Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
12 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Hugo Locurcio, 2013
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/fr/)\n"
24 "Language: fr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
33 msgstr ""
34 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
35 "data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "IPS : %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1En observateur"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr "tir primaire"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
75 "précédent"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "arme suivante"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "arme précédente"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr ""
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "lâcher l'arme"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "tir secondaire"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "informations serveur"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 msgid "jump"
135 msgstr "sauter"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "prêt"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "sélection d'équipe"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr ""
205 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Record personnel"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Record du serveur"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Joueur %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Sous-menu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Commande%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Continuer..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 msgid "QMCMD^Chat"
247 msgstr "Tchat"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ":-) / joli"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr "joli"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr "belle partie"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "salut / bonne chance"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Tchat d'équipe"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
275 msgid "QMCMD^quad soon"
276 msgstr "bientôt le quad"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "objet disponible, icône"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "pris l'objet, icône"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
295 msgid "QMCMD^negative"
296 msgstr "négatif"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
299 msgid "QMCMD^positive"
300 msgstr "affirmatif"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "besoin d'aide, icône"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "ennemi aperçu, icône"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "drapeau aperçu, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "en défense, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "en itinérance, icône"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "en attaque, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
351 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
352 msgstr "tué le drapeau, icône"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 #, c-format
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "lâché le drapeau, icône"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
368 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
369 msgstr "lâché l'arme, icône"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Envoyer un message privé à"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Paramètres"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "Vue à la 3è personne"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Réticule selon l'arme"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 msgid "QMCMD^FPS"
415 msgstr "IPS"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^Net graph"
419 msgstr "Netgraphe"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Paramètres sonores"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Son de tir réussi"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Sons du tchat"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 msgstr "Caméra spectateur"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
440 msgid "QMCMD^1st person"
441 msgstr "1ère personne"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 msgstr "3è personne autour du joueur"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
448 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 msgstr "3è personne en arrière"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Caméra observateur"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Augmenter la vitesse"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Réduire la vitesse"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 msgstr "Collision avec les murs OFF"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 msgstr "Collision avec les murs ON"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Plein écran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
478 msgstr "Traduire les messages du tchat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Lancer un vote"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Relancer la carte"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Terminer la partie"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Réduire la durée de jeu"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Étendre la durée de jeu"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Mélanger les équipes"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Ligne de départ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Intermédiaire %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "balles tués"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "temps balle"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 msgid "SCO^caps"
555 msgstr "captures"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgid "SCO^captime"
559 msgstr "temps capture"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 msgid "SCO^deaths"
563 msgstr "morts"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^destroyed"
567 msgstr "détruits"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgid "SCO^damage"
571 msgstr "dommages"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgid "SCO^dmgtaken"
575 msgstr "dmg reçus"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 msgid "SCO^drops"
579 msgstr "lâchés"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^faults"
583 msgstr "fautes"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^fckills"
587 msgstr "drap. tués"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^goals"
591 msgstr "buts"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^kckills"
595 msgstr "clefs tués"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^kdratio"
599 msgstr "ratio tm"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^k/d"
603 msgstr "t/m"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^kdr"
607 msgstr "tmr"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^kills"
611 msgstr "tués"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "SCO^laps"
615 msgstr "tours"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 msgid "SCO^lives"
619 msgstr "vies"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
622 msgid "SCO^losses"
623 msgstr "pertes"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 msgid "SCO^name"
627 msgstr "nom"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 msgid "SCO^sum"
631 msgstr "somme"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 msgid "SCO^nick"
635 msgstr "pseudo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^objectives"
639 msgstr "objectifs"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
642 msgid "SCO^pickups"
643 msgstr "collectés"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 msgid "SCO^ping"
647 msgstr "ping"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 msgid "SCO^pl"
651 msgstr "pl"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 msgid "SCO^pushes"
655 msgstr "poussés"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 msgid "SCO^rank"
659 msgstr "rang"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
662 msgid "SCO^returns"
663 msgstr "retournés"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 msgid "SCO^revivals"
667 msgstr "dégels"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^rounds won"
671 msgstr "manches gagnées"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 msgid "SCO^score"
675 msgstr "score"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 msgid "SCO^suicides"
679 msgstr "suicides"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
682 msgid "SCO^takes"
683 msgstr "prises"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 msgid "SCO^ticks"
687 msgstr "marques"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid ""
691 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
692 msgstr ""
693 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
694 "^2scoreboard_columns_set.\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "Usage:\n"
702 msgstr "Utilisation :\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 msgstr ""
715 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr ""
720 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
723 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
724 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
727 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
728 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
731 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
732 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
735 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
736 msgstr "^3elo^7                      ELO du joueur\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
739 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
740 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
743 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
744 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
747 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
748 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
751 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
752 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
755 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
756 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
759 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
760 msgstr "^3dmg^7                      Les dommages totaux infligés\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
763 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
764 msgstr "^3dmg reçus^7                 Les dommages totaux reçus\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
767 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
768 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
771 msgid ""
772 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
773 "captured\n"
774 msgstr ""
775 "^3captures^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
776 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
779 msgid ""
780 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
781 "ball (Keepaway) was picked up\n"
782 msgstr ""
783 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
784 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
787 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
788 msgstr ""
789 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
792 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
793 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
796 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
797 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
800 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
801 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
804 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
805 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
808 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
809 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
812 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
813 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
816 msgid ""
817 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
818 "void\n"
819 msgstr ""
820 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
821 "le vide\n"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
824 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
825 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
828 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
829 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
832 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
833 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
836 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
837 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
840 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
841 msgstr ""
842 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
850 msgstr ""
851 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
854 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
855 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
858 msgid ""
859 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
860 "Keepaway\n"
861 msgstr ""
862 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
863 "mode Gardez-la-balle\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Score total\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
878 "de jeux\n"
879 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
880 "seulement dans ces modes\n"
881 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
882 "champ\n"
883 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
884 "\n"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
887 msgid ""
888 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
889 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
893 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
894 "\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
897 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898 msgstr ""
899 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
902 msgid ""
903 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
904 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
905 msgstr ""
906 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
907 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
910 msgid ""
911 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
912 "other gamemodes except DM.\n"
913 msgstr ""
914 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
915 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 msgid "N/A"
926 msgstr "N/A"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
929 #, c-format
930 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
931 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
934 msgid "Map stats:"
935 msgstr "Stat. de la carte :"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
938 msgid "Monsters killed:"
939 msgstr "Monstres tués :"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
942 msgid "Secrets found:"
943 msgstr "Secrets trouvés :"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
946 msgid "Capture time rankings"
947 msgstr "Classement des temps de capture"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
950 msgid "Rankings"
951 msgstr "Classements"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 msgid "Scoreboard"
956 msgstr "Tableau des scores"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
959 #, c-format
960 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
964 #, c-format
965 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
966 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Spectateurs"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
974 #, c-format
975 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
976 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
980 #, c-format
981 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
982 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 msgid " or"
987 msgstr " ou"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
991 #, c-format
992 msgid " until ^3%s %s^7"
993 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 msgid "SCO^points"
1000 msgstr "points"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1006 msgid "SCO^is beaten"
1007 msgstr "est battu"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1011 #, c-format
1012 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1013 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1031 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1032 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1035 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1036 msgstr ""
1037 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1040 msgid "A vote has been called for:"
1041 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1044 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1045 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1048 msgid "^1Configure the HUD"
1049 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1058 msgid "Yes"
1059 msgstr "Oui"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1068 msgid "No"
1069 msgstr "Non"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1072 msgid "Out of ammo"
1073 msgstr "À court de munitions"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1076 msgid "Don't have"
1077 msgstr "Pas en votre possession"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1080 msgid "Unavailable"
1081 msgstr "Indisponible"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1084 msgid " qu/s"
1085 msgstr " qu/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1088 msgid " m/s"
1089 msgstr " m/s"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1092 msgid " km/h"
1093 msgstr " km/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1096 msgid " mph"
1097 msgstr " mph"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1100 msgid " knots"
1101 msgstr " nœuds"
1102
1103 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1104 #, c-format
1105 msgid "%s (not bound)"
1106 msgstr "%s (non assigné)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1109 msgid " (1 vote)"
1110 msgstr " (1 vote)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1113 #, c-format
1114 msgid " (%d votes)"
1115 msgstr " (%d votes)"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1118 msgid "Don't care"
1119 msgstr "Ne pas voter"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Decide the gametype"
1123 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1126 msgid "Vote for a map"
1127 msgstr "Votez pour une carte"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1130 #, c-format
1131 msgid "%d seconds left"
1132 msgstr "%d secondes restantes"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1135 msgid ""
1136 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1137 msgstr ""
1138 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1139 "même !\n"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1142 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1143 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1146 msgid "Requesting preview...\n"
1147 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1148
1149 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1154 msgid "Nade timer"
1155 msgstr "Minuteur de grenade"
1156
1157 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1158 msgid "Capture progress"
1159 msgstr "Capture en cours"
1160
1161 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1162 msgid "Revival progress"
1163 msgstr "Dégel en cours"
1164
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1166 msgid "error creating curl handle\n"
1167 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1168
1169 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1170 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1171 msgstr ""
1172 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1173 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1174
1175 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1176 msgid "Ball Stealer"
1177 msgstr "Voleur de balle"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1180 msgid "Big armor"
1181 msgstr "Grande armure"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1184 msgid "Mega armor"
1185 msgstr "Méga armure"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1188 msgid "Big health"
1189 msgstr "Grande santé"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1192 msgid "Mega health"
1193 msgstr "Méga santé"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1196 msgid "Jet Pack"
1197 msgstr "Jet Pack"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1200 msgid "Fuel regen"
1201 msgstr "Régén. essence"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1204 msgid "Strength"
1205 msgstr "Force"
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1208 msgid "Shield"
1209 msgstr "Bouclier"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1212 #, no-c-format
1213 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1214 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1217 msgid "Deathmatch"
1218 msgstr "Match à Mort"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1221 msgid "Score as many frags as you can"
1222 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1225 msgid "Last Man Standing"
1226 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1229 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1230 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1233 msgid "Race"
1234 msgstr "Course"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1237 msgid "Race against other players to the finish line"
1238 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1241 msgid "Race CTS"
1242 msgstr "Course CTS"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1245 msgid "Race for fastest time."
1246 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1249 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1250 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1253 msgid "Team Deathmatch"
1254 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Capture de Drapeau"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1261 msgid ""
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1264 msgstr ""
1265 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1266 "votre base contre l'autre équipe"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr "Clan Arena"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1285 msgid "Gather all the keys to win the round"
1286 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1289 msgid "Key Hunt"
1290 msgstr "Chasse aux Clefs"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 msgid "Assault"
1294 msgstr "Assaut"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1297 msgid ""
1298 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1299 "out"
1300 msgstr ""
1301 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1302 "dans le temps imparti"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1305 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1306 msgstr ""
1307 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1308 "ennemi"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1311 msgid "Onslaught"
1312 msgstr "Attaque"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1315 msgid "Nexball"
1316 msgstr "Nexball"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1319 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1320 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid "Freeze Tag"
1324 msgstr "Loup Glacé"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1327 msgid ""
1328 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1329 "the most enemies to win"
1330 msgstr ""
1331 "Tuez les ennemis pour les geler, restez près de vos équipiers pour les "
1332 "ranimer, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1336 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1339 msgid "Keepaway"
1340 msgstr "Gardez-la-Balle"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasion"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1351 msgid "It's your turn"
1352 msgstr "C'est votre tour"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1356 msgid "Quit"
1357 msgstr "Quitter"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1360 msgid "Invite"
1361 msgstr "Inviter"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1364 msgid "Current Game"
1365 msgstr "Partie actuelle"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1368 msgid "Exit Menu"
1369 msgstr "Quitter le menu"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1373 msgid "Create"
1374 msgstr "Créer"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1377 msgid "Join"
1378 msgstr "Rejoindre"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1381 msgid "Minigames"
1382 msgstr "Mini jeux"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1385 msgid "Better luck next time!"
1386 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1389 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1393 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1394 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1397 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1398 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1401 msgid "Push the boulders onto the targets"
1402 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1405 msgid "Next Level"
1406 msgstr "Niveau suivant"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1409 msgid "Restart"
1410 msgstr "Recommencer"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1413 msgid "Editor"
1414 msgstr "Éditeur"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1418 msgid "Save"
1419 msgstr "Enregistrer"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1424 msgid "Draw"
1425 msgstr "Partie nulle"
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1429 msgid "You lost the game!"
1430 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1434 msgid "You win!"
1435 msgstr "Vous avez gagné !"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1441 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1442 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1448 msgid "Click on the game board to place your piece"
1449 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1452 msgid ""
1453 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1456 "alentour"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1459 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1460 msgstr ""
1461 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1462 "le plateau"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1465 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1466 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1470 msgid "AI"
1471 msgstr "IA"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1474 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1475 msgstr ""
1476 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1477 "actuels"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1480 msgid "Start Match"
1481 msgstr "Commencer le match"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1484 msgid "Add AI player"
1485 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1488 msgid "Remove AI player"
1489 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1493 msgid ""
1494 "You lost the game!\n"
1495 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1496 msgstr ""
1497 "Vous avez perdu la partie !\n"
1498 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1502 msgid ""
1503 "You win!\n"
1504 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1505 msgstr ""
1506 "Vous avez gagné !\n"
1507 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1508 "match !"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1512 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1513 msgstr ""
1514 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1515 "match !"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1519 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1520 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1524 msgid "Next Match"
1525 msgstr "Partie suivante"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1528 #, c-format
1529 msgid "Pieces left: %s"
1530 msgstr "Pièces restantes : %s"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1533 msgid "No more valid moves"
1534 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1537 msgid "Well done, you win!"
1538 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1541 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1542 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1545 msgid "Single Player"
1546 msgstr "Un seul joueur"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1550 msgid "Mage"
1551 msgstr "Mage"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1554 msgid "Mage spike"
1555 msgstr "Pointe de mage"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1559 msgid "Shambler"
1560 msgstr "Shambler"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1564 msgid "Spider"
1565 msgstr "Araignée"
1566
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1568 msgid "Spider attack"
1569 msgstr "Attaque d'araignée"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1573 msgid "Wyvern"
1574 msgstr "Vouivre"
1575
1576 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1577 msgid "Wyvern attack"
1578 msgstr "Attaque de vouivre"
1579
1580 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1582 msgid "Zombie"
1583 msgstr "Zombie"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1586 msgid "Ammo"
1587 msgstr "Munitions"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1590 msgid "Resistance"
1591 msgstr "Résistance"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1595 msgid "Speed"
1596 msgstr "Vitesse"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1599 msgid "Medic"
1600 msgstr "Médecin"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1603 msgid "Bash"
1604 msgstr "Coup de poing"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1609 msgid "Vampire"
1610 msgstr "Vampire"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1613 msgid "Disability"
1614 msgstr "Handicap"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1617 msgid "Vengeance"
1618 msgstr "Vengeance"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1621 msgid "Jump"
1622 msgstr "Saut"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1625 msgid "Invisible"
1626 msgstr "Invisibilité"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1629 msgid "Inferno"
1630 msgstr "Inferno"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1633 msgid "Swapper"
1634 msgstr "Échange"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1637 msgid "Magnet"
1638 msgstr "Aimant"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1641 msgid "Luck"
1642 msgstr "Chance"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1645 msgid "Flight"
1646 msgstr "Envol"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1649 msgid "Buff"
1650 msgstr "Bonus"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1653 msgid "Damage text"
1654 msgstr "Dommages"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1657 msgid "Draw damage numbers"
1658 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1661 msgid "Font size minimum:"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1665 msgid "Font size maximum:"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1669 msgid "Accumulate range:"
1670 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1673 msgid "Lifetime:"
1674 msgstr "Durée de vie :"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1683 msgid "Color:"
1684 msgstr "Couleur :"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1687 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1688 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1691 msgid "Extra life"
1692 msgstr "Vie supplémentaire"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1695 msgid "Invisibility"
1696 msgstr "Invisibilité"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1699 msgid "Napalm grenade"
1700 msgstr "Grenade au napalm"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1703 msgid "Ice grenade"
1704 msgstr "Grenade de glace"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1707 msgid "Translocate grenade"
1708 msgstr "Grenade de téléportation"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1711 msgid "Spawn grenade"
1712 msgstr "Grenade d'apparition"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1715 msgid "Heal grenade"
1716 msgstr "Grenade de santé"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1719 msgid "Monster grenade"
1720 msgstr "Grenade de monstre"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1723 msgid "Entrap grenade"
1724 msgstr "Grenade piégée"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1727 msgid "Grenade"
1728 msgstr "Grenade"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1731 msgid "Heavy Machine Gun"
1732 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1735 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1736 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1739 msgid "Waypoint"
1740 msgstr "Point de rassemblement"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1743 msgid "Help me!"
1744 msgstr "À l'aide !"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1747 msgid "Here"
1748 msgstr "Ici"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1751 msgid "DANGER"
1752 msgstr "DANGER"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1755 msgid "Frozen!"
1756 msgstr "Gelé !"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1759 msgid "Item"
1760 msgstr "Objet"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1763 msgid "Checkpoint"
1764 msgstr "Point de contrôle"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 msgid "Finish"
1769 msgstr "Arrivée"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1774 msgid "Start"
1775 msgstr "Départ"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1778 msgid "Defend"
1779 msgstr "Défendre"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1782 msgid "Destroy"
1783 msgstr "Détruire"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1786 msgid "Push"
1787 msgstr "Pousser"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1790 msgid "Flag carrier"
1791 msgstr "Porteur du drapeau"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1794 msgid "Enemy carrier"
1795 msgstr "Porteur ennemi"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1798 msgid "Dropped flag"
1799 msgstr "Drapeau lâché"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1802 msgid "White base"
1803 msgstr "Base blanche"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1806 msgid "Red base"
1807 msgstr "Base rouge"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1810 msgid "Blue base"
1811 msgstr "Base bleue"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1814 msgid "Yellow base"
1815 msgstr "Base jaune"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1818 msgid "Pink base"
1819 msgstr "Base rose"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1822 msgid "Return flag here"
1823 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1833 msgid "Control point"
1834 msgstr "Point de contrôle"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1837 msgid "Dropped key"
1838 msgstr "Clef lâchée"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1845 msgid "Key carrier"
1846 msgstr "Porteur de clef"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1849 msgid "Run here"
1850 msgstr "Courez ici"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1854 msgid "Ball"
1855 msgstr "Balle"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1858 msgid "Ball carrier"
1859 msgstr "Porteur de balle"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1862 msgid "Goal"
1863 msgstr "But"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1867 msgid "Generator"
1868 msgstr "Générateur"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1871 msgid "Weapon"
1872 msgstr "Arme"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1875 msgid "Monster"
1876 msgstr "Monstre"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1879 msgid "Vehicle"
1880 msgstr "Véhicule"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1883 msgid "Intruder!"
1884 msgstr "Intrus !"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1887 msgid "Tagged"
1888 msgstr "Verrouillé pour cible"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1891 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1892 msgid "Spam"
1893 msgstr "Spam"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1896 #, c-format
1897 msgid "%s needing help!"
1898 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1899
1900 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1901 msgid "^1Server notices:"
1902 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1905 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1906 msgstr ""
1907 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1912 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1918 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1919 msgstr ""
1920 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1921 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1926 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1931 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1937 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1938 msgstr ""
1939 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1940 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1944 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1947 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1948 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1955 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1956 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1960 msgstr ""
1961 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1964 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1965 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1968 msgid ""
1969 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1970 "base"
1971 msgstr ""
1972 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1973 "revenu à la base"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1976 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1977 msgstr ""
1978 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1979 "base"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1985 "itself"
1986 msgstr ""
1987 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1988 "revenu tout seul"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1994 msgstr ""
1995 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1996 "seul"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1999 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2000 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2003 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2004 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2014 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2019 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2024 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2030 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2034 #, c-format
2035 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2036 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2039 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2040 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2043 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2044 msgstr ""
2045 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2046 "ou restaurées"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2049 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2050 msgstr ""
2051 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2052 "manche"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2055 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2056 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2066 msgstr ""
2067 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2068 "%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2170 msgstr ""
2171 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2172 "explosé%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2179 "%s^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2201 "%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2209 "explosé%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2224 msgstr ""
2225 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2226 "%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2379 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2384 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2539 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2549 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2554 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2559 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2564 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2569 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2573 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2574 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2580 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2584 msgid "^BGRound tied"
2585 msgstr "^BGManche nulle"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2589 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2590 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2593 #, c-format
2594 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2595 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2611 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2615 #, c-format
2616 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2617 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2621 #, c-format
2622 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2623 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2627 #, c-format
2628 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2629 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2633 #, c-format
2634 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2635 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2639 #, c-format
2640 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2641 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2645 #, c-format
2646 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2647 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2651 #, c-format
2652 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2653 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2658 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^F3 connected"
2663 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2668 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2673 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2678 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2684 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2690 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2695 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2700 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2705 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clef ^TC^TT^BG"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2716 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clef ^TC^TT"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2721 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2726 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2731 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2734 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2735 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2738 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2739 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2744 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2747 #, c-format
2748 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2749 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2752 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2753 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2756 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2757 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2782 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2787 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2790 msgid ""
2791 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2792 "spectators aren't allowed at the moment."
2793 msgstr ""
2794 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2795 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2800 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2805 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2812 "%s %s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2819 "%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2824 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2835 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2841 "and will be lost."
2842 msgstr ""
2843 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2844 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2850 "lost."
2851 msgstr ""
2852 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2853 "son record va être perdu."
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2858 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2864 "(^F1%s^F4)"
2865 msgstr ""
2866 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2867 "(^F1%s^F4)"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2870 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2871 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2877 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2878 msgstr ""
2879 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2880 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2888 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2889 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2892 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2893 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2899 "^F2Xonotic %s"
2900 msgstr ""
2901 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2902 "^F2Xonotic %s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2908 msgstr ""
2909 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2910 "^F2Xonotic %s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2916 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2917 msgstr ""
2918 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2919 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2922 #, c-format
2923 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2924 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3064 "%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3071 "^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3143 "%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3150 "%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr ""
3161 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3239 msgid "^F4You are now alone!"
3240 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3243 msgid "^BGYou are attacking!"
3244 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3247 msgid "^BGYou are defending!"
3248 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3253 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3256 msgid "^F4Begin!"
3257 msgstr "^F4C'est parti !"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3260 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3261 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3264 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3265 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3268 msgid "^F4Round cannot start"
3269 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3272 msgid "^F2Don't camp!"
3273 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3276 msgid ""
3277 "^BGYou are now free.\n"
3278 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3279 "^BGif you think you will succeed."
3280 msgstr ""
3281 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3282 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3283 "^BGsi vous pensez y arriver."
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3286 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3287 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3290 msgid ""
3291 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3292 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3293 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3294 msgstr ""
3295 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3296 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3297 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3300 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3301 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3304 msgid "^BGYou captured the flag!"
3305 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3310 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3325 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3330 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3335 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3340 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3345 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3350 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3353 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3354 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3357 msgid "^BGYou got the flag!"
3358 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3363 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3368 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3373 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3378 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3383 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3388 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3393 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3398 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3403 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3408 msgstr ""
3409 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3414 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3419 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3422 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3426 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3427 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3430 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3431 msgstr ""
3432 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3435 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3436 msgstr ""
3437 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3438 "le radar !"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3441 #, c-format
3442 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3443 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3448 #, c-format
3449 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3450 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3453 #, c-format
3454 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3455 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3465 #, c-format
3466 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3470 #, c-format
3471 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3475 #, c-format
3476 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3477 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3482 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3492 msgstr ""
3493 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3496 #, c-format
3497 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3498 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3501 #, c-format
3502 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3503 msgstr ""
3504 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3509 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3512 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3513 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3519 "You are now on: %s"
3520 msgstr ""
3521 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3522 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3525 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3526 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3529 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3530 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3533 msgid "^K1Die camper!"
3534 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3537 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3538 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3541 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3542 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3545 #, c-format
3546 msgid "^K1You were %s"
3547 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3550 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3551 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3554 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3555 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3558 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3559 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3562 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3563 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3566 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3567 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3570 msgid "^K1You need to be more careful!"
3571 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3574 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3575 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3578 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3579 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3582 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3583 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3586 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3587 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3590 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3591 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3594 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3595 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3598 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3599 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3602 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3603 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3606 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3607 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3610 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3611 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3614 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3615 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3618 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3619 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3622 msgid "^K1You need to preserve your health"
3623 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3626 msgid "^K1You became a shooting star!"
3627 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3630 msgid "^K1You melted away in slime!"
3631 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3634 msgid "^K1You committed suicide!"
3635 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3638 msgid "^K1You ended it all!"
3639 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3642 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3643 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou are now on: %s"
3648 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3651 msgid "^K1You died in an accident!"
3652 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3656 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3659 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3660 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3664 msgstr ""
3665 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3668 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3669 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3673 msgstr ""
3674 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3677 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3678 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3682 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3685 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3686 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3689 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3690 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3693 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3694 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3697 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3698 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3701 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3702 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3705 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3706 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3709 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3710 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3713 msgid "^K1Watch your step!"
3714 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3719 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3724 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3729 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3734 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3737 msgid ""
3738 "^K1Stop idling!\n"
3739 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3740 msgstr ""
3741 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3742 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3747 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3752 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3755 msgid "^BGDoor unlocked!"
3756 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3759 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3760 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3763 #, c-format
3764 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3765 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3768 msgid "^K3You revived yourself"
3769 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3772 #, c-format
3773 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3774 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3779 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3783 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3786 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3787 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3790 msgid "^K1You froze yourself"
3791 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3794 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3795 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1A %s has arrived!"
3800 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3803 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3804 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3807 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3808 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3811 msgid ""
3812 "^K1No spawnpoints available!\n"
3813 "Hope your team can fix it..."
3814 msgstr ""
3815 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3816 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3819 msgid ""
3820 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3821 "The player limit reached maximum capacity."
3822 msgstr ""
3823 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3824 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3827 msgid "^BGYou picked up the ball"
3828 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3831 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3832 msgstr ""
3833 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3836 msgid ""
3837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3838 "Help the key carriers to meet!"
3839 msgstr ""
3840 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3841 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3844 msgid ""
3845 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3846 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3847 msgstr ""
3848 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3849 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3852 msgid ""
3853 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3854 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3855 msgstr ""
3856 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3857 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3860 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3861 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3864 msgid "^BGScanning frequency range..."
3865 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3868 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3869 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:69