8553 msgid "Powerup notifications"
8554 msgstr "Notificacion de poderes"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8557 msgid "Weapon centerprint notifications"
8558 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8561 msgid "Weapon info message notifications"
8562 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8565 msgid "Announcers"
8566 msgstr "Locutores"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8569 msgid "Respawn countdown sounds"
8570 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8573 msgid "Killstreak sounds"
8574 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8577 msgid "Achievement sounds"
8578 msgstr "Sonidos de logros"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8581 msgid "Messages"
8582 msgstr "Mensajes"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8585 msgid "Items"
8586 msgstr "Items"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8589 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8590 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8593 msgid "Unavailable alpha:"
8594 msgstr "Alpha no disponible:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8597 msgid "Unavailable color:"
8598 msgstr "Color no disponible:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8601 msgid "GHOITEMS^Black"
8602 msgstr "Negro"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8605 msgid "GHOITEMS^Dark"
8606 msgstr "Oscuro"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8609 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8610 msgstr "Tintado"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8613 msgid "GHOITEMS^Normal"
8614 msgstr "Normal"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8617 msgid "GHOITEMS^Blue"
8618 msgstr "Azul"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8622 msgid "Players"
8623 msgstr "Jugadores"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8626 msgid "Force player models to mine"
8627 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8630 msgid "Force player colors to mine"
8631 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8634 msgid "In non teamplay modes only"
8635 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8638 msgid "Body fading:"
8639 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8642 msgid "Gibs:"
8643 msgstr "Gibs:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8646 msgid "GIBS^None"
8647 msgstr "Ninguno"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8650 msgid "GIBS^Few"
8651 msgstr "Pocas"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8654 msgid "GIBS^Many"
8655 msgstr "Muchos"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8658 msgid "GIBS^Lots"
8659 msgstr "Abundante"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8662 msgid "Models"
8663 msgstr "Modelos"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8666 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8667 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8670 msgid "1st person perspective"
8671 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8674 msgid "Slide to third person upon death"
8675 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8678 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8679 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8682 msgid "Smooth the view while crouching"
8683 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8686 msgid "View waving while idle"
8687 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8690 msgid "View bobbing while walking around"
8691 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8694 msgid "3rd person perspective"
8695 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8698 msgid "Back distance"
8699 msgstr "Distancia hacia atras"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8702 msgid "Up distance"
8703 msgstr "Distancia hacia arriba"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8706 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8707 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8710 msgid "Field of view:"
8711 msgstr "Campo de visión:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8714 msgid "Field of vision in degrees"
8715 msgstr "Campo de visión en grados"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8718 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8719 msgstr "Factor del zoom:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8722 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8723 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8726 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8727 msgstr "Velocidad del zoom:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8730 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8731 msgstr ""
8732 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8735 msgid "ZOOM^Instant"
8736 msgstr "Instantaneo"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8739 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8740 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8743 msgid ""
8744 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8745 "sensitivity change)"
8746 msgstr ""
8747 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8748 "cambio de sensibilidad)"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8751 msgid "Velocity zoom"
8752 msgstr "Velocidad del zoom"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8755 msgid "Forward movement only"
8756 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8759 msgid "VZOOM^Factor"
8760 msgstr "Factor"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8763 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8764 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8767 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8768 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8771 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8772 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8776 msgid "View"
8777 msgstr "Vista"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8780 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8781 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8784 msgid "Up"
8785 msgstr "Arriba"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8788 msgid "Down"
8789 msgstr "Abajo"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8792 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8793 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8796 msgid ""
8797 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8798 msgstr ""
8799 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8802 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8803 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8806 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8807 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8810 msgid ""
8811 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8812 "you are carrying"
8813 msgstr ""
8814 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8817 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8818 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8821 msgid "Draw 1st person weapon model"
8822 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8825 msgid "Draw the weapon model"
8826 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8831 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8832 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8835 msgid "Weapon model opacity:"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8839 msgid "Gun model swaying"
8840 msgstr "Meneo de arma "
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8843 msgid "Gun model bobbing"
8844 msgstr "Agitado de arma"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8848 msgid "Weapons"
8849 msgstr "Armas"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8852 msgid "Key Bindings"
8853 msgstr "Atajos del teclado"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8856 msgid "Change key..."
8857 msgstr "Cambiar tecla..."
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8860 msgid "Edit..."
8861 msgstr "Editar..."
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8864 msgid "Clear"
8865 msgstr "Limpiar"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8868 msgid "Reset all"
8869 msgstr "Reiniciar todo"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8872 msgid "Mouse"
8873 msgstr "Ratón"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8876 msgid "Sensitivity:"
8877 msgstr "Sensibilidad:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8880 msgid "Mouse speed multiplier"
8881 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8884 msgid "Smooth aiming"
8885 msgstr "Apuntado suave"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8888 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8889 msgstr ""
8890 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8891 "objetivo"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8894 msgid "Invert aiming"
8895 msgstr "Invertir apuntado"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8898 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8899 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8902 msgid "Use system mouse positioning"
8903 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8906 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8907 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8912 msgid "Disable system mouse acceleration"
8913 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8916 msgid "Make use of DGA mouse input"
8917 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8920 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8921 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8924 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8925 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8928 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8929 msgstr ""
8930 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8933 msgid "Jetpack on jump:"
8934 msgstr "Jetpack al brincar:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8937 msgid "JPJUMP^Disabled"
8938 msgstr "Deshabilitado"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8941 msgid "Air only"
8942 msgstr "Solo aire"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8945 msgid "JPJUMP^All"
8946 msgstr "Todos"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8951 msgid "Use joystick input"
8952 msgstr "Usar entrada de joystick"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8955 msgid "Command when pressed:"
8956 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8959 msgid "Command when released:"
8960 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8963 msgid "Cancel"
8964 msgstr "Cancelar"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8967 msgid "User defined key bind"
8968 msgstr "Usar teclas definidas"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8971 #, c-format
8972 msgid "%d fps"
8973 msgstr "%d fps"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8976 #, c-format
8977 msgid "%d KB/s"
8978 msgstr "%d KB/s"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8981 #, c-format
8982 msgid "%d MB/s"
8983 msgstr "%d MB/s"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8986 msgid "Network"
8987 msgstr "Red"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8990 msgid "Client UDP port:"
8991 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8994 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8995 msgstr ""
8996 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8999 msgid "Bandwidth:"
9000 msgstr "Ancho de banda:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9003 msgid "Specify your network speed"
9004 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9007 msgid "56k"
9008 msgstr "56k"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9011 msgid "ISDN"
9012 msgstr "ISDN"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9015 msgid "Slow ADSL"
9016 msgstr "ADSL lenta"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9019 msgid "Fast ADSL"
9020 msgstr "ADSL rápida"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9023 msgid "Broadband"
9024 msgstr "Banda ancha"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9027 msgid "Server queries/s:"
9028 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9031 msgid "Downloads:"
9032 msgstr "Descargas:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9035 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9036 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9039 msgid "Download speed:"
9040 msgstr "Velocidad de descarga:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9043 msgid "Local latency:"
9044 msgstr "Retraso local:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9047 msgid "Show netgraph"
9048 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9051 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9052 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9055 msgid "Client-side movement prediction"
9056 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9059 msgid "Movement error compensation"
9060 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9063 msgid "Use encryption (AES) when available"
9064 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9067 msgid "Framerate"
9068 msgstr "Cuadros por segundo:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9071 msgid "Maximum:"
9072 msgstr "Máximo:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9075 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9076 msgstr "Ilimitado"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9079 msgid "Target:"
9080 msgstr "Objetivo:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9083 msgid "TRGT^Disabled"
9084 msgstr "Deshabilitado"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9087 msgid "Idle limit:"
9088 msgstr "Limite de inactividad:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9091 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9092 msgstr "Ilimitado"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9095 msgid "Save processing time for other apps"
9096 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9099 msgid "Show frames per second"
9100 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9103 msgid "Show your rendered frames per second"
9104 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9107 msgid "Menu tooltips:"
9108 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9111 msgid ""
9112 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9113 "command bound to the menu item)"
9114 msgstr ""
9115 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
9116 "o comando de consola ligado al item del menú)"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9119 msgid "TLTIP^Disabled"
9120 msgstr "Deshabilitado"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9123 msgid "TLTIP^Standard"
9124 msgstr "Estandar"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9127 msgid "TLTIP^Advanced"
9128 msgstr "Avanzado"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9131 msgid "Show current date and time"
9132 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9135 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9136 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9139 msgid "Enable developer mode"
9140 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9143 msgid "Advanced settings..."
9144 msgstr "Configuración avanzada..."
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9147 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9148 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9152 msgid "Factory reset"
9153 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9156 msgid "Cvar filter:"
9157 msgstr "Filtro de Cvar"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9160 msgid "Modified cvars only"
9161 msgstr "Solo Cvars modificados"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9164 msgid "Setting:"
9165 msgstr "Configuración:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9168 msgid "Type:"
9169 msgstr "Tipo:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9172 msgid "Value:"
9173 msgstr "Valor:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9176 msgid "Description:"
9177 msgstr "Descripción:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9180 msgid "Advanced settings"
9181 msgstr "Configuración avanzada"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9184 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9185 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9188 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9189 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9192 msgid "Menu Skins"
9193 msgstr "Menú de Apariencias"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9196 msgid "Text Language"
9197 msgstr "Texto del Lenguaje"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9200 msgid "Set language"
9201 msgstr "Definir Lenguaje:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9204 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9205 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9208 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9209 msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9212 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9213 msgstr ""
9214 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9217 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9218 msgstr ""
9219 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9222 msgid "Disconnect now"
9223 msgstr "Desconectar ahora"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9226 msgid "Switch language"
9227 msgstr "Cambiar idioma"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9230 msgid "Warning"
9231 msgstr "Advertencia"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9234 msgid "Resolution:"
9235 msgstr "Resolución:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9238 msgid "Font/UI size:"
9239 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9242 msgid "SZ^Unreadable"
9243 msgstr "Ilegible"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9246 msgid "SZ^Tiny"
9247 msgstr "Minuscula"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9250 msgid "SZ^Little"
9251 msgstr "Muy pequeña"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9254 msgid "SZ^Small"
9255 msgstr "Pequeña"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9258 msgid "SZ^Medium"
9259 msgstr "Media"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9262 msgid "SZ^Large"
9263 msgstr "Grande"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9266 msgid "SZ^Huge"
9267 msgstr "Enorme"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9270 msgid "SZ^Gigantic"
9271 msgstr "Gigante"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9274 msgid "SZ^Colossal"
9275 msgstr "Colossal"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9278 msgid "Color depth:"
9279 msgstr "Profundidad del color:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9282 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9283 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9286 msgid "16bit"
9287 msgstr "16bit"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9290 msgid "32bit"
9291 msgstr "32bit"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9294 msgid "Full screen"
9295 msgstr "Pantalla entera"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9298 msgid "Vertical Synchronization"
9299 msgstr "Sincronizacion vertical"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9302 msgid ""
9303 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9304 "screen refresh rate"
9305 msgstr ""
9306 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
9307 "limitará los fps a la tasa de refresco del monitor"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9310 msgid "Flip view horizontally"
9311 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9314 msgid "Poor man's left handed mode"
9315 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9318 msgid "Anisotropy:"
9319 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9322 msgid "Anisotropic filtering quality"
9323 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9326 msgid "ANISO^Disabled"
9327 msgstr "Deshabilitado"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9331 msgid "2x"
9332 msgstr "2x"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9336 msgid "4x"
9337 msgstr "4x"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9340 msgid "8x"
9341 msgstr "8x"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9344 msgid "16x"
9345 msgstr "16x"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9348 msgid "Antialiasing:"
9349 msgstr "Antialiasing:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9352 msgid ""
9353 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9354 "might decrease performance by quite a lot"
9355 msgstr ""
9356 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note "
9357 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9360 msgid "AA^Disabled"
9361 msgstr "Deshabilitado"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9364 msgid "High-quality frame buffer"
9365 msgstr "Regulador de alta calidad"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9368 msgid "Depth first:"
9369 msgstr "Profundidad primero:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9372 msgid ""
9373 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9374 "normal rendering starts"
9375 msgstr ""
9376 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena "
9377 "antes de que comience la renderización normal"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9380 msgid "DF^Disabled"
9381 msgstr "Desactivado"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9384 msgid "DF^World"
9385 msgstr "Mundo"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9388 msgid "DF^All"
9389 msgstr "Todos"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9392 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9393 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9396 msgid "VBO^Off"
9397 msgstr "Desactivado"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9400 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9401 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9406 msgid ""
9407 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9408 "for faster rendering"
9409 msgstr ""
9410 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
9411 "la memoria de video para acelerar el renderizado"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9414 msgid "Vertices"
9415 msgstr "Vértices"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9418 msgid "Vertices and Triangles"
9419 msgstr "Vertices y triangulos"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9422 msgid "Brightness:"
9423 msgstr "Brillo:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9426 msgid "Brightness of black"
9427 msgstr "Brillo en negros"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9430 msgid "Contrast:"
9431 msgstr "Contraste:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9434 msgid "Brightness of white"
9435 msgstr "Brillo en blancos"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9438 msgid "Gamma:"
9439 msgstr "Gamma:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9442 msgid ""
9443 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9444 "white or black"
9445 msgstr ""
9446 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
9447 "blancos o negros"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9450 msgid "Contrast boost:"
9451 msgstr "Resaltador de contraste"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9454 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9455 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9458 msgid "Saturation:"
9459 msgstr "Saturacion de color:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9462 msgid ""
9463 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9464 "requires GLSL color control"
9465 msgstr ""
9466 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9467 "requiere el control de color GLSL"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9470 msgid "LIT^Ambient:"
9471 msgstr "Ambiente:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9474 msgid ""
9475 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9476 "and flat"
9477 msgstr ""
9478 "Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
9479 "la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9482 msgid "Intensity:"
9483 msgstr "Intensidad:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9486 msgid "Global rendering brightness"
9487 msgstr "Brillo del renderizador global"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9490 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9491 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9494 msgid ""
9495 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9496 "strange input or video lag on some machines"
9497 msgstr ""
9498 "Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con "
9499 "algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9502 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9503 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9506 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9507 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9510 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9511 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9514 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9515 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9518 msgid "???"
9519 msgstr "???"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9522 msgid "Campaign Difficulty:"
9523 msgstr "Dificultad de campaña:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9526 msgid "CSKL^Easy"
9527 msgstr "Facil"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9530 msgid "CSKL^Medium"
9531 msgstr "Mediano"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9534 msgid "CSKL^Hard"
9535 msgstr "Dificil"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9538 msgid "Start Singleplayer!"
9539 msgstr "¡Comenzar!"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9542 msgid "Singleplayer"
9543 msgstr "Jugador"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9546 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9547 msgstr ""
9548 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
9549 "contra bots"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9552 msgid "Winner"
9553 msgstr "Vencedor"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9556 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9557 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9560 msgid "Autoselect team (recommended)"
9561 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9564 msgid "red"
9565 msgstr "rojo"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9568 msgid "blue"
9569 msgstr "azul"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9572 msgid "yellow"
9573 msgstr "amarillo"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9576 msgid "pink"
9577 msgstr "rosa"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9581 msgid "spectate"
9582 msgstr "espectador"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9585 msgid "Team Selection"
9586 msgstr "Selección de equipo"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9589 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9590 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9593 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9594 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9597 msgid "teamplay"
9598 msgstr "juego en equipo"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9601 msgid "free for all"
9602 msgstr "libre para todos"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9605 msgid "Moving"
9606 msgstr "Movimiento"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9609 msgid "forward"
9610 msgstr "adelante"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9613 msgid "backpedal"
9614 msgstr "atrás"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9617 msgid "strafe left"
9618 msgstr "izquierda"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9621 msgid "strafe right"
9622 msgstr "derecha"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9625 msgid "jump / swim"
9626 msgstr "saltar / nadar"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9629 msgid "crouch / sink"
9630 msgstr "agacharse / bajar"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9633 msgid "off-hand hook"
9634 msgstr "gancho"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9637 msgid "jetpack"
9638 msgstr "jetpack"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9641 msgid "Attacking"
9642 msgstr "Ataque"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9645 msgid "WEAPON^previous"
9646 msgstr "anterior"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9649 msgid "WEAPON^next"
9650 msgstr "siguiente"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9653 msgid "WEAPON^previously used"
9654 msgstr "anteriormente usado"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9657 msgid "WEAPON^best"
9658 msgstr "mejor"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9661 msgid "reload"
9662 msgstr "recargar"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9665 msgid "drop weapon / throw nade"
9666 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9669 msgid "hold zoom"
9670 msgstr "mantener zoom"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9673 msgid "toggle zoom"
9674 msgstr "cambiar zoom"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9677 msgid "show scores"
9678 msgstr "mostrar puntaje"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9681 msgid "screen shot"
9682 msgstr "captura de pantalla"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9685 msgid "maximize radar"
9686 msgstr "maximizar radar"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9689 msgid "3rd person view"
9690 msgstr "Vista 3ª persona"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9693 msgid "enter spectator mode"
9694 msgstr "entrar al modo espectador"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9697 msgid "Communication"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9701 msgid "public chat"
9702 msgstr "chat público"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9705 msgid "team chat"
9706 msgstr "chat de equipo"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9709 msgid "show chat history"
9710 msgstr "mostrar historial del chat"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9713 msgid "vote YES"
9714 msgstr "votar SI"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9717 msgid "vote NO"
9718 msgstr "votar NO"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9721 msgid "Client"
9722 msgstr "Cliente"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9725 msgid "enter console"
9726 msgstr "entrar en la consola"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9729 msgid "disconnect"
9730 msgstr "desconectar"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9733 msgid "quit"
9734 msgstr "salir"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9737 msgid "auto-join team"
9738 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9741 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9745 msgid "suicide / respawn"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9749 msgid "quick menu"
9750 msgstr "menu rápido"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9753 msgid "User defined"
9754 msgstr "Definido por el usuario"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9757 msgid "Development"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9761 msgid "sandbox menu"
9762 msgstr "menu sandbox"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9765 msgid "drag object (sandbox)"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9769 msgid "waypoint editor menu"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9773 msgid "Do not press this button again!"
9774 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9777 msgid ""
9778 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9779 msgstr ""
9780 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9781 "ocurrir."
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9784 #, c-format
9785 msgid "%s's Xonotic Server"
9786 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9789 msgid ""
9790 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9791 "again."
9792 msgstr ""
9793 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no "
9794 "vuelva a ocurrir."
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9797 msgid "spectator"
9798 msgstr "espectador"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9801 msgid "<no model found>"
9802 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9805 msgid "SERVER^Remove favorite"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9809 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9813 msgid "SERVER^Favorite"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9817 msgid ""
9818 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9819 "future"
9820 msgstr ""
9821 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9822 "futuro"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9825 msgid "Ping"
9826 msgstr "Ping"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9829 msgid "Hostname"
9830 msgstr "Nombre de host"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9833 msgid "Map"
9834 msgstr "Mapa"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9837 msgid "Type"
9838 msgstr "Tipo"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9841 #, c-format
9842 msgid "AES level %d"
9843 msgstr "Nivel AES %d"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9846 msgid "ENC^none"
9847 msgstr "Ninguno"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9850 msgid "encryption:"
9851 msgstr "cifrado:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9854 #, c-format
9855 msgid "mod: %s"
9856 msgstr "modo: %s"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9859 #, c-format
9860 msgid "modified settings"
9861 msgstr "configuración modificada"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9864 #, c-format
9865 msgid "official settings"
9866 msgstr "configuración oficial"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9869 msgid "stats disabled"
9870 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9873 msgid "stats enabled"
9874 msgstr "estadísticas habilitadas"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9877 msgid "SLCAT^Favorites"
9878 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9881 msgid "SLCAT^Recommended"
9882 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9885 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9886 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9889 msgid "SLCAT^Servers"
9890 msgstr "SLCAT^Servidores"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9893 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9894 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9897 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9898 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9901 msgid "SLCAT^Overkill"
9902 msgstr "SLCAT^Overkill"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9905 msgid "SLCAT^InstaGib"
9906 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9909 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9910 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9913 msgid "<TITLE>"
9914 msgstr "<Título>"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9917 msgid "<AUTHOR>"
9918 msgstr "<AUTOR>"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9921 msgid "VOL^MAX"
9922 msgstr "MAXIMO"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9925 msgid "VOL^OFF"
9926 msgstr "DESACTIVADO"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9929 #, c-format
9930 msgid "%s dB"
9931 msgstr "%s dB"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9934 msgid "PART^OMG"
9935 msgstr "PARTE^OMG"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9938 msgid "PART^Low"
9939 msgstr "PARTE^Bajo"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9942 msgid "PART^Medium"
9943 msgstr "PARTE^Medio"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9947 msgid "PART^Normal"
9948 msgstr "PARTE^Normal"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9951 msgid "PART^High"
9952 msgstr "PARTE^Alto"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9955 msgid "PART^Ultra"
9956 msgstr "PARTE^Ultra"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9959 msgid "PART^Ultimate"
9960 msgstr "PARTE^Último"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9963 msgid ""
9964 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9965 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9966 msgstr ""
9967 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
9968 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9969 "borrosas."
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9972 msgid "Screen resolution"
9973 msgstr "Resolución de pantalla"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9976 msgid "PART^Slow"
9977 msgstr "PARTE^Lento"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9980 msgid "PART^Fast"
9981 msgstr "PARTE^Rapido"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9984 msgid "PART^Instant"
9985 msgstr "PARTE^Instante"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9988 msgid "January"
9989 msgstr "Enero"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9992 msgid "February"
9993 msgstr "Febrero"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9996 msgid "March"
9997 msgstr "Marzo"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10000 msgid "April"
10001 msgstr "Abril"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10004 msgid "May"
10005 msgstr "Mayo"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10008 msgid "June"
10009 msgstr "Junio"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10012 msgid "July"
10013 msgstr "Julio"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10016 msgid "August"
10017 msgstr "Agosto"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10020 msgid "September"
10021 msgstr "Sectiembre"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10024 msgid "October"
10025 msgstr "Octubre"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10028 msgid "November"
10029 msgstr "Noviembre"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10032 msgid "December"
10033 msgstr "Diciembre"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10036 #, no-c-format
10037 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10041 msgid "Joined:"
10042 msgstr "Unido:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10045 msgid "Last match:"
10046 msgstr "Última partida:"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10049 msgid "Time played:"
10050 msgstr "Tiempo jugado:"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10053 msgid "Favorite map:"
10054 msgstr "Mapa favorito:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10058 #, c-format
10059 msgid "Matches:"
10060 msgstr "Partidas:"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10063 #, c-format
10064 msgid "Wins/Losses:"
10065 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10068 #, c-format
10069 msgid "Win percentage:"
10070 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10073 #, c-format
10074 msgid "Kills/Deaths:"
10075 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10078 #, c-format
10079 msgid "Kill ratio:"
10080 msgstr "Razón de asesinatos:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10083 msgid "ELO:"
10084 msgstr "ELO:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10087 msgid "Rank:"
10088 msgstr "Rango:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10091 msgid "Percentile:"
10092 msgstr "Porcentaje:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10095 #, c-format
10096 msgid "%d (unranked)"
10097 msgstr "%d (sin clasificar)"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10100 msgid "Update can be downloaded at:"
10101 msgstr "Actualización puede ser descargada en:"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10104 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10105 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10108 #, c-format
10109 msgid "Update to %s now!"
10110 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10113 msgid ""
10114 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10115 "^1Expect visual problems."
10116 msgstr ""
10117 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
10118 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10121 msgid "Use default"
10122 msgstr "Usar por defecto"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10125 msgid "Team Color:"
10126 msgstr "Color del equipo:"