]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
55 #, c-format
56 msgid "FPS: %.*f"
57 msgstr "FPS: %.*f"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 msgid "^1Observing"
61 msgstr "^1Observando"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
64 #, c-format
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
75 msgid "primary fire"
76 msgstr "disparo primario"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "next weapon"
86 msgstr "arma siguiente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
105 msgid "drop weapon"
106 msgstr "soltar arma"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgid "server info"
121 msgstr "información del servidor"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
160 msgid "ready"
161 msgstr "preparado"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menú de equipo"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
225 msgid "Server best"
226 msgstr "Record del servidor"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Jugador %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Submenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comando%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Continuar..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 msgid "Chat"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^buena"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^buen juego"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^quad soon"
289 msgstr "QMCMD^quad pronto"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^negativo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^positivo"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Ajustes"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^1st person"
454 msgstr "QMCMD^1ª perso"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
457 msgid "QMCMD^3rd person around player"
458 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 msgid "QMCMD^3rd person behind"
462 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
478 msgid "QMCMD^Wall collision off"
479 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
482 msgid "QMCMD^Wall collision on"
483 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr "(-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr "(+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Linea de salida"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Línea de meta"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #, c-format
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "Intermedio %d"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
539 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
540 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
545 #, c-format
546 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
550 #, c-format
551 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "SCO^bckills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "SCO^bctime"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "SCO^capturas"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "SCO^tiempo de captura"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "SCO^muertes"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^destruido"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr "SCO^daño"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "SCO^daño recibido"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^caidas"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "SCO^faltas"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "SCO^fckills"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
659 msgid "FPS"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "SCO^metas"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "SCO^kckills"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^k/d"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^kdr"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^kdratio"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^muertes"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^vueltas"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^vidas"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^derrotas"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
742 msgid "Player name"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^nombre"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^nick"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^objetivos"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^recogidas"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
771 msgid "Ping time"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "SCO^pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^ofensivas"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
795 msgid "Player rank"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^rango"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^devoluciones"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^reanimaciones"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "SCO^rondas ganadas"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^puntuación"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
831 msgid "Total score"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^suicidios"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "SCO^suma"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "SCO^tomas"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "SCO^ticks"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
888 msgid "Usage:"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
969 msgid "Map stats:"
970 msgstr "Estadistícas de mapa:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstruos asesinados:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Secretos encontrados:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
981 msgid "Capture time rankings"
982 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
985 msgid "Rankings"
986 msgstr "Clasificaciones"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
990 msgid "Scoreboard"
991 msgstr "Tabla de puntuación"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1009 #, c-format
1010 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1011 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1015 #, c-format
1016 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1017 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1021 msgid " or"
1022 msgstr " o"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1026 #, c-format
1027 msgid " until ^3%s %s^7"
1028 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1034 msgid "SCO^points"
1035 msgstr "SCO^puntos"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1041 msgid "SCO^is beaten"
1042 msgstr "SCO^es batido"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1046 #, c-format
1047 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1048 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1066 msgid "WARMUP"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Configurar el HUD"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1097 msgid "Yes"
1098 msgstr "Si"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "No"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Sin munición"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "No tienes"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "No disponible"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1124 msgid " qu/s"
1125 msgstr "qu/s"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1128 msgid " m/s"
1129 msgstr "m/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1132 msgid " km/h"
1133 msgstr "km/h"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1136 msgid " mph"
1137 msgstr "mph"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1140 msgid " knots"
1141 msgstr "nudos"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1144 #, c-format
1145 msgid "%s (not bound)"
1146 msgstr "%s (sin asignar)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1149 msgid " (1 vote)"
1150 msgstr " (1 voto)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1153 #, c-format
1154 msgid " (%d votes)"
1155 msgstr " (%d votos)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1158 msgid "Don't care"
1159 msgstr "No importa"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1162 msgid "Decide the gametype"
1163 msgstr "Elige el modo de juego"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1166 msgid "Vote for a map"
1167 msgstr "Vota un mapa"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1170 #, c-format
1171 msgid "%d seconds left"
1172 msgstr "%d segundos restantes"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1175 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1179 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1183 msgid "Requesting preview..."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1187 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1188 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr "Temporizador de granada"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Progreso de captura"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Progreso de reanimación"
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1207 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1211 msgid "Ball Stealer"
1212 msgstr "Ladrón de Bola"
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1215 msgid "bullets"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1219 msgid "cells"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1223 msgid "plasma"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1227 msgid "rockets"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1231 msgid "shells"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1235 msgid "Small armor"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1239 msgid "Medium armor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1243 msgid "Big armor"
1244 msgstr "Armadura grande"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1247 msgid "Mega armor"
1248 msgstr "Mega armadura"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1251 msgid "Small health"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1255 msgid "Medium health"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1259 msgid "Big health"
1260 msgstr "Poción grande"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1263 msgid "Mega health"
1264 msgstr "Mega poción"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1269 msgid "Jetpack"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1273 msgid "fuel"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1277 msgid "Fuel regenerator"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1281 msgid "Fuel regen"
1282 msgstr "Regeneración de combustible"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1285 msgid "Strength"
1286 msgstr "Fuerza"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1289 msgid "Shield"
1290 msgstr "Escudo"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1293 #, no-c-format
1294 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1295 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1300 msgid "Frag limit:"
1301 msgstr "Límite de muertes:"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1305 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1306 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Combate a muerte"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1317 msgid "Last Man Standing"
1318 msgstr "Último Superviviente"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1322 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1325 msgid "Lives:"
1326 msgstr "Vidas:"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1329 msgid "Race"
1330 msgstr "Carrera"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1333 msgid "Race against other players to the finish line"
1334 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1337 msgid "Laps:"
1338 msgstr "Vueltas:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1341 msgid "Race CTS"
1342 msgstr "Carrera CTS"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1345 msgid "Race for fastest time."
1346 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr "Límite de puntos:"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1356 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1357 msgstr ""
1358 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1361 msgid "Team Deathmatch"
1362 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1366 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1367 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1370 msgid "Capture the Flag"
1371 msgstr "Captura la bandera"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1374 msgid ""
1375 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1376 "from the other team"
1377 msgstr ""
1378 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1379 "defiende tu base del equipo contrario. "
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1382 msgid "Capture limit:"
1383 msgstr "Límite de capturas:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1386 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1387 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1390 msgid "Clan Arena"
1391 msgstr "Clan Arena"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1394 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1395 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1398 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1399 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1402 msgid "Domination"
1403 msgstr "Dominación"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1406 msgid "Gather all the keys to win the round"
1407 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1410 msgid "Key Hunt"
1411 msgstr "Caza de llave"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1414 msgid "Assault"
1415 msgstr "Asalto"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1418 msgid ""
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "out"
1421 msgstr ""
1422 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1423 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr ""
1428 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Embestida"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1435 msgid "Nexball"
1436 msgstr "Nexball"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1439 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1440 msgstr ""
1441 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1442 "limpia"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1445 msgid "Goals:"
1446 msgstr "Puntos:"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1449 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1450 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1453 msgid "Freeze Tag"
1454 msgstr "Freeze Tag"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1457 msgid ""
1458 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1459 "freeze all enemies to win"
1460 msgstr ""
1461 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1462 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1465 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1466 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1469 msgid "Keepaway"
1470 msgstr "Keepaway"
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1473 msgid "Invasion"
1474 msgstr "Invasión "
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1477 msgid "Survive against waves of monsters"
1478 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1481 msgid "Duel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1485 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1489 msgid "It's your turn"
1490 msgstr "Es tu turno"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1494 msgid "Quit"
1495 msgstr "Salir"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1498 msgid "Invite"
1499 msgstr "Invitar"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1502 msgid "Current Game"
1503 msgstr "Partida actual"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1506 msgid "Exit Menu"
1507 msgstr "Salir del Menú"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1511 msgid "Create"
1512 msgstr "Crear"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1515 msgid "Join"
1516 msgstr "Unirse"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1519 msgid "Minigames"
1520 msgstr "Minijuegos"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1523 msgid "Better luck next time!"
1524 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1527 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1528 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1531 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1532 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1535 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1536 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1539 msgid "Push the boulders onto the targets"
1540 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1543 msgid "Next Level"
1544 msgstr "Siguiente nivel"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1547 msgid "Restart"
1548 msgstr "Reiniciar"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1551 msgid "Editor"
1552 msgstr "Editor"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1556 msgid "Save"
1557 msgstr "Guardar"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1562 msgid "Draw"
1563 msgstr "Dibujar"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1567 msgid "You lost the game!"
1568 msgstr "¡Has perdido!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1572 msgid "You win!"
1573 msgstr "¡Has ganado!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1579 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1580 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1586 msgid "Click on the game board to place your piece"
1587 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1590 msgid ""
1591 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1592 msgstr ""
1593 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1594 "circundantes"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1597 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1598 msgstr ""
1599 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1600 "tablearo"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1603 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1604 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1608 msgid "AI"
1609 msgstr "IA"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1612 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1613 msgstr ""
1614 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1617 msgid "Start Match"
1618 msgstr "Comenzar Partida"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1621 msgid "Add AI player"
1622 msgstr "Añadir jugador IA"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1625 msgid "Remove AI player"
1626 msgstr "Eliminar jugador IA"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1630 msgid ""
1631 "You lost the game!\n"
1632 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1633 msgstr ""
1634 "¡Has perdido la partida!\n"
1635 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1639 msgid ""
1640 "You win!\n"
1641 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1642 msgstr ""
1643 "¡Has ganado!\n"
1644 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1648 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1649 msgstr ""
1650 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1654 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1655 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1659 msgid "Next Match"
1660 msgstr "Siguiente Partida"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1663 #, c-format
1664 msgid "Pieces left: %s"
1665 msgstr "Piezas restantes: %s"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1668 msgid "No more valid moves"
1669 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1672 msgid "Well done, you win!"
1673 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1676 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1677 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1680 msgid "Single Player"
1681 msgstr "Un jugador"
1682
1683 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1685 msgid "Mage"
1686 msgstr "Mago"
1687
1688 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1689 msgid "Mage spike"
1690 msgstr "Púa de mago"
1691
1692 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1694 msgid "Shambler"
1695 msgstr "Shambler"
1696
1697 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1699 msgid "Spider"
1700 msgstr "Araña"
1701
1702 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1703 msgid "Spider attack"
1704 msgstr "Ataque arácnido"
1705
1706 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1708 msgid "Wyvern"
1709 msgstr "Guiverno"
1710
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1712 msgid "Wyvern attack"
1713 msgstr "Ataque guiverno"
1714
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1717 msgid "Zombie"
1718 msgstr "Zombi"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1721 msgid "Ammo"
1722 msgstr "Munición"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1725 msgid "Resistance"
1726 msgstr "Resistencia"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1731 msgid "Speed"
1732 msgstr "Velocidad"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1735 msgid "Medic"
1736 msgstr "Medicina"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1739 msgid "Bash"
1740 msgstr "Golpetazo"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1745 msgid "Vampire"
1746 msgstr "Vampiro"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1749 msgid "Disability"
1750 msgstr "Descapacitado"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1753 msgid "Vengeance"
1754 msgstr "Venganza"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1757 msgid "Jump"
1758 msgstr "Salto"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1761 msgid "Invisible"
1762 msgstr "Invisible"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1765 msgid "Inferno"
1766 msgstr "Infierno"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1769 msgid "Swapper"
1770 msgstr "Swapper"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1773 msgid "Magnet"
1774 msgstr "Imán"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1777 msgid "Luck"
1778 msgstr "Suerte"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1781 msgid "Flight"
1782 msgstr "Vuelo"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1785 msgid "Buff"
1786 msgstr "Beneficio"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1789 msgid "Damage text"
1790 msgstr "Texto de daño"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1793 msgid "Draw damage numbers"
1794 msgstr "Dibujar números de daño"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1797 msgid "Font size minimum:"
1798 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1801 msgid "Font size maximum:"
1802 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1805 msgid "Accumulate range:"
1806 msgstr "Alcance acumulado:"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1809 msgid "Lifetime:"
1810 msgstr "Tiempo de vida:"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1819 msgid "Color:"
1820 msgstr "Color:"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1823 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1824 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1827 msgid "Vaporizer ammo"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1832 msgid "Extra life"
1833 msgstr "Vida extra"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1837 msgid "Invisibility"
1838 msgstr "Invisivilidad"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1841 msgid "Napalm grenade"
1842 msgstr "Granada Napalm"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1845 msgid "Ice grenade"
1846 msgstr "Granada de Hielo"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1849 msgid "Translocate grenade"
1850 msgstr "Granada de Translocación"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1853 msgid "Spawn grenade"
1854 msgstr "Granada de Aparición"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1857 msgid "Heal grenade"
1858 msgstr "Granada de curación"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1861 msgid "Monster grenade"
1862 msgstr "Granada monstruo"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1865 msgid "Entrap grenade"
1866 msgstr "Granada trampa"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1869 msgid "Veil grenade"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1873 msgid "Grenade"
1874 msgstr "Granada"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1877 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1881 msgid "Overkill MachineGun"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1885 msgid "Overkill Nex"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1889 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1893 msgid "Overkill Shotgun"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1897 msgid "Waypoint"
1898 msgstr "Punto de encuentro"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1901 msgid "Help me!"
1902 msgstr "¡Ayudame!"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1905 msgid "Here"
1906 msgstr "Aquí"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1909 msgid "DANGER"
1910 msgstr "PELIGRO"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1913 msgid "Frozen!"
1914 msgstr "¡Congelado!"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1917 msgid "Item"
1918 msgstr "Artículo"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1921 msgid "Checkpoint"
1922 msgstr "Punto de control"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1926 msgid "Finish"
1927 msgstr "Finalizar"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1932 msgid "Start"
1933 msgstr "Comenzar"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1936 msgid "Defend"
1937 msgstr "Defender"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1940 msgid "Destroy"
1941 msgstr "Destruir"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1944 msgid "Push"
1945 msgstr "Empujar"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1948 msgid "Flag carrier"
1949 msgstr "Portador de bandera"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1952 msgid "Enemy carrier"
1953 msgstr "Portador enemigo"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1956 msgid "Dropped flag"
1957 msgstr "Bandera perdida"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1960 msgid "White base"
1961 msgstr "Base blanca"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1964 msgid "Red base"
1965 msgstr "Base roja"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1968 msgid "Blue base"
1969 msgstr "Base azul"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1972 msgid "Yellow base"
1973 msgstr "Base amarilla"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1976 msgid "Pink base"
1977 msgstr "Base rosa"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1980 msgid "Return flag here"
1981 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1991 msgid "Control point"
1992 msgstr "Punto de control"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1995 msgid "Dropped key"
1996 msgstr "Llave perdida"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2003 msgid "Key carrier"
2004 msgstr "Portador de la llave"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2007 msgid "Run here"
2008 msgstr "Corre aquí"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2012 msgid "Ball"
2013 msgstr "Bola"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2016 msgid "Ball carrier"
2017 msgstr "Portador de la bola"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2020 msgid "Goal"
2021 msgstr "Objetivo"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2025 msgid "Generator"
2026 msgstr "Generador"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2029 msgid "Weapon"
2030 msgstr "Arma"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2033 msgid "Monster"
2034 msgstr "Monstruo"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2037 msgid "Vehicle"
2038 msgstr "Vehiculo"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2041 msgid "Intruder!"
2042 msgstr "¡Intruso!"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2045 msgid "Tagged"
2046 msgstr "Marcado"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2049 #, c-format
2050 msgid "%s needing help!"
2051 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2052
2053 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2054 msgid "^1Server notices:"
2055 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2058 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2059 msgstr ""
2060 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2061 "partida"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2066 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2072 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2073 msgstr ""
2074 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2075 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2080 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2085 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2091 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2092 msgstr ""
2093 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2094 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2097 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2098 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2101 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2102 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2105 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2106 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2109 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2110 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2114 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2117 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2118 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2121 msgid ""
2122 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2123 "base"
2124 msgstr ""
2125 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2126 "devuelta a la base"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2129 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2130 msgstr ""
2131 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2132 "base"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2138 "itself"
2139 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2145 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2149 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2152 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2153 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2158 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2183 #, c-format
2184 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2185 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2188 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2189 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2192 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2193 msgstr ""
2194 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2197 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2198 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2201 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2202 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2316 "explotó%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2344 "explotó%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2350 msgstr ""
2351 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2352 "explotó%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2369 "%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2459 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2521 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2526 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2611 msgstr ""
2612 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2622 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2639 "%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2654 msgstr ""
2655 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2656 "%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2663 "Araña%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2689 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2699 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2704 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2709 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2714 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2719 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2723 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2724 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2730 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2734 msgid "^BGRound tied"
2735 msgstr "^BGRonda empatada"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2739 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2740 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2745 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2750 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2755 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2761 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2765 #, c-format
2766 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2767 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2773 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2779 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2785 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2791 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2795 #, c-format
2796 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2797 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2801 #, c-format
2802 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2803 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2808 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^F3 connected"
2813 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2818 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2823 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2829 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2835 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2840 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2845 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2850 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2855 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2860 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2865 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2870 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2875 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2878 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2879 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2883 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2888 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2891 #, c-format
2892 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2893 msgstr ""
2894 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2897 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2898 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2901 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2902 msgstr ""
2903 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2908 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2913 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2918 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2923 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2928 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2933 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2936 msgid ""
2937 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2938 "spectators aren't allowed at the moment."
2939 msgstr ""
2940 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2941 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2951 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2961 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2966 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2971 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2976 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2981 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2987 "and will be lost."
2988 msgstr ""
2989 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2990 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2996 "lost."
2997 msgstr ""
2998 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2999 "el record se perderá"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3004 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3010 "(^F1%s^F4)"
3011 msgstr ""
3012 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3013 "(^F1%s^F4)"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3016 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3017 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3023 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3024 msgstr ""
3025 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3026 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3034 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3035 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3038 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3039 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3045 "^F2Xonotic %s"
3046 msgstr ""
3047 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3048 "tienes ^F2Xonotic %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3054 msgstr ""
3055 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3056 "^F2Xonotic %s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3062 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3063 msgstr ""
3064 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3065 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3068 #, c-format
3069 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3070 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3140 "%s^K1%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3186 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3206 msgstr ""
3207 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3215 "%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3236 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3294 "%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3335 "^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3404 msgid "^F4You are now alone!"
3405 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3408 msgid "^BGYou are attacking!"
3409 msgstr "^BGEstas atacando!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3412 msgid "^BGYou are defending!"
3413 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3418 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3421 msgid "^F4Begin!"
3422 msgstr "^F4Inicia!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3425 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3426 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3429 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3430 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3433 msgid "^F4Round cannot start"
3434 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3437 msgid "^F2Don't camp!"
3438 msgstr "^F2No acampes!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3441 msgid ""
3442 "^BGYou are now free.\n"
3443 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3444 "^BGif you think you will succeed."
3445 msgstr ""
3446 "^BGAhora eres libre.\n"
3447 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3448 "^BGsi piensas que lo lograras."
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3451 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3452 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3455 msgid ""
3456 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3457 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3458 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3459 msgstr ""
3460 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3461 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3462 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3465 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3466 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3469 msgid "^BGYou captured the flag!"
3470 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3475 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3480 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3485 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3490 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3495 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3500 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3505 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3510 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3515 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3518 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3522 msgid "^BGYou got the flag!"
3523 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3528 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3533 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3538 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3543 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3548 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3568 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3573 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3578 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3583 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3586 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3587 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3590 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3594 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3595 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3598 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3599 msgstr ""
3600 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3601 "radar!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3635 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3655 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3665 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3670 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3673 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3674 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3680 "You are now on: %s"
3681 msgstr ""
3682 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3683 "Ahora estas en el equipo: %s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3686 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3687 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3690 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3691 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3694 msgid "^K1Die camper!"
3695 msgstr "^K1Muere campero!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3698 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3699 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3702 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3703 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1You were %s"
3708 msgstr "^K1Fuiste %s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3711 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3712 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3715 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3716 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3719 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3720 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3723 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3724 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3727 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3728 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3731 msgid "^K1You need to be more careful!"
3732 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3735 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3736 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3739 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3740 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3743 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3744 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3747 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3748 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3751 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3752 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3755 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3756 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3759 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3760 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3763 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3764 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3767 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3768 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3771 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3772 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3775 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3776 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3779 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3780 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3783 msgid "^K1You need to preserve your health"
3784 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3787 msgid "^K1You became a shooting star!"
3788 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3791 msgid "^K1You melted away in slime!"
3792 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3795 msgid "^K1You committed suicide!"
3796 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3799 msgid "^K1You ended it all!"
3800 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3803 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3804 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou are now on: %s"
3809 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3812 msgid "^K1You died in an accident!"
3813 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3817 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3820 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3821 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3825 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3828 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3829 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3832 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3833 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3836 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3837 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3841 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3844 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3845 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3848 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3849 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3853 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3857 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3860 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3861 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3865 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3868 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3869 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3872 msgid "^K1Watch your step!"
3873 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3878 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3883 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3888 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3893 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3896 msgid ""
3897 "^K1Stop idling!\n"
3898 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3899 msgstr ""
3900 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3901 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3906 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3911 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3914 msgid "^BGDoor unlocked!"
3915 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3918 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3919 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3922 #, c-format
3923 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3924 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3927 msgid "^K3You revived yourself"
3928 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3933 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3938 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3941 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3942 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3945 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3946 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3949 msgid "^K1You froze yourself"
3950 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3953 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3954 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1A %s has arrived!"
3959 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3962 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3963 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3966 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3970 msgid ""
3971 "^K1No spawnpoints available!\n"
3972 "Hope your team can fix it..."
3973 msgstr ""
3974 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3975 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3978 msgid ""
3979 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3980 "The player limit reached maximum capacity."
3981 msgstr ""
3982 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3983 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3986 msgid "^BGYou picked up the ball"
3987 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3990 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3991 msgstr ""
3992 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3997 "Help the key carriers to meet!"
3998 msgstr ""
3999 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4000 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4003 msgid ""
4004 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4005 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4006 msgstr ""
4007 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4008 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4011 msgid ""
4012 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4013 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4014 msgstr ""
4015 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4016 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4019 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4020 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4023 msgid "^BGScanning frequency range..."
4024 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4027 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4028 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4031 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4032 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "^BGWaiting for players to join...\n"
4038 "Need active players for: %s"
4039 msgstr ""
4040 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4041 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4046 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4049 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4050 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4053 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4054 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4057 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4058 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4061 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4062 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4065 #, c-format
4066 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4067 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4073 "Next weapon: ^F1%s"
4074 msgstr ""
4075 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4076 "Siguiente arma: ^F1%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4079 #, c-format
4080 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4081 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4086 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4089 #, c-format
4090 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4091 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4094 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4095 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4098 msgid ""
4099 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4100 "^F2Capture some control points to unshield it"
4101 msgstr ""
4102 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4103 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4106 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4107 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4110 msgid ""
4111 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4112 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4113 msgstr ""
4114 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4115 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4120 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4125 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4128 msgid ""
4129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4130 "Keep fragging until we have a winner!"
4131 msgstr ""
4132 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4133 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4136 msgid ""
4137 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4138 "Keep scoring until we have a winner!"
4139 msgstr ""
4140 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4141 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4144 msgid ""
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "\n"
4147 "Generators are now decaying.\n"
4148 "The more control points your team holds,\n"
4149 "the faster the enemy generator decays"
4150 msgstr ""
4151 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "\n"
4153 "Los generadores están decayendo.\n"
4154 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4155 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4162 msgstr ""
4163 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4164 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4167 msgid "^K1In^BG-portal created"
4168 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4171 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4172 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4175 msgid "^F1Portal creation failed"
4176 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4179 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4180 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4183 msgid "^F2Strength has worn off"
4184 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4187 msgid "^F2Shield surrounds you"
4188 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4191 msgid "^F2Shield has worn off"
4192 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4195 msgid "^F2You are on speed"
4196 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4199 msgid "^F2Speed has worn off"
4200 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4203 msgid "^F2You are invisible"
4204 msgstr "^F2Eres invisible"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4207 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4208 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4211 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4212 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4215 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4216 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4219 msgid "^BGSequence completed!"
4220 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4223 msgid "^BGThere are more to go..."
4224 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4229 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4232 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4233 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4236 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4237 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4240 msgid "^F2You now have a superweapon"
4241 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4244 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4245 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4248 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4249 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4252 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4253 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4256 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4257 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4260 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4261 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4264 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4265 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4268 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4269 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4274 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4279 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4284 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4287 msgid ""
4288 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4289 "^F4Stop them!"
4290 msgstr ""
4291 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4292 "^F4¡Detenlos!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4295 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4296 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4299 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4303 #, c-format
4304 msgid " (near %s)"
4305 msgstr " (cerca de %s)"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4308 msgid "primary"
4309 msgstr "primario"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4312 msgid "secondary"
4313 msgstr " secundario"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4316 msgid "point"
4317 msgstr "punto"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4320 msgid "points"
4321 msgstr "puntos"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4324 msgid "drop flag"
4325 msgstr "tirar bandera"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4328 msgid "throw nade"
4329 msgstr "tirar granada"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4342 msgid "TRIPLE FRAG! "
4343 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4356 msgid "RAGE! "
4357 msgstr "FURIA!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4370 msgid "MASSACRE! "
4371 msgstr "MASSACRE!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4376 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4384 msgid "MAYHEM! "
4385 msgstr "ALBOROTO!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 msgid "BERSERKER! "
4399 msgstr "BERSERKER!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4412 msgid "CARNAGE! "
4413 msgstr "MATANZA!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4426 msgid "ARMAGEDDON! "
4427 msgstr "ARMAGEDDON!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4430 #, c-format
4431 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4432 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4435 #, c-format
4436 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4437 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 "(^F4Dead^BG)%s"
4453 msgstr ""
4454 "\n"
4455 "(^F4Muerto^BG)%s"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4458 #, c-format
4459 msgid "%d score spree! "
4460 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4463 #, c-format
4464 msgid "%d frag spree! "
4465 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4468 msgid "First blood! "
4469 msgstr "Primera eliminacion!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4472 msgid "First score! "
4473 msgstr "Primera anotacion!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4476 msgid "First casualty! "
4477 msgstr "Primera victima!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4480 msgid "First victim! "
4481 msgstr "Primera victima!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4504 #, c-format
4505 msgid ", ending their %d frag spree"
4506 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4509 #, c-format
4510 msgid ", ending their %d score spree"
4511 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4514 #, c-format
4515 msgid ", losing their %d frag spree"
4516 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4519 #, c-format
4520 msgid ", losing their %d score spree"
4521 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4524 #, c-format
4525 msgid " with %d %s"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4529 msgid "TEAM^Red"
4530 msgstr "Rojo"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4533 msgid "TEAM^Blue"
4534 msgstr "Azul"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4537 msgid "TEAM^Yellow"
4538 msgstr "Amarillo"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4541 msgid "TEAM^Pink"
4542 msgstr "Rosa"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4545 msgid "Team"
4546 msgstr "Equipo"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4549 msgid "Neutral"
4550 msgstr "Neutro"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4553 msgid "KEY^Red"
4554 msgstr "Roja"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4557 msgid "KEY^Blue"
4558 msgstr "Azul"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4561 msgid "KEY^Yellow"
4562 msgstr "Amarilla"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4565 msgid "KEY^Pink"
4566 msgstr "Rosa"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4569 msgid "FLAG^Red"
4570 msgstr "Roja"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4573 msgid "FLAG^Blue"
4574 msgstr "Azul"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4577 msgid "FLAG^Yellow"
4578 msgstr "Amarilla"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4581 msgid "FLAG^Pink"
4582 msgstr "Rosa"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4585 msgid "GENERATOR^Red"
4586 msgstr "Rojo"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4589 msgid "GENERATOR^Blue"
4590 msgstr "Azul"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4593 msgid "GENERATOR^Yellow"
4594 msgstr "Amarillo"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4597 msgid "GENERATOR^Pink"
4598 msgstr "Rosa"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4601 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4605 #, c-format
4606 msgid "%s under attack!"
4607 msgstr "%s bajo ataque!"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4610 msgid "Turret"
4611 msgstr "Torreta"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4614 msgid "eWheel Turret"
4615 msgstr "Torreta eWheel"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4618 msgid "eWheel"
4619 msgstr "eWheel"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4622 msgid "FLAC Cannon"
4623 msgstr "Cañón FLAC"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4626 msgid "FLAC"
4627 msgstr "FLAC"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4630 msgid "Fusion Reactor"
4631 msgstr "Reactor de Fusión"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4634 msgid "Hellion Missile Turret"
4635 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4638 msgid "Hellion"
4639 msgstr "Hellion"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4642 msgid "Hunter-Killer Turret"
4643 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4646 msgid "Hunter-Killer"
4647 msgstr "Hunter-Killer"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4650 msgid "Machinegun Turret"
4651 msgstr "Torreta Ametralladora"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4654 msgid "Machinegun"
4655 msgstr "Ametralladora"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4658 msgid "MLRS Turret"
4659 msgstr "Torreta MLRS"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4662 msgid "MLRS"
4663 msgstr "MLRS"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4666 msgid "Phaser Cannon"
4667 msgstr "Cañón Phaser"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4670 msgid "Phaser"
4671 msgstr "Phaser"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4674 msgid "Plasma Cannon"
4675 msgstr "Cañón de Plasma"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4678 msgid "Dual plasma"
4679 msgstr "Doble plasma"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4682 msgid "Dual Plasma Cannon"
4683 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4686 msgid "Plasma"
4687 msgstr "Plasma"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4691 msgid "Tesla Coil"
4692 msgstr "Bobina de Tesla"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4695 msgid "Walker Turret"
4696 msgstr "Torreta Walker"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4699 msgid "Walker"
4700 msgstr "Walker"
4701
4702 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4703 #, c-format
4704 msgid "Press %s"
4705 msgstr "Presiona %s"
4706
4707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4708 msgid "No right gunner!"
4709 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
4710
4711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4712 msgid "No left gunner!"
4713 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
4714
4715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4716 msgid "Bumblebee"
4717 msgstr "Bumblebee"
4718
4719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4720 msgid "Racer"
4721 msgstr "Racer"
4722
4723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4724 msgid "Racer cannon"
4725 msgstr "Cañón racer"
4726
4727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4728 msgid "Raptor"
4729 msgstr "Raptor"
4730
4731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4732 msgid "Raptor cannon"
4733 msgstr "Cañón raptor"
4734
4735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4736 msgid "Raptor bomb"
4737 msgstr "Bomba raptor"
4738
4739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4740 msgid "Raptor flare"
4741 msgstr "Bengala raptor"
4742
4743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4744 msgid "Spiderbot"
4745 msgstr "Robot araña"
4746
4747 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4748 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4752 msgid "Arc"
4753 msgstr "Arc"
4754
4755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4756 msgid "Blaster"
4757 msgstr "Blaster"
4758
4759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4760 msgid "Crylink"
4761 msgstr "Crylink"
4762
4763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4764 msgid "Devastator"
4765 msgstr "Devastador"
4766
4767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4768 msgid "Electro"
4769 msgstr "Electro"
4770
4771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4772 msgid "Fireball"
4773 msgstr "Fireball"
4774
4775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4776 msgid "Hagar"
4777 msgstr "Hagar"
4778
4779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4780 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4781 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4782
4783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4784 msgid "Grappling Hook"
4785 msgstr "Grappling Hook"
4786
4787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4788 msgid "MachineGun"
4789 msgstr "Ametralladora"
4790
4791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4792 msgid "Mine Layer"
4793 msgstr "Mine Layer"
4794
4795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4796 msgid "Mortar"
4797 msgstr "Mortero"
4798
4799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4800 msgid "Port-O-Launch"
4801 msgstr "Port-O-Launch"
4802
4803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4804 msgid "Rifle"
4805 msgstr "Rifle"
4806
4807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4808 msgid "T.A.G. Seeker"
4809 msgstr "T.A.G. Seeker"
4810
4811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4812 msgid "Shockwave"
4813 msgstr "Shockwave"
4814
4815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4816 msgid "Shotgun"
4817 msgstr "Escopeta"
4818
4819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4820 #, no-c-format
4821 msgid "@!#%'n Tuba"
4822 msgstr "@!#%'n Tuba"
4823
4824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4825 msgid "Vaporizer"
4826 msgstr "Vaporizador"
4827
4828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4829 msgid "Vortex"
4830 msgstr "Vortex"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_DEC^%s years"
4835 msgstr "%s años"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_ZER^%d years"
4840 msgstr "%d años"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_FIR^%d year"
4845 msgstr "%d año"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_SEC^%d years"
4850 msgstr "%d años"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_THI^%d years"
4855 msgstr "%d años"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_MUL^%d years"
4860 msgstr "%d años"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4865 msgstr "%s semanas"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4870 msgstr "%d semanas"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_FIR^%d week"
4875 msgstr "%d semana"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4880 msgstr "%d semanas"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_THI^%d weeks"
4885 msgstr "%d semanas"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4890 msgstr "%d semanas"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_DEC^%s days"
4895 msgstr "%s dias"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_ZER^%d days"
4900 msgstr "%d dias"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_FIR^%d day"
4905 msgstr "%d dia"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_SEC^%d days"
4910 msgstr "%d dias"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_THI^%d days"
4915 msgstr "%d dias"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_MUL^%d days"
4920 msgstr "%d dias"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_DEC^%s hours"
4925 msgstr "%s horas"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4928 #, c-format
4929 msgid "CI_ZER^%d hours"
4930 msgstr "%d horas"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4933 #, c-format
4934 msgid "CI_FIR^%d hour"
4935 msgstr "%d hora"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4938 #, c-format
4939 msgid "CI_SEC^%d hours"
4940 msgstr "%d horas"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4943 #, c-format
4944 msgid "CI_THI^%d hours"
4945 msgstr "%d horas"
4946
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4948 #, c-format
4949 msgid "CI_MUL^%d hours"
4950 msgstr "%d horas"
4951
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4953 #, c-format
4954 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4955 msgstr "%s minutos"
4956
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4958 #, c-format
4959 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4960 msgstr "%d minutos"
4961
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4963 #, c-format
4964 msgid "CI_FIR^%d minute"
4965 msgstr "%d minuto"
4966
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4968 #, c-format
4969 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4970 msgstr "%d minutos"
4971
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4973 #, c-format
4974 msgid "CI_THI^%d minutes"
4975 msgstr "%d minutos"
4976
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4978 #, c-format
4979 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4980 msgstr "%d minutos"
4981
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4983 #, c-format
4984 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4985 msgstr "%s segundos"
4986
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4988 #, c-format
4989 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4990 msgstr "%d segundos"
4991
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4993 #, c-format
4994 msgid "CI_FIR^%d second"
4995 msgstr "%d segundo"
4996
4997 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4998 #, c-format
4999 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5000 msgstr "%d segundos"
5001
5002 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5003 #, c-format
5004 msgid "CI_THI^%d seconds"
5005 msgstr "%d segundos"
5006
5007 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5008 #, c-format
5009 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5010 msgstr "%d segundos"
5011
5012 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5013 #, c-format
5014 msgid "%dst"
5015 msgstr "%dst"
5016
5017 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5018 #, c-format
5019 msgid "%dnd"
5020 msgstr "%dnd"
5021
5022 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5023 #, c-format
5024 msgid "%drd"
5025 msgstr "%drd"
5026
5027 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5028 #, c-format
5029 msgid "%dth"
5030 msgstr "%dth"
5031
5032 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5033 msgid "No description"
5034 msgstr "Sin descripción"
5035
5036 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5040 "please file an issue."
5041 msgstr ""
5042 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
5043 "por favor registre un problema."
5044
5045 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5046 #, c-format
5047 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5048 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5049
5050 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5051 #, c-format
5052 msgid "%02d:%02d:%02d"
5053 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5054
5055 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5056 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5060 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5064 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5068 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5072 msgid "Available options:"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5076 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5080 #, c-format
5081 msgid "Item %d"
5082 msgstr "Item %d"
5083
5084 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5088 msgid "Custom"
5089 msgstr "Personalizado"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5092 #, c-format
5093 msgid "Level %d: %s"
5094 msgstr "Nivel %d: %s"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5097 msgid "Core Team"
5098 msgstr "Equipo Principal"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5101 msgid "Extended Team"
5102 msgstr "Equipo Extendido"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5105 msgid "Website"
5106 msgstr "Página web"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5109 msgid "Stats"
5110 msgstr "Estadísticas"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5113 msgid "Art"
5114 msgstr "Arte"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5117 msgid "Animation"
5118 msgstr "Animación"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5121 msgid "Level Design"
5122 msgstr "Diseño de Nivel"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5125 msgid "Music / Sound FX"
5126 msgstr "Música / Sonido FX"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5129 msgid "Game Code"
5130 msgstr "Código del Juego"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5133 msgid "Marketing / PR"
5134 msgstr "Marketing / PR"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5137 msgid "Legal"
5138 msgstr "Legal"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5141 msgid "Game Engine"
5142 msgstr "Motor del Juego"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5145 msgid "Engine Additions"
5146 msgstr "Añadidos del Motor"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5149 msgid "Compiler"
5150 msgstr "Compilador"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5153 msgid "Other Active Contributors"
5154 msgstr "Otros contribudores activos"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5157 msgid "Translators"
5158 msgstr "Traductores"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5161 msgid "Asturian"
5162 msgstr "Asturiano"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5165 msgid "Belarusian"
5166 msgstr "Bieloruso"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5169 msgid "Bulgarian"
5170 msgstr "Búlgaro"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5173 msgid "Chinese (China)"
5174 msgstr "Chino (China)"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5177 msgid "Chinese (Taiwan)"
5178 msgstr "Chino (Taiwan)"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5181 msgid "Cornish"
5182 msgstr "Córnico"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5185 msgid "Czech"
5186 msgstr "Checo"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5189 msgid "Dutch"
5190 msgstr "Holandés"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5193 msgid "English (Australia)"
5194 msgstr "Inglés (Australia)"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5197 msgid "Finnish"
5198 msgstr "Finlandés"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5201 msgid "French"
5202 msgstr "Francés"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5205 msgid "German"
5206 msgstr "Alemán"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5209 msgid "Greek"
5210 msgstr "Griego"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5213 msgid "Hungarian"
5214 msgstr "Húngaro"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5217 msgid "Irish"
5218 msgstr "Irlandés"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5221 msgid "Italian"
5222 msgstr "Italiano"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5225 msgid "Kazakh"
5226 msgstr "Kazajo"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5229 msgid "Korean"
5230 msgstr "Coreano"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5233 msgid "Polish"
5234 msgstr "Polaco"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5237 msgid "Portuguese"
5238 msgstr "Portugués"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5241 msgid "Romanian"
5242 msgstr "Rumano"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5245 msgid "Russian"
5246 msgstr "Ruso"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5249 msgid "Scottish Gaelic"
5250 msgstr "Gaélico escocés"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5253 msgid "Serbian"
5254 msgstr "Serbio"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5257 msgid "Spanish"
5258 msgstr "Español"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5261 msgid "Swedish"
5262 msgstr "Sueco"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5265 msgid "Ukrainian"
5266 msgstr "Ukraniano"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5269 msgid "Past Contributors"
5270 msgstr "Contribudores en el pasado"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5273 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5274 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5277 msgid "will not be saved"
5278 msgstr "no será guardado"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5281 msgid "will be saved to config.cfg"
5282 msgstr "se guardará en config.cfg"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5285 msgid "private"
5286 msgstr "privado"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5289 msgid "engine setting"
5290 msgstr "configuración del motor"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5293 msgid "read only"
5294 msgstr "sólo lectura"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5302 msgid "OK"
5303 msgstr "Aceptar"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5306 msgid "Credits"
5307 msgstr "Créditos"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5310 msgid "The Xonotic credits"
5311 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5314 msgid ""
5315 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5316 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5317 "menu system."
5318 msgstr ""
5319 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5320 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5324 msgid "Name:"
5325 msgstr "Nombre:"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5329 msgid "Name under which you will appear in the game"
5330 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5333 msgid "Text language:"
5334 msgstr "Idioma:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5337 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5338 msgstr ""
5339 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5340 "org?"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5343 msgid "Undecided"
5344 msgstr "Sin determinar"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5347 msgid "Save settings"
5348 msgstr "Guardar la configuración"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5351 msgid "Welcome"
5352 msgstr "Bienvenido/a"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5355 msgid "Ammunition display:"
5356 msgstr "Visualización de la munición:"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5359 msgid "Show only current ammo type"
5360 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5364 msgid "Noncurrent alpha:"
5365 msgstr "Alpha no actual:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5369 msgid "Noncurrent scale:"
5370 msgstr "Escala no actual:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5374 msgid "Align icon:"
5375 msgstr "Alinear icono:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5385 msgid "Left"
5386 msgstr "Izquierda"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5396 msgid "Right"
5397 msgstr "Derecha"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5400 msgid "Ammo Panel"
5401 msgstr "Panel de munición"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5404 msgid "Message duration:"
5405 msgstr "Duración del mensaje:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5408 msgid "Fade time:"
5409 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5412 msgid "Flip messages order"
5413 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5417 msgid "Text alignment:"
5418 msgstr "Alineación del texto:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5423 msgid "Center"
5424 msgstr "Centro"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5427 msgid "Font scale:"
5428 msgstr "Escala de fuente:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5431 msgid "Centerprint Panel"
5432 msgstr "Panel de visualización central"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5435 msgid "Chat entries:"
5436 msgstr "Mensajes:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5439 msgid "Chat size:"
5440 msgstr "Tamaño del texto:"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5443 msgid "Chat lifetime:"
5444 msgstr "Mostrar durante:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5447 msgid "Chat beep sound"
5448 msgstr "Sonido del chat"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5451 msgid "Chat Panel"
5452 msgstr "Panel del chat"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5455 msgid "Engine info:"
5456 msgstr "Información del Motor:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5459 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5460 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5463 msgid "Engine Info Panel"
5464 msgstr "Panel de Información del Motor"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5467 msgid "Combine health and armor"
5468 msgstr "Combinar vida y armadura"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5473 msgid "Enable status bar"
5474 msgstr "Activar la barra de estado"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5478 msgid "Status bar alignment:"
5479 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5485 msgid "Inward"
5486 msgstr "Dentro"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5492 msgid "Outward"
5493 msgstr "Fuera"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5497 msgid "Icon alignment:"
5498 msgstr "Alineación de los iconos:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5501 msgid "Flip health and armor positions"
5502 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5505 msgid "Health/Armor Panel"
5506 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5509 msgid "Info messages:"
5510 msgstr "Información de mensajes:"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5513 msgid "Flip align"
5514 msgstr "Invertir alineación"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5517 msgid "Info Messages Panel"
5518 msgstr "Panel de información de mensajes"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5530 msgid "Disable"
5531 msgstr "Desactivar"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5535 msgid "Enable spectating"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5539 msgid "Enable even playing in warmup"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5543 msgid "Reduced"
5544 msgstr "Reducido"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5547 msgid "Text/icon ratio:"
5548 msgstr "Proporción texto/icono"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5551 msgid "Hide spawned items"
5552 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5555 msgid "Hide big armor and health"
5556 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5559 msgid "Dynamic size"
5560 msgstr "Tamaño dinámico"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5563 msgid "Items Time Panel"
5564 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5567 msgid "Mod Icons Panel"
5568 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5571 msgid "Notifications:"
5572 msgstr "Notificaciones:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5575 msgid "Also print notifications to the console"
5576 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5579 msgid "Flip notify order"
5580 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5583 msgid "Entry lifetime:"
5584 msgstr "Mostrar durante: "
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5587 msgid "Entry fadetime:"
5588 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5591 msgid "Notification Panel"
5592 msgstr "Panel de notificaciones"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5596 msgid "Enable"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5600 msgid "Enable even observing"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5604 msgid "Enable only in Race/CTS"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5608 msgid "Status bar"
5609 msgstr "Barra de estado"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5613 msgid "Left align"
5614 msgstr "Alinear a la izquierda"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5618 msgid "Right align"
5619 msgstr "Alinear a la derecha"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5622 msgid "Inward align"
5623 msgstr "Alineado interior"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5626 msgid "Outward align"
5627 msgstr "Alineado exterior"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5630 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5631 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5634 msgid "Speed:"
5635 msgstr "Velocidad:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5638 msgid "Include vertical speed"
5639 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5642 msgid "Speed unit:"
5643 msgstr "Unidad de velocidad:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5646 msgid "qu/s"
5647 msgstr "qu/s"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5650 msgid "m/s"
5651 msgstr "m/s"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5654 msgid "km/h"
5655 msgstr "km/h"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5658 msgid "mph"
5659 msgstr "mph"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5662 msgid "knots"
5663 msgstr "nudos"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5666 msgid "Show"
5667 msgstr "Mostrar"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5670 msgid "Top speed"
5671 msgstr "Velocidad máxima"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5674 msgid "Acceleration:"
5675 msgstr "Aceleración:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5678 msgid "Include vertical acceleration"
5679 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5682 msgid "Physics Panel"
5683 msgstr "Panel de la física"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5686 msgid "Powerups Panel"
5687 msgstr "Panel de poderes"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5691 msgid "Always enable"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5695 msgid "Forced aspect:"
5696 msgstr "Forzar aspecto:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5699 msgid "Pressed Keys Panel"
5700 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5703 msgid "Quick Menu Panel"
5704 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5707 msgid "Race Timer Panel"
5708 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5711 msgid "Enable in team games"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5715 msgid "Radar:"
5716 msgstr "Radar:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5728 msgid "Alpha:"
5729 msgstr "Transparencia:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5732 msgid "Rotation:"
5733 msgstr "Rotación:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5736 msgid "Forward"
5737 msgstr "Al frente"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5740 msgid "West"
5741 msgstr "Oeste"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5744 msgid "South"
5745 msgstr "Sur"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5748 msgid "East"
5749 msgstr "Este"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5752 msgid "North"
5753 msgstr "Norte"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5756 msgid "Scale:"
5757 msgstr "Escala:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5760 msgid "Zoom mode:"
5761 msgstr "Modo de zoom:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5764 msgid "Zoomed in"
5765 msgstr "Ampliado"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5768 msgid "Zoomed out"
5769 msgstr "Reducido"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5772 msgid "Always zoomed"
5773 msgstr "Siempre ampliado"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5776 msgid "Never zoomed"
5777 msgstr "Nunca ampliado"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5780 msgid "Radar Panel"
5781 msgstr "Panel del radar"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5784 msgid "Score:"
5785 msgstr "Puntuación:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5788 msgid "Rankings:"
5789 msgstr "Posiciones:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5792 msgid "Off"
5793 msgstr "Desactivado"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5796 msgid "And me"
5797 msgstr "Y yo"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5800 msgid "Pure"
5801 msgstr "Puro"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5804 msgid "Score Panel"
5805 msgstr "Panel de puntos"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5808 msgid "Timer:"
5809 msgstr "Reloj:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5812 msgid "Show elapsed time"
5813 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5816 msgid "Timer Panel"
5817 msgstr "Panel del reloj"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5820 msgid "Alpha after voting:"
5821 msgstr "Transparencia después del voto:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5824 msgid "Vote Panel"
5825 msgstr "Panel de las votaciones"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5828 msgid "Fade out after:"
5829 msgstr "Desvanecer después de:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5835 msgid "Never"
5836 msgstr "Nunca"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5839 #, c-format
5840 msgid "%ds"
5841 msgstr "%ds"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5844 msgid "Fade effect:"
5845 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5848 msgid "EF^None"
5849 msgstr "Ninguno"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5852 msgid "Alpha"
5853 msgstr "Transparencia"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5856 msgid "Slide"
5857 msgstr "Deslizar"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5860 msgid "EF^Both"
5861 msgstr "Ambos"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5864 msgid "Weapon icons:"
5865 msgstr "Iconos de las armas:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5868 msgid "Show only owned weapons"
5869 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5872 msgid "Show weapon ID as:"
5873 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5876 msgid "SHOWAS^None"
5877 msgstr "Ninguno"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5880 msgid "Number"
5881 msgstr "Número"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5884 msgid "Bind"
5885 msgstr "Tecla asignada"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5888 msgid "Weapon ID scale:"
5889 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5892 msgid "Show Accuracy"
5893 msgstr "Mostrar precisión"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5896 msgid "Show Ammo"
5897 msgstr "Mostrar munición"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5900 msgid "Ammo bar alpha:"
5901 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5904 msgid "Ammo bar color:"
5905 msgstr "Color de la barra de munición:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5908 msgid "Weapons Panel"
5909 msgstr "Panel de las armas"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5912 msgid "HUD skins"
5913 msgstr "Apariencia del HUD"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5921 msgid "Filter:"
5922 msgstr "Filtro:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5928 msgid "Refresh"
5929 msgstr "Actualizar"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5933 msgid "Set skin"
5934 msgstr "Definir apariencia"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5937 msgid "Save current skin"
5938 msgstr "Guardar apariencia"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5941 msgid "Panel background defaults:"
5942 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5946 msgid "Background:"
5947 msgstr "Fondo:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5951 msgid "Border size:"
5952 msgstr "Grosor del borde:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5956 msgid "Team color:"
5957 msgstr "Color del equipo:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5961 msgid "Test team color in configure mode"
5962 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5966 msgid "Padding:"
5967 msgstr "Tamaño de letra:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5970 msgid "HUD Dock:"
5971 msgstr "Panel del HUD:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5974 msgid "DOCK^Disabled"
5975 msgstr "Desactivado"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5978 msgid "DOCK^Small"
5979 msgstr "Pequeño"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5982 msgid "DOCK^Medium"
5983 msgstr "Mediano"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5986 msgid "DOCK^Large"
5987 msgstr "Grande"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5990 msgid "Grid settings:"
5991 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5994 msgid "Snap panels to grid"
5995 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5998 msgid "Grid size:"
5999 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6002 msgid "X:"
6003 msgstr "X:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6006 msgid "Y:"
6007 msgstr "Y:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6010 msgid "Exit setup"
6011 msgstr "Salir de la configuración"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6014 msgid "Panel HUD Setup"
6015 msgstr "Configuración del panel HUD"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6018 msgid "Monster:"
6019 msgstr "Monstruo:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6023 msgid "Spawn"
6024 msgstr "Aparecer"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6028 msgid "Remove"
6029 msgstr "Remover"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6032 msgid "Move target:"
6033 msgstr "Desplazar objetivo:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6036 msgid "Follow"
6037 msgstr "Seguir"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6040 msgid "Wander"
6041 msgstr "Deambular"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6044 msgid "Spawnpoint"
6045 msgstr "Punto de reaparición"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6048 msgid "No moving"
6049 msgstr "Sin movimiento"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6052 msgid "Colors:"
6053 msgstr "Colores:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6057 msgid "Set skin:"
6058 msgstr "Definir apariencia:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6061 msgid "Monster Tools"
6062 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6065 msgid "Servers"
6066 msgstr "Servidores"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6069 msgid "Find servers to play on"
6070 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6073 msgid "Host your own game"
6074 msgstr "Crear tu propio juego"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6077 msgid "Media"
6078 msgstr "Media"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6081 msgid "Profile"
6082 msgstr "Perfil"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6085 msgid "Multiplayer"
6086 msgstr "Multijugador"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6089 msgid ""
6090 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6091 "settings"
6092 msgstr ""
6093 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6094 "del jugador"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6101 msgid "Default"
6102 msgstr "Por defecto"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6106 msgid "Unlimited"
6107 msgstr "Ilimitado"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6110 msgid "Gametype"
6111 msgstr "Modo de juego"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6114 msgid "Time limit:"
6115 msgstr "Límite de tiempo:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6118 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6119 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6122 #, c-format
6123 msgid "%d minutes"
6124 msgstr "%d minutos"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6127 msgid "TIMLIM^Default"
6128 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6132 msgid "1 minute"
6133 msgstr "1 minuto"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6136 msgid "TIMLIM^Infinite"
6137 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6140 msgid "Teams:"
6141 msgstr "Equipos:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6144 msgid "2 teams"
6145 msgstr "2 equipos"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6148 msgid "3 teams"
6149 msgstr "3 equipos"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6152 msgid "4 teams"
6153 msgstr "4 equipos"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6156 msgid "Player slots:"
6157 msgstr "Espacios para jugadores:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6160 msgid ""
6161 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6162 "at once"
6163 msgstr ""
6164 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6165 "la vez"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6168 msgid "Number of bots:"
6169 msgstr "Número de bots:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6172 msgid "Amount of bots on your server"
6173 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6176 msgid "Bot skill:"
6177 msgstr "Habilidad del bot:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6180 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6181 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6184 msgid "Botlike"
6185 msgstr "Bot"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6188 msgid "Beginner"
6189 msgstr "Principiante"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6192 msgid "You will win"
6193 msgstr "Ganarás"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6196 msgid "You can win"
6197 msgstr "Puedes ganar"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6200 msgid "You might win"
6201 msgstr "Podrías ganar"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6204 msgid "Advanced"
6205 msgstr "Avanzado"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6208 msgid "Expert"
6209 msgstr "Experto"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6212 msgid "Pro"
6213 msgstr "Profesional"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6216 msgid "Assassin"
6217 msgstr "Asesino"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6220 msgid "Unhuman"
6221 msgstr "Inhumano"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6224 msgid "Godlike"
6225 msgstr "Divino"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6228 msgid "Mutators..."
6229 msgstr "Mutadores..."
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6232 msgid "Mutators and weapon arenas"
6233 msgstr "Mutators"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6236 msgid "Maplist"
6237 msgstr "Lista de Mapas"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6240 msgid ""
6241 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6242 "Delete to clear; Enter when done."
6243 msgstr ""
6244 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6245 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6248 msgid "Add shown"
6249 msgstr "Añadir visibles"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6252 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6253 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6256 msgid "Remove shown"
6257 msgstr "Eliminar visibles"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6260 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6261 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6264 msgid "Add all"
6265 msgstr "Añadir todo"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6268 msgid "Add every available map to your selection"
6269 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6272 msgid "Remove all"
6273 msgstr "Eliminar todo"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6276 msgid "Remove all the maps from your selection"
6277 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6280 msgid "Start Multiplayer!"
6281 msgstr "¡Jugar!"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6284 msgid "Title:"
6285 msgstr "Título:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6288 msgid "Author:"
6289 msgstr "Autor:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6292 msgid "Game types:"
6293 msgstr "Modos de juego:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6297 msgid "Close"
6298 msgstr "Cerrar"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6301 msgid "MAP^Play"
6302 msgstr "Jugar"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6305 msgid "Map Information"
6306 msgstr "Información del mapa"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6309 msgid "All Weapons Arena"
6310 msgstr "Arena con todas las armas"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6313 msgid "Most Weapons Arena"
6314 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6317 #, c-format
6318 msgid "%s Arena"
6319 msgstr "%s Arena"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6323 msgid "Dodging"
6324 msgstr "Esquivar"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6328 msgid "InstaGib"
6329 msgstr "InstaGib"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6333 msgid "New Toys"
6334 msgstr "Nuevos juguetes"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6338 msgid "NIX"
6339 msgstr "NIX"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6343 msgid "Rocket Flying"
6344 msgstr "Volar con cohetes"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6348 msgid "Invincible Projectiles"
6349 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6353 msgid "No start weapons"
6354 msgstr "Empezar sin armas"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6358 msgid "Low gravity"
6359 msgstr "Gravedad reducida"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6363 msgid "Cloaked"
6364 msgstr "Translúcido"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6367 msgid "Hook"
6368 msgstr "Gancho"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6372 msgid "Midair"
6373 msgstr "En el aire"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6376 msgid "Melee only"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6381 msgid "Piñata"
6382 msgstr "Piñata"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6386 msgid "Weapons stay"
6387 msgstr "Las armas permanecen"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6391 msgid "Blood loss"
6392 msgstr "Pérdida de sangre"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6396 msgid "Buffs"
6397 msgstr "Mejoras"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6400 msgid "Overkill"
6401 msgstr "Overkill"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6404 msgid "No powerups"
6405 msgstr "Sin poderes"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6408 msgid "Powerups"
6409 msgstr "Poderes"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6413 msgid "Touch explode"
6414 msgstr "Contacto explosivo"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6417 msgid "Wall jumping"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6421 msgid "MUT^None"
6422 msgstr "Ninguno"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6425 msgid "Gameplay mutators:"
6426 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6429 msgid "Enable dodging"
6430 msgstr "Activar esquivado"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6433 msgid "All players are almost invisible"
6434 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6437 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6441 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6442 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6445 msgid ""
6446 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6447 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6450 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6451 msgstr ""
6452 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6453 "gravedad"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6456 msgid "Weapon & item mutators:"
6457 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6460 msgid "Grappling hook"
6461 msgstr "Gancho"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6464 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6465 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6468 msgid "Players spawn with the jetpack"
6469 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6472 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6473 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6476 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6477 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6480 msgid "Regular (no arena)"
6481 msgstr "Normal (no arena)"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6484 msgid ""
6485 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6486 "without weapon pickups"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6490 msgid "Weapon arenas:"
6491 msgstr "Armas de arena:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6494 msgid "Custom weapons"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6498 msgid "Most weapons"
6499 msgstr "Mayoría de las armas"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6502 msgid "All weapons"
6503 msgstr "Todas las armas"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6506 msgid "Special arenas:"
6507 msgstr "Arenas especiales:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6510 msgid ""
6511 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6512 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6513 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6514 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6515 msgstr ""
6516 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6517 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6518 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6519 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6520 "hacer saltos."
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6523 msgid ""
6524 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6525 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6526 "switch to another weapon."
6527 msgstr ""
6528 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6529 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6530 "todos juegan con otra arma."
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6533 msgid "with blaster"
6534 msgstr "con el blaster"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6537 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6538 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6541 msgid "Mutators"
6542 msgstr "Mutadores"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6545 msgid "SRVS^Categories"
6546 msgstr "Categorías"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6549 msgid "SRVS^Empty"
6550 msgstr "Vacíos"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6553 msgid "Show empty servers"
6554 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6557 msgid "SRVS^Full"
6558 msgstr "Llenos"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6561 msgid "Show full servers that have no slots available"
6562 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6565 msgid "Pause"
6566 msgstr "Pausar"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6569 msgid ""
6570 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6571 msgstr ""
6572 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6575 msgid "Reload the server list"
6576 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6580 msgid "Address:"
6581 msgstr "Dirección:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6584 msgid "Info..."
6585 msgstr "Información..."
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6588 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6589 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6594 msgid "Disconnect"
6595 msgstr "Desconectar"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6598 msgid "Disconnect from the server"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6603 msgid "Join!"
6604 msgstr "¡Unirse!"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6608 msgid "MOD^Default"
6609 msgstr "Por defecto"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6612 #, c-format
6613 msgid "%d modified"
6614 msgstr "%d modificado"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6617 msgid "Official"
6618 msgstr "Oficial"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6621 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6622 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6625 msgid "N/A (auth library missing)"
6626 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6629 msgid "Not supported (can't connect)"
6630 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6633 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6634 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6637 msgid "Supported (will encrypt)"
6638 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6641 msgid "Supported (won't encrypt)"
6642 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6645 msgid "Requested (will encrypt)"
6646 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6649 msgid "Requested (won't encrypt)"
6650 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6653 msgid "Required (can't connect)"
6654 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6657 msgid "Required (will encrypt)"
6658 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6661 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6665 msgid "Hostname:"
6666 msgstr "Nombre del servidor:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6669 msgid "Gametype:"
6670 msgstr "Modo de juego:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6673 msgid "Map:"
6674 msgstr "Mapa:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6677 msgid "Mod:"
6678 msgstr "Mod:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6681 msgid "Version:"
6682 msgstr "Versión:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6685 msgid "Settings:"
6686 msgstr "Configuración:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6690 msgid "Players:"
6691 msgstr "Jugadores:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6694 msgid "Bots:"
6695 msgstr "Bots:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6698 msgid "Free slots:"
6699 msgstr "Plazas libres:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6702 msgid "Encryption:"
6703 msgstr "Cifrado:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6706 msgid "ID:"
6707 msgstr "ID:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6710 msgid "Key:"
6711 msgstr "Llave:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6714 msgid "Server Information"
6715 msgstr "Información del servidor"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6718 msgid "Demos"
6719 msgstr "Demos"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6722 msgid "Screenshots"
6723 msgstr "Capturas de Pantalla"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6726 msgid "Music Player"
6727 msgstr "Reproductor de Música"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6730 msgid "Auto record demos"
6731 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6734 msgid "Timedemo"
6735 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6738 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6739 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6742 msgid "DEMO^Play"
6743 msgstr "Reproducir"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6746 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6747 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6751 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6752 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6755 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6756 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6759 msgid "MUSICPL^Add"
6760 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6763 msgid "MUSICPL^Add all"
6764 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6767 msgid "Set as menu track"
6768 msgstr "Establecer como pista del menú"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6771 msgid "Reset default menu track"
6772 msgstr "Restablecer pista del menú"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6775 msgid "Playlist:"
6776 msgstr "Lista de reproducción:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6779 msgid "Random order"
6780 msgstr "Orden aleatorio"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6783 msgid "MUSICPL^Stop"
6784 msgstr "MUSICPL^Detener"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6787 msgid "MUSICPL^Play"
6788 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6791 msgid "MUSICPL^Pause"
6792 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6795 msgid "MUSICPL^Prev"
6796 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6799 msgid "MUSICPL^Next"
6800 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6803 msgid "MUSICPL^Remove"
6804 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6807 msgid "MUSICPL^Remove all"
6808 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6811 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6812 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6815 msgid "Open in the viewer"
6816 msgstr "Abrir en visualizador "
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6819 msgid "Reset"
6820 msgstr "Resetear"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6823 msgid "Previous"
6824 msgstr "Anterior"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6827 msgid "Next"
6828 msgstr "Siguiente"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6831 msgid "Slide show"
6832 msgstr "Pasar diapositivas"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6840 msgid "Apply immediately"
6841 msgstr "Realizar cambios"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6844 msgid "Name"
6845 msgstr "Nombre"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6848 msgid "Model"
6849 msgstr "Modelo"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6852 msgid "Glowing color"
6853 msgstr "Color brillante"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6856 msgid "Detail color"
6857 msgstr "Color de detalles"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6860 msgid "Statistics"
6861 msgstr "Estadísticas "
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6864 msgid "Allow player statistics to track your client"
6865 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6868 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6869 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6872 msgid "Country"
6873 msgstr "País"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6876 msgid "Gender:"
6877 msgstr "Sexo:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6881 msgid "Undisclosed"
6882 msgstr "No Revelar"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6886 msgid "Female"
6887 msgstr "Femenino"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6891 msgid "Male"
6892 msgstr "Masculino"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6895 msgid "Gender"
6896 msgstr "Sexo"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6899 msgid "Are you sure you want to quit?"
6900 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6903 msgid "Back to work..."
6904 msgstr "Volver al trabajo..."
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6907 msgid "I got some more fragging to do!"
6908 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6911 msgid "Quit the game"
6912 msgstr "Salir del juego"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6915 msgid "Model:"
6916 msgstr "Modelo:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6919 msgid "Remove *"
6920 msgstr "Remover *"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6923 msgid "Copy *"
6924 msgstr "Copiar *"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6927 msgid "Paste"
6928 msgstr "Pegar"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6931 msgid "Bone:"
6932 msgstr "Hueso:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6935 msgid "Set * as child"
6936 msgstr "Definir * como derivado"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6939 msgid "Attach to *"
6940 msgstr "Adjuntar a *"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6943 msgid "Detach from *"
6944 msgstr "Desadjuntar de *"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6947 msgid "Visual object properties for *:"
6948 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6951 msgid "Set alpha:"
6952 msgstr "Definir transparencia:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6955 msgid "Set color main:"
6956 msgstr "Establecir color principal:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6959 msgid "Set color glow:"
6960 msgstr "Establecer color de brillo:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6963 msgid "Set frame:"
6964 msgstr "Establecer marco:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6967 msgid "Physical object properties for *:"
6968 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6971 msgid "Set material:"
6972 msgstr "Establecer material:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6975 msgid "Set solidity:"
6976 msgstr "Establecer solidez:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6979 msgid "Non-solid"
6980 msgstr "No solido"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6983 msgid "Solid"
6984 msgstr "Solido"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6987 msgid "Set physics:"
6988 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6991 msgid "Static"
6992 msgstr "Estático"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6995 msgid "Movable"
6996 msgstr "Movil"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6999 msgid "Physical"
7000 msgstr "Fisico"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7003 msgid "Set scale:"
7004 msgstr "Definir escala:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7007 msgid "Set force:"
7008 msgstr "Establecer fuerza:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7011 msgid "Claim *"
7012 msgstr "Reclamar *"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7015 msgid "* object info"
7016 msgstr "* informacion de objeto"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7019 msgid "* mesh info"
7020 msgstr "* informacion de malla"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7023 msgid "* attachment info"
7024 msgstr "* informacion de accesorio"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7027 msgid "Show help"
7028 msgstr "Mostrar ayuda"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7031 msgid "* is the object you are facing"
7032 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7035 msgid "Sandbox Tools"
7036 msgstr "Herramientas de modo libre"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7039 msgid "Video"
7040 msgstr "Video"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7043 msgid "Effects"
7044 msgstr "Efectos"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7047 msgid "Audio"
7048 msgstr "Sonido"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7051 msgid "Game"
7052 msgstr "Juego"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7055 msgid "Input"
7056 msgstr "Entrada"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7059 msgid "User"
7060 msgstr "Usuario"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7064 msgid "Misc"
7065 msgstr "Misc"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7068 msgid "Settings"
7069 msgstr "Configuración"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7072 msgid "Change the game settings"
7073 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7076 msgid "Master:"
7077 msgstr "Principal:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7080 msgid "Music:"
7081 msgstr "Musica:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7084 msgid "VOL^Ambient:"
7085 msgstr "Ambiente:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7088 msgid "Info:"
7089 msgstr "Información:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7092 msgid "Items:"
7093 msgstr "Items:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7096 msgid "Pain:"
7097 msgstr "Dolor:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7100 msgid "Player:"
7101 msgstr "Jugador:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7104 msgid "Shots:"
7105 msgstr "Disparos:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7108 msgid "Voice:"
7109 msgstr "Voz:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7112 msgid "Weapons:"
7113 msgstr "Armas:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7116 msgid "New style sound attenuation"
7117 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7120 msgid "Mute sounds when not active"
7121 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7124 msgid "Frequency:"
7125 msgstr "Frecuencia:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7128 msgid "Sound output frequency"
7129 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7132 msgid "8 kHz"
7133 msgstr "8 kHz"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7136 msgid "11.025 kHz"
7137 msgstr "11.025 kHz"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7140 msgid "16 kHz"
7141 msgstr "16 kHz"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7144 msgid "22.05 kHz"
7145 msgstr "22.05 kHz"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7148 msgid "24 kHz"
7149 msgstr "24 kHz"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7152 msgid "32 kHz"
7153 msgstr "32 kHz"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7156 msgid "44.1 kHz"
7157 msgstr "44.1 kHz"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7160 msgid "48 kHz"
7161 msgstr "48 kHz"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7164 msgid "Channels:"
7165 msgstr "Canales:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7168 msgid "Number of channels for the sound output"
7169 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7172 msgid "Mono"
7173 msgstr "Mono"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7176 msgid "Stereo"
7177 msgstr "Stereo"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7180 msgid "2.1"
7181 msgstr "2.1"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7184 msgid "4"
7185 msgstr "4"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7188 msgid "5"
7189 msgstr "5"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7192 msgid "5.1"
7193 msgstr "5.1"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7196 msgid "6.1"
7197 msgstr "6.1"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7200 msgid "7.1"
7201 msgstr "7.1"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7204 msgid "Swap stereo output channels"
7205 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7208 msgid "Swap left/right channels"
7209 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7212 msgid "Headphone friendly mode"
7213 msgstr "Modo para auricular"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7216 msgid ""
7217 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7218 "stereo separation a bit for headphones)"
7219 msgstr ""
7220 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7221 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7224 msgid "Hit indication sound"
7225 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7228 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7229 msgstr ""
7230 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7233 msgid "Chat message sound"
7234 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7237 msgid "Menu sounds"
7238 msgstr "Sonidos del menú"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7241 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7242 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7245 msgid "Focus sounds"
7246 msgstr "Concentrar sonidos"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7249 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7250 msgstr ""
7251 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7254 msgid "Time announcer:"
7255 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7258 msgid "WRN^Disabled"
7259 msgstr "Deshabilitado"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7262 msgid "5 minutes"
7263 msgstr "5 minutos"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7266 msgid "WRN^Both"
7267 msgstr "Ambos"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7270 msgid "Automatic taunts:"
7271 msgstr "Mofas automáticas:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7274 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7275 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7278 msgid "Sometimes"
7279 msgstr "A veces"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7282 msgid "Often"
7283 msgstr "A Menudo"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7288 msgid "Always"
7289 msgstr "Siempre"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7292 msgid "Debug info about sounds"
7293 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7296 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7300 msgid "Reset key bindings"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7304 msgid "Quality preset:"
7305 msgstr "Predefinición de calidad:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7308 msgid "PRE^OMG!"
7309 msgstr "OMG!"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7312 msgid "PRE^Low"
7313 msgstr "Bajo"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7316 msgid "PRE^Medium"
7317 msgstr "Media"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7320 msgid "PRE^Normal"
7321 msgstr "Normal"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7324 msgid "PRE^High"
7325 msgstr "Alta"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7328 msgid "PRE^Ultra"
7329 msgstr "Ultra"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7332 msgid "PRE^Ultimate"
7333 msgstr "Máxima"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7336 msgid "Geometry detail:"
7337 msgstr "Detalles geométricos:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7340 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7344 msgid "DET^Lowest"
7345 msgstr "Mínimo"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7348 msgid "DET^Low"
7349 msgstr "Bajo"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7352 msgid "DET^Normal"
7353 msgstr "Normal"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7356 msgid "DET^Good"
7357 msgstr "Bueno"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7360 msgid "DET^Best"
7361 msgstr "Mejor"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7364 msgid "DET^Insane"
7365 msgstr "Insano"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7368 msgid "Player detail:"
7369 msgstr "Calidad del personaje:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7372 msgid "PDET^Low"
7373 msgstr "Bajo"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7376 msgid "PDET^Medium"
7377 msgstr "Medio"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7380 msgid "PDET^Normal"
7381 msgstr "Normal"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7384 msgid "PDET^Good"
7385 msgstr "Bueno"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7388 msgid "PDET^Best"
7389 msgstr "Mejor"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7392 msgid "Texture resolution:"
7393 msgstr "Resolución de textura:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7396 msgid "RES^Leet"
7397 msgstr "Leet"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7400 msgid "RES^Lowest"
7401 msgstr "Mínimo"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7404 msgid "RES^Very low"
7405 msgstr "Muy bajo"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7408 msgid "RES^Low"
7409 msgstr "Bajo"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7412 msgid "RES^Normal"
7413 msgstr "Normal"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7416 msgid "RES^Good"
7417 msgstr "Bueno"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7420 msgid "RES^Best"
7421 msgstr "Mejor"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7426 msgid "Avoid lossy texture compression"
7427 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7430 msgid "Show surfaces"
7431 msgstr "Mostrar superficies"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7434 msgid ""
7435 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7436 "performance boost, but looks very ugly."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7440 msgid "Use lightmaps"
7441 msgstr "Usar lightmaps"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7444 msgid ""
7445 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7446 "video memory"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7450 msgid "Deluxe mapping"
7451 msgstr "Mapeado Deluxe"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7454 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7458 msgid "Gloss"
7459 msgstr "Brillo"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7462 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7466 msgid "Offset mapping"
7467 msgstr "Despl. de mapeado"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7470 msgid ""
7471 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7472 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7476 msgid "Relief mapping"
7477 msgstr "Mapeado Relief"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7480 msgid ""
7481 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7485 msgid "Reflections:"
7486 msgstr "Reflejos:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7489 msgid ""
7490 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7491 "with reflecting surfaces"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7495 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7499 msgid "Blurred"
7500 msgstr "Borroso"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7503 msgid "REFL^Good"
7504 msgstr "Bueno"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7507 msgid "Sharp"
7508 msgstr "Ajustado"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7511 msgid "Decals"
7512 msgstr "Calcomanía"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7515 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7519 msgid "Decals on models"
7520 msgstr "Marcas en los jugadores"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7524 msgid "Distance:"
7525 msgstr "Distancia:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7528 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7532 msgid "Time:"
7533 msgstr "Tiempo:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7536 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7540 msgid "Damage effects:"
7541 msgstr "Effectos de daño:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7544 msgid "DMGFX^Disabled"
7545 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7548 msgid "Skeletal"
7549 msgstr "Esqueleto"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7552 msgid "DMGFX^All"
7553 msgstr "DMGFX^Todos"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7556 msgid "No dynamic lighting"
7557 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7560 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7564 msgid "Fake corona lighting"
7565 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7568 msgid ""
7569 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7570 "of real dynamic lights"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7574 msgid "Realtime dynamic lighting"
7575 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7578 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7583 msgid "Shadows"
7584 msgstr "Sombras"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7587 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7591 msgid "Realtime world lighting"
7592 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7595 msgid ""
7596 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7597 "Note that this might have a big impact on performance."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7601 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7605 msgid "Use normal maps"
7606 msgstr "Usar mapa de normales"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7609 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7613 msgid "Soft shadows"
7614 msgstr "Sombras Suaves"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7617 msgid "Fade corona according to visibility"
7618 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7621 msgid "Fade coronas according to visibility"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7625 msgid "Bloom"
7626 msgstr "Bloom"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7629 msgid ""
7630 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7631 "pixels. Has a big impact on performance."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7635 msgid "Extra postprocessing effects"
7636 msgstr "Efectos de postprocesado"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7639 msgid ""
7640 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7641 "using a powerup"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7645 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7646 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7649 msgid "Motion blur:"
7650 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7653 msgid "Particles"
7654 msgstr "Partículas "
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7657 msgid "Spawnpoint effects"
7658 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7661 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7662 msgstr ""
7663 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7664 "un jugador"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7667 msgid "Quality:"
7668 msgstr "Calidad:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7672 msgid ""
7673 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7674 "gives for better performance"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7678 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7682 msgid "No crosshair"
7683 msgstr "Sin punto de mira"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7687 msgid "Per weapon"
7688 msgstr "Por arma"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7691 msgid ""
7692 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7693 "models"
7694 msgstr ""
7695 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7696 "un modelo de arma"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7701 msgid "Size:"
7702 msgstr "Tamaño:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7705 msgid "By health"
7706 msgstr "Por salud"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7709 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7710 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7713 msgid "Enable center crosshair dot"
7714 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7717 msgid "Use normal crosshair color"
7718 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7721 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7722 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7725 msgid "Hit testing:"
7726 msgstr "Prueba de puntería:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7729 msgid ""
7730 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7731 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7732 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7733 msgstr ""
7734 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7735 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7736 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7737 "enemigo"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7740 msgid "HTTST^Disabled"
7741 msgstr "Deshabilitado"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7744 msgid "HTTST^TrueAim"
7745 msgstr "Mira real"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7748 msgid "HTTST^Enemies"
7749 msgstr "Enemigos"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7752 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7753 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7756 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7757 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7760 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7761 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7764 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7765 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7768 msgid "Crosshair"
7769 msgstr "Puntero"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7772 msgid "Fading speed:"
7773 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7776 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7777 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7780 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7781 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7784 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7785 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7788 msgid "Waypoints"
7789 msgstr "Puntos de paso"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7792 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7793 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7796 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7797 msgstr ""
7798 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7799 "juego"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7802 msgid "Control transparency of the waypoints"
7803 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7807 msgid "Fontsize:"
7808 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7811 msgid "Edge offset:"
7812 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7815 msgid "Fade when near the crosshair"
7816 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7819 msgid "Display names instead of icons"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7823 msgid "Damage"
7824 msgstr "Daño"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7827 msgid "Overlay:"
7828 msgstr "Sangre en pantalla:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7831 msgid "Factor:"
7832 msgstr "Sangrado extra:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7835 msgid "Fade rate:"
7836 msgstr "Duración del sangrado:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7839 msgid "Player Names"
7840 msgstr "Nombre de los jugadores"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7843 msgid "Show names above players"
7844 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7847 msgid "Max distance:"
7848 msgstr "Distancia máxima:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7851 msgid "Decolorize:"
7852 msgstr "Descolorizar:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7856 msgid "Teamplay"
7857 msgstr "Juego en equipo"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7860 msgid "Only when near crosshair"
7861 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7864 msgid "Display health and armor"
7865 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7868 msgid "Damage overlay:"
7869 msgstr "Retraso de daño:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7872 msgid "Dynamic HUD"
7873 msgstr "HUD dinámico"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7876 msgid "HUD moves around following player's movement"
7877 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7880 msgid "Shake the HUD when hurt"
7881 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7885 msgid "Enter HUD editor"
7886 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7889 msgid "HUD"
7890 msgstr "HUD"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7893 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7894 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7897 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7898 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7901 msgid "Frag Information"
7902 msgstr "Información de Eliminación"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7905 msgid "Display information about killing sprees"
7906 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7909 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7910 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7913 msgid "Show spree information in centerprints"
7914 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7917 msgid "Show spree information in death messages"
7918 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7921 msgid "Sprees in info messages:"
7922 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7925 msgid "SPREES^Disabled"
7926 msgstr "Deshabilitado"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7929 msgid "Target"
7930 msgstr "Objetivo"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7933 msgid "Attacker"
7934 msgstr "Atacante"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7937 msgid "SPREES^Both"
7938 msgstr "Ambos"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7941 msgid "Print on a seperate line"
7942 msgstr "Imprimir en linea separada"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7945 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7946 msgstr ""
7947 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7948 "cuando sea posible"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7951 msgid "Add frag location to death messages when available"
7952 msgstr ""
7953 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7954 "posible"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7957 msgid "Gamemode Settings"
7958 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7961 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7962 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7965 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7966 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7971 msgid "Other"
7972 msgstr "Otro"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7975 msgid "Display console messages in the top left corner"
7976 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7979 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7980 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7983 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7984 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7987 msgid "Powerup notifications"
7988 msgstr "Notificacion de poderes"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7991 msgid "Weapon centerprint notifications"
7992 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7995 msgid "Weapon info message notifications"
7996 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7999 msgid "Announcers"
8000 msgstr "Locutores"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8003 msgid "Respawn countdown sounds"
8004 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8007 msgid "Killstreak sounds"
8008 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8011 msgid "Achievement sounds"
8012 msgstr "Sonidos de logros"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8015 msgid "Messages"
8016 msgstr "Mensajes"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8019 msgid "Items"
8020 msgstr "Items"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8023 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8024 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8027 msgid "Unavailable alpha:"
8028 msgstr "Alpha no disponible:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8031 msgid "Unavailable color:"
8032 msgstr "Color no disponible:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8035 msgid "GHOITEMS^Black"
8036 msgstr "Negro"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8039 msgid "GHOITEMS^Dark"
8040 msgstr "Oscuro"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8043 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8044 msgstr "Tintado"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8047 msgid "GHOITEMS^Normal"
8048 msgstr "Normal"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8051 msgid "GHOITEMS^Blue"
8052 msgstr "Azul"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8056 msgid "Players"
8057 msgstr "Jugadores"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8060 msgid "Force player models to mine"
8061 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8064 msgid "Force player colors to mine"
8065 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8068 msgid "In non teamplay modes only"
8069 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8072 msgid "Body fading:"
8073 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8076 msgid "Gibs:"
8077 msgstr "Gibs:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8080 msgid "GIBS^None"
8081 msgstr "Ninguno"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8084 msgid "GIBS^Few"
8085 msgstr "Pocas"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8088 msgid "GIBS^Many"
8089 msgstr "Muchos"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8092 msgid "GIBS^Lots"
8093 msgstr "Abundante"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8096 msgid "Models"
8097 msgstr "Modelos"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8100 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8101 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8104 msgid "1st person perspective"
8105 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8108 msgid "Slide to third person upon death"
8109 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8112 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8113 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8116 msgid "Smooth the view while crouching"
8117 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8120 msgid "View waving while idle"
8121 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8124 msgid "View bobbing while walking around"
8125 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8128 msgid "3rd person perspective"
8129 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8132 msgid "Back distance"
8133 msgstr "Distancia hacia atras"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8136 msgid "Up distance"
8137 msgstr "Distancia hacia arriba"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8140 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8141 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8144 msgid "Field of view:"
8145 msgstr "Campo de visión:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8148 msgid "Field of vision in degrees"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8152 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8153 msgstr "Factor del zoom:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8156 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8157 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8160 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8161 msgstr "Velocidad del zoom:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8164 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8165 msgstr ""
8166 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8169 msgid "ZOOM^Instant"
8170 msgstr "Instantaneo"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8173 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8174 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8177 msgid ""
8178 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8179 "sensitivity change)"
8180 msgstr ""
8181 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8182 "cambio de sensibilidad)"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8185 msgid "Velocity zoom"
8186 msgstr "Velocidad del zoom"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8189 msgid "Forward movement only"
8190 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8193 msgid "VZOOM^Factor"
8194 msgstr "Factor"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8197 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8198 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8201 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8202 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8205 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8206 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8210 msgid "View"
8211 msgstr "Vista"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8214 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8215 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8218 msgid "Up"
8219 msgstr "Arriba"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8222 msgid "Down"
8223 msgstr "Abajo"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8226 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8227 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8230 msgid ""
8231 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8232 msgstr ""
8233 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8236 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8237 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8240 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8241 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8244 msgid ""
8245 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8246 "you are carrying"
8247 msgstr ""
8248 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8251 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8252 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8255 msgid "Draw 1st person weapon model"
8256 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8259 msgid "Draw the weapon model"
8260 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8265 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8266 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8269 msgid "Gun model swaying"
8270 msgstr "Meneo de arma "
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8273 msgid "Gun model bobbing"
8274 msgstr "Agitado de arma"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8278 msgid "Weapons"
8279 msgstr "Armas"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8282 msgid "Key Bindings"
8283 msgstr "Atajos del teclado"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8286 msgid "Change key..."
8287 msgstr "Cambiar tecla..."
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8290 msgid "Edit..."
8291 msgstr "Editar..."
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8294 msgid "Clear"
8295 msgstr "Limpiar"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8298 msgid "Reset all"
8299 msgstr "Reiniciar todo"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8302 msgid "Mouse"
8303 msgstr "Ratón"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8306 msgid "Sensitivity:"
8307 msgstr "Sensibilidad:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8310 msgid "Mouse speed multiplier"
8311 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8314 msgid "Smooth aiming"
8315 msgstr "Apuntado suave"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8318 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8319 msgstr ""
8320 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8321 "objetivo"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8324 msgid "Invert aiming"
8325 msgstr "Invertir apuntado"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8328 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8329 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8332 msgid "Use system mouse positioning"
8333 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8336 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8337 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8342 msgid "Disable system mouse acceleration"
8343 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8346 msgid "Make use of DGA mouse input"
8347 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8350 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8351 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8354 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8355 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8358 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8359 msgstr ""
8360 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8363 msgid "Jetpack on jump:"
8364 msgstr "Jetpack al brincar:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8367 msgid "JPJUMP^Disabled"
8368 msgstr "Deshabilitado"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8371 msgid "Air only"
8372 msgstr "Solo aire"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8375 msgid "JPJUMP^All"
8376 msgstr "Todos"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8381 msgid "Use joystick input"
8382 msgstr "Usar entrada de joystick"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8385 msgid "Command when pressed:"
8386 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8389 msgid "Command when released:"
8390 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8393 msgid "Cancel"
8394 msgstr "Cancelar"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8397 msgid "User defined key bind"
8398 msgstr "Usar teclas definidas"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8401 #, c-format
8402 msgid "%d fps"
8403 msgstr "%d fps"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8406 #, c-format
8407 msgid "%d KB/s"
8408 msgstr "%d KB/s"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8411 #, c-format
8412 msgid "%d MB/s"
8413 msgstr "%d MB/s"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8416 msgid "Network"
8417 msgstr "Red"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8420 msgid "Client UDP port:"
8421 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8424 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8425 msgstr ""
8426 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8429 msgid "Bandwidth:"
8430 msgstr "Ancho de banda:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8433 msgid "Specify your network speed"
8434 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8437 msgid "56k"
8438 msgstr "56k"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8441 msgid "ISDN"
8442 msgstr "ISDN"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8445 msgid "Slow ADSL"
8446 msgstr "ADSL lenta"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8449 msgid "Fast ADSL"
8450 msgstr "ADSL rápida"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8453 msgid "Broadband"
8454 msgstr "Banda ancha"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8457 msgid "Input packets/s:"
8458 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8461 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8462 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8465 msgid "Server queries/s:"
8466 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8469 msgid "Downloads:"
8470 msgstr "Descargas:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8473 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8474 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8477 msgid "Download speed:"
8478 msgstr "Velocidad de descarga:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8481 msgid "Local latency:"
8482 msgstr "Retraso local:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8485 msgid "Show netgraph"
8486 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8489 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8490 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8493 msgid "Client-side movement prediction"
8494 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8497 msgid "Movement error compensation"
8498 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8501 msgid "Use encryption (AES) when available"
8502 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8505 msgid "Framerate"
8506 msgstr "Cuadros por segundo:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8509 msgid "Maximum:"
8510 msgstr "Máximo:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8513 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8514 msgstr "Ilimitado"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8517 msgid "Target:"
8518 msgstr "Objetivo:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8521 msgid "TRGT^Disabled"
8522 msgstr "Deshabilitado"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8525 msgid "Idle limit:"
8526 msgstr "Limite de inactividad:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8529 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8530 msgstr "Ilimitado"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8533 msgid "Save processing time for other apps"
8534 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8537 msgid "Show frames per second"
8538 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8541 msgid "Show your rendered frames per second"
8542 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8545 msgid "Menu tooltips:"
8546 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8549 msgid ""
8550 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8551 "command bound to the menu item)"
8552 msgstr ""
8553 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8554 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8557 msgid "TLTIP^Disabled"
8558 msgstr "Deshabilitado"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8561 msgid "TLTIP^Standard"
8562 msgstr "Estandar"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8565 msgid "TLTIP^Advanced"
8566 msgstr "Avanzado"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8569 msgid "Show current date and time"
8570 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8573 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8574 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8577 msgid "Enable developer mode"
8578 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8581 msgid "Advanced settings..."
8582 msgstr "Configuración avanzada..."
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8585 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8586 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8590 msgid "Factory reset"
8591 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8594 msgid "Cvar filter:"
8595 msgstr "Filtro de Cvar"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8598 msgid "Modified cvars only"
8599 msgstr "Solo Cvars modificados"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8602 msgid "Setting:"
8603 msgstr "Configuración:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8606 msgid "Type:"
8607 msgstr "Tipo:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8610 msgid "Value:"
8611 msgstr "Valor:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8614 msgid "Description:"
8615 msgstr "Descripción:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8618 msgid "Advanced settings"
8619 msgstr "Configuración avanzada"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8622 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8623 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8626 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8627 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8630 msgid "Menu Skins"
8631 msgstr "Menú de Apariencias"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8634 msgid "Text Language"
8635 msgstr "Texto del Lenguaje"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8638 msgid "Set language"
8639 msgstr "Definir Lenguaje:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8642 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8643 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8646 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8650 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8651 msgstr ""
8652 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8655 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8656 msgstr ""
8657 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8660 msgid "Disconnect now"
8661 msgstr "Desconectar ahora"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8664 msgid "Switch language"
8665 msgstr "Cambiar idioma"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8668 msgid "Warning"
8669 msgstr "Advertencia"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8672 msgid "Resolution:"
8673 msgstr "Resolución:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8676 msgid "Font/UI size:"
8677 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8680 msgid "SZ^Unreadable"
8681 msgstr "Ilegible"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8684 msgid "SZ^Tiny"
8685 msgstr "Minuscula"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8688 msgid "SZ^Little"
8689 msgstr "Muy pequeña"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8692 msgid "SZ^Small"
8693 msgstr "Pequeña"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8696 msgid "SZ^Medium"
8697 msgstr "Media"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8700 msgid "SZ^Large"
8701 msgstr "Grande"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8704 msgid "SZ^Huge"
8705 msgstr "Enorme"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8708 msgid "SZ^Gigantic"
8709 msgstr "Gigante"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8712 msgid "SZ^Colossal"
8713 msgstr "Colossal"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8716 msgid "Color depth:"
8717 msgstr "Profundidad del color:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8720 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8721 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8724 msgid "16bit"
8725 msgstr "16bit"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8728 msgid "32bit"
8729 msgstr "32bit"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8732 msgid "Full screen"
8733 msgstr "Pantalla entera"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8736 msgid "Vertical Synchronization"
8737 msgstr "Sincronizacion vertical"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8740 msgid ""
8741 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8742 "screen refresh rate"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8746 msgid "Flip view horizontally"
8747 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8750 msgid "Poor man's left handed mode"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8754 msgid "Anisotropy:"
8755 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8758 msgid "Anisotropic filtering quality"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8762 msgid "ANISO^Disabled"
8763 msgstr "Deshabilitado"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8767 msgid "2x"
8768 msgstr "2x"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8772 msgid "4x"
8773 msgstr "4x"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8776 msgid "8x"
8777 msgstr "8x"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8780 msgid "16x"
8781 msgstr "16x"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8784 msgid "Antialiasing:"
8785 msgstr "Antialiasing:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8788 msgid ""
8789 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8790 "might decrease performance by quite a lot"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8794 msgid "AA^Disabled"
8795 msgstr "Deshabilitado"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8798 msgid "High-quality frame buffer"
8799 msgstr "Regulador de alta calidad"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8802 msgid "Depth first:"
8803 msgstr "Profundidad primero:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8806 msgid ""
8807 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8808 "normal rendering starts"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8812 msgid "DF^Disabled"
8813 msgstr "Desactivado"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8816 msgid "DF^World"
8817 msgstr "Mundo"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8820 msgid "DF^All"
8821 msgstr "Todos"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8824 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8825 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8828 msgid "VBO^Off"
8829 msgstr "Desactivado"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8832 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8833 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8838 msgid ""
8839 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8840 "for faster rendering"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8844 msgid "Vertices"
8845 msgstr "Vértices"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8848 msgid "Vertices and Triangles"
8849 msgstr "Vertices y triangulos"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8852 msgid "Brightness:"
8853 msgstr "Brillo:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8856 msgid "Brightness of black"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8860 msgid "Contrast:"
8861 msgstr "Contraste:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8864 msgid "Brightness of white"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8868 msgid "Gamma:"
8869 msgstr "Gamma:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8872 msgid ""
8873 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8874 "white or black"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8878 msgid "Contrast boost:"
8879 msgstr "Resaltador de contraste"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8882 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8886 msgid "Saturation:"
8887 msgstr "Saturacion de color:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8890 msgid ""
8891 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8892 "requires GLSL color control"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8896 msgid "LIT^Ambient:"
8897 msgstr "Ambiente:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8900 msgid ""
8901 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8902 "and flat"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8906 msgid "Intensity:"
8907 msgstr "Intensidad:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8910 msgid "Global rendering brightness"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8914 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8915 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8918 msgid ""
8919 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8920 "strange input or video lag on some machines"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8924 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8925 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8928 msgid "Use GLSL to handle color control"
8929 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8932 msgid ""
8933 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8934 "performance by a lot"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8938 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8939 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8942 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8943 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8946 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8947 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8950 msgid "???"
8951 msgstr "???"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8954 msgid "Campaign Difficulty:"
8955 msgstr "Dificultad de campaña:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8958 msgid "CSKL^Easy"
8959 msgstr "Facil"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8962 msgid "CSKL^Medium"
8963 msgstr "Mediano"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8966 msgid "CSKL^Hard"
8967 msgstr "Dificil"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8970 msgid "Start Singleplayer!"
8971 msgstr "¡Comenzar!"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8974 msgid "Singleplayer"
8975 msgstr "Jugador"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8978 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8979 msgstr ""
8980 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8981 "contra bots"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8984 msgid "Winner"
8985 msgstr "Vencedor"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8988 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8989 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8992 msgid "Autoselect team (recommended)"
8993 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8996 msgid "red"
8997 msgstr "rojo"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9000 msgid "blue"
9001 msgstr "azul"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9004 msgid "yellow"
9005 msgstr "amarillo"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9008 msgid "pink"
9009 msgstr "rosa"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9012 msgid "spectate"
9013 msgstr "espectador"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9016 msgid "Team Selection"
9017 msgstr "Selección de equipo"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9020 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9021 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9024 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9025 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9028 msgid "teamplay"
9029 msgstr "juego en equipo"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9032 msgid "free for all"
9033 msgstr "libre para todos"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9036 msgid "Moving"
9037 msgstr "Movimiento"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9040 msgid "forward"
9041 msgstr "adelante"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9044 msgid "backpedal"
9045 msgstr "atrás"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9048 msgid "strafe left"
9049 msgstr "izquierda"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9052 msgid "strafe right"
9053 msgstr "derecha"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9056 msgid "jump / swim"
9057 msgstr "saltar / nadar"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9060 msgid "crouch / sink"
9061 msgstr "agacharse / bajar"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9064 msgid "off-hand hook"
9065 msgstr "gancho"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9068 msgid "jetpack"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9072 msgid "Attacking"
9073 msgstr "Ataque"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9076 msgid "WEAPON^previous"
9077 msgstr "anterior"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9080 msgid "WEAPON^next"
9081 msgstr "siguiente"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9084 msgid "WEAPON^previously used"
9085 msgstr "anteriormente usado"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9088 msgid "WEAPON^best"
9089 msgstr "mejor"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9092 msgid "reload"
9093 msgstr "recargar"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9096 msgid "drop weapon / throw nade"
9097 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9100 msgid "hold zoom"
9101 msgstr "mantener zoom"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9104 msgid "toggle zoom"
9105 msgstr "cambiar zoom"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9108 msgid "show scores"
9109 msgstr "mostrar puntaje"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9112 msgid "screen shot"
9113 msgstr "captura de pantalla"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9116 msgid "maximize radar"
9117 msgstr "maximizar radar"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9120 msgid "3rd person view"
9121 msgstr "Vista 3ª persona"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9124 msgid "enter spectator mode"
9125 msgstr "entrar al modo espectador"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9128 msgid "Communicate"
9129 msgstr "Communicación"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9132 msgid "public chat"
9133 msgstr "chat público"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9136 msgid "team chat"
9137 msgstr "chat de equipo"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9140 msgid "show chat history"
9141 msgstr "mostrar historial del chat"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9144 msgid "vote YES"
9145 msgstr "votar SI"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9148 msgid "vote NO"
9149 msgstr "votar NO"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9152 msgid "Client"
9153 msgstr "Cliente"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9156 msgid "enter console"
9157 msgstr "entrar en la consola"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9160 msgid "disconnect"
9161 msgstr "desconectar"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9164 msgid "quit"
9165 msgstr "salir"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9168 msgid "auto-join team"
9169 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9172 msgid "drop key / drop flag"
9173 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9176 msgid "respawn"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9180 msgid "quick menu"
9181 msgstr "menu rápido"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9184 msgid "sandbox menu"
9185 msgstr "menu sandbox"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9188 msgid "drag object"
9189 msgstr "arrastrar objeto"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9192 msgid "User defined"
9193 msgstr "Definido por el usuario"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9196 msgid "Do not press this button again!"
9197 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9200 msgid ""
9201 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9205 #, c-format
9206 msgid "%s's Xonotic Server"
9207 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9210 msgid ""
9211 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9212 "again."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9216 msgid "spectator"
9217 msgstr "espectador"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9220 msgid "<no model found>"
9221 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9224 msgid "Favorite"
9225 msgstr "Favorito"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9228 msgid ""
9229 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9230 "future"
9231 msgstr ""
9232 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9233 "futuro"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9236 msgid "Ping"
9237 msgstr "Ping"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9240 msgid "Hostname"
9241 msgstr "Nombre de host"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9244 msgid "Map"
9245 msgstr "Mapa"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9248 msgid "Type"
9249 msgstr "Tipo"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9252 #, c-format
9253 msgid "AES level %d"
9254 msgstr "Nivel AES %d"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9257 msgid "ENC^none"
9258 msgstr "Ninguno"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9261 msgid "encryption:"
9262 msgstr "cifrado:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9265 #, c-format
9266 msgid "mod: %s"
9267 msgstr "modo: %s"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9270 #, c-format
9271 msgid "modified settings"
9272 msgstr "configuración modificada"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9275 #, c-format
9276 msgid "official settings"
9277 msgstr "configuración oficial"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9280 msgid "stats disabled"
9281 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9284 msgid "stats enabled"
9285 msgstr "estadísticas habilitadas"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9288 msgid "SLCAT^Favorites"
9289 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9292 msgid "SLCAT^Recommended"
9293 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9296 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9297 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9300 msgid "SLCAT^Servers"
9301 msgstr "SLCAT^Servidores"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9304 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9305 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9308 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9309 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9312 msgid "SLCAT^Overkill"
9313 msgstr "SLCAT^Overkill"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9316 msgid "SLCAT^InstaGib"
9317 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9320 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9321 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9324 msgid "<TITLE>"
9325 msgstr "<Título>"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9328 msgid "<AUTHOR>"
9329 msgstr "<AUTOR>"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9332 msgid "VOL^MAX"
9333 msgstr "MAXIMO"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9336 msgid "VOL^OFF"
9337 msgstr "DESACTIVADO"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9340 #, c-format
9341 msgid "%s dB"
9342 msgstr "%s dB"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9345 msgid "PART^OMG"
9346 msgstr "PARTE^OMG"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9349 msgid "PART^Low"
9350 msgstr "PARTE^Bajo"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9353 msgid "PART^Medium"
9354 msgstr "PARTE^Medio"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9358 msgid "PART^Normal"
9359 msgstr "PARTE^Normal"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9362 msgid "PART^High"
9363 msgstr "PARTE^Alto"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9366 msgid "PART^Ultra"
9367 msgstr "PARTE^Ultra"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9370 msgid "PART^Ultimate"
9371 msgstr "PARTE^Último"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9374 msgid ""
9375 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9376 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9380 msgid "Screen resolution"
9381 msgstr "Resolución de pantalla"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9384 msgid "PART^Slow"
9385 msgstr "PARTE^Lento"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9388 msgid "PART^Fast"
9389 msgstr "PARTE^Rapido"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9392 msgid "PART^Instant"
9393 msgstr "PARTE^Instante"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9396 msgid "January"
9397 msgstr "Enero"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9400 msgid "February"
9401 msgstr "Febrero"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9404 msgid "March"
9405 msgstr "Marzo"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9408 msgid "April"
9409 msgstr "Abril"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9412 msgid "May"
9413 msgstr "Mayo"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9416 msgid "June"
9417 msgstr "Junio"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9420 msgid "July"
9421 msgstr "Julio"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9424 msgid "August"
9425 msgstr "Agosto"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9428 msgid "September"
9429 msgstr "Sectiembre"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9432 msgid "October"
9433 msgstr "Octubre"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9436 msgid "November"
9437 msgstr "Noviembre"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9440 msgid "December"
9441 msgstr "Diciembre"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9444 msgid "Joined:"
9445 msgstr "Unido:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9448 msgid "Last match:"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9452 msgid "Time played:"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9456 msgid "Favorite map:"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9461 #, c-format
9462 msgid "Matches:"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9466 #, c-format
9467 msgid "Wins/Losses:"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9471 #, c-format
9472 msgid "Win percentage:"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9476 #, c-format
9477 msgid "Kills/Deaths:"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9481 #, c-format
9482 msgid "Kill ratio:"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9486 msgid "ELO:"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9490 msgid "Rank:"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9494 msgid "Percentile:"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9498 #, c-format
9499 msgid "%d (unranked)"
9500 msgstr "%d (sin clasificar)"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "Update can be downloaded at:\n"
9506 "%s"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9510 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9511 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9514 #, c-format
9515 msgid "^1%s TEST BUILD"
9516 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9519 #, c-format
9520 msgid "Update to %s now!"
9521 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9524 msgid ""
9525 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9526 "^1Expect visual problems."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9530 msgid "Use default"
9531 msgstr "Usar por defecto"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9534 msgid "Team Color:"
9535 msgstr "Color del equipo:"