]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'terencehill/statusbar_highlight' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
55 #, c-format
56 msgid "FPS: %.*f"
57 msgstr "FPS: %.*f"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 msgid "^1Observing"
61 msgstr "^1Observando"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
64 #, c-format
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
75 msgid "primary fire"
76 msgstr "disparo primario"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "next weapon"
86 msgstr "arma siguiente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
105 msgid "drop weapon"
106 msgstr "soltar arma"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgid "server info"
121 msgstr "información del servidor"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
160 msgid "ready"
161 msgstr "preparado"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menú de equipo"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
225 msgid "Server best"
226 msgstr "Record del servidor"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Jugador %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Submenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comando%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Continuar..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 msgid "Chat"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^buena"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^buen juego"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^quad soon"
289 msgstr "QMCMD^quad pronto"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^negativo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^positivo"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Ajustes"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^1st person"
454 msgstr "QMCMD^1ª perso"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
457 msgid "QMCMD^3rd person around player"
458 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 msgid "QMCMD^3rd person behind"
462 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
478 msgid "QMCMD^Wall collision off"
479 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
482 msgid "QMCMD^Wall collision on"
483 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr "(-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr "(+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Linea de salida"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Línea de meta"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #, c-format
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "Intermedio %d"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
539 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
540 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
545 #, c-format
546 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
550 #, c-format
551 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "SCO^bckills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "SCO^bctime"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "SCO^capturas"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "SCO^tiempo de captura"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "SCO^muertes"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^destruido"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr "SCO^daño"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "SCO^daño recibido"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^caidas"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "SCO^faltas"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "SCO^fckills"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
659 msgid "FPS"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "SCO^metas"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "SCO^kckills"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^k/d"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^kdr"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^kdratio"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^muertes"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^vueltas"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^vidas"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^derrotas"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
742 msgid "Player name"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^nombre"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^nick"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^objetivos"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^recogidas"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
771 msgid "Ping time"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "SCO^pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^ofensivas"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
795 msgid "Player rank"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^rango"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^devoluciones"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^reanimaciones"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "SCO^rondas ganadas"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^puntuación"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
831 msgid "Total score"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^suicidios"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "SCO^suma"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "SCO^tomas"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "SCO^ticks"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
888 msgid "Usage:"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
969 msgid "Map stats:"
970 msgstr "Estadistícas de mapa:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstruos asesinados:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Secretos encontrados:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
981 msgid "Capture time rankings"
982 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
985 msgid "Rankings"
986 msgstr "Clasificaciones"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
990 msgid "Scoreboard"
991 msgstr "Tabla de puntuación"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1009 #, c-format
1010 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1011 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1015 #, c-format
1016 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1017 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1021 msgid " or"
1022 msgstr " o"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1026 #, c-format
1027 msgid " until ^3%s %s^7"
1028 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1034 msgid "SCO^points"
1035 msgstr "SCO^puntos"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1041 msgid "SCO^is beaten"
1042 msgstr "SCO^es batido"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1046 #, c-format
1047 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1048 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1066 msgid "WARMUP"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Configurar el HUD"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "Si"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1106 msgid "No"
1107 msgstr "No"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1110 msgid "Out of ammo"
1111 msgstr "Sin munición"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1114 msgid "Don't have"
1115 msgstr "No tienes"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1118 msgid "Unavailable"
1119 msgstr "No disponible"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1122 msgid " qu/s"
1123 msgstr "qu/s"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1126 msgid " m/s"
1127 msgstr "m/s"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1130 msgid " km/h"
1131 msgstr "km/h"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1134 msgid " mph"
1135 msgstr "mph"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1138 msgid " knots"
1139 msgstr "nudos"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1142 #, c-format
1143 msgid "%s (not bound)"
1144 msgstr "%s (sin asignar)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1147 msgid " (1 vote)"
1148 msgstr " (1 voto)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1151 #, c-format
1152 msgid " (%d votes)"
1153 msgstr " (%d votos)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1156 msgid "Don't care"
1157 msgstr "No importa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1160 msgid "Decide the gametype"
1161 msgstr "Elige el modo de juego"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1164 msgid "Vote for a map"
1165 msgstr "Vota un mapa"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1168 #, c-format
1169 msgid "%d seconds left"
1170 msgstr "%d segundos restantes"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1173 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1177 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1181 msgid "Requesting preview..."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1185 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1186 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1189 msgid "Nade timer"
1190 msgstr "Temporizador de granada"
1191
1192 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1193 msgid "Capture progress"
1194 msgstr "Progreso de captura"
1195
1196 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1197 msgid "Revival progress"
1198 msgstr "Progreso de reanimación"
1199
1200 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1201 msgid "error creating curl handle"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1205 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1209 msgid "Ball Stealer"
1210 msgstr "Ladrón de Bola"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1213 msgid "bullets"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1217 msgid "cells"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1221 msgid "plasma"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1225 msgid "rockets"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1229 msgid "shells"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1233 msgid "Small armor"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1237 msgid "Medium armor"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1241 msgid "Big armor"
1242 msgstr "Armadura grande"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1245 msgid "Mega armor"
1246 msgstr "Mega armadura"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1249 msgid "Small health"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1253 msgid "Medium health"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1257 msgid "Big health"
1258 msgstr "Poción grande"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1261 msgid "Mega health"
1262 msgstr "Mega poción"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1267 msgid "Jetpack"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1271 msgid "fuel"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1275 msgid "Fuel regenerator"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1279 msgid "Fuel regen"
1280 msgstr "Regeneración de combustible"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1283 msgid "Strength"
1284 msgstr "Fuerza"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1287 msgid "Shield"
1288 msgstr "Escudo"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1291 #, no-c-format
1292 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1293 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1298 msgid "Frag limit:"
1299 msgstr "Límite de muertes:"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1303 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1304 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1307 msgid "Deathmatch"
1308 msgstr "Combate a muerte"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1311 msgid "Score as many frags as you can"
1312 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1315 msgid "Last Man Standing"
1316 msgstr "Último Superviviente"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1319 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1320 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1323 msgid "Lives:"
1324 msgstr "Vidas:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1327 msgid "Race"
1328 msgstr "Carrera"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1331 msgid "Race against other players to the finish line"
1332 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1335 msgid "Laps:"
1336 msgstr "Vueltas:"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1339 msgid "Race CTS"
1340 msgstr "Carrera CTS"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1343 msgid "Race for fastest time."
1344 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "Límite de puntos:"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1354 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1355 msgstr ""
1356 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Captura la bandera"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid ""
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1375 msgstr ""
1376 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1377 "defiende tu base del equipo contrario. "
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Límite de capturas:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1388 msgid "Clan Arena"
1389 msgstr "Clan Arena"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1400 msgid "Domination"
1401 msgstr "Dominación"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1408 msgid "Key Hunt"
1409 msgstr "Caza de llave"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Asalto"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1421 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr ""
1426 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1429 msgid "Onslaught"
1430 msgstr "Embestida"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1433 msgid "Nexball"
1434 msgstr "Nexball"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1438 msgstr ""
1439 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1440 "limpia"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1443 msgid "Goals:"
1444 msgstr "Puntos:"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1451 msgid "Freeze Tag"
1452 msgstr "Freeze Tag"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1455 msgid ""
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1458 msgstr ""
1459 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1460 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1467 msgid "Keepaway"
1468 msgstr "Keepaway"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1471 msgid "Invasion"
1472 msgstr "Invasión "
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1475 msgid "Survive against waves of monsters"
1476 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1479 msgid "Duel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1483 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1487 msgid "It's your turn"
1488 msgstr "Es tu turno"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1492 msgid "Quit"
1493 msgstr "Salir"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1496 msgid "Invite"
1497 msgstr "Invitar"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1500 msgid "Current Game"
1501 msgstr "Partida actual"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1504 msgid "Exit Menu"
1505 msgstr "Salir del Menú"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1509 msgid "Create"
1510 msgstr "Crear"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1513 msgid "Join"
1514 msgstr "Unirse"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1517 msgid "Minigames"
1518 msgstr "Minijuegos"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1521 msgid "Better luck next time!"
1522 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1525 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1526 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1529 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1530 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1533 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1534 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1537 msgid "Push the boulders onto the targets"
1538 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1541 msgid "Next Level"
1542 msgstr "Siguiente nivel"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1545 msgid "Restart"
1546 msgstr "Reiniciar"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1549 msgid "Editor"
1550 msgstr "Editor"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1554 msgid "Save"
1555 msgstr "Guardar"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1560 msgid "Draw"
1561 msgstr "Dibujar"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1565 msgid "You lost the game!"
1566 msgstr "¡Has perdido!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1570 msgid "You win!"
1571 msgstr "¡Has ganado!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1577 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1578 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1584 msgid "Click on the game board to place your piece"
1585 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1588 msgid ""
1589 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1590 msgstr ""
1591 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1592 "circundantes"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1595 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1596 msgstr ""
1597 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1598 "tablearo"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1601 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1602 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1606 msgid "AI"
1607 msgstr "IA"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1610 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1611 msgstr ""
1612 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1615 msgid "Start Match"
1616 msgstr "Comenzar Partida"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1619 msgid "Add AI player"
1620 msgstr "Añadir jugador IA"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1623 msgid "Remove AI player"
1624 msgstr "Eliminar jugador IA"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1628 msgid ""
1629 "You lost the game!\n"
1630 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1631 msgstr ""
1632 "¡Has perdido la partida!\n"
1633 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1637 msgid ""
1638 "You win!\n"
1639 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1640 msgstr ""
1641 "¡Has ganado!\n"
1642 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1646 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1647 msgstr ""
1648 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1652 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1653 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1657 msgid "Next Match"
1658 msgstr "Siguiente Partida"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1661 #, c-format
1662 msgid "Pieces left: %s"
1663 msgstr "Piezas restantes: %s"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1666 msgid "No more valid moves"
1667 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1670 msgid "Well done, you win!"
1671 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1674 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1675 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1678 msgid "Single Player"
1679 msgstr "Un jugador"
1680
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1683 msgid "Mage"
1684 msgstr "Mago"
1685
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1687 msgid "Mage spike"
1688 msgstr "Púa de mago"
1689
1690 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1692 msgid "Shambler"
1693 msgstr "Shambler"
1694
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1697 msgid "Spider"
1698 msgstr "Araña"
1699
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1701 msgid "Spider attack"
1702 msgstr "Ataque arácnido"
1703
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1706 msgid "Wyvern"
1707 msgstr "Guiverno"
1708
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1710 msgid "Wyvern attack"
1711 msgstr "Ataque guiverno"
1712
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1715 msgid "Zombie"
1716 msgstr "Zombi"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1719 msgid "Ammo"
1720 msgstr "Munición"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1723 msgid "Resistance"
1724 msgstr "Resistencia"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1729 msgid "Speed"
1730 msgstr "Velocidad"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1733 msgid "Medic"
1734 msgstr "Medicina"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1737 msgid "Bash"
1738 msgstr "Golpetazo"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1743 msgid "Vampire"
1744 msgstr "Vampiro"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1747 msgid "Disability"
1748 msgstr "Descapacitado"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1751 msgid "Vengeance"
1752 msgstr "Venganza"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1755 msgid "Jump"
1756 msgstr "Salto"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1759 msgid "Invisible"
1760 msgstr "Invisible"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1763 msgid "Inferno"
1764 msgstr "Infierno"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1767 msgid "Swapper"
1768 msgstr "Swapper"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1771 msgid "Magnet"
1772 msgstr "Imán"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1775 msgid "Luck"
1776 msgstr "Suerte"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1779 msgid "Flight"
1780 msgstr "Vuelo"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1783 msgid "Buff"
1784 msgstr "Beneficio"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1787 msgid "Damage text"
1788 msgstr "Texto de daño"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1791 msgid "Draw damage numbers"
1792 msgstr "Dibujar números de daño"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1795 msgid "Font size minimum:"
1796 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1799 msgid "Font size maximum:"
1800 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1803 msgid "Accumulate range:"
1804 msgstr "Alcance acumulado:"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1807 msgid "Lifetime:"
1808 msgstr "Tiempo de vida:"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1817 msgid "Color:"
1818 msgstr "Color:"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1821 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1822 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1825 msgid "Vaporizer ammo"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1830 msgid "Extra life"
1831 msgstr "Vida extra"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1835 msgid "Invisibility"
1836 msgstr "Invisivilidad"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1839 msgid "Napalm grenade"
1840 msgstr "Granada Napalm"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1843 msgid "Ice grenade"
1844 msgstr "Granada de Hielo"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1847 msgid "Translocate grenade"
1848 msgstr "Granada de Translocación"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1851 msgid "Spawn grenade"
1852 msgstr "Granada de Aparición"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1855 msgid "Heal grenade"
1856 msgstr "Granada de curación"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1859 msgid "Monster grenade"
1860 msgstr "Granada monstruo"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1863 msgid "Entrap grenade"
1864 msgstr "Granada trampa"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1867 msgid "Veil grenade"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1871 msgid "Grenade"
1872 msgstr "Granada"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1875 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1879 msgid "Overkill MachineGun"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1883 msgid "Overkill Nex"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1887 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1891 msgid "Overkill Shotgun"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1895 msgid "Waypoint"
1896 msgstr "Punto de encuentro"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1899 msgid "Help me!"
1900 msgstr "¡Ayudame!"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1903 msgid "Here"
1904 msgstr "Aquí"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1907 msgid "DANGER"
1908 msgstr "PELIGRO"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1911 msgid "Frozen!"
1912 msgstr "¡Congelado!"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1915 msgid "Item"
1916 msgstr "Artículo"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1919 msgid "Checkpoint"
1920 msgstr "Punto de control"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1924 msgid "Finish"
1925 msgstr "Finalizar"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1930 msgid "Start"
1931 msgstr "Comenzar"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1934 msgid "Defend"
1935 msgstr "Defender"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1938 msgid "Destroy"
1939 msgstr "Destruir"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1942 msgid "Push"
1943 msgstr "Empujar"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1946 msgid "Flag carrier"
1947 msgstr "Portador de bandera"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1950 msgid "Enemy carrier"
1951 msgstr "Portador enemigo"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1954 msgid "Dropped flag"
1955 msgstr "Bandera perdida"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1958 msgid "White base"
1959 msgstr "Base blanca"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1962 msgid "Red base"
1963 msgstr "Base roja"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1966 msgid "Blue base"
1967 msgstr "Base azul"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1970 msgid "Yellow base"
1971 msgstr "Base amarilla"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1974 msgid "Pink base"
1975 msgstr "Base rosa"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1978 msgid "Return flag here"
1979 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1989 msgid "Control point"
1990 msgstr "Punto de control"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1993 msgid "Dropped key"
1994 msgstr "Llave perdida"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2001 msgid "Key carrier"
2002 msgstr "Portador de la llave"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2005 msgid "Run here"
2006 msgstr "Corre aquí"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2010 msgid "Ball"
2011 msgstr "Bola"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2014 msgid "Ball carrier"
2015 msgstr "Portador de la bola"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2018 msgid "Goal"
2019 msgstr "Objetivo"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2023 msgid "Generator"
2024 msgstr "Generador"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2027 msgid "Weapon"
2028 msgstr "Arma"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2031 msgid "Monster"
2032 msgstr "Monstruo"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2035 msgid "Vehicle"
2036 msgstr "Vehiculo"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2039 msgid "Intruder!"
2040 msgstr "¡Intruso!"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2043 msgid "Tagged"
2044 msgstr "Marcado"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2047 #, c-format
2048 msgid "%s needing help!"
2049 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2050
2051 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2052 msgid "^1Server notices:"
2053 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2056 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2057 msgstr ""
2058 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2059 "partida"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2064 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2070 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2071 msgstr ""
2072 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2073 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2078 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2083 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2089 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2090 msgstr ""
2091 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2092 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2095 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2096 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2099 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2100 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2103 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2104 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2107 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2108 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2112 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2115 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2116 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2119 msgid ""
2120 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2121 "base"
2122 msgstr ""
2123 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2124 "devuelta a la base"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2127 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2128 msgstr ""
2129 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2130 "base"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2136 "itself"
2137 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2143 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2147 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2150 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2151 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2181 #, c-format
2182 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2183 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2186 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2187 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2190 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2191 msgstr ""
2192 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2195 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2196 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2199 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2200 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2275 msgstr ""
2276 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2312 msgstr ""
2313 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2314 "explotó%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2342 "explotó%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2350 "explotó%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2367 "%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2457 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2519 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2524 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2620 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2635 msgstr ""
2636 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2637 "%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2652 msgstr ""
2653 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2654 "%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2659 msgstr ""
2660 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2661 "Araña%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2671 msgstr ""
2672 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2687 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2697 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2702 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2707 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2712 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2717 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2721 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2722 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2728 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2732 msgid "^BGRound tied"
2733 msgstr "^BGRonda empatada"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2737 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2738 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2741 #, c-format
2742 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2743 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2748 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2753 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2757 #, c-format
2758 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2759 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2765 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2771 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2777 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2783 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2789 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2793 #, c-format
2794 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2795 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2799 #, c-format
2800 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2801 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2806 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^F3 connected"
2811 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2816 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2821 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2833 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2838 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2843 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2848 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2853 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2858 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2863 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2868 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2873 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2876 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2877 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2881 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2886 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2889 #, c-format
2890 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2891 msgstr ""
2892 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2895 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2896 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2899 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2900 msgstr ""
2901 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2906 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2911 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2916 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2921 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2931 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2934 msgid ""
2935 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2936 "spectators aren't allowed at the moment."
2937 msgstr ""
2938 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2939 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2949 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2954 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2959 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2964 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2969 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2974 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2979 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2985 "and will be lost."
2986 msgstr ""
2987 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2988 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2994 "lost."
2995 msgstr ""
2996 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2997 "el record se perderá"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3002 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3008 "(^F1%s^F4)"
3009 msgstr ""
3010 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3011 "(^F1%s^F4)"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3014 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3015 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3021 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3022 msgstr ""
3023 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3024 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3032 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3033 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3036 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3037 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3043 "^F2Xonotic %s"
3044 msgstr ""
3045 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3046 "tienes ^F2Xonotic %s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3052 msgstr ""
3053 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3054 "^F2Xonotic %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3060 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3061 msgstr ""
3062 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3063 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3066 #, c-format
3067 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3068 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3138 "%s^K1%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3213 "%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3223 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3234 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3292 "%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3333 "^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3402 msgid "^F4You are now alone!"
3403 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3406 msgid "^BGYou are attacking!"
3407 msgstr "^BGEstas atacando!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3410 msgid "^BGYou are defending!"
3411 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3416 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3419 msgid "^F4Begin!"
3420 msgstr "^F4Inicia!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3423 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3424 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3427 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3428 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3431 msgid "^F4Round cannot start"
3432 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3435 msgid "^F2Don't camp!"
3436 msgstr "^F2No acampes!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3439 msgid ""
3440 "^BGYou are now free.\n"
3441 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3442 "^BGif you think you will succeed."
3443 msgstr ""
3444 "^BGAhora eres libre.\n"
3445 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3446 "^BGsi piensas que lo lograras."
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3449 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3450 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3453 msgid ""
3454 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3455 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3456 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3457 msgstr ""
3458 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3459 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3460 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3584 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3593 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3597 msgstr ""
3598 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3599 "radar!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3602 #, c-format
3603 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3604 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3609 #, c-format
3610 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3611 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3614 #, c-format
3615 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3616 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3628 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3633 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3638 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3643 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3653 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3663 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3668 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3671 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3672 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3678 "You are now on: %s"
3679 msgstr ""
3680 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3681 "Ahora estas en el equipo: %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3684 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3685 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3688 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3689 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3692 msgid "^K1Die camper!"
3693 msgstr "^K1Muere campero!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3696 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3697 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3700 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3701 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1You were %s"
3706 msgstr "^K1Fuiste %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3709 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3710 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3713 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3714 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3717 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3718 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3721 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3722 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3725 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3726 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3729 msgid "^K1You need to be more careful!"
3730 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3733 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3734 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3737 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3738 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3741 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3742 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3745 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3746 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3749 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3750 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3753 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3754 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3757 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3758 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3761 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3762 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3765 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3766 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3769 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3770 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3773 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3777 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3778 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3781 msgid "^K1You need to preserve your health"
3782 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3785 msgid "^K1You became a shooting star!"
3786 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3789 msgid "^K1You melted away in slime!"
3790 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3793 msgid "^K1You committed suicide!"
3794 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3797 msgid "^K1You ended it all!"
3798 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3801 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3802 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou are now on: %s"
3807 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3810 msgid "^K1You died in an accident!"
3811 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3815 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3818 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3819 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3823 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3826 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3827 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3831 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3834 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3835 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3839 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3842 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3843 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3846 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3847 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3851 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3855 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3858 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3859 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3863 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3866 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3867 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3870 msgid "^K1Watch your step!"
3871 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3876 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3881 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3886 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3891 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3894 msgid ""
3895 "^K1Stop idling!\n"
3896 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3897 msgstr ""
3898 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3899 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3904 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3909 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3912 msgid "^BGDoor unlocked!"
3913 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3916 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3917 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3922 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3925 msgid "^K3You revived yourself"
3926 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3931 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3936 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3939 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3940 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3943 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3944 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3947 msgid "^K1You froze yourself"
3948 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3951 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3952 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1A %s has arrived!"
3957 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3960 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3961 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3964 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3968 msgid ""
3969 "^K1No spawnpoints available!\n"
3970 "Hope your team can fix it..."
3971 msgstr ""
3972 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3973 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3976 msgid ""
3977 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3978 "The player limit reached maximum capacity."
3979 msgstr ""
3980 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3981 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3984 msgid "^BGYou picked up the ball"
3985 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3988 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3989 msgstr ""
3990 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3993 msgid ""
3994 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3995 "Help the key carriers to meet!"
3996 msgstr ""
3997 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3998 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4001 msgid ""
4002 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4003 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4004 msgstr ""
4005 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4006 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4009 msgid ""
4010 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4011 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4012 msgstr ""
4013 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4014 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4017 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4018 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4021 msgid "^BGScanning frequency range..."
4022 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4025 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4026 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4029 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4030 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "^BGWaiting for players to join...\n"
4036 "Need active players for: %s"
4037 msgstr ""
4038 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4039 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4044 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4047 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4048 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4051 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4052 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4055 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4056 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4059 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4060 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4063 #, c-format
4064 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4065 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4071 "Next weapon: ^F1%s"
4072 msgstr ""
4073 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4074 "Siguiente arma: ^F1%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4077 #, c-format
4078 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4079 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4084 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4087 #, c-format
4088 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4089 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4092 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4093 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4096 msgid ""
4097 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4098 "^F2Capture some control points to unshield it"
4099 msgstr ""
4100 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4101 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4104 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4105 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4108 msgid ""
4109 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4110 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4111 msgstr ""
4112 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4113 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4118 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4123 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4126 msgid ""
4127 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4128 "Keep fragging until we have a winner!"
4129 msgstr ""
4130 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4131 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4134 msgid ""
4135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "Keep scoring until we have a winner!"
4137 msgstr ""
4138 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4139 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "\n"
4145 "Generators are now decaying.\n"
4146 "The more control points your team holds,\n"
4147 "the faster the enemy generator decays"
4148 msgstr ""
4149 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "\n"
4151 "Los generadores están decayendo.\n"
4152 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4153 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4159 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4160 msgstr ""
4161 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4162 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4165 msgid "^K1In^BG-portal created"
4166 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4169 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4170 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4173 msgid "^F1Portal creation failed"
4174 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4177 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4178 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4181 msgid "^F2Strength has worn off"
4182 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4185 msgid "^F2Shield surrounds you"
4186 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4189 msgid "^F2Shield has worn off"
4190 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4193 msgid "^F2You are on speed"
4194 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4197 msgid "^F2Speed has worn off"
4198 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4201 msgid "^F2You are invisible"
4202 msgstr "^F2Eres invisible"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4205 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4206 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4209 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4210 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4213 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4214 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4217 msgid "^BGSequence completed!"
4218 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4221 msgid "^BGThere are more to go..."
4222 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4227 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4230 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4231 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4234 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4235 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4238 msgid "^F2You now have a superweapon"
4239 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4242 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4243 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4246 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4247 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4250 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4251 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4254 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4255 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4258 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4259 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4262 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4263 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4266 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4267 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4272 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4277 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4282 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4285 msgid ""
4286 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4287 "^F4Stop them!"
4288 msgstr ""
4289 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4290 "^F4¡Detenlos!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4293 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4294 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4297 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4301 #, c-format
4302 msgid " (near %s)"
4303 msgstr " (cerca de %s)"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4306 msgid "primary"
4307 msgstr "primario"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4310 msgid "secondary"
4311 msgstr " secundario"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4314 msgid "point"
4315 msgstr "punto"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4318 msgid "points"
4319 msgstr "puntos"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4322 msgid "drop flag"
4323 msgstr "tirar bandera"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4326 msgid "throw nade"
4327 msgstr "tirar granada"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4340 msgid "TRIPLE FRAG! "
4341 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4354 msgid "RAGE! "
4355 msgstr "FURIA!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4368 msgid "MASSACRE! "
4369 msgstr "MASSACRE!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4382 msgid "MAYHEM! "
4383 msgstr "ALBOROTO!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4396 msgid "BERSERKER! "
4397 msgstr "BERSERKER!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 msgid "CARNAGE! "
4411 msgstr "MATANZA!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 msgid "ARMAGEDDON! "
4425 msgstr "ARMAGEDDON!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4428 #, c-format
4429 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4430 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4433 #, c-format
4434 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4435 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "(^F4Dead^BG)%s"
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "(^F4Muerto^BG)%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4456 #, c-format
4457 msgid "%d score spree! "
4458 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4461 #, c-format
4462 msgid "%d frag spree! "
4463 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4466 msgid "First blood! "
4467 msgstr "Primera eliminacion!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4470 msgid "First score! "
4471 msgstr "Primera anotacion!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4474 msgid "First casualty! "
4475 msgstr "Primera victima!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4478 msgid "First victim! "
4479 msgstr "Primera victima!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4502 #, c-format
4503 msgid ", ending their %d frag spree"
4504 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4507 #, c-format
4508 msgid ", ending their %d score spree"
4509 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4512 #, c-format
4513 msgid ", losing their %d frag spree"
4514 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4517 #, c-format
4518 msgid ", losing their %d score spree"
4519 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4522 #, c-format
4523 msgid " with %d %s"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4527 msgid "TEAM^Red"
4528 msgstr "Rojo"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4531 msgid "TEAM^Blue"
4532 msgstr "Azul"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4535 msgid "TEAM^Yellow"
4536 msgstr "Amarillo"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4539 msgid "TEAM^Pink"
4540 msgstr "Rosa"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4543 msgid "Team"
4544 msgstr "Equipo"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4547 msgid "Neutral"
4548 msgstr "Neutro"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4551 msgid "KEY^Red"
4552 msgstr "Roja"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4555 msgid "KEY^Blue"
4556 msgstr "Azul"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4559 msgid "KEY^Yellow"
4560 msgstr "Amarilla"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4563 msgid "KEY^Pink"
4564 msgstr "Rosa"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4567 msgid "FLAG^Red"
4568 msgstr "Roja"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4571 msgid "FLAG^Blue"
4572 msgstr "Azul"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4575 msgid "FLAG^Yellow"
4576 msgstr "Amarilla"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4579 msgid "FLAG^Pink"
4580 msgstr "Rosa"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4583 msgid "GENERATOR^Red"
4584 msgstr "Rojo"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4587 msgid "GENERATOR^Blue"
4588 msgstr "Azul"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4591 msgid "GENERATOR^Yellow"
4592 msgstr "Amarillo"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4595 msgid "GENERATOR^Pink"
4596 msgstr "Rosa"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4599 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4603 #, c-format
4604 msgid "%s under attack!"
4605 msgstr "%s bajo ataque!"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4608 msgid "Turret"
4609 msgstr "Torreta"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4612 msgid "eWheel Turret"
4613 msgstr "Torreta eWheel"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4616 msgid "eWheel"
4617 msgstr "eWheel"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4620 msgid "FLAC Cannon"
4621 msgstr "Cañón FLAC"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4624 msgid "FLAC"
4625 msgstr "FLAC"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4628 msgid "Fusion Reactor"
4629 msgstr "Reactor de Fusión"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4632 msgid "Hellion Missile Turret"
4633 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4636 msgid "Hellion"
4637 msgstr "Hellion"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4640 msgid "Hunter-Killer Turret"
4641 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4644 msgid "Hunter-Killer"
4645 msgstr "Hunter-Killer"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4648 msgid "Machinegun Turret"
4649 msgstr "Torreta Ametralladora"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4652 msgid "Machinegun"
4653 msgstr "Ametralladora"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4656 msgid "MLRS Turret"
4657 msgstr "Torreta MLRS"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4660 msgid "MLRS"
4661 msgstr "MLRS"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4664 msgid "Phaser Cannon"
4665 msgstr "Cañón Phaser"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4668 msgid "Phaser"
4669 msgstr "Phaser"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4672 msgid "Plasma Cannon"
4673 msgstr "Cañón de Plasma"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4676 msgid "Dual plasma"
4677 msgstr "Doble plasma"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4680 msgid "Dual Plasma Cannon"
4681 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4684 msgid "Plasma"
4685 msgstr "Plasma"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4689 msgid "Tesla Coil"
4690 msgstr "Bobina de Tesla"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4693 msgid "Walker Turret"
4694 msgstr "Torreta Walker"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4697 msgid "Walker"
4698 msgstr "Walker"
4699
4700 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4701 #, c-format
4702 msgid "Press %s"
4703 msgstr "Presiona %s"
4704
4705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4706 msgid "No right gunner!"
4707 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
4708
4709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4710 msgid "No left gunner!"
4711 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
4712
4713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4714 msgid "Bumblebee"
4715 msgstr "Bumblebee"
4716
4717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4718 msgid "Racer"
4719 msgstr "Racer"
4720
4721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4722 msgid "Racer cannon"
4723 msgstr "Cañón racer"
4724
4725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4726 msgid "Raptor"
4727 msgstr "Raptor"
4728
4729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4730 msgid "Raptor cannon"
4731 msgstr "Cañón raptor"
4732
4733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4734 msgid "Raptor bomb"
4735 msgstr "Bomba raptor"
4736
4737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4738 msgid "Raptor flare"
4739 msgstr "Bengala raptor"
4740
4741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4742 msgid "Spiderbot"
4743 msgstr "Robot araña"
4744
4745 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4746 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4750 msgid "Arc"
4751 msgstr "Arc"
4752
4753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4754 msgid "Blaster"
4755 msgstr "Blaster"
4756
4757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4758 msgid "Crylink"
4759 msgstr "Crylink"
4760
4761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4762 msgid "Devastator"
4763 msgstr "Devastador"
4764
4765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4766 msgid "Electro"
4767 msgstr "Electro"
4768
4769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4770 msgid "Fireball"
4771 msgstr "Fireball"
4772
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4774 msgid "Hagar"
4775 msgstr "Hagar"
4776
4777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4778 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4779 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4780
4781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4782 msgid "Grappling Hook"
4783 msgstr "Grappling Hook"
4784
4785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4786 msgid "MachineGun"
4787 msgstr "Ametralladora"
4788
4789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4790 msgid "Mine Layer"
4791 msgstr "Mine Layer"
4792
4793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4794 msgid "Mortar"
4795 msgstr "Mortero"
4796
4797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4798 msgid "Port-O-Launch"
4799 msgstr "Port-O-Launch"
4800
4801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4802 msgid "Rifle"
4803 msgstr "Rifle"
4804
4805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4806 msgid "T.A.G. Seeker"
4807 msgstr "T.A.G. Seeker"
4808
4809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4810 msgid "Shockwave"
4811 msgstr "Shockwave"
4812
4813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4814 msgid "Shotgun"
4815 msgstr "Escopeta"
4816
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4818 #, no-c-format
4819 msgid "@!#%'n Tuba"
4820 msgstr "@!#%'n Tuba"
4821
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4823 msgid "Vaporizer"
4824 msgstr "Vaporizador"
4825
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4827 msgid "Vortex"
4828 msgstr "Vortex"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_DEC^%s years"
4833 msgstr "%s años"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_ZER^%d years"
4838 msgstr "%d años"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_FIR^%d year"
4843 msgstr "%d año"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_SEC^%d years"
4848 msgstr "%d años"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_THI^%d years"
4853 msgstr "%d años"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_MUL^%d years"
4858 msgstr "%d años"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4861 #, c-format
4862 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4863 msgstr "%s semanas"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4866 #, c-format
4867 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4868 msgstr "%d semanas"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4871 #, c-format
4872 msgid "CI_FIR^%d week"
4873 msgstr "%d semana"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4876 #, c-format
4877 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4878 msgstr "%d semanas"
4879
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4881 #, c-format
4882 msgid "CI_THI^%d weeks"
4883 msgstr "%d semanas"
4884
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4886 #, c-format
4887 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4888 msgstr "%d semanas"
4889
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4891 #, c-format
4892 msgid "CI_DEC^%s days"
4893 msgstr "%s dias"
4894
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4896 #, c-format
4897 msgid "CI_ZER^%d days"
4898 msgstr "%d dias"
4899
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4901 #, c-format
4902 msgid "CI_FIR^%d day"
4903 msgstr "%d dia"
4904
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4906 #, c-format
4907 msgid "CI_SEC^%d days"
4908 msgstr "%d dias"
4909
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4911 #, c-format
4912 msgid "CI_THI^%d days"
4913 msgstr "%d dias"
4914
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4916 #, c-format
4917 msgid "CI_MUL^%d days"
4918 msgstr "%d dias"
4919
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4921 #, c-format
4922 msgid "CI_DEC^%s hours"
4923 msgstr "%s horas"
4924
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4926 #, c-format
4927 msgid "CI_ZER^%d hours"
4928 msgstr "%d horas"
4929
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4931 #, c-format
4932 msgid "CI_FIR^%d hour"
4933 msgstr "%d hora"
4934
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4936 #, c-format
4937 msgid "CI_SEC^%d hours"
4938 msgstr "%d horas"
4939
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4941 #, c-format
4942 msgid "CI_THI^%d hours"
4943 msgstr "%d horas"
4944
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4946 #, c-format
4947 msgid "CI_MUL^%d hours"
4948 msgstr "%d horas"
4949
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4951 #, c-format
4952 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4953 msgstr "%s minutos"
4954
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4956 #, c-format
4957 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4958 msgstr "%d minutos"
4959
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4961 #, c-format
4962 msgid "CI_FIR^%d minute"
4963 msgstr "%d minuto"
4964
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4966 #, c-format
4967 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4968 msgstr "%d minutos"
4969
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4971 #, c-format
4972 msgid "CI_THI^%d minutes"
4973 msgstr "%d minutos"
4974
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4976 #, c-format
4977 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4978 msgstr "%d minutos"
4979
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4981 #, c-format
4982 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4983 msgstr "%s segundos"
4984
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4986 #, c-format
4987 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4988 msgstr "%d segundos"
4989
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4991 #, c-format
4992 msgid "CI_FIR^%d second"
4993 msgstr "%d segundo"
4994
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4996 #, c-format
4997 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4998 msgstr "%d segundos"
4999
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5001 #, c-format
5002 msgid "CI_THI^%d seconds"
5003 msgstr "%d segundos"
5004
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5006 #, c-format
5007 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5008 msgstr "%d segundos"
5009
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5011 #, c-format
5012 msgid "%dst"
5013 msgstr "%dst"
5014
5015 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5016 #, c-format
5017 msgid "%dnd"
5018 msgstr "%dnd"
5019
5020 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5021 #, c-format
5022 msgid "%drd"
5023 msgstr "%drd"
5024
5025 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5026 #, c-format
5027 msgid "%dth"
5028 msgstr "%dth"
5029
5030 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5031 msgid "No description"
5032 msgstr "Sin descripción"
5033
5034 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5038 "please file an issue."
5039 msgstr ""
5040 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
5041 "por favor registre un problema."
5042
5043 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5044 #, c-format
5045 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5046 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5047
5048 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5049 #, c-format
5050 msgid "%02d:%02d:%02d"
5051 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5052
5053 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5054 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5058 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5062 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5066 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5070 msgid "Available options:"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5074 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5078 #, c-format
5079 msgid "Item %d"
5080 msgstr "Item %d"
5081
5082 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5086 msgid "Custom"
5087 msgstr "Personalizado"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5090 #, c-format
5091 msgid "Level %d: %s"
5092 msgstr "Nivel %d: %s"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5095 msgid "Core Team"
5096 msgstr "Equipo Principal"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5099 msgid "Extended Team"
5100 msgstr "Equipo Extendido"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5103 msgid "Website"
5104 msgstr "Página web"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5107 msgid "Stats"
5108 msgstr "Estadísticas"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5111 msgid "Art"
5112 msgstr "Arte"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5115 msgid "Animation"
5116 msgstr "Animación"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5119 msgid "Level Design"
5120 msgstr "Diseño de Nivel"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5123 msgid "Music / Sound FX"
5124 msgstr "Música / Sonido FX"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5127 msgid "Game Code"
5128 msgstr "Código del Juego"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5131 msgid "Marketing / PR"
5132 msgstr "Marketing / PR"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5135 msgid "Legal"
5136 msgstr "Legal"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5139 msgid "Game Engine"
5140 msgstr "Motor del Juego"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5143 msgid "Engine Additions"
5144 msgstr "Añadidos del Motor"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5147 msgid "Compiler"
5148 msgstr "Compilador"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5151 msgid "Other Active Contributors"
5152 msgstr "Otros contribudores activos"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5155 msgid "Translators"
5156 msgstr "Traductores"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5159 msgid "Asturian"
5160 msgstr "Asturiano"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5163 msgid "Belarusian"
5164 msgstr "Bieloruso"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5167 msgid "Bulgarian"
5168 msgstr "Búlgaro"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5171 msgid "Chinese (China)"
5172 msgstr "Chino (China)"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5175 msgid "Chinese (Taiwan)"
5176 msgstr "Chino (Taiwan)"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5179 msgid "Cornish"
5180 msgstr "Córnico"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5183 msgid "Czech"
5184 msgstr "Checo"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5187 msgid "Dutch"
5188 msgstr "Holandés"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5191 msgid "English (Australia)"
5192 msgstr "Inglés (Australia)"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5195 msgid "Finnish"
5196 msgstr "Finlandés"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5199 msgid "French"
5200 msgstr "Francés"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5203 msgid "German"
5204 msgstr "Alemán"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5207 msgid "Greek"
5208 msgstr "Griego"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5211 msgid "Hungarian"
5212 msgstr "Húngaro"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5215 msgid "Irish"
5216 msgstr "Irlandés"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5219 msgid "Italian"
5220 msgstr "Italiano"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5223 msgid "Kazakh"
5224 msgstr "Kazajo"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5227 msgid "Korean"
5228 msgstr "Coreano"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5231 msgid "Polish"
5232 msgstr "Polaco"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5235 msgid "Portuguese"
5236 msgstr "Portugués"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5239 msgid "Romanian"
5240 msgstr "Rumano"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5243 msgid "Russian"
5244 msgstr "Ruso"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5247 msgid "Scottish Gaelic"
5248 msgstr "Gaélico escocés"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5251 msgid "Serbian"
5252 msgstr "Serbio"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5255 msgid "Spanish"
5256 msgstr "Español"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5259 msgid "Swedish"
5260 msgstr "Sueco"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5263 msgid "Ukrainian"
5264 msgstr "Ukraniano"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5267 msgid "Past Contributors"
5268 msgstr "Contribudores en el pasado"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5271 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5272 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5275 msgid "will not be saved"
5276 msgstr "no será guardado"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5279 msgid "will be saved to config.cfg"
5280 msgstr "se guardará en config.cfg"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5283 msgid "private"
5284 msgstr "privado"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5287 msgid "engine setting"
5288 msgstr "configuración del motor"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5291 msgid "read only"
5292 msgstr "sólo lectura"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5300 msgid "OK"
5301 msgstr "Aceptar"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5304 msgid "Credits"
5305 msgstr "Créditos"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5308 msgid "The Xonotic credits"
5309 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5312 msgid ""
5313 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5314 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5315 "menu system."
5316 msgstr ""
5317 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5318 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5322 msgid "Name:"
5323 msgstr "Nombre:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5327 msgid "Name under which you will appear in the game"
5328 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5331 msgid "Text language:"
5332 msgstr "Idioma:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5335 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5336 msgstr ""
5337 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5338 "org?"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5341 msgid "Undecided"
5342 msgstr "Sin determinar"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5345 msgid "Save settings"
5346 msgstr "Guardar la configuración"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5349 msgid "Welcome"
5350 msgstr "Bienvenido/a"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5353 msgid "Ammunition display:"
5354 msgstr "Visualización de la munición:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5357 msgid "Show only current ammo type"
5358 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5362 msgid "Noncurrent alpha:"
5363 msgstr "Alpha no actual:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5367 msgid "Noncurrent scale:"
5368 msgstr "Escala no actual:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5372 msgid "Align icon:"
5373 msgstr "Alinear icono:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5383 msgid "Left"
5384 msgstr "Izquierda"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5394 msgid "Right"
5395 msgstr "Derecha"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5398 msgid "Ammo Panel"
5399 msgstr "Panel de munición"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5402 msgid "Message duration:"
5403 msgstr "Duración del mensaje:"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5406 msgid "Fade time:"
5407 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5410 msgid "Flip messages order"
5411 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5415 msgid "Text alignment:"
5416 msgstr "Alineación del texto:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5421 msgid "Center"
5422 msgstr "Centro"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5425 msgid "Font scale:"
5426 msgstr "Escala de fuente:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5429 msgid "Centerprint Panel"
5430 msgstr "Panel de visualización central"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5433 msgid "Chat entries:"
5434 msgstr "Mensajes:"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5437 msgid "Chat size:"
5438 msgstr "Tamaño del texto:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5441 msgid "Chat lifetime:"
5442 msgstr "Mostrar durante:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5445 msgid "Chat beep sound"
5446 msgstr "Sonido del chat"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5449 msgid "Chat Panel"
5450 msgstr "Panel del chat"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5453 msgid "Engine info:"
5454 msgstr "Información del Motor:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5457 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5458 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5461 msgid "Engine Info Panel"
5462 msgstr "Panel de Información del Motor"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5465 msgid "Combine health and armor"
5466 msgstr "Combinar vida y armadura"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5471 msgid "Enable status bar"
5472 msgstr "Activar la barra de estado"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5476 msgid "Status bar alignment:"
5477 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5483 msgid "Inward"
5484 msgstr "Dentro"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5490 msgid "Outward"
5491 msgstr "Fuera"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5495 msgid "Icon alignment:"
5496 msgstr "Alineación de los iconos:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5499 msgid "Flip health and armor positions"
5500 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5503 msgid "Health/Armor Panel"
5504 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5507 msgid "Info messages:"
5508 msgstr "Información de mensajes:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5511 msgid "Flip align"
5512 msgstr "Invertir alineación"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5515 msgid "Info Messages Panel"
5516 msgstr "Panel de información de mensajes"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5528 msgid "Disable"
5529 msgstr "Desactivar"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5533 msgid "Enable spectating"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5537 msgid "Enable even playing in warmup"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5541 msgid "Reduced"
5542 msgstr "Reducido"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5545 msgid "Text/icon ratio:"
5546 msgstr "Proporción texto/icono"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5549 msgid "Hide spawned items"
5550 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5553 msgid "Hide big armor and health"
5554 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5557 msgid "Dynamic size"
5558 msgstr "Tamaño dinámico"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5561 msgid "Items Time Panel"
5562 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5565 msgid "Mod Icons Panel"
5566 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5569 msgid "Notifications:"
5570 msgstr "Notificaciones:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5573 msgid "Also print notifications to the console"
5574 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5577 msgid "Flip notify order"
5578 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5581 msgid "Entry lifetime:"
5582 msgstr "Mostrar durante: "
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5585 msgid "Entry fadetime:"
5586 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5589 msgid "Notification Panel"
5590 msgstr "Panel de notificaciones"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5594 msgid "Enable"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5598 msgid "Enable even observing"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5602 msgid "Enable only in Race/CTS"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5606 msgid "Status bar"
5607 msgstr "Barra de estado"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5611 msgid "Left align"
5612 msgstr "Alinear a la izquierda"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5616 msgid "Right align"
5617 msgstr "Alinear a la derecha"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5620 msgid "Inward align"
5621 msgstr "Alineado interior"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5624 msgid "Outward align"
5625 msgstr "Alineado exterior"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5628 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5629 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5632 msgid "Speed:"
5633 msgstr "Velocidad:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5636 msgid "Include vertical speed"
5637 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5640 msgid "Speed unit:"
5641 msgstr "Unidad de velocidad:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5644 msgid "qu/s"
5645 msgstr "qu/s"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5648 msgid "m/s"
5649 msgstr "m/s"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5652 msgid "km/h"
5653 msgstr "km/h"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5656 msgid "mph"
5657 msgstr "mph"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5660 msgid "knots"
5661 msgstr "nudos"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5664 msgid "Show"
5665 msgstr "Mostrar"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5668 msgid "Top speed"
5669 msgstr "Velocidad máxima"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5672 msgid "Acceleration:"
5673 msgstr "Aceleración:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5676 msgid "Include vertical acceleration"
5677 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5680 msgid "Physics Panel"
5681 msgstr "Panel de la física"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5684 msgid "Powerups Panel"
5685 msgstr "Panel de poderes"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5689 msgid "Always enable"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5693 msgid "Forced aspect:"
5694 msgstr "Forzar aspecto:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5697 msgid "Pressed Keys Panel"
5698 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5701 msgid "Quick Menu Panel"
5702 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5705 msgid "Race Timer Panel"
5706 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5709 msgid "Enable in team games"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5713 msgid "Radar:"
5714 msgstr "Radar:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5726 msgid "Alpha:"
5727 msgstr "Transparencia:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5730 msgid "Rotation:"
5731 msgstr "Rotación:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5734 msgid "Forward"
5735 msgstr "Al frente"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5738 msgid "West"
5739 msgstr "Oeste"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5742 msgid "South"
5743 msgstr "Sur"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5746 msgid "East"
5747 msgstr "Este"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5750 msgid "North"
5751 msgstr "Norte"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5754 msgid "Scale:"
5755 msgstr "Escala:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5758 msgid "Zoom mode:"
5759 msgstr "Modo de zoom:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5762 msgid "Zoomed in"
5763 msgstr "Ampliado"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5766 msgid "Zoomed out"
5767 msgstr "Reducido"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5770 msgid "Always zoomed"
5771 msgstr "Siempre ampliado"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5774 msgid "Never zoomed"
5775 msgstr "Nunca ampliado"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5778 msgid "Radar Panel"
5779 msgstr "Panel del radar"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5782 msgid "Score:"
5783 msgstr "Puntuación:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5786 msgid "Rankings:"
5787 msgstr "Posiciones:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5790 msgid "Off"
5791 msgstr "Desactivado"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5794 msgid "And me"
5795 msgstr "Y yo"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5798 msgid "Pure"
5799 msgstr "Puro"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5802 msgid "Score Panel"
5803 msgstr "Panel de puntos"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5806 msgid "Timer:"
5807 msgstr "Reloj:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5810 msgid "Show elapsed time"
5811 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5814 msgid "Timer Panel"
5815 msgstr "Panel del reloj"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5818 msgid "Alpha after voting:"
5819 msgstr "Transparencia después del voto:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5822 msgid "Vote Panel"
5823 msgstr "Panel de las votaciones"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5826 msgid "Fade out after:"
5827 msgstr "Desvanecer después de:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5833 msgid "Never"
5834 msgstr "Nunca"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5837 #, c-format
5838 msgid "%ds"
5839 msgstr "%ds"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5842 msgid "Fade effect:"
5843 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5846 msgid "EF^None"
5847 msgstr "Ninguno"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5850 msgid "Alpha"
5851 msgstr "Transparencia"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5854 msgid "Slide"
5855 msgstr "Deslizar"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5858 msgid "EF^Both"
5859 msgstr "Ambos"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5862 msgid "Weapon icons:"
5863 msgstr "Iconos de las armas:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5866 msgid "Show only owned weapons"
5867 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5870 msgid "Show weapon ID as:"
5871 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5874 msgid "SHOWAS^None"
5875 msgstr "Ninguno"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5878 msgid "Number"
5879 msgstr "Número"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5882 msgid "Bind"
5883 msgstr "Tecla asignada"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5886 msgid "Weapon ID scale:"
5887 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5890 msgid "Show Accuracy"
5891 msgstr "Mostrar precisión"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5894 msgid "Show Ammo"
5895 msgstr "Mostrar munición"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5898 msgid "Ammo bar alpha:"
5899 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5902 msgid "Ammo bar color:"
5903 msgstr "Color de la barra de munición:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5906 msgid "Weapons Panel"
5907 msgstr "Panel de las armas"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5910 msgid "HUD skins"
5911 msgstr "Apariencia del HUD"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5919 msgid "Filter:"
5920 msgstr "Filtro:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5926 msgid "Refresh"
5927 msgstr "Actualizar"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5931 msgid "Set skin"
5932 msgstr "Definir apariencia"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5935 msgid "Save current skin"
5936 msgstr "Guardar apariencia"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5939 msgid "Panel background defaults:"
5940 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5944 msgid "Background:"
5945 msgstr "Fondo:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5949 msgid "Border size:"
5950 msgstr "Grosor del borde:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5954 msgid "Team color:"
5955 msgstr "Color del equipo:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5959 msgid "Test team color in configure mode"
5960 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5964 msgid "Padding:"
5965 msgstr "Tamaño de letra:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5968 msgid "HUD Dock:"
5969 msgstr "Panel del HUD:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5972 msgid "DOCK^Disabled"
5973 msgstr "Desactivado"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5976 msgid "DOCK^Small"
5977 msgstr "Pequeño"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5980 msgid "DOCK^Medium"
5981 msgstr "Mediano"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5984 msgid "DOCK^Large"
5985 msgstr "Grande"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5988 msgid "Grid settings:"
5989 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5992 msgid "Snap panels to grid"
5993 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5996 msgid "Grid size:"
5997 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6000 msgid "X:"
6001 msgstr "X:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6004 msgid "Y:"
6005 msgstr "Y:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6008 msgid "Exit setup"
6009 msgstr "Salir de la configuración"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6012 msgid "Panel HUD Setup"
6013 msgstr "Configuración del panel HUD"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6016 msgid "Monster:"
6017 msgstr "Monstruo:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6021 msgid "Spawn"
6022 msgstr "Aparecer"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6026 msgid "Remove"
6027 msgstr "Remover"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6030 msgid "Move target:"
6031 msgstr "Desplazar objetivo:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6034 msgid "Follow"
6035 msgstr "Seguir"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6038 msgid "Wander"
6039 msgstr "Deambular"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6042 msgid "Spawnpoint"
6043 msgstr "Punto de reaparición"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6046 msgid "No moving"
6047 msgstr "Sin movimiento"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6050 msgid "Colors:"
6051 msgstr "Colores:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6055 msgid "Set skin:"
6056 msgstr "Definir apariencia:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6059 msgid "Monster Tools"
6060 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6063 msgid "Servers"
6064 msgstr "Servidores"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6067 msgid "Find servers to play on"
6068 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6071 msgid "Host your own game"
6072 msgstr "Crear tu propio juego"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6075 msgid "Media"
6076 msgstr "Media"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6079 msgid "Profile"
6080 msgstr "Perfil"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6083 msgid "Multiplayer"
6084 msgstr "Multijugador"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6087 msgid ""
6088 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6089 "settings"
6090 msgstr ""
6091 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6092 "del jugador"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6099 msgid "Default"
6100 msgstr "Por defecto"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6104 msgid "Unlimited"
6105 msgstr "Ilimitado"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6108 msgid "Gametype"
6109 msgstr "Modo de juego"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6112 msgid "Time limit:"
6113 msgstr "Límite de tiempo:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6116 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6117 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6120 #, c-format
6121 msgid "%d minutes"
6122 msgstr "%d minutos"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6125 msgid "TIMLIM^Default"
6126 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6130 msgid "1 minute"
6131 msgstr "1 minuto"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6134 msgid "TIMLIM^Infinite"
6135 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6138 msgid "Teams:"
6139 msgstr "Equipos:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6142 msgid "2 teams"
6143 msgstr "2 equipos"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6146 msgid "3 teams"
6147 msgstr "3 equipos"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6150 msgid "4 teams"
6151 msgstr "4 equipos"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6154 msgid "Player slots:"
6155 msgstr "Espacios para jugadores:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6158 msgid ""
6159 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6160 "at once"
6161 msgstr ""
6162 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6163 "la vez"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6166 msgid "Number of bots:"
6167 msgstr "Número de bots:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6170 msgid "Amount of bots on your server"
6171 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6174 msgid "Bot skill:"
6175 msgstr "Habilidad del bot:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6178 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6179 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6182 msgid "Botlike"
6183 msgstr "Bot"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6186 msgid "Beginner"
6187 msgstr "Principiante"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6190 msgid "You will win"
6191 msgstr "Ganarás"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6194 msgid "You can win"
6195 msgstr "Puedes ganar"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6198 msgid "You might win"
6199 msgstr "Podrías ganar"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6202 msgid "Advanced"
6203 msgstr "Avanzado"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6206 msgid "Expert"
6207 msgstr "Experto"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6210 msgid "Pro"
6211 msgstr "Profesional"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6214 msgid "Assassin"
6215 msgstr "Asesino"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6218 msgid "Unhuman"
6219 msgstr "Inhumano"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6222 msgid "Godlike"
6223 msgstr "Divino"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6226 msgid "Mutators..."
6227 msgstr "Mutadores..."
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6230 msgid "Mutators and weapon arenas"
6231 msgstr "Mutators"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6234 msgid "Maplist"
6235 msgstr "Lista de Mapas"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6238 msgid ""
6239 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6240 "Delete to clear; Enter when done."
6241 msgstr ""
6242 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6243 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6246 msgid "Add shown"
6247 msgstr "Añadir visibles"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6250 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6251 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6254 msgid "Remove shown"
6255 msgstr "Eliminar visibles"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6258 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6259 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6262 msgid "Add all"
6263 msgstr "Añadir todo"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6266 msgid "Add every available map to your selection"
6267 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6270 msgid "Remove all"
6271 msgstr "Eliminar todo"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6274 msgid "Remove all the maps from your selection"
6275 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6278 msgid "Start Multiplayer!"
6279 msgstr "¡Jugar!"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6282 msgid "Title:"
6283 msgstr "Título:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6286 msgid "Author:"
6287 msgstr "Autor:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6290 msgid "Game types:"
6291 msgstr "Modos de juego:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6295 msgid "Close"
6296 msgstr "Cerrar"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6299 msgid "MAP^Play"
6300 msgstr "Jugar"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6303 msgid "Map Information"
6304 msgstr "Información del mapa"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6307 msgid "All Weapons Arena"
6308 msgstr "Arena con todas las armas"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6311 msgid "Most Weapons Arena"
6312 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6315 #, c-format
6316 msgid "%s Arena"
6317 msgstr "%s Arena"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6321 msgid "Dodging"
6322 msgstr "Esquivar"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6326 msgid "InstaGib"
6327 msgstr "InstaGib"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6331 msgid "New Toys"
6332 msgstr "Nuevos juguetes"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6336 msgid "NIX"
6337 msgstr "NIX"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6341 msgid "Rocket Flying"
6342 msgstr "Volar con cohetes"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6346 msgid "Invincible Projectiles"
6347 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6351 msgid "No start weapons"
6352 msgstr "Empezar sin armas"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6356 msgid "Low gravity"
6357 msgstr "Gravedad reducida"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6361 msgid "Cloaked"
6362 msgstr "Translúcido"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6365 msgid "Hook"
6366 msgstr "Gancho"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6370 msgid "Midair"
6371 msgstr "En el aire"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6374 msgid "Melee only"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6379 msgid "Piñata"
6380 msgstr "Piñata"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6384 msgid "Weapons stay"
6385 msgstr "Las armas permanecen"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6389 msgid "Blood loss"
6390 msgstr "Pérdida de sangre"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6394 msgid "Buffs"
6395 msgstr "Mejoras"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6398 msgid "Overkill"
6399 msgstr "Overkill"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6402 msgid "No powerups"
6403 msgstr "Sin poderes"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6406 msgid "Powerups"
6407 msgstr "Poderes"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6411 msgid "Touch explode"
6412 msgstr "Contacto explosivo"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6415 msgid "Wall jumping"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6419 msgid "MUT^None"
6420 msgstr "Ninguno"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6423 msgid "Gameplay mutators:"
6424 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6427 msgid "Enable dodging"
6428 msgstr "Activar esquivado"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6431 msgid "All players are almost invisible"
6432 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6435 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6439 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6440 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6443 msgid ""
6444 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6445 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6448 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6449 msgstr ""
6450 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6451 "gravedad"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6454 msgid "Weapon & item mutators:"
6455 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6458 msgid "Grappling hook"
6459 msgstr "Gancho"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6462 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6463 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6466 msgid "Players spawn with the jetpack"
6467 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6470 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6471 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6474 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6475 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6478 msgid "Regular (no arena)"
6479 msgstr "Normal (no arena)"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6482 msgid ""
6483 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6484 "without weapon pickups"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6488 msgid "Weapon arenas:"
6489 msgstr "Armas de arena:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6492 msgid "Custom weapons"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6496 msgid "Most weapons"
6497 msgstr "Mayoría de las armas"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6500 msgid "All weapons"
6501 msgstr "Todas las armas"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6504 msgid "Special arenas:"
6505 msgstr "Arenas especiales:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6508 msgid ""
6509 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6510 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6511 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6512 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6513 msgstr ""
6514 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6515 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6516 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6517 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6518 "hacer saltos."
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6521 msgid ""
6522 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6523 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6524 "switch to another weapon."
6525 msgstr ""
6526 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6527 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6528 "todos juegan con otra arma."
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6531 msgid "with blaster"
6532 msgstr "con el blaster"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6535 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6536 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6539 msgid "Mutators"
6540 msgstr "Mutadores"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6543 msgid "SRVS^Categories"
6544 msgstr "Categorías"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6547 msgid "SRVS^Empty"
6548 msgstr "Vacíos"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6551 msgid "Show empty servers"
6552 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6555 msgid "SRVS^Full"
6556 msgstr "Llenos"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6559 msgid "Show full servers that have no slots available"
6560 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6563 msgid "Pause"
6564 msgstr "Pausar"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6567 msgid ""
6568 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6569 msgstr ""
6570 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6573 msgid "Reload the server list"
6574 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6578 msgid "Address:"
6579 msgstr "Dirección:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6582 msgid "Info..."
6583 msgstr "Información..."
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6586 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6587 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6592 msgid "Disconnect"
6593 msgstr "Desconectar"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6596 msgid "Disconnect from the server"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6601 msgid "Join!"
6602 msgstr "¡Unirse!"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6606 msgid "MOD^Default"
6607 msgstr "Por defecto"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6610 #, c-format
6611 msgid "%d modified"
6612 msgstr "%d modificado"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6615 msgid "Official"
6616 msgstr "Oficial"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6619 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6620 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6623 msgid "N/A (auth library missing)"
6624 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6627 msgid "Not supported (can't connect)"
6628 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6631 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6632 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6635 msgid "Supported (will encrypt)"
6636 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6639 msgid "Supported (won't encrypt)"
6640 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6643 msgid "Requested (will encrypt)"
6644 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6647 msgid "Requested (won't encrypt)"
6648 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6651 msgid "Required (can't connect)"
6652 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6655 msgid "Required (will encrypt)"
6656 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6659 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6663 msgid "Hostname:"
6664 msgstr "Nombre del servidor:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6667 msgid "Gametype:"
6668 msgstr "Modo de juego:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6671 msgid "Map:"
6672 msgstr "Mapa:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6675 msgid "Mod:"
6676 msgstr "Mod:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6679 msgid "Version:"
6680 msgstr "Versión:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6683 msgid "Settings:"
6684 msgstr "Configuración:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6688 msgid "Players:"
6689 msgstr "Jugadores:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6692 msgid "Bots:"
6693 msgstr "Bots:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6696 msgid "Free slots:"
6697 msgstr "Plazas libres:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6700 msgid "Encryption:"
6701 msgstr "Cifrado:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6704 msgid "ID:"
6705 msgstr "ID:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6708 msgid "Key:"
6709 msgstr "Llave:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6712 msgid "Server Information"
6713 msgstr "Información del servidor"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6716 msgid "Demos"
6717 msgstr "Demos"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6720 msgid "Screenshots"
6721 msgstr "Capturas de Pantalla"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6724 msgid "Music Player"
6725 msgstr "Reproductor de Música"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6728 msgid "Auto record demos"
6729 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6732 msgid "Timedemo"
6733 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6736 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6737 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6740 msgid "DEMO^Play"
6741 msgstr "Reproducir"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6744 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6745 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6749 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6750 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6753 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6754 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6757 msgid "MUSICPL^Add"
6758 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6761 msgid "MUSICPL^Add all"
6762 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6765 msgid "Set as menu track"
6766 msgstr "Establecer como pista del menú"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6769 msgid "Reset default menu track"
6770 msgstr "Restablecer pista del menú"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6773 msgid "Playlist:"
6774 msgstr "Lista de reproducción:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6777 msgid "Random order"
6778 msgstr "Orden aleatorio"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6781 msgid "MUSICPL^Stop"
6782 msgstr "MUSICPL^Detener"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6785 msgid "MUSICPL^Play"
6786 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6789 msgid "MUSICPL^Pause"
6790 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6793 msgid "MUSICPL^Prev"
6794 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6797 msgid "MUSICPL^Next"
6798 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6801 msgid "MUSICPL^Remove"
6802 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6805 msgid "MUSICPL^Remove all"
6806 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6809 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6810 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6813 msgid "Open in the viewer"
6814 msgstr "Abrir en visualizador "
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6817 msgid "Reset"
6818 msgstr "Resetear"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6821 msgid "Previous"
6822 msgstr "Anterior"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6825 msgid "Next"
6826 msgstr "Siguiente"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6829 msgid "Slide show"
6830 msgstr "Pasar diapositivas"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6838 msgid "Apply immediately"
6839 msgstr "Realizar cambios"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6842 msgid "Name"
6843 msgstr "Nombre"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6846 msgid "Model"
6847 msgstr "Modelo"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6850 msgid "Glowing color"
6851 msgstr "Color brillante"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6854 msgid "Detail color"
6855 msgstr "Color de detalles"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6858 msgid "Statistics"
6859 msgstr "Estadísticas "
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6862 msgid "Allow player statistics to track your client"
6863 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6867 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6870 msgid "Country"
6871 msgstr "País"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6874 msgid "Gender:"
6875 msgstr "Sexo:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6879 msgid "Undisclosed"
6880 msgstr "No Revelar"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6884 msgid "Female"
6885 msgstr "Femenino"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6889 msgid "Male"
6890 msgstr "Masculino"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6893 msgid "Gender"
6894 msgstr "Sexo"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6897 msgid "Are you sure you want to quit?"
6898 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6901 msgid "Back to work..."
6902 msgstr "Volver al trabajo..."
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6905 msgid "I got some more fragging to do!"
6906 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6909 msgid "Quit the game"
6910 msgstr "Salir del juego"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6913 msgid "Model:"
6914 msgstr "Modelo:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6917 msgid "Remove *"
6918 msgstr "Remover *"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6921 msgid "Copy *"
6922 msgstr "Copiar *"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6925 msgid "Paste"
6926 msgstr "Pegar"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6929 msgid "Bone:"
6930 msgstr "Hueso:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6933 msgid "Set * as child"
6934 msgstr "Definir * como derivado"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6937 msgid "Attach to *"
6938 msgstr "Adjuntar a *"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6941 msgid "Detach from *"
6942 msgstr "Desadjuntar de *"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6945 msgid "Visual object properties for *:"
6946 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6949 msgid "Set alpha:"
6950 msgstr "Definir transparencia:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6953 msgid "Set color main:"
6954 msgstr "Establecir color principal:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6957 msgid "Set color glow:"
6958 msgstr "Establecer color de brillo:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6961 msgid "Set frame:"
6962 msgstr "Establecer marco:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6965 msgid "Physical object properties for *:"
6966 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6969 msgid "Set material:"
6970 msgstr "Establecer material:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6973 msgid "Set solidity:"
6974 msgstr "Establecer solidez:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6977 msgid "Non-solid"
6978 msgstr "No solido"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6981 msgid "Solid"
6982 msgstr "Solido"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6985 msgid "Set physics:"
6986 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6989 msgid "Static"
6990 msgstr "Estático"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6993 msgid "Movable"
6994 msgstr "Movil"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6997 msgid "Physical"
6998 msgstr "Fisico"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7001 msgid "Set scale:"
7002 msgstr "Definir escala:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7005 msgid "Set force:"
7006 msgstr "Establecer fuerza:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7009 msgid "Claim *"
7010 msgstr "Reclamar *"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7013 msgid "* object info"
7014 msgstr "* informacion de objeto"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7017 msgid "* mesh info"
7018 msgstr "* informacion de malla"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7021 msgid "* attachment info"
7022 msgstr "* informacion de accesorio"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7025 msgid "Show help"
7026 msgstr "Mostrar ayuda"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7029 msgid "* is the object you are facing"
7030 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7033 msgid "Sandbox Tools"
7034 msgstr "Herramientas de modo libre"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7037 msgid "Video"
7038 msgstr "Video"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7041 msgid "Effects"
7042 msgstr "Efectos"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7045 msgid "Audio"
7046 msgstr "Sonido"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7049 msgid "Game"
7050 msgstr "Juego"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7053 msgid "Input"
7054 msgstr "Entrada"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7057 msgid "User"
7058 msgstr "Usuario"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7062 msgid "Misc"
7063 msgstr "Misc"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7066 msgid "Settings"
7067 msgstr "Configuración"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7070 msgid "Change the game settings"
7071 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7074 msgid "Master:"
7075 msgstr "Principal:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7078 msgid "Music:"
7079 msgstr "Musica:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7082 msgid "VOL^Ambient:"
7083 msgstr "Ambiente:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7086 msgid "Info:"
7087 msgstr "Información:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7090 msgid "Items:"
7091 msgstr "Items:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7094 msgid "Pain:"
7095 msgstr "Dolor:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7098 msgid "Player:"
7099 msgstr "Jugador:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7102 msgid "Shots:"
7103 msgstr "Disparos:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7106 msgid "Voice:"
7107 msgstr "Voz:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7110 msgid "Weapons:"
7111 msgstr "Armas:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7114 msgid "New style sound attenuation"
7115 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7118 msgid "Mute sounds when not active"
7119 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7122 msgid "Frequency:"
7123 msgstr "Frecuencia:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7126 msgid "Sound output frequency"
7127 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7130 msgid "8 kHz"
7131 msgstr "8 kHz"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7134 msgid "11.025 kHz"
7135 msgstr "11.025 kHz"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7138 msgid "16 kHz"
7139 msgstr "16 kHz"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7142 msgid "22.05 kHz"
7143 msgstr "22.05 kHz"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7146 msgid "24 kHz"
7147 msgstr "24 kHz"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7150 msgid "32 kHz"
7151 msgstr "32 kHz"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7154 msgid "44.1 kHz"
7155 msgstr "44.1 kHz"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7158 msgid "48 kHz"
7159 msgstr "48 kHz"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7162 msgid "Channels:"
7163 msgstr "Canales:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7166 msgid "Number of channels for the sound output"
7167 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7170 msgid "Mono"
7171 msgstr "Mono"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7174 msgid "Stereo"
7175 msgstr "Stereo"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7178 msgid "2.1"
7179 msgstr "2.1"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7182 msgid "4"
7183 msgstr "4"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7186 msgid "5"
7187 msgstr "5"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7190 msgid "5.1"
7191 msgstr "5.1"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7194 msgid "6.1"
7195 msgstr "6.1"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7198 msgid "7.1"
7199 msgstr "7.1"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7202 msgid "Swap stereo output channels"
7203 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7206 msgid "Swap left/right channels"
7207 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7210 msgid "Headphone friendly mode"
7211 msgstr "Modo para auricular"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7214 msgid ""
7215 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7216 "stereo separation a bit for headphones)"
7217 msgstr ""
7218 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7219 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7222 msgid "Hit indication sound"
7223 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7226 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7227 msgstr ""
7228 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7231 msgid "Chat message sound"
7232 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7235 msgid "Menu sounds"
7236 msgstr "Sonidos del menú"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7239 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7240 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7243 msgid "Focus sounds"
7244 msgstr "Concentrar sonidos"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7247 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7248 msgstr ""
7249 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7252 msgid "Time announcer:"
7253 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7256 msgid "WRN^Disabled"
7257 msgstr "Deshabilitado"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7260 msgid "5 minutes"
7261 msgstr "5 minutos"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7264 msgid "WRN^Both"
7265 msgstr "Ambos"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7268 msgid "Automatic taunts:"
7269 msgstr "Mofas automáticas:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7272 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7273 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7276 msgid "Sometimes"
7277 msgstr "A veces"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7280 msgid "Often"
7281 msgstr "A Menudo"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7286 msgid "Always"
7287 msgstr "Siempre"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7290 msgid "Debug info about sounds"
7291 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7294 msgid "Quality preset:"
7295 msgstr "Predefinición de calidad:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7298 msgid "PRE^OMG!"
7299 msgstr "OMG!"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7302 msgid "PRE^Low"
7303 msgstr "Bajo"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7306 msgid "PRE^Medium"
7307 msgstr "Media"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7310 msgid "PRE^Normal"
7311 msgstr "Normal"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7314 msgid "PRE^High"
7315 msgstr "Alta"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7318 msgid "PRE^Ultra"
7319 msgstr "Ultra"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7322 msgid "PRE^Ultimate"
7323 msgstr "Máxima"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7326 msgid "Geometry detail:"
7327 msgstr "Detalles geométricos:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7330 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7334 msgid "DET^Lowest"
7335 msgstr "Mínimo"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7338 msgid "DET^Low"
7339 msgstr "Bajo"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7342 msgid "DET^Normal"
7343 msgstr "Normal"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7346 msgid "DET^Good"
7347 msgstr "Bueno"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7350 msgid "DET^Best"
7351 msgstr "Mejor"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7354 msgid "DET^Insane"
7355 msgstr "Insano"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7358 msgid "Player detail:"
7359 msgstr "Calidad del personaje:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7362 msgid "PDET^Low"
7363 msgstr "Bajo"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7366 msgid "PDET^Medium"
7367 msgstr "Medio"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7370 msgid "PDET^Normal"
7371 msgstr "Normal"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7374 msgid "PDET^Good"
7375 msgstr "Bueno"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7378 msgid "PDET^Best"
7379 msgstr "Mejor"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7382 msgid "Texture resolution:"
7383 msgstr "Resolución de textura:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7386 msgid "RES^Leet"
7387 msgstr "Leet"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7390 msgid "RES^Lowest"
7391 msgstr "Mínimo"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7394 msgid "RES^Very low"
7395 msgstr "Muy bajo"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7398 msgid "RES^Low"
7399 msgstr "Bajo"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7402 msgid "RES^Normal"
7403 msgstr "Normal"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7406 msgid "RES^Good"
7407 msgstr "Bueno"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7410 msgid "RES^Best"
7411 msgstr "Mejor"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7416 msgid "Avoid lossy texture compression"
7417 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7420 msgid "Show surfaces"
7421 msgstr "Mostrar superficies"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7424 msgid ""
7425 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7426 "performance boost, but looks very ugly."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7430 msgid "Use lightmaps"
7431 msgstr "Usar lightmaps"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7434 msgid ""
7435 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7436 "video memory"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7440 msgid "Deluxe mapping"
7441 msgstr "Mapeado Deluxe"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7444 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7448 msgid "Gloss"
7449 msgstr "Brillo"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7452 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7456 msgid "Offset mapping"
7457 msgstr "Despl. de mapeado"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7460 msgid ""
7461 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7462 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7466 msgid "Relief mapping"
7467 msgstr "Mapeado Relief"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7470 msgid ""
7471 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7475 msgid "Reflections:"
7476 msgstr "Reflejos:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7479 msgid ""
7480 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7481 "with reflecting surfaces"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7485 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7489 msgid "Blurred"
7490 msgstr "Borroso"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7493 msgid "REFL^Good"
7494 msgstr "Bueno"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7497 msgid "Sharp"
7498 msgstr "Ajustado"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7501 msgid "Decals"
7502 msgstr "Calcomanía"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7505 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7509 msgid "Decals on models"
7510 msgstr "Marcas en los jugadores"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7514 msgid "Distance:"
7515 msgstr "Distancia:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7518 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7522 msgid "Time:"
7523 msgstr "Tiempo:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7526 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7530 msgid "Damage effects:"
7531 msgstr "Effectos de daño:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7534 msgid "DMGFX^Disabled"
7535 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7538 msgid "Skeletal"
7539 msgstr "Esqueleto"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7542 msgid "DMGFX^All"
7543 msgstr "DMGFX^Todos"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7546 msgid "No dynamic lighting"
7547 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7550 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7554 msgid "Fake corona lighting"
7555 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7558 msgid ""
7559 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7560 "of real dynamic lights"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7564 msgid "Realtime dynamic lighting"
7565 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7568 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7573 msgid "Shadows"
7574 msgstr "Sombras"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7577 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7581 msgid "Realtime world lighting"
7582 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7585 msgid ""
7586 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7587 "Note that this might have a big impact on performance."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7591 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7595 msgid "Use normal maps"
7596 msgstr "Usar mapa de normales"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7599 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7603 msgid "Soft shadows"
7604 msgstr "Sombras Suaves"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7607 msgid "Fade corona according to visibility"
7608 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7611 msgid "Fade coronas according to visibility"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7615 msgid "Bloom"
7616 msgstr "Bloom"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7619 msgid ""
7620 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7621 "pixels. Has a big impact on performance."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7625 msgid "Extra postprocessing effects"
7626 msgstr "Efectos de postprocesado"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7629 msgid ""
7630 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7631 "using a powerup"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7635 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7636 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7639 msgid "Motion blur:"
7640 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7643 msgid "Particles"
7644 msgstr "Partículas "
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7647 msgid "Spawnpoint effects"
7648 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7651 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7652 msgstr ""
7653 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7654 "un jugador"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7657 msgid "Quality:"
7658 msgstr "Calidad:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7662 msgid ""
7663 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7664 "gives for better performance"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7672 msgid "No crosshair"
7673 msgstr "Sin punto de mira"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7677 msgid "Per weapon"
7678 msgstr "Por arma"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7681 msgid ""
7682 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7683 "models"
7684 msgstr ""
7685 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7686 "un modelo de arma"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7691 msgid "Size:"
7692 msgstr "Tamaño:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7695 msgid "By health"
7696 msgstr "Por salud"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7699 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7700 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7703 msgid "Enable center crosshair dot"
7704 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7707 msgid "Use normal crosshair color"
7708 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7712 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7715 msgid "Hit testing:"
7716 msgstr "Prueba de puntería:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7719 msgid ""
7720 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7721 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7722 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7723 msgstr ""
7724 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7725 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7726 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7727 "enemigo"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7730 msgid "HTTST^Disabled"
7731 msgstr "Deshabilitado"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7734 msgid "HTTST^TrueAim"
7735 msgstr "Mira real"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7738 msgid "HTTST^Enemies"
7739 msgstr "Enemigos"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7742 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7743 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7746 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7747 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7750 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7751 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7754 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7755 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7758 msgid "Crosshair"
7759 msgstr "Puntero"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7762 msgid "Fading speed:"
7763 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7766 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7767 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7770 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7771 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7774 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7775 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7778 msgid "Waypoints"
7779 msgstr "Puntos de paso"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7782 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7783 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7786 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7787 msgstr ""
7788 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7789 "juego"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7792 msgid "Control transparency of the waypoints"
7793 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7797 msgid "Fontsize:"
7798 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7801 msgid "Edge offset:"
7802 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7805 msgid "Fade when near the crosshair"
7806 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7809 msgid "Display names instead of icons"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7813 msgid "Damage"
7814 msgstr "Daño"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7817 msgid "Overlay:"
7818 msgstr "Sangre en pantalla:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7821 msgid "Factor:"
7822 msgstr "Sangrado extra:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7825 msgid "Fade rate:"
7826 msgstr "Duración del sangrado:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7829 msgid "Player Names"
7830 msgstr "Nombre de los jugadores"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7833 msgid "Show names above players"
7834 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7837 msgid "Max distance:"
7838 msgstr "Distancia máxima:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7841 msgid "Decolorize:"
7842 msgstr "Descolorizar:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7846 msgid "Teamplay"
7847 msgstr "Juego en equipo"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7850 msgid "Only when near crosshair"
7851 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7854 msgid "Display health and armor"
7855 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7858 msgid "Damage overlay:"
7859 msgstr "Retraso de daño:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7862 msgid "Dynamic HUD"
7863 msgstr "HUD dinámico"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7866 msgid "HUD moves around following player's movement"
7867 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7870 msgid "Shake the HUD when hurt"
7871 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7875 msgid "Enter HUD editor"
7876 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7879 msgid "HUD"
7880 msgstr "HUD"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7883 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7884 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7887 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7888 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7891 msgid "Frag Information"
7892 msgstr "Información de Eliminación"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7895 msgid "Display information about killing sprees"
7896 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7899 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7900 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7903 msgid "Show spree information in centerprints"
7904 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7907 msgid "Show spree information in death messages"
7908 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7911 msgid "Sprees in info messages:"
7912 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7915 msgid "SPREES^Disabled"
7916 msgstr "Deshabilitado"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7919 msgid "Target"
7920 msgstr "Objetivo"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7923 msgid "Attacker"
7924 msgstr "Atacante"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7927 msgid "SPREES^Both"
7928 msgstr "Ambos"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7931 msgid "Print on a seperate line"
7932 msgstr "Imprimir en linea separada"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7935 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7936 msgstr ""
7937 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7938 "cuando sea posible"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7941 msgid "Add frag location to death messages when available"
7942 msgstr ""
7943 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7944 "posible"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7947 msgid "Gamemode Settings"
7948 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7951 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7952 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7955 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7956 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7961 msgid "Other"
7962 msgstr "Otro"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7965 msgid "Display console messages in the top left corner"
7966 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7969 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7970 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7973 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7974 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7977 msgid "Powerup notifications"
7978 msgstr "Notificacion de poderes"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7981 msgid "Weapon centerprint notifications"
7982 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7985 msgid "Weapon info message notifications"
7986 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7989 msgid "Announcers"
7990 msgstr "Locutores"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7993 msgid "Respawn countdown sounds"
7994 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7997 msgid "Killstreak sounds"
7998 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8001 msgid "Achievement sounds"
8002 msgstr "Sonidos de logros"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8005 msgid "Messages"
8006 msgstr "Mensajes"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8009 msgid "Items"
8010 msgstr "Items"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8013 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8014 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8017 msgid "Unavailable alpha:"
8018 msgstr "Alpha no disponible:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8021 msgid "Unavailable color:"
8022 msgstr "Color no disponible:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8025 msgid "GHOITEMS^Black"
8026 msgstr "Negro"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8029 msgid "GHOITEMS^Dark"
8030 msgstr "Oscuro"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8033 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8034 msgstr "Tintado"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8037 msgid "GHOITEMS^Normal"
8038 msgstr "Normal"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8041 msgid "GHOITEMS^Blue"
8042 msgstr "Azul"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8046 msgid "Players"
8047 msgstr "Jugadores"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8050 msgid "Force player models to mine"
8051 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8054 msgid "Force player colors to mine"
8055 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8058 msgid "In non teamplay modes only"
8059 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8062 msgid "Body fading:"
8063 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8066 msgid "Gibs:"
8067 msgstr "Gibs:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8070 msgid "GIBS^None"
8071 msgstr "Ninguno"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8074 msgid "GIBS^Few"
8075 msgstr "Pocas"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8078 msgid "GIBS^Many"
8079 msgstr "Muchos"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8082 msgid "GIBS^Lots"
8083 msgstr "Abundante"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8086 msgid "Models"
8087 msgstr "Modelos"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8090 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8091 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8094 msgid "1st person perspective"
8095 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8098 msgid "Slide to third person upon death"
8099 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8102 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8103 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8106 msgid "Smooth the view while crouching"
8107 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8110 msgid "View waving while idle"
8111 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8114 msgid "View bobbing while walking around"
8115 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8118 msgid "3rd person perspective"
8119 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8122 msgid "Back distance"
8123 msgstr "Distancia hacia atras"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8126 msgid "Up distance"
8127 msgstr "Distancia hacia arriba"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8130 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8131 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8134 msgid "Field of view:"
8135 msgstr "Campo de visión:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8138 msgid "Field of vision in degrees"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8142 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8143 msgstr "Factor del zoom:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8146 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8147 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8150 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8151 msgstr "Velocidad del zoom:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8154 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8155 msgstr ""
8156 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8159 msgid "ZOOM^Instant"
8160 msgstr "Instantaneo"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8163 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8164 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8167 msgid ""
8168 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8169 "sensitivity change)"
8170 msgstr ""
8171 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8172 "cambio de sensibilidad)"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8175 msgid "Velocity zoom"
8176 msgstr "Velocidad del zoom"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8179 msgid "Forward movement only"
8180 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8183 msgid "VZOOM^Factor"
8184 msgstr "Factor"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8187 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8188 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8191 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8192 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8195 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8196 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8200 msgid "View"
8201 msgstr "Vista"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8204 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8205 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8208 msgid "Up"
8209 msgstr "Arriba"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8212 msgid "Down"
8213 msgstr "Abajo"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8216 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8217 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8220 msgid ""
8221 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8222 msgstr ""
8223 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8226 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8227 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8230 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8231 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8234 msgid ""
8235 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8236 "you are carrying"
8237 msgstr ""
8238 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8241 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8242 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8245 msgid "Draw 1st person weapon model"
8246 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8249 msgid "Draw the weapon model"
8250 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8255 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8256 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8259 msgid "Gun model swaying"
8260 msgstr "Meneo de arma "
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8263 msgid "Gun model bobbing"
8264 msgstr "Agitado de arma"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8268 msgid "Weapons"
8269 msgstr "Armas"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8272 msgid "Key Bindings"
8273 msgstr "Atajos del teclado"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8276 msgid "Change key..."
8277 msgstr "Cambiar tecla..."
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8280 msgid "Edit..."
8281 msgstr "Editar..."
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8284 msgid "Clear"
8285 msgstr "Limpiar"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8288 msgid "Reset all"
8289 msgstr "Reiniciar todo"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8292 msgid "Mouse"
8293 msgstr "Ratón"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8296 msgid "Sensitivity:"
8297 msgstr "Sensibilidad:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8300 msgid "Mouse speed multiplier"
8301 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8304 msgid "Smooth aiming"
8305 msgstr "Apuntado suave"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8308 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8309 msgstr ""
8310 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8311 "objetivo"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8314 msgid "Invert aiming"
8315 msgstr "Invertir apuntado"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8318 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8319 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8322 msgid "Use system mouse positioning"
8323 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8326 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8327 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8332 msgid "Disable system mouse acceleration"
8333 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8336 msgid "Make use of DGA mouse input"
8337 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8340 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8341 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8344 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8345 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8348 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8349 msgstr ""
8350 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8353 msgid "Jetpack on jump:"
8354 msgstr "Jetpack al brincar:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8357 msgid "JPJUMP^Disabled"
8358 msgstr "Deshabilitado"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8361 msgid "Air only"
8362 msgstr "Solo aire"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8365 msgid "JPJUMP^All"
8366 msgstr "Todos"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8371 msgid "Use joystick input"
8372 msgstr "Usar entrada de joystick"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8375 msgid "Command when pressed:"
8376 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8379 msgid "Command when released:"
8380 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8383 msgid "Cancel"
8384 msgstr "Cancelar"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8387 msgid "User defined key bind"
8388 msgstr "Usar teclas definidas"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8391 #, c-format
8392 msgid "%d fps"
8393 msgstr "%d fps"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8396 #, c-format
8397 msgid "%d KB/s"
8398 msgstr "%d KB/s"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8401 #, c-format
8402 msgid "%d MB/s"
8403 msgstr "%d MB/s"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8406 msgid "Network"
8407 msgstr "Red"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8410 msgid "Client UDP port:"
8411 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8414 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8415 msgstr ""
8416 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8419 msgid "Bandwidth:"
8420 msgstr "Ancho de banda:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8423 msgid "Specify your network speed"
8424 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8427 msgid "56k"
8428 msgstr "56k"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8431 msgid "ISDN"
8432 msgstr "ISDN"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8435 msgid "Slow ADSL"
8436 msgstr "ADSL lenta"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8439 msgid "Fast ADSL"
8440 msgstr "ADSL rápida"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8443 msgid "Broadband"
8444 msgstr "Banda ancha"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8447 msgid "Input packets/s:"
8448 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8451 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8452 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8455 msgid "Server queries/s:"
8456 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8459 msgid "Downloads:"
8460 msgstr "Descargas:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8463 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8464 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8467 msgid "Download speed:"
8468 msgstr "Velocidad de descarga:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8471 msgid "Local latency:"
8472 msgstr "Retraso local:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8475 msgid "Show netgraph"
8476 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8479 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8480 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8483 msgid "Client-side movement prediction"
8484 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8487 msgid "Movement error compensation"
8488 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8491 msgid "Use encryption (AES) when available"
8492 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8495 msgid "Framerate"
8496 msgstr "Cuadros por segundo:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8499 msgid "Maximum:"
8500 msgstr "Máximo:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8503 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8504 msgstr "Ilimitado"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8507 msgid "Target:"
8508 msgstr "Objetivo:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8511 msgid "TRGT^Disabled"
8512 msgstr "Deshabilitado"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8515 msgid "Idle limit:"
8516 msgstr "Limite de inactividad:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8519 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8520 msgstr "Ilimitado"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8523 msgid "Save processing time for other apps"
8524 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8527 msgid "Show frames per second"
8528 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8531 msgid "Show your rendered frames per second"
8532 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8535 msgid "Menu tooltips:"
8536 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8539 msgid ""
8540 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8541 "command bound to the menu item)"
8542 msgstr ""
8543 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8544 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8547 msgid "TLTIP^Disabled"
8548 msgstr "Deshabilitado"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8551 msgid "TLTIP^Standard"
8552 msgstr "Estandar"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8555 msgid "TLTIP^Advanced"
8556 msgstr "Avanzado"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8559 msgid "Show current date and time"
8560 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8563 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8564 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8567 msgid "Enable developer mode"
8568 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8571 msgid "Advanced settings..."
8572 msgstr "Configuración avanzada..."
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8575 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8576 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8580 msgid "Factory reset"
8581 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8584 msgid "Cvar filter:"
8585 msgstr "Filtro de Cvar"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8588 msgid "Modified cvars only"
8589 msgstr "Solo Cvars modificados"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8592 msgid "Setting:"
8593 msgstr "Configuración:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8596 msgid "Type:"
8597 msgstr "Tipo:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8600 msgid "Value:"
8601 msgstr "Valor:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8604 msgid "Description:"
8605 msgstr "Descripción:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8608 msgid "Advanced settings"
8609 msgstr "Configuración avanzada"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8612 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8613 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8616 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8617 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8620 msgid "Menu Skins"
8621 msgstr "Menú de Apariencias"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8624 msgid "Text Language"
8625 msgstr "Texto del Lenguaje"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8628 msgid "Set language"
8629 msgstr "Definir Lenguaje:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8632 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8633 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8636 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8640 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8641 msgstr ""
8642 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8645 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8646 msgstr ""
8647 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8650 msgid "Disconnect now"
8651 msgstr "Desconectar ahora"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8654 msgid "Switch language"
8655 msgstr "Cambiar idioma"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8658 msgid "Warning"
8659 msgstr "Advertencia"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8662 msgid "Resolution:"
8663 msgstr "Resolución:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8666 msgid "Font/UI size:"
8667 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8670 msgid "SZ^Unreadable"
8671 msgstr "Ilegible"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8674 msgid "SZ^Tiny"
8675 msgstr "Minuscula"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8678 msgid "SZ^Little"
8679 msgstr "Muy pequeña"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8682 msgid "SZ^Small"
8683 msgstr "Pequeña"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8686 msgid "SZ^Medium"
8687 msgstr "Media"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8690 msgid "SZ^Large"
8691 msgstr "Grande"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8694 msgid "SZ^Huge"
8695 msgstr "Enorme"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8698 msgid "SZ^Gigantic"
8699 msgstr "Gigante"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8702 msgid "SZ^Colossal"
8703 msgstr "Colossal"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8706 msgid "Color depth:"
8707 msgstr "Profundidad del color:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8710 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8711 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8714 msgid "16bit"
8715 msgstr "16bit"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8718 msgid "32bit"
8719 msgstr "32bit"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8722 msgid "Full screen"
8723 msgstr "Pantalla entera"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8726 msgid "Vertical Synchronization"
8727 msgstr "Sincronizacion vertical"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8730 msgid ""
8731 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8732 "screen refresh rate"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8736 msgid "Flip view horizontally"
8737 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8740 msgid "Poor man's left handed mode"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8744 msgid "Anisotropy:"
8745 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8748 msgid "Anisotropic filtering quality"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8752 msgid "ANISO^Disabled"
8753 msgstr "Deshabilitado"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8757 msgid "2x"
8758 msgstr "2x"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8762 msgid "4x"
8763 msgstr "4x"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8766 msgid "8x"
8767 msgstr "8x"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8770 msgid "16x"
8771 msgstr "16x"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8774 msgid "Antialiasing:"
8775 msgstr "Antialiasing:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8778 msgid ""
8779 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8780 "might decrease performance by quite a lot"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8784 msgid "AA^Disabled"
8785 msgstr "Deshabilitado"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8788 msgid "High-quality frame buffer"
8789 msgstr "Regulador de alta calidad"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8792 msgid "Depth first:"
8793 msgstr "Profundidad primero:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8796 msgid ""
8797 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8798 "normal rendering starts"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8802 msgid "DF^Disabled"
8803 msgstr "Desactivado"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8806 msgid "DF^World"
8807 msgstr "Mundo"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8810 msgid "DF^All"
8811 msgstr "Todos"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8814 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8815 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8818 msgid "VBO^Off"
8819 msgstr "Desactivado"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8822 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8823 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8828 msgid ""
8829 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8830 "for faster rendering"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8834 msgid "Vertices"
8835 msgstr "Vértices"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8838 msgid "Vertices and Triangles"
8839 msgstr "Vertices y triangulos"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8842 msgid "Brightness:"
8843 msgstr "Brillo:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8846 msgid "Brightness of black"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8850 msgid "Contrast:"
8851 msgstr "Contraste:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8854 msgid "Brightness of white"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8858 msgid "Gamma:"
8859 msgstr "Gamma:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8862 msgid ""
8863 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8864 "white or black"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8868 msgid "Contrast boost:"
8869 msgstr "Resaltador de contraste"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8872 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8876 msgid "Saturation:"
8877 msgstr "Saturacion de color:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8880 msgid ""
8881 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8882 "requires GLSL color control"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8886 msgid "LIT^Ambient:"
8887 msgstr "Ambiente:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8890 msgid ""
8891 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8892 "and flat"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8896 msgid "Intensity:"
8897 msgstr "Intensidad:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8900 msgid "Global rendering brightness"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8904 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8905 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8908 msgid ""
8909 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8910 "strange input or video lag on some machines"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8914 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8915 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8918 msgid "Use GLSL to handle color control"
8919 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8922 msgid ""
8923 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8924 "performance by a lot"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8928 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8929 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8932 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8933 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8936 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8937 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8940 msgid "???"
8941 msgstr "???"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8944 msgid "Campaign Difficulty:"
8945 msgstr "Dificultad de campaña:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8948 msgid "CSKL^Easy"
8949 msgstr "Facil"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8952 msgid "CSKL^Medium"
8953 msgstr "Mediano"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8956 msgid "CSKL^Hard"
8957 msgstr "Dificil"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8960 msgid "Start Singleplayer!"
8961 msgstr "¡Comenzar!"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8964 msgid "Singleplayer"
8965 msgstr "Jugador"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8968 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8969 msgstr ""
8970 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8971 "contra bots"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8974 msgid "Winner"
8975 msgstr "Vencedor"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8978 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8979 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8982 msgid "Autoselect team (recommended)"
8983 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8986 msgid "red"
8987 msgstr "rojo"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8990 msgid "blue"
8991 msgstr "azul"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8994 msgid "yellow"
8995 msgstr "amarillo"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8998 msgid "pink"
8999 msgstr "rosa"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9002 msgid "spectate"
9003 msgstr "espectador"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9006 msgid "Team Selection"
9007 msgstr "Selección de equipo"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9010 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9011 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9014 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9015 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9018 msgid "teamplay"
9019 msgstr "juego en equipo"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9022 msgid "free for all"
9023 msgstr "libre para todos"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9026 msgid "Moving"
9027 msgstr "Movimiento"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9030 msgid "forward"
9031 msgstr "adelante"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9034 msgid "backpedal"
9035 msgstr "atrás"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9038 msgid "strafe left"
9039 msgstr "izquierda"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9042 msgid "strafe right"
9043 msgstr "derecha"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9046 msgid "jump / swim"
9047 msgstr "saltar / nadar"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9050 msgid "crouch / sink"
9051 msgstr "agacharse / bajar"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9054 msgid "off-hand hook"
9055 msgstr "gancho"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9058 msgid "jetpack"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9062 msgid "Attacking"
9063 msgstr "Ataque"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9066 msgid "WEAPON^previous"
9067 msgstr "anterior"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9070 msgid "WEAPON^next"
9071 msgstr "siguiente"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9074 msgid "WEAPON^previously used"
9075 msgstr "anteriormente usado"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9078 msgid "WEAPON^best"
9079 msgstr "mejor"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9082 msgid "reload"
9083 msgstr "recargar"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9086 msgid "drop weapon / throw nade"
9087 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9090 msgid "hold zoom"
9091 msgstr "mantener zoom"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9094 msgid "toggle zoom"
9095 msgstr "cambiar zoom"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9098 msgid "show scores"
9099 msgstr "mostrar puntaje"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9102 msgid "screen shot"
9103 msgstr "captura de pantalla"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9106 msgid "maximize radar"
9107 msgstr "maximizar radar"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9110 msgid "3rd person view"
9111 msgstr "Vista 3ª persona"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9114 msgid "enter spectator mode"
9115 msgstr "entrar al modo espectador"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9118 msgid "Communicate"
9119 msgstr "Communicación"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9122 msgid "public chat"
9123 msgstr "chat público"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9126 msgid "team chat"
9127 msgstr "chat de equipo"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9130 msgid "show chat history"
9131 msgstr "mostrar historial del chat"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9134 msgid "vote YES"
9135 msgstr "votar SI"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9138 msgid "vote NO"
9139 msgstr "votar NO"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9142 msgid "Client"
9143 msgstr "Cliente"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9146 msgid "enter console"
9147 msgstr "entrar en la consola"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9150 msgid "disconnect"
9151 msgstr "desconectar"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9154 msgid "quit"
9155 msgstr "salir"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9158 msgid "auto-join team"
9159 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9162 msgid "drop key / drop flag"
9163 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9166 msgid "respawn"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9170 msgid "quick menu"
9171 msgstr "menu rápido"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9174 msgid "sandbox menu"
9175 msgstr "menu sandbox"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9178 msgid "drag object"
9179 msgstr "arrastrar objeto"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9182 msgid "User defined"
9183 msgstr "Definido por el usuario"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9186 msgid "Do not press this button again!"
9187 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9190 msgid ""
9191 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9195 #, c-format
9196 msgid "%s's Xonotic Server"
9197 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9200 msgid ""
9201 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9202 "again."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9206 msgid "spectator"
9207 msgstr "espectador"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9210 msgid "<no model found>"
9211 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9214 msgid "Favorite"
9215 msgstr "Favorito"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9218 msgid ""
9219 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9220 "future"
9221 msgstr ""
9222 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9223 "futuro"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9226 msgid "Ping"
9227 msgstr "Ping"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9230 msgid "Hostname"
9231 msgstr "Nombre de host"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9234 msgid "Map"
9235 msgstr "Mapa"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9238 msgid "Type"
9239 msgstr "Tipo"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9242 #, c-format
9243 msgid "AES level %d"
9244 msgstr "Nivel AES %d"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9247 msgid "ENC^none"
9248 msgstr "Ninguno"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9251 msgid "encryption:"
9252 msgstr "cifrado:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9255 #, c-format
9256 msgid "mod: %s"
9257 msgstr "modo: %s"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9260 #, c-format
9261 msgid "modified settings"
9262 msgstr "configuración modificada"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9265 #, c-format
9266 msgid "official settings"
9267 msgstr "configuración oficial"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9270 msgid "stats disabled"
9271 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9274 msgid "stats enabled"
9275 msgstr "estadísticas habilitadas"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9278 msgid "SLCAT^Favorites"
9279 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9282 msgid "SLCAT^Recommended"
9283 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9286 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9287 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9290 msgid "SLCAT^Servers"
9291 msgstr "SLCAT^Servidores"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9294 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9295 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9298 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9299 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9302 msgid "SLCAT^Overkill"
9303 msgstr "SLCAT^Overkill"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9306 msgid "SLCAT^InstaGib"
9307 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9310 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9311 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9314 msgid "<TITLE>"
9315 msgstr "<Título>"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9318 msgid "<AUTHOR>"
9319 msgstr "<AUTOR>"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9322 msgid "VOL^MAX"
9323 msgstr "MAXIMO"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9326 msgid "VOL^OFF"
9327 msgstr "DESACTIVADO"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9330 #, c-format
9331 msgid "%s dB"
9332 msgstr "%s dB"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9335 msgid "PART^OMG"
9336 msgstr "PARTE^OMG"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9339 msgid "PART^Low"
9340 msgstr "PARTE^Bajo"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9343 msgid "PART^Medium"
9344 msgstr "PARTE^Medio"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9348 msgid "PART^Normal"
9349 msgstr "PARTE^Normal"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9352 msgid "PART^High"
9353 msgstr "PARTE^Alto"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9356 msgid "PART^Ultra"
9357 msgstr "PARTE^Ultra"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9360 msgid "PART^Ultimate"
9361 msgstr "PARTE^Último"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9364 msgid ""
9365 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9366 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9370 msgid "Screen resolution"
9371 msgstr "Resolución de pantalla"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9374 msgid "PART^Slow"
9375 msgstr "PARTE^Lento"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9378 msgid "PART^Fast"
9379 msgstr "PARTE^Rapido"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9382 msgid "PART^Instant"
9383 msgstr "PARTE^Instante"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9386 msgid "January"
9387 msgstr "Enero"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9390 msgid "February"
9391 msgstr "Febrero"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9394 msgid "March"
9395 msgstr "Marzo"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9398 msgid "April"
9399 msgstr "Abril"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9402 msgid "May"
9403 msgstr "Mayo"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9406 msgid "June"
9407 msgstr "Junio"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9410 msgid "July"
9411 msgstr "Julio"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9414 msgid "August"
9415 msgstr "Agosto"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9418 msgid "September"
9419 msgstr "Sectiembre"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9422 msgid "October"
9423 msgstr "Octubre"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9426 msgid "November"
9427 msgstr "Noviembre"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9430 msgid "December"
9431 msgstr "Diciembre"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9434 msgid "Joined:"
9435 msgstr "Unido:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9438 msgid "Last match:"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9442 msgid "Time played:"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9446 msgid "Favorite map:"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9451 #, c-format
9452 msgid "Matches:"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9456 #, c-format
9457 msgid "Wins/Losses:"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9461 #, c-format
9462 msgid "Win percentage:"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9466 #, c-format
9467 msgid "Kills/Deaths:"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9471 #, c-format
9472 msgid "Kill ratio:"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9476 msgid "ELO:"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9480 msgid "Rank:"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9484 msgid "Percentile:"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9488 #, c-format
9489 msgid "%d (unranked)"
9490 msgstr "%d (sin clasificar)"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "Update can be downloaded at:\n"
9496 "%s"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9500 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9501 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9504 #, c-format
9505 msgid "^1%s TEST BUILD"
9506 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9509 #, c-format
9510 msgid "Update to %s now!"
9511 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9514 msgid ""
9515 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9516 "^1Expect visual problems."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9520 msgid "Use default"
9521 msgstr "Usar por defecto"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9524 msgid "Team Color:"
9525 msgstr "Color del equipo:"