]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
navigation_checkladders
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-04-12 09:31+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
34 msgstr ""
35 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
36 "data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "IPS : %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1En observateur"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "tir primaire"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 "précédent"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "arme suivante"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "arme précédente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr ""
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "lâcher l'arme"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "tir secondaire"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informations serveur"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "sauter"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "prêt"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "sélection d'équipe"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr ""
206 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personnel"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Server best"
222 msgstr "Record du serveur"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Joueur %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sous-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Commande%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuer..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Chat"
248 msgstr "Tchat"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / joli"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "joli"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "belle partie"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "salut / bonne chance"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "Tchat d'équipe"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "bientôt le quad"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "objet disponible, icône"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "pris l'objet, icône"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "négatif"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "affirmatif"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "besoin d'aide, icône"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "ennemi aperçu, icône"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "drapeau aperçu, icône"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "en défense, icône"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "en itinérance, icône"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "en attaque, icône"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "tué le drapeau, icône"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "lâché le drapeau, icône"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "lâcher l'arme, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "Envoyer un message privé à"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "Paramètres"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "Vue à la 3è personne"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "Réticule selon l'arme"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "IPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "Netgraphe"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "Paramètres sonores"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "Son de tir réussi"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "Sons du tchat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "Caméra spectateur"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "1ère personne"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "3è personne autour du joueur"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "3è personne en arrière"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "Collision avec les murs OFF"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "Collision avec les murs ON"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Plein écran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "Traduire les messages du tchat"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Lancer un vote"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Relancer la carte"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminer la partie"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Réduire la durée de jeu"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Étendre la durée de jeu"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Mélanger les équipes"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr " (-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr " (+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Ligne de départ"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Ligne d'arrivée"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
537 #, c-format
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
542 #, c-format
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "balles tués"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "temps balle"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "captures"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "temps capture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 msgid "SCO^deaths"
564 msgstr "morts"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "détruits"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgid "SCO^damage"
572 msgstr "dommages"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgid "SCO^dmgtaken"
576 msgstr "dmg reçus"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 msgid "SCO^drops"
580 msgstr "lâchés"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^faults"
584 msgstr "fautes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^fckills"
588 msgstr "drap. tués"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "SCO^goals"
592 msgstr "buts"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "SCO^kckills"
596 msgstr "clés tués"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^kdratio"
600 msgstr "ratio tm"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^k/d"
604 msgstr "t/m"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^kdr"
608 msgstr "tmr"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^kills"
612 msgstr "tués"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^laps"
616 msgstr "tours"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^lives"
620 msgstr "vies"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 msgid "SCO^losses"
624 msgstr "pertes"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 msgid "SCO^name"
628 msgstr "nom"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 msgid "SCO^sum"
632 msgstr "somme"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 msgid "SCO^nick"
636 msgstr "pseudo"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "objectifs"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 msgid "SCO^pickups"
644 msgstr "collectés"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 msgid "SCO^ping"
648 msgstr "ping"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 msgid "SCO^pl"
652 msgstr "pl"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 msgid "SCO^pushes"
656 msgstr "poussés"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 msgid "SCO^rank"
660 msgstr "rang"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 msgid "SCO^returns"
664 msgstr "retournés"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 msgid "SCO^revivals"
668 msgstr "dégels"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "manches gagnées"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 msgid "SCO^score"
676 msgstr "score"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 msgid "SCO^suicides"
680 msgstr "suicides"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgid "SCO^takes"
684 msgstr "prises"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 msgid "SCO^ticks"
688 msgstr "marques"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 msgid ""
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 msgstr ""
694 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
695 "^2scoreboard_columns_set.\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
698 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
702 msgid "Usage:\n"
703 msgstr "Utilisation :\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
706 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
714 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
715 msgstr ""
716 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
720 msgstr ""
721 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
725 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
729 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
733 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
736 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
737 msgstr "^3elo^7                      ELO du joueur\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
740 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
741 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
745 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
761 msgstr "^3dmg^7                      Les dommages totaux infligés\n"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
765 msgstr "^3dmg reçus^7                 Les dommages totaux reçus\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
769 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 msgid ""
773 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
774 "captured\n"
775 msgstr ""
776 "^3captures^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé "
777 "(Chasse aux Clés) a été capturé(e)\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
780 msgid ""
781 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
782 "ball (Keepaway) was picked up\n"
783 msgstr ""
784 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clé "
785 "(Chasse aux Clés) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
788 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
789 msgstr ""
790 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
793 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
797 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
801 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
805 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
809 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
813 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
814 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
817 msgid ""
818 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
819 "void\n"
820 msgstr ""
821 "^3détruits^7                Nombre de clés détruites en les poussant dans le "
822 "vide\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3clés tués^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr ""
843 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
846 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
850 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
851 msgstr ""
852 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
859 msgid ""
860 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
861 "Keepaway\n"
862 msgstr ""
863 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
864 "mode Gardez-la-balle\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7                    Total score\n"
868 msgstr "^3score^7                    Score total\n"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 msgid ""
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
879 "de jeux\n"
880 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
881 "seulement dans ces modes\n"
882 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
883 "champ\n"
884 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
888 msgid ""
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
894 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
895 "\n"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
899 msgstr ""
900 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
903 msgid ""
904 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
905 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
906 msgstr ""
907 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
908 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
911 msgid ""
912 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
913 "other gamemodes except DM.\n"
914 msgstr ""
915 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
916 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
926 msgid "N/A"
927 msgstr "N/A"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
930 #, c-format
931 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
932 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
935 msgid "Map stats:"
936 msgstr "Stat. de la carte :"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
939 msgid "Monsters killed:"
940 msgstr "Monstres tués :"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
943 msgid "Secrets found:"
944 msgstr "Secrets trouvés :"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Capture time rankings"
948 msgstr "Classement des temps de capture"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
951 msgid "Rankings"
952 msgstr "Classements"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
956 msgid "Scoreboard"
957 msgstr "Tableau des scores"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
960 #, c-format
961 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
962 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
965 #, c-format
966 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
970 #, c-format
971 msgid "Spectators"
972 msgstr "Spectateurs"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
975 #, c-format
976 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
977 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
981 #, c-format
982 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
983 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
987 msgid " or"
988 msgstr " ou"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
992 #, c-format
993 msgid " until ^3%s %s^7"
994 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
1000 msgid "SCO^points"
1001 msgstr "points"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1007 msgid "SCO^is beaten"
1008 msgstr "est battu"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1012 #, c-format
1013 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1014 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1017 #, c-format
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1032 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1033 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1036 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1037 msgstr ""
1038 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1041 msgid "A vote has been called for:"
1042 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1045 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1046 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1049 msgid "^1Configure the HUD"
1050 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1059 msgid "Yes"
1060 msgstr "Oui"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1069 msgid "No"
1070 msgstr "Non"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1073 msgid "Out of ammo"
1074 msgstr "À court de munitions"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1077 msgid "Don't have"
1078 msgstr "Pas en votre possession"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1081 msgid "Unavailable"
1082 msgstr "Indisponible"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1085 msgid " qu/s"
1086 msgstr " qu/s"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1089 msgid " m/s"
1090 msgstr " m/s"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1093 msgid " km/h"
1094 msgstr " km/h"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1097 msgid " mph"
1098 msgstr " mph"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1101 msgid " knots"
1102 msgstr " nœuds"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1105 #, c-format
1106 msgid "%s (not bound)"
1107 msgstr "%s (non assigné)"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1110 msgid " (1 vote)"
1111 msgstr " (1 vote)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1114 #, c-format
1115 msgid " (%d votes)"
1116 msgstr " (%d votes)"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1119 msgid "Don't care"
1120 msgstr "Ne pas voter"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Decide the gametype"
1124 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1127 msgid "Vote for a map"
1128 msgstr "Votez pour une carte"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1131 #, c-format
1132 msgid "%d seconds left"
1133 msgstr "%d secondes restantes"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1136 msgid ""
1137 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1138 msgstr ""
1139 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1140 "même !\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1147 msgid "Requesting preview...\n"
1148 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1149
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1155 msgid "Nade timer"
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1167 msgid "error creating curl handle\n"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1172 msgstr ""
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1174 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1175
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1181 msgid "Big armor"
1182 msgstr "Grande armure"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1185 msgid "Mega armor"
1186 msgstr "Méga armure"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1189 msgid "Big health"
1190 msgstr "Grande santé"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1193 msgid "Mega health"
1194 msgstr "Méga santé"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1197 msgid "Jet Pack"
1198 msgstr "Jet Pack"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1201 msgid "Fuel regen"
1202 msgstr "Régén. essence"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1205 msgid "Strength"
1206 msgstr "Force"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1209 msgid "Shield"
1210 msgstr "Bouclier"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1213 #, no-c-format
1214 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1215 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1218 msgid "Deathmatch"
1219 msgstr "Match à Mort"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1222 msgid "Score as many frags as you can"
1223 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1226 msgid "Last Man Standing"
1227 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1230 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1231 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1234 msgid "Race"
1235 msgstr "Course"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1238 msgid "Race against other players to the finish line"
1239 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1242 msgid "Race CTS"
1243 msgstr "Course CTS"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1246 msgid "Race for fastest time."
1247 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1251 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1254 msgid "Team Deathmatch"
1255 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture de Drapeau"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1267 "votre base contre l'autre équipe"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1270 msgid "Clan Arena"
1271 msgstr "Clan Arena"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1279 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1282 msgid "Domination"
1283 msgstr "Domination"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Gather all the keys to win the round"
1287 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1290 msgid "Key Hunt"
1291 msgstr "Chasse aux Clés"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1294 msgid "Assault"
1295 msgstr "Assaut"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1298 msgid ""
1299 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1300 "out"
1301 msgstr ""
1302 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1303 "dans le temps imparti"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1307 msgstr ""
1308 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1309 "ennemi"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1312 msgid "Onslaught"
1313 msgstr "Attaque"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1316 msgid "Nexball"
1317 msgstr "Nexball"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1320 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1321 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 msgid "Freeze Tag"
1325 msgstr "Loup Glacé"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1328 msgid ""
1329 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1330 "freeze all enemies to win"
1331 msgstr ""
1332 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1333 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "Gardez-la-Balle"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Invasion"
1345 msgstr "Invasion"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1352 msgid "It's your turn"
1353 msgstr "C'est votre tour"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1357 msgid "Quit"
1358 msgstr "Quitter"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1361 msgid "Invite"
1362 msgstr "Inviter"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1365 msgid "Current Game"
1366 msgstr "Partie actuelle"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1369 msgid "Exit Menu"
1370 msgstr "Quitter le menu"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1374 msgid "Create"
1375 msgstr "Créer"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1378 msgid "Join"
1379 msgstr "Rejoindre"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1382 msgid "Minigames"
1383 msgstr "Mini jeux"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1386 msgid "Better luck next time!"
1387 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1390 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1394 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1395 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1398 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1399 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1402 msgid "Push the boulders onto the targets"
1403 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1406 msgid "Next Level"
1407 msgstr "Niveau suivant"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1410 msgid "Restart"
1411 msgstr "Recommencer"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1414 msgid "Editor"
1415 msgstr "Éditeur"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1419 msgid "Save"
1420 msgstr "Enregistrer"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1425 msgid "Draw"
1426 msgstr "Partie nulle"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1430 msgid "You lost the game!"
1431 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1435 msgid "You win!"
1436 msgstr "Vous avez gagné !"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1442 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1443 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1449 msgid "Click on the game board to place your piece"
1450 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1453 msgid ""
1454 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1455 msgstr ""
1456 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1457 "alentour"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1460 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1461 msgstr ""
1462 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1463 "le plateau"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1466 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1467 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1471 msgid "AI"
1472 msgstr "IA"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1475 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1476 msgstr ""
1477 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1478 "actuels"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1481 msgid "Start Match"
1482 msgstr "Commencer le match"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1485 msgid "Add AI player"
1486 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1489 msgid "Remove AI player"
1490 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1494 msgid ""
1495 "You lost the game!\n"
1496 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1497 msgstr ""
1498 "Vous avez perdu la partie !\n"
1499 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1503 msgid ""
1504 "You win!\n"
1505 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1506 msgstr ""
1507 "Vous avez gagné !\n"
1508 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1509 "match !"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1513 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1514 msgstr ""
1515 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1516 "match !"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1520 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1521 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1525 msgid "Next Match"
1526 msgstr "Partie suivante"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1529 #, c-format
1530 msgid "Pieces left: %s"
1531 msgstr "Pièces restantes : %s"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1534 msgid "No more valid moves"
1535 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1538 msgid "Well done, you win!"
1539 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1542 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1543 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1546 msgid "Single Player"
1547 msgstr "Un seul joueur"
1548
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1551 msgid "Mage"
1552 msgstr "Mage"
1553
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1555 msgid "Mage spike"
1556 msgstr "Pointe de mage"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1560 msgid "Shambler"
1561 msgstr "Shambler"
1562
1563 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1565 msgid "Spider"
1566 msgstr "Araignée"
1567
1568 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1569 msgid "Spider attack"
1570 msgstr "Attaque d'araignée"
1571
1572 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1574 msgid "Wyvern"
1575 msgstr "Vouivre"
1576
1577 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1578 msgid "Wyvern attack"
1579 msgstr "Attaque de vouivre"
1580
1581 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1583 msgid "Zombie"
1584 msgstr "Zombie"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1587 msgid "Ammo"
1588 msgstr "Munitions"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1591 msgid "Resistance"
1592 msgstr "Résistance"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1596 msgid "Speed"
1597 msgstr "Vitesse"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1600 msgid "Medic"
1601 msgstr "Médecin"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1604 msgid "Bash"
1605 msgstr "Coup de poing"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1610 msgid "Vampire"
1611 msgstr "Vampire"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1614 msgid "Disability"
1615 msgstr "Handicap"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1618 msgid "Vengeance"
1619 msgstr "Vengeance"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1622 msgid "Jump"
1623 msgstr "Saut"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1626 msgid "Invisible"
1627 msgstr "Invisibilité"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1630 msgid "Inferno"
1631 msgstr "Inferno"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1634 msgid "Swapper"
1635 msgstr "Échange"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1638 msgid "Magnet"
1639 msgstr "Aimant"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1642 msgid "Luck"
1643 msgstr "Chance"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1646 msgid "Flight"
1647 msgstr "Envol"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1650 msgid "Buff"
1651 msgstr "Bonus"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1654 msgid "Damage text"
1655 msgstr "Dommages"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1658 msgid "Draw damage numbers"
1659 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1662 msgid "Font size minimum:"
1663 msgstr "Taille de police minimale :"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1666 msgid "Font size maximum:"
1667 msgstr "Taille de police maximale :"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1670 msgid "Accumulate range:"
1671 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1674 msgid "Lifetime:"
1675 msgstr "Durée de vie :"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1684 msgid "Color:"
1685 msgstr "Couleur :"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1688 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1689 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1692 msgid "Extra life"
1693 msgstr "Vie supplémentaire"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1696 msgid "Invisibility"
1697 msgstr "Invisibilité"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1700 msgid "Napalm grenade"
1701 msgstr "Grenade au napalm"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1704 msgid "Ice grenade"
1705 msgstr "Grenade de glace"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1708 msgid "Translocate grenade"
1709 msgstr "Grenade de téléportation"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1712 msgid "Spawn grenade"
1713 msgstr "Grenade d'apparition"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1716 msgid "Heal grenade"
1717 msgstr "Grenade de santé"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1720 msgid "Monster grenade"
1721 msgstr "Grenade de monstre"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1724 msgid "Entrap grenade"
1725 msgstr "Grenade piégée"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1728 msgid "Grenade"
1729 msgstr "Grenade"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1732 msgid "Heavy Machine Gun"
1733 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1736 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1737 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1740 msgid "Waypoint"
1741 msgstr "Point de rassemblement"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1744 msgid "Help me!"
1745 msgstr "À l'aide !"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1748 msgid "Here"
1749 msgstr "Ici"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1752 msgid "DANGER"
1753 msgstr "DANGER"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1756 msgid "Frozen!"
1757 msgstr "Gelé !"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1760 msgid "Item"
1761 msgstr "Objet"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1764 msgid "Checkpoint"
1765 msgstr "Point de contrôle"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1769 msgid "Finish"
1770 msgstr "Arrivée"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1775 msgid "Start"
1776 msgstr "Départ"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1779 msgid "Defend"
1780 msgstr "Défendre"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1783 msgid "Destroy"
1784 msgstr "Détruire"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1787 msgid "Push"
1788 msgstr "Pousser"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1791 msgid "Flag carrier"
1792 msgstr "Porteur du drapeau"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1795 msgid "Enemy carrier"
1796 msgstr "Porteur ennemi"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1799 msgid "Dropped flag"
1800 msgstr "Drapeau lâché"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1803 msgid "White base"
1804 msgstr "Base blanche"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1807 msgid "Red base"
1808 msgstr "Base rouge"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1811 msgid "Blue base"
1812 msgstr "Base bleue"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1815 msgid "Yellow base"
1816 msgstr "Base jaune"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1819 msgid "Pink base"
1820 msgstr "Base rose"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1823 msgid "Return flag here"
1824 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1834 msgid "Control point"
1835 msgstr "Point de contrôle"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1838 msgid "Dropped key"
1839 msgstr "Clé lâchée"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1846 msgid "Key carrier"
1847 msgstr "Porteur de clé"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1850 msgid "Run here"
1851 msgstr "Courez ici"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1855 msgid "Ball"
1856 msgstr "Balle"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1859 msgid "Ball carrier"
1860 msgstr "Porteur de balle"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1863 msgid "Goal"
1864 msgstr "But"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1868 msgid "Generator"
1869 msgstr "Générateur"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1872 msgid "Weapon"
1873 msgstr "Arme"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1876 msgid "Monster"
1877 msgstr "Monstre"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1880 msgid "Vehicle"
1881 msgstr "Véhicule"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1884 msgid "Intruder!"
1885 msgstr "Intrus !"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1888 msgid "Tagged"
1889 msgstr "Verrouillé pour cible"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1892 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1893 msgid "Spam"
1894 msgstr "Spam"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1897 #, c-format
1898 msgid "%s needing help!"
1899 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1900
1901 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1902 msgid "^1Server notices:"
1903 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1906 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1907 msgstr ""
1908 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1913 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1919 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1920 msgstr ""
1921 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1922 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1938 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1939 msgstr ""
1940 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1941 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1945 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1948 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1949 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1953 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1956 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1957 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr ""
1962 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1965 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1966 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1969 msgid ""
1970 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1971 "base"
1972 msgstr ""
1973 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1974 "revenu à la base"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1977 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1978 msgstr ""
1979 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1980 "base"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1986 "itself"
1987 msgstr ""
1988 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1989 "revenu tout seul"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1995 msgstr ""
1996 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1997 "seul"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2004 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2005 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2035 #, c-format
2036 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2037 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2040 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2041 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2044 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2045 msgstr ""
2046 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2047 "ou restaurées"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2050 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2051 msgstr ""
2052 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2053 "manche"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2056 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2057 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2067 msgstr ""
2068 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2069 "%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2173 "explosé%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2180 "%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2202 "%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2210 "explosé%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2225 msgstr ""
2226 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2227 "%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2380 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2540 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2550 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2555 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2560 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2565 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2570 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2574 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2575 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2581 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2585 msgid "^BGRound tied"
2586 msgstr "^BGManche nulle"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2590 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2591 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2594 #, c-format
2595 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2596 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2618 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2622 #, c-format
2623 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2624 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2630 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2634 #, c-format
2635 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2640 #, c-format
2641 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2642 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2646 #, c-format
2647 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2648 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2652 #, c-format
2653 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2654 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2659 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 connected"
2664 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2674 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2679 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2691 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2696 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2711 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2716 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2721 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2726 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2731 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2734 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2735 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2738 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2739 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2744 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2747 #, c-format
2748 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2749 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2752 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2753 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2756 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2757 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2782 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2787 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2790 msgid ""
2791 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2792 "spectators aren't allowed at the moment."
2793 msgstr ""
2794 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2795 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2800 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2805 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2812 "%s %s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2819 "%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2824 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2835 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2841 "and will be lost."
2842 msgstr ""
2843 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2844 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2850 "lost."
2851 msgstr ""
2852 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2853 "son record va être perdu."
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2858 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2864 "(^F1%s^F4)"
2865 msgstr ""
2866 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2867 "(^F1%s^F4)"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2870 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2871 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2877 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2878 msgstr ""
2879 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2880 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2888 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2889 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2892 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2893 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2899 "^F2Xonotic %s"
2900 msgstr ""
2901 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2902 "^F2Xonotic %s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2908 msgstr ""
2909 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2910 "^F2Xonotic %s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2916 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2917 msgstr ""
2918 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2919 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2922 #, c-format
2923 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2924 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3064 "%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3071 "^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3143 "%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3150 "%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr ""
3161 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3239 msgid "^F4You are now alone!"
3240 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3243 msgid "^BGYou are attacking!"
3244 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3247 msgid "^BGYou are defending!"
3248 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3253 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3256 msgid "^F4Begin!"
3257 msgstr "^F4C'est parti !"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3260 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3261 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3264 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3265 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3268 msgid "^F4Round cannot start"
3269 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3272 msgid "^F2Don't camp!"
3273 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3276 msgid ""
3277 "^BGYou are now free.\n"
3278 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3279 "^BGif you think you will succeed."
3280 msgstr ""
3281 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3282 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3283 "^BGsi vous pensez y arriver."
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3286 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3287 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3290 msgid ""
3291 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3292 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3293 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3294 msgstr ""
3295 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3296 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3297 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3300 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3301 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3304 msgid "^BGYou captured the flag!"
3305 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3310 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3325 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3330 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3335 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3340 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3345 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3350 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3353 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3354 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3357 msgid "^BGYou got the flag!"
3358 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3363 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3368 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3373 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3378 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3383 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3388 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3393 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3398 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3403 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3408 msgstr ""
3409 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3414 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3419 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3422 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3426 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3427 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3430 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3431 msgstr ""
3432 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3435 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3436 msgstr ""
3437 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3438 "le radar !"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3441 #, c-format
3442 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3443 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3448 #, c-format
3449 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3450 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3453 #, c-format
3454 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3455 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3465 #, c-format
3466 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3470 #, c-format
3471 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3475 #, c-format
3476 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3477 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3482 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3492 msgstr ""
3493 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3496 #, c-format
3497 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3498 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3501 #, c-format
3502 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3503 msgstr ""
3504 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3509 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3512 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3513 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3519 "You are now on: %s"
3520 msgstr ""
3521 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3522 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3525 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3526 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3529 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3530 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3533 msgid "^K1Die camper!"
3534 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3537 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3538 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3541 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3542 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3545 #, c-format
3546 msgid "^K1You were %s"
3547 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3550 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3551 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3554 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3555 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3558 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3559 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3562 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3563 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3566 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3567 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3570 msgid "^K1You need to be more careful!"
3571 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3574 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3575 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3578 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3579 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3582 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3583 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3586 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3587 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3590 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3591 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3594 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3595 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3598 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3599 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3602 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3603 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3606 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3607 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3610 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3611 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3614 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3615 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3618 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3619 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3622 msgid "^K1You need to preserve your health"
3623 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3626 msgid "^K1You became a shooting star!"
3627 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3630 msgid "^K1You melted away in slime!"
3631 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3634 msgid "^K1You committed suicide!"
3635 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3638 msgid "^K1You ended it all!"
3639 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3642 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3643 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou are now on: %s"
3648 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3651 msgid "^K1You died in an accident!"
3652 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3656 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3659 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3660 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3664 msgstr ""
3665 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3668 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3669 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3673 msgstr ""
3674 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3677 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3678 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3682 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3685 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3686 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3689 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3690 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3693 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3694 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3697 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3698 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3701 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3702 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3705 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3706 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3709 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3710 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3713 msgid "^K1Watch your step!"
3714 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3719 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3724 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3729 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3734 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3737 msgid ""
3738 "^K1Stop idling!\n"
3739 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3740 msgstr ""
3741 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3742 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3747 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3752 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3755 msgid "^BGDoor unlocked!"
3756 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3759 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3760 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3763 #, c-format
3764 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3765 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3768 msgid "^K3You revived yourself"
3769 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3772 #, c-format
3773 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3774 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3779 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3782 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3783 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3786 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3787 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3790 msgid "^K1You froze yourself"
3791 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3794 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3795 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1A %s has arrived!"
3800 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3803 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3804 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3807 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3808 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3811 msgid ""
3812 "^K1No spawnpoints available!\n"
3813 "Hope your team can fix it..."
3814 msgstr ""
3815 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3816 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3819 msgid ""
3820 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3821 "The player limit reached maximum capacity."
3822 msgstr ""
3823 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3824 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3827 msgid "^BGYou picked up the ball"
3828 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3831 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3832 msgstr ""
3833 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3836 msgid ""
3837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3838 "Help the key carriers to meet!"
3839 msgstr ""
3840 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3841 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3844 msgid ""
3845 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3846 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3847 msgstr ""
3848 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3849 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3852 msgid ""
3853 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3854 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3855 msgstr ""
3856 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
3857 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3860 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3861 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3864 msgid "^BGScanning frequency range..."
3865 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3868 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3869 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3872 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3873 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^BGWaiting for players to join...\n"
3879 "Need active players for: %s"
3880 msgstr ""
3881 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3882 "Joueurs requis pour : %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3887 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3890 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3891 msgstr ""
3892 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3895 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3896 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3899 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3900 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3903 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3904 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3907 #, c-format
3908 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3909 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3915 "Next weapon: ^F1%s"
3916 msgstr ""
3917 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3918 "Prochaine arme : ^F1%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3921 #, c-format
3922 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3923 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3928 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3931 #, c-format
3932 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3933 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3936 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3937 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3940 msgid ""
3941 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3942 "^F2Capture some control points to unshield it"
3943 msgstr ""
3944 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3945 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3948 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3949 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3952 msgid ""
3953 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3954 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3955 msgstr ""
3956 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3957 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3962 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3967 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3970 msgid ""
3971 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3972 "Keep fragging until we have a winner!"
3973 msgstr ""
3974 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3975 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3978 msgid ""
3979 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3980 "Keep scoring until we have a winner!"
3981 msgstr ""
3982 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3983 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3986 msgid ""
3987 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3988 "\n"
3989 "Generators are now decaying.\n"
3990 "The more control points your team holds,\n"
3991 "the faster the enemy generator decays"
3992 msgstr ""
3993 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3994 "\n"
3995 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3996 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3997 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4003 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4004 msgstr ""
4005 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4006 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4009 msgid "^K1In^BG-portal created"
4010 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4013 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4014 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4017 msgid "^F1Portal creation failed"
4018 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4021 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4022 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4025 msgid "^F2Strength has worn off"
4026 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4029 msgid "^F2Shield surrounds you"
4030 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4033 msgid "^F2Shield has worn off"
4034 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4037 msgid "^F2You are on speed"
4038 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4041 msgid "^F2Speed has worn off"
4042 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4045 msgid "^F2You are invisible"
4046 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4049 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4050 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4053 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4054 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4057 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4058 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4061 msgid "^BGSequence completed!"
4062 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4065 msgid "^BGThere are more to go..."
4066 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4071 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4074 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4075 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4078 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4079 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4082 msgid "^F2You now have a superweapon"
4083 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4086 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4087 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4090 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4091 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4094 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4095 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4098 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4099 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4102 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4103 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4106 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4107 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4110 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4111 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4116 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4121 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4126 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4129 msgid ""
4130 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4131 "^F4Stop them!"
4132 msgstr ""
4133 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4134 "^F4Arrêtez-le !"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4137 msgid ""
4138 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4139 msgstr ""
4140 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4141 "leur radar !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4144 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4145 msgstr ""
4146 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4147 "sv_cmd.\n"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4150 #, c-format
4151 msgid " (near %s)"
4152 msgstr " (près de %s)"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4155 msgid "primary"
4156 msgstr "primaire"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4159 msgid "secondary"
4160 msgstr "secondaire"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4163 msgid "point"
4164 msgstr "point"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4167 msgid "points"
4168 msgstr "points"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4171 msgid "drop flag"
4172 msgstr "lâcher le drapeau"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4175 msgid "throw nade"
4176 msgstr "lancer la grenade"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4179 #, c-format
4180 msgid " with %s"
4181 msgstr " avec %s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4194 msgid "TRIPLE FRAG! "
4195 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4208 msgid "RAGE! "
4209 msgstr "RAGE !"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4222 msgid "MASSACRE! "
4223 msgstr "MASSACRE !"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4236 msgid "MAYHEM! "
4237 msgstr "GRABUGE !"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4245 #, c-format
4246 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4250 msgid "BERSERKER! "
4251 msgstr "FOU FURIEUX !"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4259 #, c-format
4260 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4264 msgid "CARNAGE! "
4265 msgstr "CARNAGE !"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4278 msgid "ARMAGEDDON! "
4279 msgstr "ARMAGEDDON !"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4282 #, c-format
4283 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4284 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4287 #, c-format
4288 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4289 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "\n"
4295 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4296 msgstr ""
4297 "\n"
4298 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "(^F4Dead^BG)%s"
4305 msgstr ""
4306 "\n"
4307 "(^F4Mort^BG)%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4310 #, c-format
4311 msgid "%d score spree! "
4312 msgstr "%d points d'affilée ! "
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4315 #, c-format
4316 msgid "%d frag spree! "
4317 msgstr "%d frags d'affilée !"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4320 msgid "First blood! "
4321 msgstr "Premier sang !"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4324 msgid "First score! "
4325 msgstr "Premier point !"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4328 msgid "First casualty! "
4329 msgstr "Première victime ! "
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4332 msgid "First victim! "
4333 msgstr "Première victime !"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4356 #, c-format
4357 msgid ", ending their %d frag spree"
4358 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4361 #, c-format
4362 msgid ", ending their %d score spree"
4363 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4366 #, c-format
4367 msgid ", losing their %d frag spree"
4368 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4371 #, c-format
4372 msgid ", losing their %d score spree"
4373 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4376 msgid "TEAM^Red"
4377 msgstr "Rouge"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4380 msgid "TEAM^Blue"
4381 msgstr "Bleue"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4384 msgid "TEAM^Yellow"
4385 msgstr "Jaune"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4388 msgid "TEAM^Pink"
4389 msgstr "Rose"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4392 msgid "Team"
4393 msgstr "Équipe"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4396 msgid "Neutral"
4397 msgstr "Neutre"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4400 msgid "KEY^Red"
4401 msgstr "Rouge"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4404 msgid "KEY^Blue"
4405 msgstr "Bleue"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4408 msgid "KEY^Yellow"
4409 msgstr "Jaune"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4412 msgid "KEY^Pink"
4413 msgstr "Rose"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4416 msgid "FLAG^Red"
4417 msgstr "Rouge"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4420 msgid "FLAG^Blue"
4421 msgstr "Bleu"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4424 msgid "FLAG^Yellow"
4425 msgstr "Jaune"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4428 msgid "FLAG^Pink"
4429 msgstr "Rose"
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4432 msgid "GENERATOR^Red"
4433 msgstr "Rouge"
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4436 msgid "GENERATOR^Blue"
4437 msgstr "Bleu"
4438
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4440 msgid "GENERATOR^Yellow"
4441 msgstr "Jaune"
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4444 msgid "GENERATOR^Pink"
4445 msgstr "Rose"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4448 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4449 msgstr ""
4450 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4453 #, c-format
4454 msgid "%s under attack!"
4455 msgstr "%s sous attaque !"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4458 msgid "Turret"
4459 msgstr "Tourelle"
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4462 msgid "eWheel Turret"
4463 msgstr "Tourelle eWheel"
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4466 msgid "eWheel"
4467 msgstr "eWheel"
4468
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4470 msgid "FLAC Cannon"
4471 msgstr "Canon FLAC"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4474 msgid "FLAC"
4475 msgstr "FLAC"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4478 msgid "Fusion Reactor"
4479 msgstr "Réacteur à fusion"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4482 msgid "Hellion Missile Turret"
4483 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4486 msgid "Hellion"
4487 msgstr "Hellion"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4490 msgid "Hunter-Killer Turret"
4491 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4494 msgid "Hunter-Killer"
4495 msgstr "Hunter-Killer"
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4498 msgid "Machinegun Turret"
4499 msgstr "Tourelle Machinegun"
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4502 msgid "Machinegun"
4503 msgstr "Machinegun"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4506 msgid "MLRS Turret"
4507 msgstr "Tourelle MLRS"
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4510 msgid "MLRS"
4511 msgstr "MLRS"
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4514 msgid "Phaser Cannon"
4515 msgstr "Canon phaser"
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4518 msgid "Phaser"
4519 msgstr "Phaser"
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4522 msgid "Plasma Cannon"
4523 msgstr "Canon plasma"
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4526 msgid "Dual plasma"
4527 msgstr "Double plasma"
4528
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4530 msgid "Dual Plasma Cannon"
4531 msgstr "Double canon plasma"
4532
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4534 msgid "Plasma"
4535 msgstr "Plasma"
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4539 msgid "Tesla Coil"
4540 msgstr "Bobine Tesla"
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4543 msgid "Walker Turret"
4544 msgstr "Tourelle Walker"
4545
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4547 msgid "Walker"
4548 msgstr "Walker"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4551 #, c-format
4552 msgid "Press %s"
4553 msgstr "Appuyez sur %s"
4554
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4556 msgid "No right gunner!"
4557 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4558
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4560 msgid "No left gunner!"
4561 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4562
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4564 msgid "Bumblebee"
4565 msgstr "Bumblebee"
4566
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4568 msgid "Racer"
4569 msgstr "Racer"
4570
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4572 msgid "Racer cannon"
4573 msgstr "Canon de Racer"
4574
4575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4576 msgid "Raptor"
4577 msgstr "Raptor"
4578
4579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4580 msgid "Raptor cannon"
4581 msgstr "Canon de Raptor"
4582
4583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4584 msgid "Raptor bomb"
4585 msgstr "Bombe de Raptor"
4586
4587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4588 msgid "Raptor flare"
4589 msgstr "Flamme de Raptor"
4590
4591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4592 msgid "Spiderbot"
4593 msgstr "Spiderbot"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4596 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4597 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4598
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4600 msgid "Arc"
4601 msgstr "Arc"
4602
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4604 msgid "Blaster"
4605 msgstr "Blaster"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4608 msgid "Crylink"
4609 msgstr "Crylink"
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4612 msgid "Devastator"
4613 msgstr "Devastator"
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4616 msgid "Electro"
4617 msgstr "Electro"
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4620 msgid "Fireball"
4621 msgstr "Fireball"
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4624 msgid "Hagar"
4625 msgstr "Hagar"
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4628 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4629 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4630
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4632 msgid "Grappling Hook"
4633 msgstr "Grappin"
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4636 msgid "MachineGun"
4637 msgstr "Mitrailleuse"
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4640 msgid "Mine Layer"
4641 msgstr "Poseur de Mines"
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4644 msgid "Mortar"
4645 msgstr "Mortier"
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4648 msgid "Port-O-Launch"
4649 msgstr "Port-O-Launch"
4650
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4652 msgid "Rifle"
4653 msgstr "Fusil de précision"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4656 msgid "T.A.G. Seeker"
4657 msgstr "T.A.G. Seeker"
4658
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4660 msgid "Shockwave"
4661 msgstr "Shockwave"
4662
4663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4664 msgid "Shotgun"
4665 msgstr "Fusil"
4666
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4668 #, no-c-format
4669 msgid "@!#%'n Tuba"
4670 msgstr "@!#%'n Tuba"
4671
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4673 msgid "Vaporizer"
4674 msgstr "Vaporizer"
4675
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4677 msgid "Vortex"
4678 msgstr "Vortex"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_DEC^%s years"
4683 msgstr "%s ans"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_ZER^%d years"
4688 msgstr "%d ans"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_FIR^%d year"
4693 msgstr "%d an"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_SEC^%d years"
4698 msgstr "%d ans"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_THI^%d years"
4703 msgstr "%d ans"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_MUL^%d years"
4708 msgstr "%d ans"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4713 msgstr "%s semaines"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4718 msgstr "%d semaines"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_FIR^%d week"
4723 msgstr "%d semaine"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4728 msgstr "%d semaines"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_THI^%d weeks"
4733 msgstr "%d semaines"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4738 msgstr "%d semaines"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_DEC^%s days"
4743 msgstr "%s jours"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_ZER^%d days"
4748 msgstr "%d jours"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_FIR^%d day"
4753 msgstr "%d jour"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_SEC^%d days"
4758 msgstr "%d jours"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_THI^%d days"
4763 msgstr "%d jours"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_MUL^%d days"
4768 msgstr "%d jours"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_DEC^%s hours"
4773 msgstr "%s heures"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_ZER^%d hours"
4778 msgstr "%d heures"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_FIR^%d hour"
4783 msgstr "%d heure"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_SEC^%d hours"
4788 msgstr "%d heures"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_THI^%d hours"
4793 msgstr "%d heures"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_MUL^%d hours"
4798 msgstr "%d heures"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4803 msgstr "%s minutes"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4808 msgstr "%d minutes"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_FIR^%d minute"
4813 msgstr "%d minute"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4818 msgstr "%d minutes"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_THI^%d minutes"
4823 msgstr "%d minutes"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4828 msgstr "%d minutes"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4833 msgstr "%s secondes"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4838 msgstr "%d secondes"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_FIR^%d second"
4843 msgstr "%d seconde"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4848 msgstr "%d secondes"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_THI^%d seconds"
4853 msgstr "%d secondes"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4858 msgstr "%d secondes"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4861 #, c-format
4862 msgid "%dst"
4863 msgstr "%der"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4866 #, c-format
4867 msgid "%dnd"
4868 msgstr "%dè"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4871 #, c-format
4872 msgid "%drd"
4873 msgstr "%dè"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4876 #, c-format
4877 msgid "%dth"
4878 msgstr "%dè"
4879
4880 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4881 msgid "No description"
4882 msgstr "Aucune description"
4883
4884 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4888 "please file an issue."
4889 msgstr ""
4890 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
4891 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
4892
4893 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4894 #, c-format
4895 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4896 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4897
4898 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4899 #, c-format
4900 msgid "%02d:%02d:%02d"
4901 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4902
4903 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4904 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4905 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4906
4907 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4908 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4909 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4910
4911 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4912 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4913 msgstr ""
4914 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4915 "principal\n"
4916
4917 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4918 msgid "Available options:\n"
4919 msgstr "Options disponibles :\n"
4920
4921 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4922 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4923 msgstr ""
4924 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4925 "menu_cmd help.\n"
4926
4927 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4928 #, c-format
4929 msgid "Item %d"
4930 msgstr "Objet %d"
4931
4932 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4936 msgid "Custom"
4937 msgstr "Personnalisé"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4940 #, c-format
4941 msgid "Level %d: %s"
4942 msgstr "Niveau %d : %s"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4945 msgid "Core Team"
4946 msgstr "Équipe principale"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4949 msgid "Extended Team"
4950 msgstr "Équipe étendue"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4953 msgid "Website"
4954 msgstr "Site web"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4957 msgid "Stats"
4958 msgstr "Stats"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4961 msgid "Art"
4962 msgstr "Art"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4965 msgid "Animation"
4966 msgstr "Animation"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4969 msgid "Level Design"
4970 msgstr "Conception des niveaux"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4973 msgid "Music / Sound FX"
4974 msgstr "Musique / son FX"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4977 msgid "Game Code"
4978 msgstr "Code du jeu"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4981 msgid "Marketing / PR"
4982 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4985 msgid "Legal"
4986 msgstr "Juridique"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4989 msgid "Game Engine"
4990 msgstr "Moteur du jeu"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4993 msgid "Engine Additions"
4994 msgstr "Ajouts au moteur"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4997 msgid "Compiler"
4998 msgstr "Compilateur"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5001 msgid "Other Active Contributors"
5002 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5005 msgid "Translators"
5006 msgstr "Traducteurs"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5009 msgid "Asturian"
5010 msgstr "Asturien"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5013 msgid "Belarusian"
5014 msgstr "Biélorusse"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5017 msgid "Bulgarian"
5018 msgstr "Bulgare"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5021 msgid "Chinese (China)"
5022 msgstr "Chinois (Chine)"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5025 msgid "Chinese (Taiwan)"
5026 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5029 msgid "Cornish"
5030 msgstr "Cornouaillais"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5033 msgid "Czech"
5034 msgstr "Tchèque"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5037 msgid "Dutch"
5038 msgstr "Néerlandais"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5041 msgid "English (Australia)"
5042 msgstr "Anglais (Australie)"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5045 msgid "Finnish"
5046 msgstr "Finlandais"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5049 msgid "French"
5050 msgstr "Français"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5053 msgid "German"
5054 msgstr "Allemand"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5057 msgid "Greek"
5058 msgstr "Grec"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5061 msgid "Hungarian"
5062 msgstr "Hongrois"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5065 msgid "Italian"
5066 msgstr "Italien"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5069 msgid "Kazakh"
5070 msgstr "Kazakh"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5073 msgid "Korean"
5074 msgstr "Coréen"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5077 msgid "Polish"
5078 msgstr "Polonais"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5081 msgid "Portuguese"
5082 msgstr "Portugais"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5085 msgid "Romanian"
5086 msgstr "Roumain"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5089 msgid "Russian"
5090 msgstr "Russe"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5093 msgid "Serbian"
5094 msgstr "Serbe"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5097 msgid "Spanish"
5098 msgstr "Espagnol"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5101 msgid "Swedish"
5102 msgstr "Suédois"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5105 msgid "Ukrainian"
5106 msgstr "Ukrainien"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5109 msgid "Past Contributors"
5110 msgstr "Contributeurs passés"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5113 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5114 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5117 msgid "will not be saved"
5118 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5121 msgid "will be saved to config.cfg"
5122 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5125 msgid "private"
5126 msgstr "privé"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5129 msgid "engine setting"
5130 msgstr "paramètre du moteur"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5133 msgid "read only"
5134 msgstr "lecture seule"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5142 msgid "OK"
5143 msgstr "OK"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5146 msgid "Credits"
5147 msgstr "Crédits"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5150 msgid "The Xonotic credits"
5151 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5154 msgid ""
5155 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5156 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5157 "menu system."
5158 msgstr ""
5159 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5160 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5161 "dans le menu du jeu."
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5165 msgid "Name:"
5166 msgstr "Nom :"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5170 msgid "Name under which you will appear in the game"
5171 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5174 msgid "Text language:"
5175 msgstr "Langue du texte :"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5178 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5179 msgstr ""
5180 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5181 "xonotic.org ?"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5184 msgid "Undecided"
5185 msgstr "Indécis"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5188 msgid "Save settings"
5189 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5192 msgid "Welcome"
5193 msgstr "Bienvenue"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5196 msgid "Ammunition display:"
5197 msgstr "Affichage des munitions :"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5200 msgid "Show only current ammo type"
5201 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5205 msgid "Noncurrent alpha:"
5206 msgstr "Transparence icônes :"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5210 msgid "Noncurrent scale:"
5211 msgstr "Taille icônes :"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5215 msgid "Align icon:"
5216 msgstr "Aligner l'icône :"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5226 msgid "Left"
5227 msgstr "Gauche"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5237 msgid "Right"
5238 msgstr "Droite"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5241 msgid "Ammo Panel"
5242 msgstr "Munitions"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5245 msgid "Message duration:"
5246 msgstr "Durée du message :"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5249 msgid "Fade time:"
5250 msgstr "Durée du fondu :"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5253 msgid "Flip messages order"
5254 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5258 msgid "Text alignment:"
5259 msgstr "Alignement du texte :"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5264 msgid "Center"
5265 msgstr "Au centre"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5268 msgid "Font scale:"
5269 msgstr "Échelle de la police :"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5272 msgid "Centerprint Panel"
5273 msgstr "Affichage central"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5276 msgid "Chat entries:"
5277 msgstr "Entrées du tchat :"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5280 msgid "Chat size:"
5281 msgstr "Taille du tchat :"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5284 msgid "Chat lifetime:"
5285 msgstr "Durée tchat :"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5288 msgid "Chat beep sound"
5289 msgstr "Notification de tchat"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5292 msgid "Chat Panel"
5293 msgstr "Tchat"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5296 msgid "Engine info:"
5297 msgstr "Informations sur la version :"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5301 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5304 msgid "Engine Info Panel"
5305 msgstr "Informations sur la version"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5308 msgid "Combine health and armor"
5309 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5314 msgid "Enable status bar"
5315 msgstr "Activer la barre d'état"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5319 msgid "Status bar alignment:"
5320 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5326 msgid "Inward"
5327 msgstr "Intérieur"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5333 msgid "Outward"
5334 msgstr "Extérieur"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5338 msgid "Icon alignment:"
5339 msgstr "Alignement des icônes :"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5342 msgid "Flip health and armor positions"
5343 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5346 msgid "Health/Armor Panel"
5347 msgstr "Santé/Armure"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5350 msgid "Info messages:"
5351 msgstr "Messages d'information :"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5354 msgid "Flip align"
5355 msgstr "Inverser l'alignement"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5358 msgid "Info Messages Panel"
5359 msgstr "Messages d'Information"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5362 msgid "PNL^Disabled"
5363 msgstr "Désactivé"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5366 msgid "PNL^Enabled spectating"
5367 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5370 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5371 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5374 msgid "Reduced"
5375 msgstr "Réduite"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5378 msgid "Text/icon ratio:"
5379 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5382 msgid "Hide spawned items"
5383 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5386 msgid "Hide big armor and health"
5387 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5390 msgid "Dynamic size"
5391 msgstr "Taille dynamique"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5394 msgid "Items Time Panel"
5395 msgstr "Minuterie des objets"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5398 msgid "Mod Icons Panel"
5399 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5402 msgid "Notifications:"
5403 msgstr "Notifications :"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5406 msgid "Also print notifications to the console"
5407 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5410 msgid "Flip notify order"
5411 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5414 msgid "Entry lifetime:"
5415 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5418 msgid "Entry fadetime:"
5419 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5422 msgid "Notification Panel"
5423 msgstr "Notifications"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5428 msgid "Panel disabled"
5429 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5432 msgid "Panel enabled"
5433 msgstr "Tableau de bord activé"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5436 msgid "Panel enabled even observing"
5437 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5440 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5441 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5444 msgid "Status bar"
5445 msgstr "Barre d'état"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5449 msgid "Left align"
5450 msgstr "À gauche"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5454 msgid "Right align"
5455 msgstr "À droite"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5458 msgid "Inward align"
5459 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5462 msgid "Outward align"
5463 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5466 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5467 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5470 msgid "Speed:"
5471 msgstr "Vitesse :"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5474 msgid "Include vertical speed"
5475 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5478 msgid "Speed unit:"
5479 msgstr "Unité de vitesse :"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5482 msgid "qu/s"
5483 msgstr "qu/s"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5486 msgid "m/s"
5487 msgstr "m/s"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5490 msgid "km/h"
5491 msgstr "km/h"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5494 msgid "mph"
5495 msgstr "mph"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5498 msgid "knots"
5499 msgstr "noeuds"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5502 msgid "Show"
5503 msgstr "Afficher"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5506 msgid "Top speed"
5507 msgstr "Vitesse maximale"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5510 msgid "Acceleration:"
5511 msgstr "Accélération :"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5514 msgid "Include vertical acceleration"
5515 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5518 msgid "Physics Panel"
5519 msgstr "Effets Physiques"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5522 msgid "Powerups Panel"
5523 msgstr "Bonus de puissance"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5526 msgid "Panel enabled when spectating"
5527 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5531 msgid "Panel always enabled"
5532 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5535 msgid "Forced aspect:"
5536 msgstr "Aspect forcé :"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5539 msgid "Pressed Keys Panel"
5540 msgstr "Touches Appuyées"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5543 msgid "Quick Menu Panel"
5544 msgstr "Menu rapide"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5547 msgid "Race Timer Panel"
5548 msgstr "Chronomètre de Course"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5551 msgid "Panel enabled in teamgames"
5552 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5555 msgid "Radar:"
5556 msgstr "Radar :"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5568 msgid "Alpha:"
5569 msgstr "Transparence :"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5572 msgid "Rotation:"
5573 msgstr "Rotation :"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5576 msgid "Forward"
5577 msgstr "Direction du joueur"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5580 msgid "West"
5581 msgstr "Ouest"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5584 msgid "South"
5585 msgstr "Sud"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5588 msgid "East"
5589 msgstr "Est"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5592 msgid "North"
5593 msgstr "Nord"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5596 msgid "Scale:"
5597 msgstr "Échelle :"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5600 msgid "Zoom mode:"
5601 msgstr "Mode de zoom :"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5604 msgid "Zoomed in"
5605 msgstr "Zoomé"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5608 msgid "Zoomed out"
5609 msgstr "Dézoomé"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5612 msgid "Always zoomed"
5613 msgstr "Toujours zoomé"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5616 msgid "Never zoomed"
5617 msgstr "Jamais zoomé"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5620 msgid "Radar Panel"
5621 msgstr "Radar"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5624 msgid "Score:"
5625 msgstr "Score :"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5628 msgid "Rankings:"
5629 msgstr "Classements :"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5632 msgid "Off"
5633 msgstr "Off"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5636 msgid "And me"
5637 msgstr "Et moi"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5640 msgid "Pure"
5641 msgstr "Pur"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5644 msgid "Score Panel"
5645 msgstr "Scores"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5648 msgid "Timer:"
5649 msgstr "Chronomètre :"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5652 msgid "Show elapsed time"
5653 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5656 msgid "Timer Panel"
5657 msgstr "Chronomètre"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5660 msgid "Alpha after voting:"
5661 msgstr "Transparence après vote :"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5664 msgid "Vote Panel"
5665 msgstr "Vote"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5668 msgid "Fade out after:"
5669 msgstr "Fondu après :"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5675 msgid "Never"
5676 msgstr "Jamais"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5679 #, c-format
5680 msgid "%ds"
5681 msgstr "%ds"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5684 msgid "Fade effect:"
5685 msgstr "Effet de fondu :"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5688 msgid "EF^None"
5689 msgstr "Aucun"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5692 msgid "Alpha"
5693 msgstr "Transparence"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5696 msgid "Slide"
5697 msgstr "Glisse"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5700 msgid "EF^Both"
5701 msgstr "Les deux"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5704 msgid "Weapon icons:"
5705 msgstr "Icônes des armes :"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5708 msgid "Show only owned weapons"
5709 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5712 msgid "Show weapon ID as:"
5713 msgstr "Identification des armes :"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5716 msgid "SHOWAS^None"
5717 msgstr "Aucune"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5720 msgid "Number"
5721 msgstr "Nombre"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5724 msgid "Bind"
5725 msgstr "Touche"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5728 msgid "Weapon ID scale:"
5729 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5732 msgid "Show Accuracy"
5733 msgstr "Afficher la précision"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5736 msgid "Show Ammo"
5737 msgstr "Afficher les munitions"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5740 msgid "Ammo bar alpha:"
5741 msgstr "Transparence barre munitions :"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5744 msgid "Ammo bar color:"
5745 msgstr "Couleur barre munitions :"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5748 msgid "Weapons Panel"
5749 msgstr "Armes"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5752 msgid "HUD skins"
5753 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5761 msgid "Filter:"
5762 msgstr "Filtre :"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5768 msgid "Refresh"
5769 msgstr "Rafraîchir"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5773 msgid "Set skin"
5774 msgstr "Définir le thème"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5777 msgid "Save current skin"
5778 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5781 msgid "Panel background defaults:"
5782 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5786 msgid "Background:"
5787 msgstr "Arrière-plan :"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5795 msgid "Disable"
5796 msgstr "Désactiver"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5800 msgid "Border size:"
5801 msgstr "Taille de la bordure :"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5805 msgid "Team color:"
5806 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5810 msgid "Test team color in configure mode"
5811 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5815 msgid "Padding:"
5816 msgstr "Remplissage :"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5819 msgid "HUD Dock:"
5820 msgstr "Contours de l'ATH :"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5823 msgid "DOCK^Disabled"
5824 msgstr "Désactivé"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5827 msgid "DOCK^Small"
5828 msgstr "Petit"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5831 msgid "DOCK^Medium"
5832 msgstr "Moyen"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5835 msgid "DOCK^Large"
5836 msgstr "Large"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5839 msgid "Grid settings:"
5840 msgstr "Configuration de la grille :"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5843 msgid "Snap panels to grid"
5844 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5847 msgid "Grid size:"
5848 msgstr "Taille de la grille :"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5851 msgid "X:"
5852 msgstr "X :"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5855 msgid "Y:"
5856 msgstr "Y :"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5859 msgid "Exit setup"
5860 msgstr "Quitter la configuration"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5863 msgid "Panel HUD Setup"
5864 msgstr "Configuration de l'ATH"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5867 msgid "Monster:"
5868 msgstr "Monstre :"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5872 msgid "Spawn"
5873 msgstr "Créer"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5877 msgid "Remove"
5878 msgstr "Retirer"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5881 msgid "Move target:"
5882 msgstr "Déplacer la cible :"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5885 msgid "Follow"
5886 msgstr "Suivre"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5889 msgid "Wander"
5890 msgstr "Vue libre"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5893 msgid "Spawnpoint"
5894 msgstr "Point d'apparition"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5897 msgid "No moving"
5898 msgstr "Aucun mouvement"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5901 msgid "Colors:"
5902 msgstr "Couleurs :"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5906 msgid "Set skin:"
5907 msgstr "Définir le thème :"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5910 msgid "Monster Tools"
5911 msgstr "Outils Monstres"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5914 msgid "Servers"
5915 msgstr "Serveurs"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5918 msgid "Find servers to play on"
5919 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5922 msgid "Host your own game"
5923 msgstr "Héberger votre propre partie"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5926 msgid "Media"
5927 msgstr "Média"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5930 msgid "Profile"
5931 msgstr "Profil"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5934 msgid "Multiplayer"
5935 msgstr "Multijoueur"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5938 msgid ""
5939 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5940 "settings"
5941 msgstr ""
5942 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5943 "paramètres joueur"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5950 msgid "Default"
5951 msgstr "Par défaut"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5955 msgid "Unlimited"
5956 msgstr "Illimité"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5962 msgid "Frag limit:"
5963 msgstr "Limite de frags :"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5968 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5969 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5972 msgid "Capture limit:"
5973 msgstr "Limite de captures :"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5976 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5977 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5986 msgid "Point limit:"
5987 msgstr "Score limite :"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5992 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5993 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5996 msgid "Lives:"
5997 msgstr "Vies :"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6000 msgid "Laps:"
6001 msgstr "Nombre de tours :"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6004 msgid "Goals:"
6005 msgstr "Nombre de buts :"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6008 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6009 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6012 msgid "Gametype"
6013 msgstr "Mode de jeu"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6016 msgid "Time limit:"
6017 msgstr "Limite de temps :"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6020 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6021 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6024 #, c-format
6025 msgid "%d minutes"
6026 msgstr "%d minutes"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6029 msgid "TIMLIM^Default"
6030 msgstr "Par défaut"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6034 msgid "1 minute"
6035 msgstr "1 minute"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6038 msgid "TIMLIM^Infinite"
6039 msgstr "illimité"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6042 msgid "Teams:"
6043 msgstr "Équipes :"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6046 msgid "2 teams"
6047 msgstr "2 équipes"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6050 msgid "3 teams"
6051 msgstr "3 équipes"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6054 msgid "4 teams"
6055 msgstr "4 équipes"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6058 msgid "Player slots:"
6059 msgstr "Nombre de joueurs :"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6062 msgid ""
6063 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6064 "at once"
6065 msgstr ""
6066 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6069 msgid "Number of bots:"
6070 msgstr "Nombre de bots :"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6073 msgid "Amount of bots on your server"
6074 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6077 msgid "Bot skill:"
6078 msgstr "Niveau des bots :"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6081 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6082 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6085 msgid "Botlike"
6086 msgstr "Mauvais"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6089 msgid "Beginner"
6090 msgstr "Débutant"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6093 msgid "You will win"
6094 msgstr "Vous allez gagner"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6097 msgid "You can win"
6098 msgstr "Vous pouvez gagner"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6101 msgid "You might win"
6102 msgstr "Vous risquez de gagner"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6105 msgid "Advanced"
6106 msgstr "Avancé"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6109 msgid "Expert"
6110 msgstr "Expert"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6113 msgid "Pro"
6114 msgstr "Pro"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6117 msgid "Assassin"
6118 msgstr "Assassin"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6121 msgid "Unhuman"
6122 msgstr "Inhumain"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6125 msgid "Godlike"
6126 msgstr "Comme un Dieu"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6129 msgid "Mutators..."
6130 msgstr "Mutateurs…"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6133 msgid "Mutators and weapon arenas"
6134 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6137 msgid "Maplist"
6138 msgstr "Liste des cartes"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6141 msgid ""
6142 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6143 "Delete to clear; Enter when done."
6144 msgstr ""
6145 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6146 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6149 msgid "Add shown"
6150 msgstr "Ajouter les filtrés"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6153 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6154 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6157 msgid "Remove shown"
6158 msgstr "Supprimer les filtrés"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6161 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6162 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6165 msgid "Add all"
6166 msgstr "Tout ajouter"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6169 msgid "Add every available map to your selection"
6170 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6173 msgid "Remove all"
6174 msgstr "Tout supprimer"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6177 msgid "Remove all the maps from your selection"
6178 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6181 msgid "Start Multiplayer!"
6182 msgstr "Démarrer !"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6185 msgid "Title:"
6186 msgstr "Titre :"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6189 msgid "Author:"
6190 msgstr "Auteur :"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6193 msgid "Game types:"
6194 msgstr "Types de jeu :"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6198 msgid "Close"
6199 msgstr "Fermer"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6202 msgid "MAP^Play"
6203 msgstr "Jouer"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6206 msgid "Map Information"
6207 msgstr "Informations sur la carte"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6210 msgid "All Weapons Arena"
6211 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6214 msgid "Most Weapons Arena"
6215 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6218 #, c-format
6219 msgid "%s Arena"
6220 msgstr "Arène %s"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6224 msgid "Dodging"
6225 msgstr "Esquives"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6229 msgid "InstaGib"
6230 msgstr "InstaGib"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6234 msgid "New Toys"
6235 msgstr "Nouveaux jouets"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6239 msgid "NIX"
6240 msgstr "NIX"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6244 msgid "Rocket Flying"
6245 msgstr "Roquettes Volantes"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6249 msgid "Invincible Projectiles"
6250 msgstr "Projectiles Invincibles"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6254 msgid "No start weapons"
6255 msgstr "Aucune arme au départ"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6259 msgid "Low gravity"
6260 msgstr "Faible gravité"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6264 msgid "Cloaked"
6265 msgstr "Joueurs transparents"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6268 msgid "Hook"
6269 msgstr "Grappin"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6273 msgid "Midair"
6274 msgstr "Midair"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6278 msgid "Piñata"
6279 msgstr "Piñata"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6283 msgid "Weapons stay"
6284 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6288 msgid "Blood loss"
6289 msgstr "Hémorragie"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6293 msgid "Jet pack"
6294 msgstr "Jet pack"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6298 msgid "Buffs"
6299 msgstr "Bonus"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6302 msgid "Overkill"
6303 msgstr "Overkill"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6306 msgid "No powerups"
6307 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6310 msgid "Powerups"
6311 msgstr "Bonus de puissance"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6315 msgid "Touch explode"
6316 msgstr "Explosion au toucher"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6319 msgid "MUT^None"
6320 msgstr "Aucun"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6323 msgid "Gameplay mutators:"
6324 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6327 msgid "Enable dodging"
6328 msgstr "Activer les esquives"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6331 msgid "All players are almost invisible"
6332 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6335 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6336 msgstr ""
6337 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6340 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6341 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6344 msgid ""
6345 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6346 msgstr ""
6347 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6348 "mourrez progressivement"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6351 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6352 msgstr ""
6353 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6354 "gravité"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6357 msgid "Weapon & item mutators:"
6358 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6361 msgid "Grappling hook"
6362 msgstr "Grappin"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6365 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6366 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6369 msgid "Players spawn with the jetpack"
6370 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6373 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6374 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6377 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6378 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6381 msgid "Regular (no arena)"
6382 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6385 msgid "Weapon arenas:"
6386 msgstr "Arènes d'arme :"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6391 msgid ""
6392 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6393 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6394 msgstr ""
6395 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6396 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6399 msgid "Most weapons"
6400 msgstr "La plupart des armes"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6403 msgid "All weapons"
6404 msgstr "Toutes les armes"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6407 msgid "Special arenas:"
6408 msgstr "Arènes spéciales :"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6411 msgid ""
6412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6414 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6415 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6416 msgstr ""
6417 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6418 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6419 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6420 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6423 msgid ""
6424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6426 "switch to another weapon."
6427 msgstr ""
6428 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6429 "change régulièrement."
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6432 msgid "with blaster"
6433 msgstr "avec le blaster"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6436 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6437 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6440 msgid "Mutators"
6441 msgstr "Mutateurs"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6444 msgid "SRVS^Categories"
6445 msgstr "Catégories"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6448 msgid "SRVS^Empty"
6449 msgstr "Vide"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6452 msgid "Show empty servers"
6453 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6456 msgid "SRVS^Full"
6457 msgstr "Plein"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6460 msgid "Show full servers that have no slots available"
6461 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6464 msgid "Pause"
6465 msgstr "Pause"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6468 msgid ""
6469 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6470 msgstr ""
6471 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6472 "autre serveur"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6475 msgid "Reload the server list"
6476 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6480 msgid "Address:"
6481 msgstr "Adresse :"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6484 msgid "Info..."
6485 msgstr "Informations…"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6488 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6489 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6493 msgid "Join!"
6494 msgstr "Rejoindre !"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6498 msgid "MOD^Default"
6499 msgstr "Par défaut"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6502 #, c-format
6503 msgid "%d modified"
6504 msgstr "%d modifiés"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6507 msgid "Official"
6508 msgstr "Officiels"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6511 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6512 msgstr ""
6513 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6516 msgid "N/A (auth library missing)"
6517 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6520 msgid "Not supported (can't connect)"
6521 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6524 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6525 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6528 msgid "Supported (will encrypt)"
6529 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6532 msgid "Supported (won't encrypt)"
6533 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6536 msgid "Requested (will encrypt)"
6537 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6540 msgid "Requested (won't encrypt)"
6541 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6544 msgid "Required (can't connect)"
6545 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6548 msgid "Required (will encrypt)"
6549 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6552 msgid "Hostname:"
6553 msgstr "Nom de l'hôte :"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6556 msgid "Gametype:"
6557 msgstr "Type de jeu :"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6560 msgid "Map:"
6561 msgstr "Carte :"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6564 msgid "Mod:"
6565 msgstr "Mode :"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6568 msgid "Version:"
6569 msgstr "Version :"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6572 msgid "Settings:"
6573 msgstr "Paramètres :"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6577 msgid "Players:"
6578 msgstr "Joueurs :"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6581 msgid "Bots:"
6582 msgstr "Bots :"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6585 msgid "Free slots:"
6586 msgstr "Places libres :"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6589 msgid "Encryption:"
6590 msgstr "Chiffrement :"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6593 msgid "ID:"
6594 msgstr "ID :"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6597 msgid "Key:"
6598 msgstr "Clé :"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6601 msgid "Server Information"
6602 msgstr "Informations sur le serveur"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6605 msgid "Demos"
6606 msgstr "Démos"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6609 msgid "Screenshots"
6610 msgstr "Captures d'écran"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6613 msgid "Music Player"
6614 msgstr "Lecteur de musique"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6617 msgid "Auto record demos"
6618 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6621 msgid "Timedemo"
6622 msgstr "Chronométrer la démo"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6625 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6626 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6629 msgid "DEMO^Play"
6630 msgstr "Jouer"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6633 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6634 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6638 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6639 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6643 msgid "Disconnect"
6644 msgstr "Se déconnecter"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6647 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6648 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6651 msgid "MUSICPL^Add"
6652 msgstr "Ajouter"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6655 msgid "MUSICPL^Add all"
6656 msgstr "Tout ajouter"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6659 msgid "Set as menu track"
6660 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6663 msgid "Reset default menu track"
6664 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6667 msgid "Playlist:"
6668 msgstr "Liste de lecture :"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6671 msgid "Random order"
6672 msgstr "Ordre aléatoire"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6675 msgid "MUSICPL^Stop"
6676 msgstr "Stop"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6679 msgid "MUSICPL^Play"
6680 msgstr "Lecture"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6683 msgid "MUSICPL^Pause"
6684 msgstr "Pause"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6687 msgid "MUSICPL^Prev"
6688 msgstr "Préc."
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6691 msgid "MUSICPL^Next"
6692 msgstr "Suiv."
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6695 msgid "MUSICPL^Remove"
6696 msgstr "Supprimer"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6699 msgid "MUSICPL^Remove all"
6700 msgstr "Tout supprimer"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6703 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6704 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6707 msgid "Open in the viewer"
6708 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6711 msgid "Reset"
6712 msgstr "Réinitialiser"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6715 msgid "Previous"
6716 msgstr "Précédente"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6719 msgid "Next"
6720 msgstr "Suivante"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6723 msgid "Slide show"
6724 msgstr "Diaporama"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6732 msgid "Apply immediately"
6733 msgstr "Appliquer maintenant"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6736 msgid "Name"
6737 msgstr "Nom"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6740 msgid "Model"
6741 msgstr "Modèle"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6744 msgid "Glowing color"
6745 msgstr "Couleur principale"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6748 msgid "Detail color"
6749 msgstr "Couleur des détails"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6752 msgid "Statistics"
6753 msgstr "Statistiques"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6756 msgid "Allow player statistics to track your client"
6757 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6760 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6761 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6764 msgid "Country"
6765 msgstr "Pays"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6768 msgid "Gender:"
6769 msgstr "Genre :"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6773 msgid "Undisclosed"
6774 msgstr "Non divulgué"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6778 msgid "Female"
6779 msgstr "Femme"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6783 msgid "Male"
6784 msgstr "Homme"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6787 msgid "Gender"
6788 msgstr "Genre"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6791 msgid "Are you sure you want to quit?"
6792 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6795 msgid "Back to work..."
6796 msgstr "Retour au boulot..."
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6799 msgid "I got some more fragging to do!"
6800 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6803 msgid "Quit the game"
6804 msgstr "Quitter Xonotic"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6807 msgid "Model:"
6808 msgstr "Modèle :"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6811 msgid "Remove *"
6812 msgstr "Supprimer *"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6815 msgid "Copy *"
6816 msgstr "Copier *"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6819 msgid "Paste"
6820 msgstr "Coller"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6823 msgid "Bone:"
6824 msgstr "Os :"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6827 msgid "Set * as child"
6828 msgstr "Définir * comme enfant"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6831 msgid "Attach to *"
6832 msgstr "Attacher à *"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6835 msgid "Detach from *"
6836 msgstr "Détacher depuis *"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6839 msgid "Visual object properties for *:"
6840 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6843 msgid "Set alpha:"
6844 msgstr "Transparence :"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6847 msgid "Set color main:"
6848 msgstr "Couleur principale :"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6851 msgid "Set color glow:"
6852 msgstr "Couleur des éclats :"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6855 msgid "Set frame:"
6856 msgstr "Trame :"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6859 msgid "Physical object properties for *:"
6860 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6863 msgid "Set material:"
6864 msgstr "Matériau :"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6867 msgid "Set solidity:"
6868 msgstr "Solidité :"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6871 msgid "Non-solid"
6872 msgstr "Non-solide"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6875 msgid "Solid"
6876 msgstr "Solide"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6879 msgid "Set physics:"
6880 msgstr "Physiques :"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6883 msgid "Static"
6884 msgstr "Statique"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6887 msgid "Movable"
6888 msgstr "Mobile"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6891 msgid "Physical"
6892 msgstr "Physique"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6895 msgid "Set scale:"
6896 msgstr "Échelle :"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6899 msgid "Set force:"
6900 msgstr "Force :"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6903 msgid "Claim *"
6904 msgstr "Réclamer *"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6907 msgid "* object info"
6908 msgstr "info de l'objet *"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6911 msgid "* mesh info"
6912 msgstr "info du maillage *"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6915 msgid "* attachment info"
6916 msgstr "info de l'objet joint *"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6919 msgid "Show help"
6920 msgstr "Afficher l'aide"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6923 msgid "* is the object you are facing"
6924 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6927 msgid "Sandbox Tools"
6928 msgstr "Outils du bac à sable"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6931 msgid "Video"
6932 msgstr "Vidéo"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6935 msgid "Effects"
6936 msgstr "Effets"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6939 msgid "Audio"
6940 msgstr "Audio"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6943 msgid "Game"
6944 msgstr "Jeu"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6947 msgid "Input"
6948 msgstr "Contrôles"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6951 msgid "User"
6952 msgstr "Utilisateur"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6956 msgid "Misc"
6957 msgstr "Autres"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6960 msgid "Settings"
6961 msgstr "Paramètres"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6964 msgid "Change the game settings"
6965 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6968 msgid "Master:"
6969 msgstr "Général :"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6972 msgid "Music:"
6973 msgstr "Musique :"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6976 msgid "VOL^Ambient:"
6977 msgstr "Ambiance :"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6980 msgid "Info:"
6981 msgstr "Info :"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6984 msgid "Items:"
6985 msgstr "Objets :"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6988 msgid "Pain:"
6989 msgstr "Douleur :"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6992 msgid "Player:"
6993 msgstr "Joueur :"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6996 msgid "Shots:"
6997 msgstr "Tirs :"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7000 msgid "Voice:"
7001 msgstr "Voix :"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7004 msgid "Weapons:"
7005 msgstr "Armes :"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7008 msgid "New style sound attenuation"
7009 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7012 msgid "Mute sounds when not active"
7013 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7016 msgid "Frequency:"
7017 msgstr "Fréquence :"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7020 msgid "Sound output frequency"
7021 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7024 msgid "8 kHz"
7025 msgstr "8 kHz"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7028 msgid "11.025 kHz"
7029 msgstr "11,025 kHz"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7032 msgid "16 kHz"
7033 msgstr "16 kHz"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7036 msgid "22.05 kHz"
7037 msgstr "22,05 kHz"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7040 msgid "24 kHz"
7041 msgstr "24 kHz"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7044 msgid "32 kHz"
7045 msgstr "32 kHz"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7048 msgid "44.1 kHz"
7049 msgstr "44,1 kHz"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7052 msgid "48 kHz"
7053 msgstr "48 kHz"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7056 msgid "Channels:"
7057 msgstr "Canaux :"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7060 msgid "Number of channels for the sound output"
7061 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7064 msgid "Mono"
7065 msgstr "Mono"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7068 msgid "Stereo"
7069 msgstr "Stéréo"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7072 msgid "2.1"
7073 msgstr "2.1"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7076 msgid "4"
7077 msgstr "4"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7080 msgid "5"
7081 msgstr "5"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7084 msgid "5.1"
7085 msgstr "5.1"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7088 msgid "6.1"
7089 msgstr "6.1"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7092 msgid "7.1"
7093 msgstr "7.1"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7096 msgid "Swap stereo output channels"
7097 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7100 msgid "Swap left/right channels"
7101 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7104 msgid "Headphone friendly mode"
7105 msgstr "Mode casque audio"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7108 msgid ""
7109 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7110 "stereo separation a bit for headphones)"
7111 msgstr ""
7112 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7113 "casque pour un meilleur son"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7116 msgid "Hit indication sound"
7117 msgstr "Indication de tir réussi"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7120 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7121 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7124 msgid "Chat message sound"
7125 msgstr "Sons du tchat"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7128 msgid "Menu sounds"
7129 msgstr "Sons du menu"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7132 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7133 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7136 msgid "Focus sounds"
7137 msgstr "Sons lors du focus"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7140 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7141 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7144 msgid "Time announcer:"
7145 msgstr "Annonce du temps restant :"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7148 msgid "WRN^Disabled"
7149 msgstr "Désactivé"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7152 msgid "5 minutes"
7153 msgstr "5 minutes"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7156 msgid "WRN^Both"
7157 msgstr "Les deux"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7160 msgid "Automatic taunts:"
7161 msgstr "Railleries automatiques :"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7164 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7165 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7168 msgid "Sometimes"
7169 msgstr "Parfois"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7172 msgid "Often"
7173 msgstr "Souvent"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7178 msgid "Always"
7179 msgstr "Toujours"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7182 msgid "Debug info about sounds"
7183 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7186 msgid "Quality preset:"
7187 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7190 msgid "PRE^OMG!"
7191 msgstr "OMG !"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7194 msgid "PRE^Low"
7195 msgstr "Basse"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7198 msgid "PRE^Medium"
7199 msgstr "Moyenne"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7202 msgid "PRE^Normal"
7203 msgstr "Normale"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7206 msgid "PRE^High"
7207 msgstr "Élevée"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7210 msgid "PRE^Ultra"
7211 msgstr "Ultra"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7214 msgid "PRE^Ultimate"
7215 msgstr "Ultime"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7218 msgid "Geometry detail:"
7219 msgstr "Détails géométriques :"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7222 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7223 msgstr ""
7224 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7225 "défaut : normal)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7228 msgid "DET^Lowest"
7229 msgstr "Très bas"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7232 msgid "DET^Low"
7233 msgstr "Bas"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7236 msgid "DET^Normal"
7237 msgstr "Normaux"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7240 msgid "DET^Good"
7241 msgstr "Bons"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7244 msgid "DET^Best"
7245 msgstr "Meilleurs"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7248 msgid "DET^Insane"
7249 msgstr "Ahurissants"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7252 msgid "Player detail:"
7253 msgstr "Détails des joueurs :"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7256 msgid "PDET^Low"
7257 msgstr "Bas"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7260 msgid "PDET^Medium"
7261 msgstr "Moyens"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7264 msgid "PDET^Normal"
7265 msgstr "Normaux"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7268 msgid "PDET^Good"
7269 msgstr "Bons"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7272 msgid "PDET^Best"
7273 msgstr "Meilleurs"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7276 msgid "Texture resolution:"
7277 msgstr "Définition des textures :"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7280 msgid "RES^Leet"
7281 msgstr "Monstrueuse"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7284 msgid "RES^Lowest"
7285 msgstr "La plus basse"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7288 msgid "RES^Very low"
7289 msgstr "Très basse"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7292 msgid "RES^Low"
7293 msgstr "Basse"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7296 msgid "RES^Normal"
7297 msgstr "Normale"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7300 msgid "RES^Good"
7301 msgstr "Bonne"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7304 msgid "RES^Best"
7305 msgstr "Meilleure"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7310 msgid "Avoid lossy texture compression"
7311 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7314 msgid "Show surfaces"
7315 msgstr "Afficher les surfaces"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7318 msgid ""
7319 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7320 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7321 msgstr ""
7322 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7323 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7324 "désactivé)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7327 msgid "Use lightmaps"
7328 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7331 msgid ""
7332 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7333 "video memory (default: enabled)"
7334 msgstr ""
7335 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7336 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7339 msgid "Deluxe mapping"
7340 msgstr "Deluxe mapping"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7343 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7344 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7347 msgid "Gloss"
7348 msgstr "Brillance des textures"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7351 msgid ""
7352 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7353 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7356 msgid "Offset mapping"
7357 msgstr "Textures en relief"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7360 msgid ""
7361 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7362 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7363 msgstr ""
7364 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7365 "performance (par défaut : désactivé)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7368 msgid "Relief mapping"
7369 msgstr "Textures en relief avancé"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7372 msgid ""
7373 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7374 "(default: disabled)"
7375 msgstr ""
7376 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7377 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7380 msgid "Reflections:"
7381 msgstr "Reflets :"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7384 msgid ""
7385 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7386 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7387 msgstr ""
7388 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7389 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7390 "(par défaut : désactivé)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7393 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7394 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7397 msgid "Blurred"
7398 msgstr "Flous"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7401 msgid "REFL^Good"
7402 msgstr "Bons"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7405 msgid "Sharp"
7406 msgstr "Nets"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7409 msgid "Decals"
7410 msgstr "Impacts"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7413 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7414 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7417 msgid "Decals on models"
7418 msgstr "Impacts sur les modèles"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7422 msgid "Distance:"
7423 msgstr "Distance :"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7426 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7427 msgstr ""
7428 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7429 "pas affichées (par défaut : 300)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7432 msgid "Time:"
7433 msgstr "Durée :"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7436 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7437 msgstr ""
7438 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7439 "défaut : 2)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7442 msgid "Damage effects:"
7443 msgstr "Effets des dommages :"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7446 msgid "DMGFX^Disabled"
7447 msgstr "Désactivé"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7450 msgid "Skeletal"
7451 msgstr "Skeletal"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7454 msgid "DMGFX^All"
7455 msgstr "Complet"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7458 msgid "No dynamic lighting"
7459 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7462 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7463 msgstr ""
7464 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7465 "de lumière (par défaut : activé)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7468 msgid "Fake corona lighting"
7469 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7472 msgid ""
7473 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7474 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7475 msgstr ""
7476 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7477 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7478 "défaut : désactivé)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7481 msgid "Realtime dynamic lighting"
7482 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7485 msgid ""
7486 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7487 "(default: enabled)"
7488 msgstr ""
7489 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7490 "(par défaut : activé)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7494 msgid "Shadows"
7495 msgstr "Ombres"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7498 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7499 msgstr ""
7500 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7501 "(par défaut : désactivé)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7504 msgid "Realtime world lighting"
7505 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7508 msgid ""
7509 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7510 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7511 msgstr ""
7512 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7513 "performance (par défaut : désactivé)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7516 msgid ""
7517 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7518 msgstr ""
7519 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7520 "défaut : désactivé)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7523 msgid "Use normal maps"
7524 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7527 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7528 msgstr ""
7529 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7530 "activé)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7533 msgid "Soft shadows"
7534 msgstr "Ombres douces"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7537 msgid "Fade corona according to visibility"
7538 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7541 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7542 msgstr ""
7543 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7544 "défaut : activé)"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7547 msgid "Bloom"
7548 msgstr "Éblouissement"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7551 msgid ""
7552 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7553 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7554 msgstr ""
7555 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7556 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7557 "désactivé)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7560 msgid "Extra postprocessing effects"
7561 msgstr "Effets de post-traitement"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7564 msgid ""
7565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7566 "using a powerup (default: disabled)"
7567 msgstr ""
7568 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7569 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7570 "désactivé)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7574 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7577 msgid "Motion blur:"
7578 msgstr "Flou de mouvement :"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7581 msgid "Particles"
7582 msgstr "Particules"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7585 msgid "Spawnpoint effects"
7586 msgstr "Effets de point d'apparition"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7590 msgstr ""
7591 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7592 "joueur apparaît"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7595 msgid "Quality:"
7596 msgstr "Qualité :"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7599 msgid ""
7600 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7601 "gives for better performance (default: 1.0)"
7602 msgstr ""
7603 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
7604 "(par défaut : 1.0)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7607 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7608 msgstr ""
7609 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7610 "affichées (par défaut : 1000)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7613 msgid "No crosshair"
7614 msgstr "Aucun réticule"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7618 msgid "Per weapon"
7619 msgstr "Selon l'arme"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7622 msgid ""
7623 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7624 "models"
7625 msgstr ""
7626 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7627 "afficher l'arme"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7632 msgid "Size:"
7633 msgstr "Taille :"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7636 msgid "By health"
7637 msgstr "Selon la santé"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7640 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7641 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7644 msgid "Enable center crosshair dot"
7645 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7648 msgid "Use normal crosshair color"
7649 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7652 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7653 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7656 msgid "Hit testing:"
7657 msgstr "Détection de visée :"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7660 msgid ""
7661 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7662 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7663 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7664 msgstr ""
7665 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7666 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7667 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7670 msgid "HTTST^Disabled"
7671 msgstr "Aucune"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7674 msgid "HTTST^TrueAim"
7675 msgstr "TrueAim"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7678 msgid "HTTST^Enemies"
7679 msgstr "Ennemis"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7682 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7683 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7686 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7687 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7690 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7691 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7694 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7695 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7698 msgid "Crosshair"
7699 msgstr "Réticule"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7702 msgid "Fading speed:"
7703 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7706 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7707 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7710 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7711 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7714 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7715 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7718 msgid "Waypoints"
7719 msgstr "Repères"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7722 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7723 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7726 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7727 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7730 msgid "Control transparency of the waypoints"
7731 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7735 msgid "Fontsize:"
7736 msgstr "Taille de police :"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7739 msgid "Edge offset:"
7740 msgstr "Compensation des bords :"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7743 msgid "Fade when near the crosshair"
7744 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7747 msgid "Damage"
7748 msgstr "Dommages"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7751 msgid "Overlay:"
7752 msgstr "Overlay :"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7755 msgid "Factor:"
7756 msgstr "Facteur :"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7759 msgid "Fade rate:"
7760 msgstr "Fondu :"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7763 msgid "Player Names"
7764 msgstr "Noms de joueurs"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7767 msgid "Show names above players"
7768 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7771 msgid "Max distance:"
7772 msgstr "Distance maximale :"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7775 msgid "Decolorize:"
7776 msgstr "Décoloriser :"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7780 msgid "Teamplay"
7781 msgstr "En équipe"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7784 msgid "Only when near crosshair"
7785 msgstr "Uniquement près du réticule"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7788 msgid "Display health and armor"
7789 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7792 msgid "Damage overlay:"
7793 msgstr "Effet des blessures :"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7796 msgid "Dynamic HUD"
7797 msgstr "ATH dynamique"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7800 msgid "HUD moves around following player's movement"
7801 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7804 msgid "Shake the HUD when hurt"
7805 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7809 msgid "Enter HUD editor"
7810 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7813 msgid "HUD"
7814 msgstr "ATH"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7817 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7818 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7821 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7822 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7825 msgid "Frag Information"
7826 msgstr "Informations sur les frags"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7829 msgid "Display information about killing sprees"
7830 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7833 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7834 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7837 msgid "Show spree information in centerprints"
7838 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7841 msgid "Show spree information in death messages"
7842 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7845 msgid "Sprees in info messages:"
7846 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7849 msgid "SPREES^Disabled"
7850 msgstr "Désactivé"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7853 msgid "Target"
7854 msgstr "Cible"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7857 msgid "Attacker"
7858 msgstr "Attaquant"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7861 msgid "SPREES^Both"
7862 msgstr "Les deux"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7865 msgid "Print on a seperate line"
7866 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7869 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7870 msgstr ""
7871 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7872 "central (si disponibles)"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7875 msgid "Add frag location to death messages when available"
7876 msgstr ""
7877 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7880 msgid "Gamemode Settings"
7881 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7884 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7885 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7888 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7889 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7894 msgid "Other"
7895 msgstr "Autre"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7898 msgid "Display console messages in the top left corner"
7899 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7902 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7903 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7906 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7907 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7910 msgid "Powerup notifications"
7911 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7914 msgid "Weapon centerprint notifications"
7915 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7918 msgid "Weapon info message notifications"
7919 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7922 msgid "Announcers"
7923 msgstr "Annonceurs"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7926 msgid "Respawn countdown sounds"
7927 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7930 msgid "Killstreak sounds"
7931 msgstr "Sons des séries de frags"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7934 msgid "Achievement sounds"
7935 msgstr "Sons des prouesses"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7938 msgid "Messages"
7939 msgstr "Messages"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7942 msgid "Items"
7943 msgstr "Objets"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7946 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7947 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7950 msgid "Unavailable alpha:"
7951 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7954 msgid "Unavailable color:"
7955 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7958 msgid "GHOITEMS^Black"
7959 msgstr "Noir"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7962 msgid "GHOITEMS^Dark"
7963 msgstr "Sombre"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7966 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7967 msgstr "Teinté"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7970 msgid "GHOITEMS^Normal"
7971 msgstr "Normal"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7974 msgid "GHOITEMS^Blue"
7975 msgstr "Bleu"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7979 msgid "Players"
7980 msgstr "Joueurs"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7983 msgid "Force player models to mine"
7984 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7987 msgid "Force player colors to mine"
7988 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7991 msgid "In non teamplay modes only"
7992 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7995 msgid "Body fading:"
7996 msgstr "Effacement des corps :"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7999 msgid "Gibs:"
8000 msgstr "Effets sanglants :"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8003 msgid "GIBS^None"
8004 msgstr "Aucun"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8007 msgid "GIBS^Few"
8008 msgstr "Légers"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8011 msgid "GIBS^Many"
8012 msgstr "Normaux"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8015 msgid "GIBS^Lots"
8016 msgstr "Gores"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8019 msgid "Models"
8020 msgstr "Modèles"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8023 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8024 msgstr ""
8025 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8026 "jeu"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8029 msgid "1st person perspective"
8030 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8033 msgid "Slide to third person upon death"
8034 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8037 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8038 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8041 msgid "Smooth the view while crouching"
8042 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8045 msgid "View waving while idle"
8046 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8049 msgid "View bobbing while walking around"
8050 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8053 msgid "3rd person perspective"
8054 msgstr "Vue à la 3è personne"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8057 msgid "Back distance"
8058 msgstr "Distance"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8061 msgid "Up distance"
8062 msgstr "Hauteur"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8065 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8066 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8069 msgid "Field of view:"
8070 msgstr "Champ de vue :"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8073 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8074 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8077 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8078 msgstr "Facteur du zoom :"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8081 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8082 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8085 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8086 msgstr "Vitesse du zoom :"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8089 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8090 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8093 msgid "ZOOM^Instant"
8094 msgstr "Instantané"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8097 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8098 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8101 msgid ""
8102 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8103 "sensitivity change)"
8104 msgstr ""
8105 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8106 "à l'absence de zoom"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8109 msgid "Velocity zoom"
8110 msgstr "Zoom cinétique"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8113 msgid "Forward movement only"
8114 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8117 msgid "VZOOM^Factor"
8118 msgstr "Facteur"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8121 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8122 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8125 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8126 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8129 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8130 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8134 msgid "View"
8135 msgstr "Vue"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8138 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8139 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8142 msgid "Up"
8143 msgstr "Haut"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8146 msgid "Down"
8147 msgstr "Bas"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8150 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8151 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8154 msgid ""
8155 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8156 msgstr ""
8157 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8158 "la souris"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8161 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8162 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8165 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8166 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8169 msgid ""
8170 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8171 "you are carrying"
8172 msgstr ""
8173 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8174 "que vous portez"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8177 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8178 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8181 msgid "Draw 1st person weapon model"
8182 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8185 msgid "Draw the weapon model"
8186 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8191 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8192 msgstr ""
8193 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8194 "prendre effet"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8197 msgid "Gun model swaying"
8198 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8201 msgid "Gun model bobbing"
8202 msgstr "Agiter l'arme"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8206 msgid "Weapons"
8207 msgstr "Armes"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8210 msgid "Key Bindings"
8211 msgstr "Raccourcis clavier"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8214 msgid "Change key..."
8215 msgstr "Changer la touche…"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8218 msgid "Edit..."
8219 msgstr "Modifier…"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8222 msgid "Clear"
8223 msgstr "Effacer"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8226 msgid "Reset all"
8227 msgstr "Tout réinitialiser"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8230 msgid "Mouse"
8231 msgstr "Souris"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8234 msgid "Sensitivity:"
8235 msgstr "Sensibilité :"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8238 msgid "Mouse speed multiplier"
8239 msgstr "Sensibilité de la souris"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8242 msgid "Smooth aiming"
8243 msgstr "Visée adoucie"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8246 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8247 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8250 msgid "Invert aiming"
8251 msgstr "Inverser la visée"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8254 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8255 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8258 msgid "Use system mouse positioning"
8259 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8262 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8263 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8268 msgid "Disable system mouse acceleration"
8269 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8272 msgid "Make use of DGA mouse input"
8273 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8276 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8277 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8280 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8281 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8284 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8285 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8288 msgid "Jetpack on jump:"
8289 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8292 msgid "JPJUMP^Disabled"
8293 msgstr "Désactivé"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8296 msgid "Air only"
8297 msgstr "En l'air seulement"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8300 msgid "JPJUMP^All"
8301 msgstr "Toujours"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8306 msgid "Use joystick input"
8307 msgstr "Utiliser une manette"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8310 msgid "Command when pressed:"
8311 msgstr "Commande quand appuyé :"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8314 msgid "Command when released:"
8315 msgstr "Commande quand relâché :"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8318 msgid "Cancel"
8319 msgstr "Annuler"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8322 msgid "User defined key bind"
8323 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8326 #, c-format
8327 msgid "%d fps"
8328 msgstr "%d ips"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8331 #, c-format
8332 msgid "%d KB/s"
8333 msgstr "%d Ko/s"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8336 #, c-format
8337 msgid "%d MB/s"
8338 msgstr "%d Mo/s"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8341 msgid "Network"
8342 msgstr "Réseau"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8345 msgid "Client UDP port:"
8346 msgstr "Port UDP client :"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8349 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8350 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8353 msgid "Bandwidth:"
8354 msgstr "Bande passante :"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8357 msgid "Specify your network speed"
8358 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8361 msgid "56k"
8362 msgstr "56k"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8365 msgid "ISDN"
8366 msgstr "ISDN"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8369 msgid "Slow ADSL"
8370 msgstr "ADSL lent"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8373 msgid "Fast ADSL"
8374 msgstr "ADSL rapide"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8377 msgid "Broadband"
8378 msgstr "Très haut débit"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8381 msgid "Input packets/s:"
8382 msgstr "Paquets entrants/s :"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8385 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8386 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8389 msgid "Server queries/s:"
8390 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8393 msgid "Downloads:"
8394 msgstr "Téléchargements :"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8397 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8398 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8401 msgid "Download speed:"
8402 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8405 msgid "Local latency:"
8406 msgstr "Latence locale :"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8409 msgid "Show netgraph"
8410 msgstr "Afficher le netgraphe"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8413 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8414 msgstr ""
8415 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8418 msgid "Client-side movement prediction"
8419 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8422 msgid "Movement error compensation"
8423 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8426 msgid "Use encryption (AES) when available"
8427 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8430 msgid "Framerate"
8431 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8434 msgid "Maximum:"
8435 msgstr "Maximum :"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8438 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8439 msgstr "Illimité"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8442 msgid "Target:"
8443 msgstr "Cible :"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8446 msgid "TRGT^Disabled"
8447 msgstr "Désactivé"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8450 msgid "Idle limit:"
8451 msgstr "Cible quand inactif :"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8454 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8455 msgstr "Illimité"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8458 msgid "Save processing time for other apps"
8459 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8462 msgid "Show frames per second"
8463 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8466 msgid "Show your rendered frames per second"
8467 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8470 msgid "Menu tooltips:"
8471 msgstr "Infobulles du menu :"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8474 msgid ""
8475 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8476 "command bound to the menu item)"
8477 msgstr ""
8478 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8479 "commande associée)"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8482 msgid "TLTIP^Disabled"
8483 msgstr "Désactivé"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8486 msgid "TLTIP^Standard"
8487 msgstr "Standard"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8490 msgid "TLTIP^Advanced"
8491 msgstr "Avancé"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8494 msgid "Show current date and time"
8495 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8498 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8499 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8502 msgid "Enable developer mode"
8503 msgstr "Activer le mode développeur"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8506 msgid "Advanced settings..."
8507 msgstr "Paramètres avancés…"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8510 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8511 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8515 msgid "Factory reset"
8516 msgstr "Réinitialisation complète"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8519 msgid "Cvar filter:"
8520 msgstr "Filtre de cvar :"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8523 msgid "Modified cvars only"
8524 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8527 msgid "Setting:"
8528 msgstr "Propriété :"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8531 msgid "Type:"
8532 msgstr "Type :"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8535 msgid "Value:"
8536 msgstr "Valeur :"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8539 msgid "Description:"
8540 msgstr "Description :"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8543 msgid "Advanced settings"
8544 msgstr "Paramètres avancés"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8547 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8548 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8551 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8552 msgstr ""
8553 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8554 "data »"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8557 msgid "Menu Skins"
8558 msgstr "Thèmes du menu"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8561 msgid "Text Language"
8562 msgstr "Langue du texte"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8565 msgid "Set language"
8566 msgstr "Définir la langue"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8569 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8570 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8573 msgid ""
8574 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8575 "(default: disabled)"
8576 msgstr ""
8577 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8578 "désactivé)"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8581 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8582 msgstr ""
8583 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8584 "uniquement dans le menu,"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8587 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8588 msgstr ""
8589 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8590 "prochaine partie."
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8593 msgid "Disconnect now"
8594 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8597 msgid "Switch language"
8598 msgstr "Changer de langue"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8601 msgid "Warning"
8602 msgstr "Avertissement"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8605 msgid "Resolution:"
8606 msgstr "Résolution :"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8609 msgid "Font/UI size:"
8610 msgstr "Taille de la police :"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8613 msgid "SZ^Unreadable"
8614 msgstr "Illisible"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8617 msgid "SZ^Tiny"
8618 msgstr "Minuscule"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8621 msgid "SZ^Little"
8622 msgstr "Très petite"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8625 msgid "SZ^Small"
8626 msgstr "Petite"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8629 msgid "SZ^Medium"
8630 msgstr "Moyenne"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8633 msgid "SZ^Large"
8634 msgstr "Grande"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8637 msgid "SZ^Huge"
8638 msgstr "Très grande"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8641 msgid "SZ^Gigantic"
8642 msgstr "Gigantesque"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8645 msgid "SZ^Colossal"
8646 msgstr "Colossale"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8649 msgid "Color depth:"
8650 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8653 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8654 msgstr ""
8655 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8656 "meilleure qualité (recommandé)"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8659 msgid "16bit"
8660 msgstr "16bit"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8663 msgid "32bit"
8664 msgstr "32bit"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8667 msgid "Full screen"
8668 msgstr "Plein écran"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8671 msgid "Vertical Synchronization"
8672 msgstr "Synchronisation Verticale"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8675 msgid ""
8676 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8677 "screen refresh rate (default: disabled)"
8678 msgstr ""
8679 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8680 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8683 msgid "Flip view horizontally"
8684 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8687 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8688 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8691 msgid "Anisotropy:"
8692 msgstr "Anisotropie :"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8695 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8696 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8699 msgid "ANISO^Disabled"
8700 msgstr "Désactivée"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8704 msgid "2x"
8705 msgstr "2×"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8709 msgid "4x"
8710 msgstr "4×"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8713 msgid "8x"
8714 msgstr "8×"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8717 msgid "16x"
8718 msgstr "16×"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8721 msgid "Antialiasing:"
8722 msgstr "Anticrénelage :"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8725 msgid ""
8726 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8727 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8728 msgstr ""
8729 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8730 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8733 msgid "AA^Disabled"
8734 msgstr "Désactivé"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8737 msgid "High-quality frame buffer"
8738 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8741 msgid "Depth first:"
8742 msgstr "Profondeur d'abord :"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8745 msgid ""
8746 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8747 "normal rendering starts (default: disabled)"
8748 msgstr ""
8749 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8750 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8751 "désactivé)"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8754 msgid "DF^Disabled"
8755 msgstr "Désactivé"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8758 msgid "DF^World"
8759 msgstr "Carte"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8762 msgid "DF^All"
8763 msgstr "Tout"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8766 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8767 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8770 msgid "VBO^Off"
8771 msgstr "Off"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8774 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8775 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8780 msgid ""
8781 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8782 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8783 msgstr ""
8784 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8785 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8788 msgid "Vertices"
8789 msgstr "Points"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8792 msgid "Vertices and Triangles"
8793 msgstr "Points et Triangles"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8796 msgid "Brightness:"
8797 msgstr "Luminosité :"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8800 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8801 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8804 msgid "Contrast:"
8805 msgstr "Contraste :"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8808 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8809 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8812 msgid "Gamma:"
8813 msgstr "Gamma :"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8816 msgid ""
8817 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8818 "white or black (default: 1.125)"
8819 msgstr ""
8820 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8821 "défaut : 1.125)"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8824 msgid "Contrast boost:"
8825 msgstr "Boost du contraste :"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8828 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8829 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8832 msgid "Saturation:"
8833 msgstr "Saturation :"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8836 msgid ""
8837 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8838 "requires GLSL color control (default: 1)"
8839 msgstr ""
8840 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8841 "couleurs (par défaut : 1)"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8844 msgid "LIT^Ambient:"
8845 msgstr "Ambiance :"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8848 msgid ""
8849 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8850 "and flat (default: 4)"
8851 msgstr ""
8852 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8853 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8856 msgid "Intensity:"
8857 msgstr "Intensité :"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8860 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8861 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8864 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8865 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8868 msgid ""
8869 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8870 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8871 msgstr ""
8872 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8873 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8876 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8877 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8880 msgid "Use GLSL to handle color control"
8881 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8884 msgid ""
8885 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8886 "performance by a lot (default: disabled)"
8887 msgstr ""
8888 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8889 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8892 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8893 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8896 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8897 msgstr "Points délirants (bonus)"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8900 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8901 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8904 msgid "???"
8905 msgstr "???"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8908 msgid "Campaign Difficulty:"
8909 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8912 msgid "CSKL^Easy"
8913 msgstr "Facile"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8916 msgid "CSKL^Medium"
8917 msgstr "Moyen"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8920 msgid "CSKL^Hard"
8921 msgstr "Difficile"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8924 msgid "Start Singleplayer!"
8925 msgstr "Démarrer !"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8928 msgid "Singleplayer"
8929 msgstr "Partie Solo"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8932 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8933 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8936 msgid "Winner"
8937 msgstr "Vainqueur"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8940 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8941 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8944 msgid "Autoselect team (recommended)"
8945 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8948 msgid "red"
8949 msgstr "rouge"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8952 msgid "blue"
8953 msgstr "bleu"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8956 msgid "yellow"
8957 msgstr "jaune"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8960 msgid "pink"
8961 msgstr "rose"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8964 msgid "spectate"
8965 msgstr "mode spectateur"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8968 msgid "Team Selection"
8969 msgstr "Sélection d'Équipe"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8972 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8973 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8976 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8977 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8980 msgid "teamplay"
8981 msgstr "en équipe"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8984 msgid "free for all"
8985 msgstr "chacun pour soi"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8988 msgid "Moving"
8989 msgstr "Mouvement"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8992 msgid "forward"
8993 msgstr "avancer"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8996 msgid "backpedal"
8997 msgstr "reculer"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9000 msgid "strafe left"
9001 msgstr "gauche"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9004 msgid "strafe right"
9005 msgstr "droite"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9008 msgid "jump / swim"
9009 msgstr "sauter / nager"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9012 msgid "crouch / sink"
9013 msgstr "s'accroupir / couler"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9016 msgid "off-hand hook"
9017 msgstr "grappin"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9020 msgid "jet pack"
9021 msgstr "jet pack"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9024 msgid "Attacking"
9025 msgstr "Attaque"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9028 msgid "WEAPON^previous"
9029 msgstr "précédente"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9032 msgid "WEAPON^next"
9033 msgstr "suivante"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9036 msgid "WEAPON^previously used"
9037 msgstr "utilisée précédemment"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9040 msgid "WEAPON^best"
9041 msgstr "meilleure"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9044 msgid "reload"
9045 msgstr "recharger"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9048 msgid "drop weapon / throw nade"
9049 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9052 msgid "hold zoom"
9053 msgstr "zoom"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9056 msgid "toggle zoom"
9057 msgstr "zoom 2 clics"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9060 msgid "show scores"
9061 msgstr "afficher les scores"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9064 msgid "screen shot"
9065 msgstr "capture d'écran"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9068 msgid "maximize radar"
9069 msgstr "agrandir le radar"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9072 msgid "3rd person view"
9073 msgstr "vue à la 3ème personne"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9076 msgid "enter spectator mode"
9077 msgstr "mode spectateur"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9080 msgid "Communicate"
9081 msgstr "Communication"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9084 msgid "public chat"
9085 msgstr "tchat public"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9088 msgid "team chat"
9089 msgstr "tchat d'équipe"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9092 msgid "show chat history"
9093 msgstr "historique du tchat"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9096 msgid "vote YES"
9097 msgstr "voter OUI"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9100 msgid "vote NO"
9101 msgstr "voter NON"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9104 msgid "Client"
9105 msgstr "Client"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9108 msgid "enter console"
9109 msgstr "ouvrir la console"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9112 msgid "disconnect"
9113 msgstr "se déconnecter"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9116 msgid "quit"
9117 msgstr "quitter"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9120 msgid "auto-join team"
9121 msgstr "auto-joindre une équipe"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9124 msgid "drop key / drop flag"
9125 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9128 msgid "quick menu"
9129 msgstr "menu rapide"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9132 msgid "sandbox menu"
9133 msgstr "menu bac à sable"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9136 msgid "drag object"
9137 msgstr "traîner l'objet"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9140 msgid "User defined"
9141 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9144 msgid "Do not press this button again!"
9145 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9148 msgid ""
9149 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9150 msgstr ""
9151 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9152 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9155 #, c-format
9156 msgid "%s's Xonotic Server"
9157 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9160 msgid ""
9161 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9162 "again.\n"
9163 msgstr ""
9164 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9165 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9168 msgid "spectator"
9169 msgstr "spectateur"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9172 msgid "<no model found>"
9173 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9176 msgid "Favorite"
9177 msgstr "Favori"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9180 msgid ""
9181 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9182 "future"
9183 msgstr ""
9184 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9185 "facilement plus tard"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9188 msgid "Ping"
9189 msgstr "Ping"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9192 msgid "Hostname"
9193 msgstr "Nom d'hôte"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9196 msgid "Map"
9197 msgstr "Carte"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9200 msgid "Type"
9201 msgstr "Type"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9204 #, c-format
9205 msgid "AES level %d"
9206 msgstr "AES niveau %d"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9209 msgid "ENC^none"
9210 msgstr "aucun"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9213 msgid "encryption:"
9214 msgstr "chiffrement :"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9217 #, c-format
9218 msgid "mod: %s"
9219 msgstr "mode : %s"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9222 #, c-format
9223 msgid "modified settings"
9224 msgstr "paramètres modifiés"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9227 #, c-format
9228 msgid "official settings"
9229 msgstr "paramètres officiels"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9232 msgid "stats disabled"
9233 msgstr "stats désactivées"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9236 msgid "stats enabled"
9237 msgstr "stats activées"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9240 msgid "SLCAT^Favorites"
9241 msgstr "Favoris"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9244 msgid "SLCAT^Recommended"
9245 msgstr "Recommandés"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9248 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9249 msgstr "Serveurs Normaux"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9252 msgid "SLCAT^Servers"
9253 msgstr "Serveurs"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9256 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9257 msgstr "Mode Compétition"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9260 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9261 msgstr "Serveurs Modifiés"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9264 msgid "SLCAT^Overkill"
9265 msgstr "Overkill"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9268 msgid "SLCAT^InstaGib"
9269 msgstr "InstaGib"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9272 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9273 msgstr "Mode Defrag"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9276 msgid "<TITLE>"
9277 msgstr "<TITRE>"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9280 msgid "<AUTHOR>"
9281 msgstr "<AUTEUR>"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9284 msgid "VOL^MAX"
9285 msgstr "MAX"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9288 msgid "VOL^OFF"
9289 msgstr "OFF"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9292 #, c-format
9293 msgid "%s dB"
9294 msgstr "%s dB"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9297 msgid ""
9298 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9299 "gives for better performance (default: 1)"
9300 msgstr ""
9301 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9302 "(par défaut : 1)"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9305 msgid "PART^OMG"
9306 msgstr "OMG"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9309 msgid "PART^Low"
9310 msgstr "Basse"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9313 msgid "PART^Medium"
9314 msgstr "Moyenne"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9318 msgid "PART^Normal"
9319 msgstr "Normale"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9322 msgid "PART^High"
9323 msgstr "Élevée"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9326 msgid "PART^Ultra"
9327 msgstr "Ultra"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9330 msgid "PART^Ultimate"
9331 msgstr "Ultime"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9334 msgid ""
9335 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9336 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9337 "good)"
9338 msgstr ""
9339 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9340 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9343 msgid "Screen resolution"
9344 msgstr "Résolution de l'écran"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9347 msgid "PART^Slow"
9348 msgstr "Lente"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9351 msgid "PART^Fast"
9352 msgstr "Rapide"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9355 msgid "PART^Instant"
9356 msgstr "Instantanée"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9359 msgid "January"
9360 msgstr "Janvier"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9363 msgid "February"
9364 msgstr "Février"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9367 msgid "March"
9368 msgstr "Mars"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9371 msgid "April"
9372 msgstr "Avril"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9375 msgid "May"
9376 msgstr "Mai"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9379 msgid "June"
9380 msgstr "Juin"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9383 msgid "July"
9384 msgstr "Juillet"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9387 msgid "August"
9388 msgstr "Août"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9391 msgid "September"
9392 msgstr "Septembre"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9395 msgid "October"
9396 msgstr "Octobre"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9399 msgid "November"
9400 msgstr "Novembre"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9403 msgid "December"
9404 msgstr "Décembre"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9407 msgid "Joined:"
9408 msgstr "A_rejoint_le_:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9411 msgid "Last_Seen:"
9412 msgstr "Dernière_partie_:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9415 msgid "Time_Played:"
9416 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9419 msgid "Favorite_Map:"
9420 msgstr "Carte_favorite_:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9423 #, c-format
9424 msgid "%s_Matches:"
9425 msgstr "Parties_de_%s_:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9428 #, c-format
9429 msgid "%s_ELO:"
9430 msgstr "ELO_en_%s_:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9433 #, c-format
9434 msgid "%s_Rank:"
9435 msgstr "Classement_en_%s_:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9438 #, c-format
9439 msgid "%s_Percentile:"
9440 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9443 #, c-format
9444 msgid "%s_Favorite_Map:"
9445 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9448 #, c-format
9449 msgid "%d (unranked)"
9450 msgstr "%d (non classé)"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "Update can be downloaded at:\n"
9456 "%s\n"
9457 msgstr ""
9458 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9459 "%s\n"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9462 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9463 msgstr ""
9464 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9467 #, c-format
9468 msgid "^1%s TEST BUILD"
9469 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9472 #, c-format
9473 msgid "Update to %s now!"
9474 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9477 msgid ""
9478 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9479 "^1Expect visual problems.\n"
9480 msgstr ""
9481 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9482 "charge.\n"
9483 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9486 msgid "Use default"
9487 msgstr "Par défaut"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9490 msgid "Team Color:"
9491 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9494 msgid "Enable panel"
9495 msgstr "Afficher le tableau de bord"