Merge branch 'master' into TimePath/experiments/csqc_prediction
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <0000sion@gmail.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 06:41+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
25 "es/)\n"
26 "Language: es\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/Main.qc:21
33 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
34 msgstr "ERROR - ¡EL MENÚ ESTÁ VISIBLE PERO NO SE DEFINIÓ UN MENÚ!"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
37 #, c-format
38 msgid "%s (not bound)"
39 msgstr "%s (sin asignar)"
40
41 #: qcsrc/client/View.qc:511
42 msgid "Nade timer"
43 msgstr "Cronometro de granada"
44
45 #: qcsrc/client/View.qc:516
46 msgid "Revival progress"
47 msgstr "Progreso de resucitación"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:186
50 #, c-format
51 msgid " (-%dL)"
52 msgstr "(-%dL)"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:191
55 #, c-format
56 msgid " (+%dL)"
57 msgstr "(+%dL)"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:210
60 msgid "Start line"
61 msgstr "Comienzo"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
64 msgid "Finish line"
65 msgstr "Meta"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:214
68 #, c-format
69 msgid "Intermediate %d"
70 msgstr "Intermedio %d"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:805
73 msgid "Out of ammo"
74 msgstr "Sin municiones"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:809
77 msgid "Don't have"
78 msgstr "No tienes"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:813
81 msgid "Unavailable"
82 msgstr "No disponible"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
85 #, c-format
86 msgid "Player %d"
87 msgstr "Jugador %d"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
90 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
91 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
94 #, c-format
95 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
96 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
99 #, c-format
100 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
101 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
104 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
105 msgstr ""
106 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
109 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
110 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
113 msgid "A vote has been called for:"
114 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
118 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
121 msgid "^1Configure the HUD"
122 msgstr "^1Configurar la Interface"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
125 #, c-format
126 msgid "Yes (%s): %d"
127 msgstr "SI (%s): %d"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
130 #, c-format
131 msgid "No (%s): %d"
132 msgstr "No (%s): %d"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
135 msgid "Personal best"
136 msgstr "Record personal"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
139 msgid "Server best"
140 msgstr "Record del servidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
143 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
144 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
147 #, c-format
148 msgid "FPS: %.*f"
149 msgstr "FPS: %.*f"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
152 msgid "^1Observing"
153 msgstr "^1Observando"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
156 #, c-format
157 msgid "^1Spectating: ^7%s"
158 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
163 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
168 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
171 #, c-format
172 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
173 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
178 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para observar"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
181 #, c-format
182 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
183 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
186 msgid "^1Match has already begun"
187 msgstr "^1La partida ya comenzó"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
190 msgid "^1You have no more lives left"
191 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
194 #, c-format
195 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
196 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
199 #, c-format
200 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
201 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
204 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
205 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
208 #, c-format
209 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
210 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
213 #, c-format
214 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
215 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
218 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
219 msgstr ""
220 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
223 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
224 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
227 #, c-format
228 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
229 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
232 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
233 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
236 #, c-format
237 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
238 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
257 msgid " qu/s"
258 msgstr "qu/s"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
261 msgid " m/s"
262 msgstr "m/s"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
265 msgid " km/h"
266 msgstr "km/h"
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
269 msgid " mph"
270 msgstr "mph"
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
273 msgid " knots"
274 msgstr "nudos"
275
276 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
277 #, c-format
278 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
279 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
280
281 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
282 #, c-format
283 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
284 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
287 msgid " (1 vote)"
288 msgstr " (1 voto)"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
291 #, c-format
292 msgid " (%d votes)"
293 msgstr " (%d votos)"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
296 msgid "Don't care"
297 msgstr "No importa"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
300 msgid "Decide the gametype"
301 msgstr "Elegir el modo de juego"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
304 msgid "Vote for a map"
305 msgstr "Vota por un mapa"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
308 #, c-format
309 msgid "%d seconds left"
310 msgstr "%d segundos restantes"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
313 msgid ""
314 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
315 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
316
317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
318 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
319 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
320
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
322 msgid "Requesting preview...\n"
323 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
324
325 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
326 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
327 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
330 msgid "SCO^bckills"
331 msgstr "SCO^bckills"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
334 msgid "SCO^bctime"
335 msgstr "SCO^bctime"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
338 msgid "SCO^caps"
339 msgstr "SCO^capturas"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
342 msgid "SCO^captime"
343 msgstr "SCO^captime"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
346 msgid "SCO^deaths"
347 msgstr "SCO^muertes"
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
350 msgid "SCO^destroyed"
351 msgstr "SCO^destruido"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
354 msgid "SCO^drops"
355 msgstr "SCO^caidas"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
358 msgid "SCO^faults"
359 msgstr "SCO^faltas"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
362 msgid "SCO^fckills"
363 msgstr "SCO^fckills"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
366 msgid "SCO^goals"
367 msgstr "SCO^metas"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
370 msgid "SCO^kckills"
371 msgstr "SCO^kckills"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
374 msgid "SCO^kdratio"
375 msgstr "SCO^kdratio"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
378 msgid "SCO^k/d"
379 msgstr "SCO^k/d"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
382 msgid "SCO^kd"
383 msgstr "SCO^kd"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
386 msgid "SCO^kdr"
387 msgstr "SCO^kdr"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
390 msgid "SCO^kills"
391 msgstr "SCO^kills"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
394 msgid "SCO^laps"
395 msgstr "SCO^laps"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
398 msgid "SCO^lives"
399 msgstr "SCO^vidas"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
402 msgid "SCO^losses"
403 msgstr "SCO^derrotas"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
406 msgid "SCO^name"
407 msgstr "SCO^nombre"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
410 msgid "SCO^sum"
411 msgstr "SCO^sum"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
414 msgid "SCO^nick"
415 msgstr "SCO^nick"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
418 msgid "SCO^objectives"
419 msgstr "SCO^objetivos"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
422 msgid "SCO^pickups"
423 msgstr "SCO^pickups"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
426 msgid "SCO^ping"
427 msgstr "Ping"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
430 msgid "SCO^pl"
431 msgstr "SCO^pl"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
434 msgid "SCO^pushes"
435 msgstr "SCO^pushes"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
438 msgid "SCO^rank"
439 msgstr "SCO^rank"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
442 msgid "SCO^returns"
443 msgstr "SCO^devoluciones"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
446 msgid "SCO^revivals"
447 msgstr "SCO^revivals"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
450 msgid "SCO^score"
451 msgstr "SCO^score"
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
454 msgid "SCO^suicides"
455 msgstr "SCO^suicidios"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
458 msgid "SCO^takes"
459 msgstr "SCO^takes"
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
462 msgid "SCO^ticks"
463 msgstr "SCO^ticks"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
466 msgid ""
467 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
468 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
471 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
472 msgstr ""
473 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
474 "\n"
475 "\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
478 msgid "Usage:\n"
479 msgstr "Uso:\n"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
482 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
483 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
486 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
487 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
490 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
491 msgstr ""
492 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
495 msgid ""
496 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
497 "\n"
498 msgstr ""
499 "Puedes usar ^3|^7 para comenzar la alineación de los campos derechos.\n"
500 "\n"
501 "\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
504 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
505 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
508 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
509 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
512 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
513 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
516 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
517 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
520 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
521 msgstr ""
522 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
523 "\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
526 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
527 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
530 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
531 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
534 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
535 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
538 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
539 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
542 msgid ""
543 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
544 "captured\n"
545 msgstr ""
546 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
547 "captured\n"
548 "\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
551 msgid ""
552 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
553 "ball (Keepaway) was picked up\n"
554 msgstr ""
555 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
556 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
557 "\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
560 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
561 msgstr ""
562 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
565 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
566 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
569 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
570 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
573 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
574 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
577 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
578 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
581 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
582 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
585 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
586 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
589 msgid ""
590 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
591 "void\n"
592 msgstr ""
593 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
594 "vacío\n"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
597 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
598 msgstr ""
599 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
602 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
603 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
606 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
607 msgstr ""
608 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
611 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
612 msgstr ""
613 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
616 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
617 msgstr ""
618 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
621 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
622 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
625 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
626 msgstr ""
627 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
630 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
631 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
634 msgid ""
635 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
636 "Keepaway\n"
637 msgstr ""
638 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
641 msgid ""
642 "^3score^7                    Total score\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "^3score^7                    Puntación total\n"
646 "\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
649 msgid ""
650 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
651 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
652 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
653 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
657 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
658 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
659 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
660 "\n"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
663 msgid ""
664 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
665 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
669 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
670 "\n"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
673 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
674 msgstr ""
675 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
678 msgid ""
679 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
680 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
681 msgstr ""
682 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
683 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
686 msgid ""
687 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
688 "other gamemodes except DM.\n"
689 msgstr ""
690 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
691 "modos de juego excepto DM.\n"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
699 msgid "N/A"
700 msgstr "N/A"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
703 #, c-format
704 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
705 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
708 msgid "Map stats:"
709 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
712 msgid "Monsters killed:"
713 msgstr "Monstruos muertos:"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
716 msgid "Secrets found:"
717 msgstr "Secretos encontrados:"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
720 msgid "Rankings"
721 msgstr "Clasificatorias"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
725 msgid "Scoreboard"
726 msgstr "Tabla de puntuación"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
729 #, c-format
730 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
731 msgstr "Premio de velocidad: %d ^7(%s^7)"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
734 #, c-format
735 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
736 msgstr "Mejor tiempo de todos: %d ^7(%s^7)"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
739 msgid "Spectators"
740 msgstr "Espectadores"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
743 #, c-format
744 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
745 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
748 #, c-format
749 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
750 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
753 msgid " or"
754 msgstr " ó"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
757 #, c-format
758 msgid " until ^3%s %s^7"
759 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
763 msgid "SCO^points"
764 msgstr "SCO^points"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
768 msgid "SCO^is beaten"
769 msgstr "SCO^es vencido"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
772 #, c-format
773 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
774 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
777 #, c-format
778 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
779 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
782 #, c-format
783 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
784 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
787 #, c-format
788 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
789 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
790
791 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
792 msgid "Spam"
793 msgstr "Spam"
794
795 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
796 #, c-format
797 msgid "%s under attack!"
798 msgstr "%s bajo ataque!"
799
800 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
801 msgid "No right gunner!"
802 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
803
804 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
805 msgid "No left gunner!"
806 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
807
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
809 msgid "Push"
810 msgstr "Empujar"
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
813 msgid "Destroy"
814 msgstr "Destruir"
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
817 msgid "Defend"
818 msgstr "Defender"
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
821 msgid "Blue base"
822 msgstr "Base azul"
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
825 msgid "DANGER"
826 msgstr "PELIGRO"
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
829 msgid "Enemy carrier"
830 msgstr "Acarreador enemigo"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
833 msgid "Flag carrier"
834 msgstr "Acarreador de bandera"
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
837 msgid "Dropped flag"
838 msgstr "Bandera suelta"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
841 msgid "Help me!"
842 msgstr "Ayudame!"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
845 msgid "Here"
846 msgstr "Aquí"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
849 msgid "Dropped key"
850 msgstr "Llave suelta"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
855 msgid "Key carrier"
856 msgstr "Acarreador de la llave"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
859 msgid "Run here"
860 msgstr "Corre aquí"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
863 msgid "Red base"
864 msgstr "Base roja"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
867 msgid "Waypoint"
868 msgstr "Punto de encuentro"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
872 msgid "Generator"
873 msgstr "Generador"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
882 msgid "Control point"
883 msgstr "Punto de control"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
886 msgid "Checkpoint"
887 msgstr "Punto de revisión"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
890 msgid "Finish"
891 msgstr "Finalizar"
892
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
894 msgid "Start"
895 msgstr "Comenzar"
896
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
898 msgid "Goal"
899 msgstr "Objetivo"
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
902 msgid "Ball"
903 msgstr "Pelota"
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
906 msgid "Ball carrier"
907 msgstr "Acarreador de la pelota"
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
910 msgid "Invisibility"
911 msgstr "Invicibilidad"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
914 msgid "Extra life"
915 msgstr "Vida extra"
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
918 msgid "Speed"
919 msgstr "Velocidad"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
922 msgid "Strength"
923 msgstr "Fuerza"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
926 msgid "Shield"
927 msgstr "Escudo"
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
930 msgid "Fuel regen"
931 msgstr "Regeneración de combustible"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
934 msgid "Jet Pack"
935 msgstr "Paquete jet"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
938 msgid "Frozen!"
939 msgstr "Congelado!"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
942 msgid "Tagged"
943 msgstr "Marcado"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
946 msgid "Vehicle"
947 msgstr "Vehiculo"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
950 #, c-format
951 msgid "%s needing help!"
952 msgstr "%s solicitando ayuda!"
953
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
955 msgid "Ammo"
956 msgstr "Munición"
957
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
959 msgid "Resistance"
960 msgstr "Resistencia"
961
962 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
963 msgid "Medic"
964 msgstr "Medico"
965
966 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
967 msgid "Bash"
968 msgstr "Golpetazo"
969
970 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
973 msgid "Vampire"
974 msgstr "Vampiro"
975
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
977 msgid "Disability"
978 msgstr "Deshabilitado"
979
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
981 msgid "Vengeance"
982 msgstr "Venganza"
983
984 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
985 msgid "Jump"
986 msgstr "Salto"
987
988 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
989 msgid "Flight"
990 msgstr "Vuelo"
991
992 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
993 msgid "Invisible"
994 msgstr "Invicible"
995
996 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
997 msgid "error creating curl handle\n"
998 msgstr "error creando el manejador curl\n"
999
1000 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1001 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1002 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1003
1004 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
1005 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1006 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
1007
1008 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
1009 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1010 msgstr ""
1011 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1012
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1014 #, c-format
1015 msgid "CI_DEC^%s years"
1016 msgstr "%s años"
1017
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1019 #, c-format
1020 msgid "CI_ZER^%d years"
1021 msgstr "%d años"
1022
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1024 #, c-format
1025 msgid "CI_FIR^%d year"
1026 msgstr "%d año"
1027
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1029 #, c-format
1030 msgid "CI_SEC^%d years"
1031 msgstr "%d años"
1032
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1034 #, c-format
1035 msgid "CI_THI^%d years"
1036 msgstr "%d años"
1037
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1039 #, c-format
1040 msgid "CI_MUL^%d years"
1041 msgstr "%d años"
1042
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1044 #, c-format
1045 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1046 msgstr "%s semanas"
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1051 msgstr "%d semanas"
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_FIR^%d week"
1056 msgstr "%d semana"
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1061 msgstr "%d semanas"
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_THI^%d weeks"
1066 msgstr "%d semanas"
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1071 msgstr "%d semanas"
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_DEC^%s days"
1076 msgstr "%s dias"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_ZER^%d days"
1081 msgstr "%d dias"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_FIR^%d day"
1086 msgstr "%d dia"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_SEC^%d days"
1091 msgstr "%d dias"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_THI^%d days"
1096 msgstr "%d dias"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_MUL^%d days"
1101 msgstr "%d dias"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_DEC^%s hours"
1106 msgstr "%s horas"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_ZER^%d hours"
1111 msgstr "%d horas"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_FIR^%d hour"
1116 msgstr "%d hora"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_SEC^%d hours"
1121 msgstr "%d horas"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_THI^%d hours"
1126 msgstr "%d horas"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_MUL^%d hours"
1131 msgstr "%d horas"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1136 msgstr "%s minutos"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1141 msgstr "%d minutos"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_FIR^%d minute"
1146 msgstr "%d minuto"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1151 msgstr "%d minutos"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_THI^%d minutes"
1156 msgstr "%d minutos"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1161 msgstr "%d minutos"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1166 msgstr "%s segundos"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1171 msgstr "%d segundos"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_FIR^%d second"
1176 msgstr "%d segundo"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1181 msgstr "%d segundos"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_THI^%d seconds"
1186 msgstr "%d segundos"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1189 #, c-format
1190 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1191 msgstr "%d segundos"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1194 #, c-format
1195 msgid "%dst"
1196 msgstr "%dst"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1199 #, c-format
1200 msgid "%dnd"
1201 msgstr "%dnd"
1202
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1204 #, c-format
1205 msgid "%drd"
1206 msgstr "%drd"
1207
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1209 #, c-format
1210 msgid "%dth"
1211 msgstr "%dth"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1214 #, no-c-format
1215 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1216 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1219 msgid "Deathmatch"
1220 msgstr "Combate a muerte"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1223 msgid "Kill all enemies"
1224 msgstr "Mata a todos los enemigos"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1227 msgid "Last Man Standing"
1228 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1231 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1232 msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1235 msgid "Race"
1236 msgstr "Carrera"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1239 msgid "Race against other players to the finish line"
1240 msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1243 msgid "Race CTS"
1244 msgstr "Carrera CTS"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1247 msgid "Race for fastest time"
1248 msgstr "Carrera por el mejor tiempo"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1251 msgid "Kill all enemy teammates"
1252 msgstr "Mata todos los compañeros del enemigo"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1255 msgid "Team Deathmatch"
1256 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1259 msgid "Capture the Flag"
1260 msgstr "Capture the Flag"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1263 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1264 msgstr "Encuentra y trae la bandera enemiga a tu base para capturarla"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1267 msgid "Clan Arena"
1268 msgstr "Clan arena"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1271 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1272 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1275 msgid "Capture all the control points to win"
1276 msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1279 msgid "Domination"
1280 msgstr "Dominación"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1283 msgid "Gather all the keys to win the round"
1284 msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1287 msgid "Key Hunt"
1288 msgstr "Caza de llave"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1291 msgid "Assault"
1292 msgstr "Asalto"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1295 msgid ""
1296 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1297 "out"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1301 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1305 msgid "Onslaught"
1306 msgstr "Embestida"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1309 msgid "Nexball"
1310 msgstr "Nexball"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1313 msgid "XonSports"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Freeze Tag"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1321 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1322 msgstr ""
1323 "Mata a lo enemigos para congelarlos, parate enseguida de un compañero de "
1324 "equipo para revivirlo."
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1327 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1328 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1331 msgid "Keepaway"
1332 msgstr "Keepaway"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1335 msgid "Invasion"
1336 msgstr "Invasión "
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1339 msgid "Survive against waves of monsters"
1340 msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
1341
1342 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1344 msgid "Mage"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1349 msgid "Shambler"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1354 msgid "Spider"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1359 msgid "Wyvern"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1364 msgid "Zombie"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1368 msgid "^1Server notices:"
1369 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1370
1371 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1372 #, c-format
1373 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1374 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1377 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1378 msgstr ""
1379 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1380 "juego"
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1383 #, c-format
1384 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1385 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1388 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1389 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1392 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1396 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1397 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1400 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1401 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1404 #, c-format
1405 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1406 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1412 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1413 msgstr ""
1414 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1415 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1418 #, c-format
1419 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1420 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1426 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1427 msgstr ""
1428 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1429 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1433 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1437 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1441 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1444 msgid ""
1445 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1446 "base"
1447 msgstr ""
1448 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1449 "a la base"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1455 "itself"
1456 msgstr ""
1457 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1458 "regreso sola"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1462 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1472 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1477 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1517 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1522 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1540 #, c-format
1541 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1545 #, c-format
1546 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1550 #, c-format
1551 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1973 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1974 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1979 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1982 msgid "^BGRound tied"
1983 msgstr "^BGRondo empatada"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1986 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1987 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1995 #, c-format
1996 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2010 #, c-format
2011 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2015 #, c-format
2016 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2020 #, c-format
2021 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2022 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2025 #, c-format
2026 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2027 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2030 #, c-format
2031 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2032 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2035 #, c-format
2036 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2037 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2040 #, c-format
2041 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2042 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2045 #, c-format
2046 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2047 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2067 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2072 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2105 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2139 msgid ""
2140 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2141 "spectators aren't allowed at the moment."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2183 "and will be lost."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2192 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2199 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2208 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2212 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2219 "^F2Xonotic %s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2232 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2236 #, c-format
2237 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2398 #, c-format
2399 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2533 msgid "^F4You are now alone!"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2537 msgid "^BGYou are attacking!"
2538 msgstr "^BGEstas atacando!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2541 msgid "^BGYou are defending!"
2542 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2545 msgid "^F4Begin!"
2546 msgstr "^F4Inicia!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2549 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2550 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2553 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2554 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2557 msgid "^F4Round cannot start"
2558 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2561 msgid "^F2Don't camp!"
2562 msgstr "^F2No acampes!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2565 msgid ""
2566 "^BGYou are now free.\n"
2567 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2568 "^BGif you think you will succeed."
2569 msgstr ""
2570 "^BGAhora eres libre.\n"
2571 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
2572 "^BGsi piensas que lo lograras."
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2575 msgid ""
2576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2579 msgstr ""
2580 "^BGAhora estas ^F1detenido^BG fuera del alcanze de la bandera\n"
2581 "^BGpor ^F2demasiados intentos fallidos ^BGde captura\n"
2582 "^BGHaz unos puntos defensivos antes de intentar denuevo."
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2585 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2586 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2591 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2596 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2599 #, c-format
2600 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2601 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2606 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2611 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2614 #, c-format
2615 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2616 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2619 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2620 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2623 #, c-format
2624 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2625 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2630 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2633 #, c-format
2634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2635 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2638 #, c-format
2639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2640 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2643 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2644 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2647 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2648 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2651 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2652 msgstr ""
2653 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
2654 "radar!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2657 #, c-format
2658 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2659 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2662 #, c-format
2663 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2664 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2667 #, c-format
2668 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2669 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2672 #, c-format
2673 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2674 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2677 #, c-format
2678 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2679 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2682 #, c-format
2683 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2684 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2687 #, c-format
2688 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2689 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2692 #, c-format
2693 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2694 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2697 #, c-format
2698 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2699 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2702 #, c-format
2703 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2704 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2707 #, c-format
2708 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2709 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2712 #, c-format
2713 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2714 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2717 #, c-format
2718 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2719 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2722 #, c-format
2723 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2724 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2727 #, c-format
2728 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2729 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2732 #, c-format
2733 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2734 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2737 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2741 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2748 "You are now on: %s"
2749 msgstr ""
2750 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
2751 "Ahora estas en el equipo: %s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2754 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2755 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2758 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2759 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2762 msgid "^K1Die camper!"
2763 msgstr "^K1Muere campero!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2766 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2767 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2770 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2771 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2774 #, c-format
2775 msgid "^K1You were %s"
2776 msgstr "^K1Fuiste %s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2779 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2780 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2783 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2784 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2787 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2788 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2791 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2792 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2795 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2796 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2799 msgid "^K1You need to be more careful!"
2800 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2803 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2804 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2807 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2811 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2815 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2816 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2819 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2823 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2827 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2831 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2835 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2839 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2840 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2843 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2844 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2847 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2848 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2851 msgid "^K1You need to preserve your health"
2852 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2855 msgid "^K1You became a shooting star!"
2856 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2859 msgid "^K1You melted away in slime!"
2860 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2863 msgid "^K1You committed suicide!"
2864 msgstr "^K1Te has suicidado!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2867 msgid "^K1You ended it all!"
2868 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2871 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2872 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou are now on: %s"
2877 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2880 msgid "^K1You died in an accident!"
2881 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2885 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2888 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2889 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2893 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2896 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2897 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2901 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2904 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2905 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2909 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2912 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2913 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2916 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2917 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2921 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2925 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2928 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2929 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2933 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2936 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2937 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2940 msgid "^K1Watch your step!"
2941 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2944 #, c-format
2945 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2946 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2949 #, c-format
2950 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2951 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2954 #, c-format
2955 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2956 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2959 #, c-format
2960 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2961 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2964 msgid ""
2965 "^K1Stop idling!\n"
2966 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2967 msgstr ""
2968 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
2969 "^BGDesconectando en ^COUNT"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2977 #, c-format
2978 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2982 msgid "^BGDoor unlocked!"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2986 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2987 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2990 #, c-format
2991 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2992 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2995 #, c-format
2996 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2997 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3000 #, c-format
3001 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3002 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3005 msgid "^K3You revived yourself"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3009 #, c-format
3010 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3011 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3014 #, c-format
3015 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3016 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3019 msgid "^K1You froze yourself"
3020 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3023 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3024 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3027 #, c-format
3028 msgid "^K1A %s has arrived!"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3032 msgid ""
3033 "^K1No spawnpoints available!\n"
3034 "Hope your team can fix it..."
3035 msgstr ""
3036 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3037 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3040 msgid ""
3041 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3042 "The player limit reached maximum capacity."
3043 msgstr ""
3044 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3045 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3048 msgid "^BGYou picked up the ball"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3052 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3053 msgstr ""
3054 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3057 msgid ""
3058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3059 "Help the key carriers to meet!"
3060 msgstr ""
3061 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3062 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3065 msgid ""
3066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3068 msgstr ""
3069 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3070 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3073 msgid ""
3074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3076 msgstr ""
3077 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3078 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3082 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3085 msgid "^BGScanning frequency range..."
3086 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^BGWaiting for players to join...\n"
3096 "Need active players for: %s"
3097 msgstr ""
3098 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3099 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3102 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3108 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3111 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3112 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3115 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3116 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3119 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3120 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3123 #, c-format
3124 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3125 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3131 "Next weapon: ^F1%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3135 #, c-format
3136 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3137 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3140 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3144 msgid ""
3145 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3146 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3150 msgid ""
3151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3152 "Keep fragging until we have a winner!"
3153 msgstr ""
3154 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3155 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3158 msgid ""
3159 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3160 "Keep scoring until we have a winner!"
3161 msgstr ""
3162 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3163 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3166 msgid ""
3167 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3168 "\n"
3169 "Generators are now decaying.\n"
3170 "The more control points your team holds,\n"
3171 "the faster the enemy generator decays"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3178 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3179 msgstr ""
3180 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3181 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3184 msgid "^K1In^BG-portal created"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3188 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3192 msgid ""
3193 "^K1Portal deployment failed.\n"
3194 "\n"
3195 "^F2Catch it to try again!"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3199 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3200 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3203 msgid "^F2Shield has worn off"
3204 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3207 msgid "^F2Speed has worn off"
3208 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3211 msgid "^F2Strength has worn off"
3212 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3215 msgid "^F2You are invisible"
3216 msgstr "^F2Eres invisible"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3219 msgid "^F2Shield surrounds you"
3220 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3223 msgid "^F2You are on speed"
3224 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3227 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3228 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3231 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3232 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3235 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3236 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3239 msgid "^BGSequence completed!"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3243 msgid "^BGThere are more to go..."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3252 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3253 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3256 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3257 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3260 msgid "^F2You now have a superweapon"
3261 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3264 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3265 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3268 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3269 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3272 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3273 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3276 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3277 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3280 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3281 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3284 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3285 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3288 #, c-format
3289 msgid " (near %s)"
3290 msgstr " (cerca de %s)"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3293 msgid "primary"
3294 msgstr "primario"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3297 msgid "secondary"
3298 msgstr " secundario"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3301 #, c-format
3302 msgid " ^F1(Press %s)"
3303 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3306 #, c-format
3307 msgid " with %s"
3308 msgstr " con %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3311 #, c-format
3312 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3313 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3316 #, c-format
3317 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3318 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3321 msgid "TRIPLE FRAG! "
3322 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3325 #, c-format
3326 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3327 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3330 #, c-format
3331 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3332 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3335 msgid "RAGE! "
3336 msgstr "FURIA!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3339 #, c-format
3340 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3341 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3344 #, c-format
3345 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3346 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3349 msgid "MASSACRE! "
3350 msgstr "MASSACRE!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3353 #, c-format
3354 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3355 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3358 #, c-format
3359 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3360 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3363 msgid "MAYHEM! "
3364 msgstr "ALBOROTO!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3367 #, c-format
3368 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3369 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3372 #, c-format
3373 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3374 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3377 msgid "BERSERKER! "
3378 msgstr "BERSERKER!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3381 #, c-format
3382 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3383 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3386 #, c-format
3387 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3388 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3391 msgid "CARNAGE! "
3392 msgstr "MATANZA!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3395 #, c-format
3396 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3397 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3400 #, c-format
3401 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3402 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3405 msgid "ARMAGEDDON! "
3406 msgstr "ARMAGEDDON!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3409 #, c-format
3410 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3411 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3414 #, c-format
3415 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3416 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "\n"
3422 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3423 msgstr ""
3424 "\n"
3425 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 "(^F4Dead^BG)%s"
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "(^F4Muerto^BG)%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3437 #, c-format
3438 msgid "%d score spree! "
3439 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3442 #, c-format
3443 msgid "%d frag spree! "
3444 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3447 msgid "First blood! "
3448 msgstr "Primera eliminacion!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3451 msgid "First score! "
3452 msgstr "Primera anotacion!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3455 msgid "First casualty! "
3456 msgstr "Primera victima!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3459 msgid "First victim! "
3460 msgstr "Primera victima!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3463 #, c-format
3464 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3465 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3468 #, c-format
3469 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3470 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3473 #, c-format
3474 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3475 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3478 #, c-format
3479 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3480 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3483 #, c-format
3484 msgid ", ending their %d frag spree"
3485 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3488 #, c-format
3489 msgid ", ending their %d score spree"
3490 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3493 #, c-format
3494 msgid ", losing their %d frag spree"
3495 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3498 #, c-format
3499 msgid ", losing their %d score spree"
3500 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3501
3502 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3503 msgid "Red"
3504 msgstr "Rojo"
3505
3506 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3507 msgid "Blue"
3508 msgstr "Azul"
3509
3510 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3511 msgid "Yellow"
3512 msgstr "Amarillo"
3513
3514 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3515 msgid "Pink"
3516 msgstr "Rosa"
3517
3518 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3519 msgid "Team"
3520 msgstr "Equipo"
3521
3522 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3523 msgid "Neutral"
3524 msgstr "Neutro"
3525
3526 #: qcsrc/common/util.qc:422
3527 #, c-format
3528 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/util.qc:424
3532 #, c-format
3533 msgid "%02d:%02d:%02d"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3537 msgid "Arc"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3541 msgid "Blaster"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3545 msgid "Crylink"
3546 msgstr "Crylink"
3547
3548 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3549 msgid "Devastator"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3553 msgid "Electro"
3554 msgstr "Electro"
3555
3556 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3557 msgid "Fireball"
3558 msgstr "Fireball"
3559
3560 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3561 msgid "Hagar"
3562 msgstr "Hagar"
3563
3564 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3565 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3566 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3567
3568 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3569 msgid "Heavy Machine Gun"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3573 msgid "Grappling Hook"
3574 msgstr "Grappling Hook"
3575
3576 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3577 msgid "Machine Gun"
3578 msgstr "Machine Gun"
3579
3580 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3581 msgid "Mine Layer"
3582 msgstr "Mine Layer"
3583
3584 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3585 msgid "Mortar"
3586 msgstr "Mortero"
3587
3588 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3589 msgid "Port-O-Launch"
3590 msgstr "Port-O-Launch"
3591
3592 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3593 msgid "Rifle"
3594 msgstr "Rifle"
3595
3596 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3597 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3601 msgid "T.A.G. Seeker"
3602 msgstr "T.A.G. Seeker"
3603
3604 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3605 msgid "Shockwave"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3609 msgid "Shotgun"
3610 msgstr "Escopeta"
3611
3612 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3613 #, no-c-format
3614 msgid "@!#%'n Tuba"
3615 msgstr "@!#%'n Tuba"
3616
3617 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3618 msgid "Vaporizer"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3622 msgid "Vortex"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3626 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3627 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
3628
3629 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3630 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3631 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
3632
3633 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3634 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3635 msgstr ""
3636 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
3637
3638 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3639 msgid "Available options:\n"
3640 msgstr "Opciones disponibles:\n"
3641
3642 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3643 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3644 msgstr ""
3645 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
3646 "help\n"
3647
3648 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3649 #, c-format
3650 msgid "Item %d"
3651 msgstr "Item %d"
3652
3653 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3657 msgid "Custom"
3658 msgstr "Personalizado"
3659
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3661 #, c-format
3662 msgid "Level %d: %s"
3663 msgstr "Nivel %d: %s"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3666 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3670 msgid "will not be saved"
3671 msgstr "no será guardado"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3674 msgid "will be saved to config.cfg"
3675 msgstr "se guardará en config.cfg"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3678 msgid "private"
3679 msgstr "privado"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3682 msgid "engine setting"
3683 msgstr "configuración del motor"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3686 msgid "read only"
3687 msgstr "sólo lectura"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3690 msgid "Credits"
3691 msgstr "Créditos"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3699 msgid "OK"
3700 msgstr "Aceptar"
3701
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3703 msgid "Welcome"
3704 msgstr "Bienvenido/a"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3707 msgid ""
3708 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3709 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3710 "menu system."
3711 msgstr ""
3712 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
3713 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3717 msgid "Name:"
3718 msgstr "Nombre:"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3721 msgid "Text language:"
3722 msgstr "Idioma:"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3725 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3726 msgstr ""
3727 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
3728 "org?"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3731 msgid "ALWU2N^Yes"
3732 msgstr "Sí"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3735 msgid "ALWU2N^No"
3736 msgstr "No"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3739 msgid "ALWU2N^Undecided"
3740 msgstr "Sin determinar"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3743 msgid "Save settings"
3744 msgstr "Guardar la configuración"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3747 msgid "Ammo Panel"
3748 msgstr "Panel de munición"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3751 msgid "Ammunition display:"
3752 msgstr "Visualización de la munición:"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3755 msgid "Show only current ammo type"
3756 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3759 msgid "Align icon:"
3760 msgstr "Alinear icono:"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3768 msgid "Left"
3769 msgstr "Izquierda"
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3777 msgid "Right"
3778 msgstr "Derecha"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3781 msgid "Buffs Panel"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3785 msgid "Centerprint Panel"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3789 msgid "Message duration:"
3790 msgstr "Duración del mensaje:"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3793 msgid "Fade time:"
3794 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3797 msgid "Flip messages order"
3798 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3801 msgid "Text alignment:"
3802 msgstr "Alineación del texto:"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3806 msgid "Center"
3807 msgstr "Centro"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3810 msgid "Font scale:"
3811 msgstr "Escala de fuente:"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3814 msgid "Chat Panel"
3815 msgstr "Panel del chat"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3818 msgid "Chat entries:"
3819 msgstr "Mensajes:"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3822 msgid "Chat size:"
3823 msgstr "Tamaño del texto:"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3826 msgid "Chat lifetime:"
3827 msgstr "Mostrar durante:"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3830 msgid "Chat beep sound"
3831 msgstr "Sonido del chat"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3834 msgid "Engine Info Panel"
3835 msgstr "Panel de Información del Motor"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3838 msgid "Engine info:"
3839 msgstr "Información del Motor:"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3842 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3843 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3846 msgid "Health/Armor Panel"
3847 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3851 msgid "Enable status bar"
3852 msgstr "Activar la barra de estado"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3856 msgid "Status bar alignment:"
3857 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3863 msgid "Inward"
3864 msgstr "Dentro"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3870 msgid "Outward"
3871 msgstr "Fuera"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3875 msgid "Icon alignment:"
3876 msgstr "Alineación de los iconos:"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3879 msgid "Flip health and armor positions"
3880 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3883 msgid "Info Messages Panel"
3884 msgstr "Panel de información de mensajes"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3887 msgid "Info messages:"
3888 msgstr "Información de mensajes:"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3891 msgid "Flip align"
3892 msgstr "Invertir alineación"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3895 msgid "Mod Icons Panel"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3899 msgid "Notification Panel"
3900 msgstr "Panel de notificaciones"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3903 msgid "Notifications:"
3904 msgstr "Notificaciones:"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3907 msgid "Also print notifications to the console"
3908 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3911 msgid "Flip notify order"
3912 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3915 msgid "Entry lifetime:"
3916 msgstr "Mostrar durante: "
3917
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3919 msgid "Entry fadetime:"
3920 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3923 msgid "Physics Panel"
3924 msgstr "Panel de la física"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3929 msgid "Panel disabled"
3930 msgstr "Panel desactivado"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3933 msgid "Panel enabled"
3934 msgstr "Panel activado"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3937 msgid "Panel enabled even observing"
3938 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3941 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3942 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3945 msgid "Status bar"
3946 msgstr "Barra de estado"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3950 msgid "Left align"
3951 msgstr "Alinear a la izquierda"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3955 msgid "Right align"
3956 msgstr "Alinear a la derecha"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3959 msgid "Inward align"
3960 msgstr "Alineado interior"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3963 msgid "Outward align"
3964 msgstr "Alineado exterior"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3967 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3968 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3971 msgid "Speed:"
3972 msgstr "Velocidad:"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3975 msgid "Include vertical speed"
3976 msgstr "Incluir velocidad vertical"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3979 msgid "Speed unit:"
3980 msgstr "Unidad de velocidad:"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3983 msgid "qu/s"
3984 msgstr "qu/s"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3987 msgid "m/s"
3988 msgstr "m/s"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3991 msgid "km/h"
3992 msgstr "km/h"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3995 msgid "mph"
3996 msgstr "mph"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3999 msgid "knots"
4000 msgstr "nudos"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4003 msgid "Show"
4004 msgstr "Mostrar"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4007 msgid "Top speed"
4008 msgstr "Velocidad máxima"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4011 msgid "Acceleration:"
4012 msgstr "Aceleración:"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4015 msgid "Include vertical acceleration"
4016 msgstr "Incluir aceleración vertical"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4019 msgid "Powerups Panel"
4020 msgstr "Panel de poderes"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4023 msgid "Flip strength and shield positions"
4024 msgstr "Invertir la posición de escudo y fuerza"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4027 msgid "Pressed Keys Panel"
4028 msgstr "Panel de teclas presionadas"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4031 msgid "Panel enabled when spectating"
4032 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4036 msgid "Panel always enabled"
4037 msgstr "Panel activado siempre"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4040 msgid "Forced aspect:"
4041 msgstr "Forzar aspecto:"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4044 msgid "Race Timer Panel"
4045 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4048 msgid "Radar Panel"
4049 msgstr "Panel del radar"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4052 msgid "Panel enabled in teamgames"
4053 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4056 msgid "Radar:"
4057 msgstr "Radar:"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4065 msgid "Alpha:"
4066 msgstr "Transparencia:"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4069 msgid "Rotation:"
4070 msgstr "Rotación:"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4073 msgid "Forward"
4074 msgstr "Al frente"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4077 msgid "West"
4078 msgstr "Oeste"
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4081 msgid "South"
4082 msgstr "Sur"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4085 msgid "East"
4086 msgstr "Este"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4089 msgid "North"
4090 msgstr "Norte"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4093 msgid "Scale:"
4094 msgstr "Escala:"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4097 msgid "Zoom mode:"
4098 msgstr "Modo de zoom:"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4101 msgid "Zoomed in"
4102 msgstr "Ampliado"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4105 msgid "Zoomed out"
4106 msgstr "Reducido"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4109 msgid "Always zoomed"
4110 msgstr "Siempre ampliado"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4113 msgid "Never zoomed"
4114 msgstr "Nunca ampliado"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4117 msgid "Score Panel"
4118 msgstr "Panel de puntos"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4121 msgid "Score:"
4122 msgstr "Puntuación:"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4125 msgid "Rankings:"
4126 msgstr "Posiciones:"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4129 msgid "Off"
4130 msgstr "Desactivado"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4133 msgid "And me"
4134 msgstr "Y yo"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4137 msgid "Pure"
4138 msgstr "Puro"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4141 msgid "Timer Panel"
4142 msgstr "Panel del reloj"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4145 msgid "Timer:"
4146 msgstr "Reloj:"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4149 msgid "Show elapsed time"
4150 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4153 msgid "Vote Panel"
4154 msgstr "Panel de las votaciones"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4157 msgid "Alpha after voting:"
4158 msgstr "Transparencia después del voto:"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4161 msgid "Weapons Panel"
4162 msgstr "Panel de las armas"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4165 msgid "Fade out after:"
4166 msgstr "Desvanecer después de:"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4171 msgid "Never"
4172 msgstr "Nunca"
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4175 #, c-format
4176 msgid "%ds"
4177 msgstr "%ds"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4180 msgid "Fade effect:"
4181 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4184 msgid "EF^None"
4185 msgstr "Ninguno"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4188 msgid "Alpha"
4189 msgstr "Transparencia"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4192 msgid "Slide"
4193 msgstr "Deslizar"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4196 msgid "EF^Both"
4197 msgstr "Ambos"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4200 msgid "Weapon icons:"
4201 msgstr "Iconos de las armas:"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4204 msgid "Show only owned weapons"
4205 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4208 msgid "Show weapon ID as:"
4209 msgstr "Mostra ID de arma como:"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4212 msgid "SHOWAS^None"
4213 msgstr "Ninguno"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4216 msgid "Number"
4217 msgstr "Número"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4220 msgid "Bind"
4221 msgstr "Tecla asignada"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4224 msgid "Show Accuracy"
4225 msgstr "Mostrar precisión"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4228 msgid "Show Ammo"
4229 msgstr "Mostrar munición"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4232 msgid "Ammo bar color:"
4233 msgstr "Color de la barra de munición:"
4234
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4236 msgid "Ammo bar alpha:"
4237 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
4238
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4240 msgid "Panel HUD Setup"
4241 msgstr "Configuración del panel HUD"
4242
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4244 msgid "Panel background defaults:"
4245 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
4246
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4248 msgid "Background:"
4249 msgstr "Fondo:"
4250
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4256 msgid "Disable"
4257 msgstr "Desactivar"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4261 msgid "Color:"
4262 msgstr "Color:"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4265 msgid "Border size:"
4266 msgstr "Grosor del borde:"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4270 msgid "Team color:"
4271 msgstr "Color del equipo:"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4274 msgid "Test team color in configure mode"
4275 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4278 msgid "Padding:"
4279 msgstr "Tamaño de letra:"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4282 msgid "HUD Dock:"
4283 msgstr "Panel del HUD:"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4286 msgid "DOCK^Disabled"
4287 msgstr "Desactivado"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4290 msgid "DOCK^Small"
4291 msgstr "Pequeño"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4294 msgid "DOCK^Medium"
4295 msgstr "Mediano"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4298 msgid "DOCK^Large"
4299 msgstr "Grande"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4302 msgid "Grid settings:"
4303 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4306 msgid "Snap panels to grid"
4307 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4310 msgid "Grid size:"
4311 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4314 msgid "X:"
4315 msgstr "X:"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4318 msgid "Y:"
4319 msgstr "Y:"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4322 msgid "Exit setup"
4323 msgstr "Salir de la configuración"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4326 msgid "Monster Tools"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4330 msgid "Monster:"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4335 msgid "Spawn"
4336 msgstr "Aparecer"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4340 msgid "Remove"
4341 msgstr "Remover"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4344 msgid "Move target:"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4348 msgid "Follow"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4352 msgid "Wander"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4356 msgid "Spawnpoint"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4360 msgid "No moving"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4364 msgid "Colors:"
4365 msgstr "Colores:"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4369 msgid "Set skin:"
4370 msgstr "Definir apariencia:"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4373 msgid "Multiplayer"
4374 msgstr "Multijugador"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4377 msgid "Servers"
4378 msgstr "Servidores"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4382 msgid "Create"
4383 msgstr "Crear"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4386 msgid "Media"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4391 msgid "Profile"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4400 msgid "Default"
4401 msgstr "Por defecto"
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4404 msgid "Unlimited"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4408 msgid "Gametype"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4412 msgid "Time limit:"
4413 msgstr "Límite de tiempo:"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4416 msgid "TIMLIM^Default"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4420 msgid "TIMLIM^1 minute"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4424 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4428 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4432 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4436 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4440 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4444 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4448 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4452 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4456 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4460 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4464 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4468 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4472 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4476 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4480 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4484 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4488 msgid "TIMLIM^Infinite"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4494 msgid "Frag limit:"
4495 msgstr "Límite de muertes:"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4498 msgid "Teams:"
4499 msgstr "Equipos:"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4502 msgid "2 teams"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4506 msgid "3 teams"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4510 msgid "4 teams"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4514 msgid "Player slots:"
4515 msgstr "Espacios para jugadores:"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4518 msgid "Number of bots:"
4519 msgstr "Número de bots:"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4522 msgid "Bot skill:"
4523 msgstr "Habilidad del bot:"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4526 msgid "Botlike"
4527 msgstr "Bot"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4530 msgid "Beginner"
4531 msgstr "Iniciado"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4534 msgid "You will win"
4535 msgstr "Ganarás"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4538 msgid "You can win"
4539 msgstr "Puedes ganar"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4542 msgid "You might win"
4543 msgstr "Podrías ganar"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4546 msgid "Advanced"
4547 msgstr "Avanzado"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4550 msgid "Expert"
4551 msgstr "Experto"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4554 msgid "Pro"
4555 msgstr "Profesional"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4558 msgid "Assassin"
4559 msgstr "Asesino"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4562 msgid "Unhuman"
4563 msgstr "Inhumano"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4566 msgid "Godlike"
4567 msgstr "Divino"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4571 msgid "Mutators"
4572 msgstr "Mutadores"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4575 msgid "Maplist"
4576 msgstr "Lista de Mapas"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4579 msgid "Select all"
4580 msgstr "Seleccionar todos"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4583 msgid "Select none"
4584 msgstr "Deseleccionar todos"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4587 msgid "Start Multiplayer!"
4588 msgstr "¡Jugar!"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4591 msgid "Capture limit:"
4592 msgstr "Límite de capturas:"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4600 msgid "Point limit:"
4601 msgstr "Límite de puntos:"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4604 msgid "Lives:"
4605 msgstr "Vidas:"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4608 msgid "Laps:"
4609 msgstr "Vueltas:"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4612 msgid "Goals:"
4613 msgstr "Puntos:"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4616 msgid "Map Information"
4617 msgstr "Información del mapa"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4620 msgid "Title:"
4621 msgstr "Título:"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4624 msgid "Author:"
4625 msgstr "Autor:"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4628 msgid "Game types:"
4629 msgstr "Modos de juego:"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4633 msgid "Close"
4634 msgstr "Cerrar"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4637 msgid "MAP^Play"
4638 msgstr "Jugar"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4641 msgid "All Weapons Arena"
4642 msgstr "Arena con todas las armas"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4645 msgid "Most Weapons Arena"
4646 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4649 #, c-format
4650 msgid "%s Arena"
4651 msgstr "%s Arena"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4655 msgid "Dodging"
4656 msgstr "Esquivar"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4660 msgid "InstaGib"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4665 msgid "New Toys"
4666 msgstr "Nuevos juguetes"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4670 msgid "NIX"
4671 msgstr "NIX"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4675 msgid "Rocket Flying"
4676 msgstr "Volar con cohetes"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4680 msgid "Invincible Projectiles"
4681 msgstr "Proyectiles indestructibles"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4685 msgid "No start weapons"
4686 msgstr "Empezar sin armas"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4690 msgid "Low gravity"
4691 msgstr "Gravedad reducida"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4695 msgid "Cloaked"
4696 msgstr "Translúcido"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4699 msgid "Hook"
4700 msgstr "Gancho"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4704 msgid "Midair"
4705 msgstr "En el aire"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4709 msgid "Piñata"
4710 msgstr "Piñata"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4714 msgid "Weapons stay"
4715 msgstr "Las armas permanecen"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4719 msgid "Blood loss"
4720 msgstr "Pérdida de sangre"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4724 msgid "Jet pack"
4725 msgstr "Jet pack"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4729 msgid "Buffs"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4733 msgid "Overkill"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4737 msgid "No powerups"
4738 msgstr "Sin poderes"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4741 msgid "Powerups"
4742 msgstr "Poderes"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4746 msgid "Touch explode"
4747 msgstr "Contacto explosivo"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4750 msgid "MUT^None"
4751 msgstr "Ninguno"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4754 msgid "Gameplay mutators:"
4755 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4758 msgid "Weapon & item mutators:"
4759 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4762 msgid "Grappling hook"
4763 msgstr "Gancho"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4766 msgid "Regular (no arena)"
4767 msgstr "Normal (no arena)"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4770 msgid "Weapon arenas:"
4771 msgstr "Armas de arena:"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4774 msgid "Most weapons"
4775 msgstr "Mayoría de las armas"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4778 msgid "All weapons"
4779 msgstr "Todas las armas"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4782 msgid "Special arenas:"
4783 msgstr "Arenas especiales:"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4786 msgid "with blaster"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4790 msgid "Join"
4791 msgstr "Unirse a la partida"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4796 msgid "Filter:"
4797 msgstr "Filtro:"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4800 msgid "SRVS^Categories"
4801 msgstr "Categorías"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4804 msgid "SRVS^Empty"