1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
76 msgstr "disparo primario"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgstr "arma siguiente"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
121 msgstr "información del servidor"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgstr "menú de equipo"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
226 msgstr "Record del servidor"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 msgstr "Continuar..."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^buen juego"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
279 msgid "QMCMD^Send in English"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^quad soon"
289 msgstr "QMCMD^quad pronto"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^negativo"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^positivo"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Ajustes"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^1st person"
454 msgstr "QMCMD^1ª perso"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
457 msgid "QMCMD^3rd person around player"
458 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 msgid "QMCMD^3rd person behind"
462 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
478 msgid "QMCMD^Wall collision off"
479 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
482 msgid "QMCMD^Wall collision on"
483 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
526 msgstr "Linea de salida"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 msgstr "Línea de meta"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "Intermedio %d"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
539 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
540 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
546 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
551 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
555 msgid "Number of ball carrier kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgstr "SCO^capturas"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgstr "SCO^tiempo de captura"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "Number of deaths"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^destruido"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 msgid "The total damage done"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
612 msgstr "SCO^daño recibido"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
615 msgid "The total damage taken"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
619 msgid "Number of flag drops"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
643 msgid "Number of faults committed"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
651 msgid "Number of flag carrier kills"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
667 msgid "Number of kills minus suicides"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
675 msgid "Number of goals scored"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
683 msgid "Number of keys carrier kills"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
697 msgid "The kill-death ratio"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgid "Number of kills"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
725 msgid "Number of lives (LMS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
733 msgid "Number of times a key was lost"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
738 msgstr "SCO^derrotas"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "Number of objectives destroyed"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^objetivos"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgstr "SCO^recogidas"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
787 msgid "Number of players pushed into void"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgstr "SCO^ofensivas"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
803 msgid "Number of flag returns"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgstr "SCO^devoluciones"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
811 msgid "Number of revivals"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgstr "SCO^reanimaciones"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
819 msgid "Number of rounds won"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "SCO^rondas ganadas"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
828 msgstr "SCO^puntuación"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
835 msgid "Number of suicides"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgstr "SCO^suicidios"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
843 msgid "Number of kills minus deaths"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
859 msgid "Number of teamkills"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
863 msgid "SCO^teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
970 msgstr "Estadistícas de mapa:"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstruos asesinados:"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Secretos encontrados:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
981 msgid "Capture time rankings"
982 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
986 msgstr "Clasificaciones"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
991 msgstr "Tabla de puntuación"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1006 msgstr "Espectadores"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1010 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1011 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1016 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1017 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1027 msgid " until ^3%s %s^7"
1028 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1041 msgid "SCO^is beaten"
1042 msgstr "SCO^es batido"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1047 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1048 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Configurar el HUD"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1113 msgstr "Sin munición"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1121 msgstr "No disponible"
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1145 msgid "%s (not bound)"
1146 msgstr "%s (sin asignar)"
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1155 msgstr " (%d votos)"
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1162 msgid "Decide the gametype"
1163 msgstr "Elige el modo de juego"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1166 msgid "Vote for a map"
1167 msgstr "Vota un mapa"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1171 msgid "%d seconds left"
1172 msgstr "%d segundos restantes"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1175 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1179 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1183 msgid "Requesting preview..."
1186 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1187 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1188 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1190 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1192 msgstr "Temporizador de granada"
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Progreso de captura"
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Progreso de reanimación"
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1207 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1211 msgid "Ball Stealer"
1212 msgstr "Ladrón de Bola"
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1234 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1239 msgid "Medium armor"
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1244 msgstr "Armadura grande"
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1248 msgstr "Mega armadura"
1250 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1251 msgid "Small health"
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1255 msgid "Medium health"
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1260 msgstr "Poción grande"
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1264 msgstr "Mega poción"
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1272 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1277 msgid "Fuel regenerator"
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1282 msgstr "Regeneración de combustible"
1284 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1294 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1295 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1301 msgstr "Límite de muertes:"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1305 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1306 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1310 msgstr "Combate a muerte"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1317 msgid "Last Man Standing"
1318 msgstr "Último Superviviente"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1322 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1333 msgid "Race against other players to the finish line"
1334 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1342 msgstr "Carrera CTS"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1345 msgid "Race for fastest time."
1346 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr "Límite de puntos:"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1356 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1358 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1361 msgid "Team Deathmatch"
1362 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1366 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1367 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1370 msgid "Capture the Flag"
1371 msgstr "Captura la bandera"
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1375 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1376 "from the other team"
1378 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1379 "defiende tu base del equipo contrario. "
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1382 msgid "Capture limit:"
1383 msgstr "Límite de capturas:"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1386 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1387 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1394 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1395 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1398 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1399 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1406 msgid "Gather all the keys to win the round"
1407 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1411 msgstr "Caza de llave"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1422 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1423 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1428 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1439 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1441 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1449 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1450 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1458 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1459 "freeze all enemies to win"
1461 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1462 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1465 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1466 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1477 msgid "Survive against waves of monsters"
1478 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1485 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1489 msgid "It's your turn"
1490 msgstr "Es tu turno"
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1502 msgid "Current Game"
1503 msgstr "Partida actual"
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1507 msgstr "Salir del Menú"
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1523 msgid "Better luck next time!"
1524 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1527 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1528 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1531 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1532 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1535 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1536 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1539 msgid "Push the boulders onto the targets"
1540 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1544 msgstr "Siguiente nivel"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1567 msgid "You lost the game!"
1568 msgstr "¡Has perdido!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1573 msgstr "¡Has ganado!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1579 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1580 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1586 msgid "Click on the game board to place your piece"
1587 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1591 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1593 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1597 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1599 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1603 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1604 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1612 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1614 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1618 msgstr "Comenzar Partida"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1621 msgid "Add AI player"
1622 msgstr "Añadir jugador IA"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1625 msgid "Remove AI player"
1626 msgstr "Eliminar jugador IA"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1631 "You lost the game!\n"
1632 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1634 "¡Has perdido la partida!\n"
1635 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1641 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1644 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1648 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1650 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1654 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1655 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1660 msgstr "Siguiente Partida"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1664 msgid "Pieces left: %s"
1665 msgstr "Piezas restantes: %s"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1668 msgid "No more valid moves"
1669 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1672 msgid "Well done, you win!"
1673 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1676 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1677 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1680 msgid "Single Player"
1683 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1688 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1690 msgstr "Púa de mago"
1692 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1697 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1702 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1703 msgid "Spider attack"
1704 msgstr "Ataque arácnido"
1706 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1712 msgid "Wyvern attack"
1713 msgstr "Ataque guiverno"
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1726 msgstr "Resistencia"
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1750 msgstr "Descapacitado"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1790 msgstr "Texto de daño"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1793 msgid "Draw damage numbers"
1794 msgstr "Dibujar números de daño"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1797 msgid "Font size minimum:"
1798 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1801 msgid "Font size maximum:"
1802 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1805 msgid "Accumulate range:"
1806 msgstr "Alcance acumulado:"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1810 msgstr "Tiempo de vida:"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1823 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1824 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1827 msgid "Vaporizer ammo"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1837 msgid "Invisibility"
1838 msgstr "Invisivilidad"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1841 msgid "Napalm grenade"
1842 msgstr "Granada Napalm"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1846 msgstr "Granada de Hielo"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1849 msgid "Translocate grenade"
1850 msgstr "Granada de Translocación"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1853 msgid "Spawn grenade"
1854 msgstr "Granada de Aparición"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1857 msgid "Heal grenade"
1858 msgstr "Granada de curación"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1861 msgid "Monster grenade"
1862 msgstr "Granada monstruo"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1865 msgid "Entrap grenade"
1866 msgstr "Granada trampa"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1869 msgid "Veil grenade"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1877 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1881 msgid "Overkill MachineGun"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1885 msgid "Overkill Nex"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1889 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1893 msgid "Overkill Shotgun"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1898 msgstr "Punto de encuentro"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1914 msgstr "¡Congelado!"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1922 msgstr "Punto de control"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1948 msgid "Flag carrier"
1949 msgstr "Portador de bandera"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1952 msgid "Enemy carrier"
1953 msgstr "Portador enemigo"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1956 msgid "Dropped flag"
1957 msgstr "Bandera perdida"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1961 msgstr "Base blanca"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1973 msgstr "Base amarilla"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1980 msgid "Return flag here"
1981 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1991 msgid "Control point"
1992 msgstr "Punto de control"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1996 msgstr "Llave perdida"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2004 msgstr "Portador de la llave"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2016 msgid "Ball carrier"
2017 msgstr "Portador de la bola"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2050 msgid "%s needing help!"
2051 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2053 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2054 msgid "^1Server notices:"
2055 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2058 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2060 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2065 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2066 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2071 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2072 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2074 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2075 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2079 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2080 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2084 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2085 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2090 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2091 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2093 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2094 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2097 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2098 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2101 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2102 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2105 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2106 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2109 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2110 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2114 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2117 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2118 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2122 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2125 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2126 "devuelta a la base"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2129 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2131 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2137 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2139 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2144 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2145 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2149 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2152 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2153 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2157 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2158 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2162 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2167 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2172 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2178 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2184 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2185 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2188 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2189 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2192 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2194 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2197 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2198 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2201 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2202 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2231 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2276 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2278 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2297 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2307 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2313 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2315 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2320 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2332 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2336 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2343 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2349 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2351 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2368 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2378 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2388 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2393 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2398 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2403 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2408 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2413 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2418 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2423 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2428 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2433 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2438 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2443 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2448 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2453 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2458 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2459 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2463 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2468 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2473 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2478 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2483 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2488 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2494 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2500 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2505 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2515 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2520 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2521 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2525 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2526 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2530 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2535 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2540 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2545 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2550 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2555 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2560 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2565 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2570 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2575 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2580 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2585 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2590 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2595 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2600 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2605 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2610 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2612 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2616 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2621 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2622 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2626 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2638 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2643 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2648 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2655 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2662 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2674 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2678 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2683 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2688 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2689 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2693 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2698 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2699 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2703 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2704 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2708 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2709 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2713 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2714 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2718 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2719 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2723 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2724 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2729 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2730 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2734 msgid "^BGRound tied"
2735 msgstr "^BGRonda empatada"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2739 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2740 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2744 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2745 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2749 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2750 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2754 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2755 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2760 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2761 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2766 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2767 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2772 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2773 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2778 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2779 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2784 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2785 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2790 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2791 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2796 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2797 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2802 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2803 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2807 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2808 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2812 msgid "^BG%s^F3 connected"
2813 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2817 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2818 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2822 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2823 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2828 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2829 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2834 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2835 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2839 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2840 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2844 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2845 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2849 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2850 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2854 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2855 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2859 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2860 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2864 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2865 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2869 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2870 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2874 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2875 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2878 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2879 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2883 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2887 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2888 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2892 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2894 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2897 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2898 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2901 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2903 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2907 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2908 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2913 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2918 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2922 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2923 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2927 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2928 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2932 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2933 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2937 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2938 "spectators aren't allowed at the moment."
2940 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2941 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2945 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2950 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2951 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2955 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2960 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2961 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2965 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2966 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2970 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2971 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2975 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2976 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2980 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2981 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2986 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2989 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2990 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2995 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2998 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2999 "el record se perderá"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3003 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3004 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3009 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3012 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3016 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3017 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3022 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3023 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3025 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3026 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3034 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3035 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3038 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3039 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3044 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3047 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3048 "tienes ^F2Xonotic %s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3053 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3055 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3061 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3062 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3064 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3065 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3069 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3070 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3075 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3077 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3081 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3098 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3102 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3107 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3112 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3117 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3122 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3127 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3137 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3139 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3144 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3149 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3154 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3159 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3169 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3174 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3181 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3186 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3200 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3207 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3212 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3214 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3219 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3235 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3236 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3245 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3255 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3260 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3265 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3276 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3282 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3287 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3293 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3300 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3306 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3312 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3327 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3332 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3334 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3339 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3354 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3364 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3374 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3379 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3384 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3386 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3390 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3404 msgid "^F4You are now alone!"
3405 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3408 msgid "^BGYou are attacking!"
3409 msgstr "^BGEstas atacando!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3412 msgid "^BGYou are defending!"
3413 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3417 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3418 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3425 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3426 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3429 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3430 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3433 msgid "^F4Round cannot start"
3434 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3437 msgid "^F2Don't camp!"
3438 msgstr "^F2No acampes!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3442 "^BGYou are now free.\n"
3443 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3444 "^BGif you think you will succeed."
3446 "^BGAhora eres libre.\n"
3447 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3448 "^BGsi piensas que lo lograras."
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3451 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3452 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3456 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3457 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3458 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3460 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3461 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3462 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3465 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3466 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3469 msgid "^BGYou captured the flag!"
3470 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3474 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3475 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3479 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3480 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3484 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3485 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3489 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3490 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3494 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3495 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3500 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3504 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3505 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3509 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3510 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3514 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3515 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3518 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3522 msgid "^BGYou got the flag!"
3523 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3527 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3528 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3532 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3533 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3537 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3538 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3542 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3543 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3547 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3548 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3552 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3557 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3562 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3567 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3568 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3572 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3573 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3577 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3578 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3582 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3583 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3586 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3587 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3590 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3594 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3595 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3598 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3600 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3605 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3612 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3617 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3629 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3634 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3635 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3639 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3644 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3649 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3654 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3655 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3659 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3664 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3665 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3669 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3670 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3673 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3674 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3679 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3680 "You are now on: %s"
3682 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3683 "Ahora estas en el equipo: %s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3686 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3687 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3690 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3691 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3694 msgid "^K1Die camper!"
3695 msgstr "^K1Muere campero!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3698 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3699 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3702 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3703 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3707 msgid "^K1You were %s"
3708 msgstr "^K1Fuiste %s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3711 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3712 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3715 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3716 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3719 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3720 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3723 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3724 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3727 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3728 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3731 msgid "^K1You need to be more careful!"
3732 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3735 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3736 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3739 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3740 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3743 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3744 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3747 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3748 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3751 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3752 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3755 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3756 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3759 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3760 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3763 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3764 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3767 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3768 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3771 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3772 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3775 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3776 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3779 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3780 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3783 msgid "^K1You need to preserve your health"
3784 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3787 msgid "^K1You became a shooting star!"
3788 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3791 msgid "^K1You melted away in slime!"
3792 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3795 msgid "^K1You committed suicide!"
3796 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3799 msgid "^K1You ended it all!"
3800 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3803 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3804 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3808 msgid "^BGYou are now on: %s"
3809 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3812 msgid "^K1You died in an accident!"
3813 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3817 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3820 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3821 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3825 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3828 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3829 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3832 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3833 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3836 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3837 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3841 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3844 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3845 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3848 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3849 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3853 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3857 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3860 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3861 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3865 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3868 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3869 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3872 msgid "^K1Watch your step!"
3873 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3877 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3878 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3882 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3883 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3887 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3888 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3892 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3893 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3898 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3900 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3901 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3905 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3906 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3910 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3911 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3914 msgid "^BGDoor unlocked!"
3915 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3918 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3919 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3923 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3924 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3927 msgid "^K3You revived yourself"
3928 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3932 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3933 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3937 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3938 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3941 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3942 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3945 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3946 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3949 msgid "^K1You froze yourself"
3950 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3953 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3954 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3958 msgid "^K1A %s has arrived!"
3959 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3962 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3963 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3966 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3971 "^K1No spawnpoints available!\n"
3972 "Hope your team can fix it..."
3974 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3975 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3979 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3980 "The player limit reached maximum capacity."
3982 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3983 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3986 msgid "^BGYou picked up the ball"
3987 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3990 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3992 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3996 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3997 "Help the key carriers to meet!"
3999 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4000 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4004 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4005 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4007 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4008 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4012 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4013 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4015 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4016 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4019 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4020 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4023 msgid "^BGScanning frequency range..."
4024 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4027 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4028 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4031 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4032 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4037 "^BGWaiting for players to join...\n"
4038 "Need active players for: %s"
4040 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4041 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4045 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4046 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4049 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4050 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4053 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4054 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4057 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4058 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4061 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4062 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4066 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4067 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4072 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4073 "Next weapon: ^F1%s"
4075 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4076 "Siguiente arma: ^F1%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4080 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4081 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4085 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4086 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4090 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4091 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4094 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4095 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4099 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4100 "^F2Capture some control points to unshield it"
4102 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4103 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4106 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4107 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4111 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4112 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4114 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4115 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4120 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4124 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4125 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4130 "Keep fragging until we have a winner!"
4132 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4133 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4137 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4138 "Keep scoring until we have a winner!"
4140 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4141 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4147 "Generators are now decaying.\n"
4148 "The more control points your team holds,\n"
4149 "the faster the enemy generator decays"
4151 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4153 "Los generadores están decayendo.\n"
4154 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4155 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4163 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4164 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4167 msgid "^K1In^BG-portal created"
4168 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4171 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4172 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4175 msgid "^F1Portal creation failed"
4176 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4179 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4180 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4183 msgid "^F2Strength has worn off"
4184 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4187 msgid "^F2Shield surrounds you"
4188 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4191 msgid "^F2Shield has worn off"
4192 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4195 msgid "^F2You are on speed"
4196 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4199 msgid "^F2Speed has worn off"
4200 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4203 msgid "^F2You are invisible"
4204 msgstr "^F2Eres invisible"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4207 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4208 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4211 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4212 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4215 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4216 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4219 msgid "^BGSequence completed!"
4220 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4223 msgid "^BGThere are more to go..."
4224 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4228 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4229 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4232 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4233 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4236 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4237 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4240 msgid "^F2You now have a superweapon"
4241 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4244 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4245 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4248 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4249 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4252 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4253 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4256 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4257 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4260 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4261 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4264 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4265 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4268 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4269 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4274 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4279 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4284 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4288 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4291 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4295 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4296 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4299 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4305 msgstr " (cerca de %s)"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4313 msgstr " secundario"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4325 msgstr "tirar bandera"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4329 msgstr "tirar granada"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4333 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4338 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4342 msgid "TRIPLE FRAG! "
4343 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4347 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4352 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4361 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4366 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4375 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4376 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4380 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4417 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4426 msgid "ARMAGEDDON! "
4427 msgstr "ARMAGEDDON!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4431 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4432 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4436 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4437 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4443 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4446 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4459 msgid "%d score spree! "
4460 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4464 msgid "%d frag spree! "
4465 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4468 msgid "First blood! "
4469 msgstr "Primera eliminacion!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4472 msgid "First score! "
4473 msgstr "Primera anotacion!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4476 msgid "First casualty! "
4477 msgstr "Primera victima!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4480 msgid "First victim! "
4481 msgstr "Primera victima!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4485 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4490 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4495 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4500 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4505 msgid ", ending their %d frag spree"
4506 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4510 msgid ", ending their %d score spree"
4511 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4515 msgid ", losing their %d frag spree"
4516 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4520 msgid ", losing their %d score spree"
4521 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4585 msgid "GENERATOR^Red"
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4589 msgid "GENERATOR^Blue"
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4593 msgid "GENERATOR^Yellow"
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4597 msgid "GENERATOR^Pink"
4600 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4601 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4604 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4606 msgid "%s under attack!"
4607 msgstr "%s bajo ataque!"
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4614 msgid "eWheel Turret"
4615 msgstr "Torreta eWheel"
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4630 msgid "Fusion Reactor"
4631 msgstr "Reactor de Fusión"
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4634 msgid "Hellion Missile Turret"
4635 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4642 msgid "Hunter-Killer Turret"
4643 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4646 msgid "Hunter-Killer"
4647 msgstr "Hunter-Killer"
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4650 msgid "Machinegun Turret"
4651 msgstr "Torreta Ametralladora"
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4655 msgstr "Ametralladora"
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4659 msgstr "Torreta MLRS"
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4666 msgid "Phaser Cannon"
4667 msgstr "Cañón Phaser"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4674 msgid "Plasma Cannon"
4675 msgstr "Cañón de Plasma"
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4679 msgstr "Doble plasma"
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4682 msgid "Dual Plasma Cannon"
4683 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4692 msgstr "Bobina de Tesla"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4695 msgid "Walker Turret"
4696 msgstr "Torreta Walker"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4702 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4705 msgstr "Presiona %s"
4707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4708 msgid "No right gunner!"
4709 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
4711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4712 msgid "No left gunner!"
4713 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
4715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19