3173c73c28aad04352a57372944e0fe7f49f445d
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-23 11:52+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "balles tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "temps balle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "temps capture"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "morts"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "détruits"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "dommages"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "dmg reçus"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "lâchés"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "fautes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "drap. tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "buts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "clés tués"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "ratio tm"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "t/m"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "tmr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "tués"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "tours"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "vies"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "pertes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "nom"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "somme"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "pseudo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "objectifs"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "collectés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "ping"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "pl"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "poussés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "rang"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "retournés"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "dégels"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "score"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "prises"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "marques"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Utilisation :"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
717 "scoreboard_columns"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid ""
721 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
722 "map start"
723 msgstr ""
724 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
725 "chaque nouvelle carte"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid ""
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
731 msgstr ""
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
733 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
736 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
737 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
741 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "Name of a player"
746 msgstr "Nom d'un joueur"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
749 msgid "Ping time"
750 msgstr "Temps de ping"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
753 msgid "Packet loss"
754 msgstr "Perte de paquets"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
757 msgid "Player ELO"
758 msgstr "ELO du joueur"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
761 msgid "Player FPS"
762 msgstr "IPS du joueur"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
765 msgid "Number of kills"
766 msgstr "Nombre de tués"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 msgid "Number of deaths"
770 msgstr "Nombre de morts"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid "Number of suicides"
774 msgstr "Nombre de suicides"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "kills - suicides"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "Number of teamkills"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "The kill-death ratio"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "The total damage done"
790 msgstr "Les dommages totaux infligés"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "The total damage taken"
794 msgstr "Les dommages totaux subis"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "kills - deaths"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
802 msgstr ""
803 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
804 "capturé(e)"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
809 msgstr ""
810 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
811 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Rang du joueur"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Temps total en course (course/cts)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid "Total score"
883 msgstr "Score total"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid ""
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
894 msgid ""
895 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
896 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
900 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
904 msgid ""
905 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
906 "right of the vertical bar aligned to the right."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
910 msgid ""
911 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
912 "other gamemodes except DM."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
924 msgid "N/A"
925 msgstr "N/A"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
928 #, c-format
929 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
930 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
933 msgid "Map stats:"
934 msgstr "Stat. de la carte :"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
937 msgid "Monsters killed:"
938 msgstr "Monstres tués :"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
941 msgid "Secrets found:"
942 msgstr "Secrets trouvés :"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
945 msgid "Capture time rankings"
946 msgstr "Classement des temps de capture"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
949 msgid "Rankings"
950 msgstr "Classements"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
954 msgid "Scoreboard"
955 msgstr "Tableau des scores"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
958 #, c-format
959 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
960 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
963 #, c-format
964 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
965 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
968 #, c-format
969 msgid "Spectators"
970 msgstr "Spectateurs"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
973 #, c-format
974 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
975 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
979 #, c-format
980 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
981 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
985 msgid " or"
986 msgstr " ou"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
990 #, c-format
991 msgid " until ^3%s %s^7"
992 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
998 msgid "SCO^points"
999 msgstr "points"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1005 msgid "SCO^is beaten"
1006 msgstr "est battu"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1010 #, c-format
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1030 msgid "WARMUP"
1031 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1034 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1035 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1038 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1039 msgstr ""
1040 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1043 msgid "A vote has been called for:"
1044 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1047 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1048 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1051 msgid "^1Configure the HUD"
1052 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1061 msgid "Yes"
1062 msgstr "Oui"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1071 msgid "No"
1072 msgstr "Non"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1075 msgid "Out of ammo"
1076 msgstr "À court de munitions"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1079 msgid "Don't have"
1080 msgstr "Pas en votre possession"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1083 msgid "Unavailable"
1084 msgstr "Indisponible"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1087 msgid " qu/s"
1088 msgstr " qu/s"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1091 msgid " m/s"
1092 msgstr " m/s"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1095 msgid " km/h"
1096 msgstr " km/h"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1099 msgid " mph"
1100 msgstr " mph"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1103 msgid " knots"
1104 msgstr " nœuds"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1107 #, c-format
1108 msgid "%s (not bound)"
1109 msgstr "%s (non assigné)"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1112 msgid " (1 vote)"
1113 msgstr " (1 vote)"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1116 #, c-format
1117 msgid " (%d votes)"
1118 msgstr " (%d votes)"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1121 msgid "Don't care"
1122 msgstr "Ne pas voter"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1125 msgid "Decide the gametype"
1126 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1129 msgid "Vote for a map"
1130 msgstr "Votez pour une carte"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1133 #, c-format
1134 msgid "%d seconds left"
1135 msgstr "%d secondes restantes"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1138 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1139 msgstr ""
1140 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1147 msgid "Requesting preview..."
1148 msgstr "Demande d'aperçu..."
1149
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1155 msgid "Nade timer"
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1167 msgid "error creating curl handle"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1172 msgstr ""
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1174 "cl_cmd et sv_cmd."
1175
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1181 msgid "bullets"
1182 msgstr "balles"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1185 msgid "cells"
1186 msgstr "cellules"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1189 msgid "plasma"
1190 msgstr "plasma"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1193 msgid "rockets"
1194 msgstr "roquettes"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1197 msgid "shells"
1198 msgstr "carapaces"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1201 msgid "Small armor"
1202 msgstr "Petite armure"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1205 msgid "Medium armor"
1206 msgstr "Moyenne armure"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1209 msgid "Big armor"
1210 msgstr "Grande armure"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1213 msgid "Mega armor"
1214 msgstr "Méga armure"
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1217 msgid "Small health"
1218 msgstr "Petite vie"
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1221 msgid "Medium health"
1222 msgstr "Moyenne vie"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1225 msgid "Big health"
1226 msgstr "Grande santé"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1229 msgid "Mega health"
1230 msgstr "Méga santé"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1235 msgid "Jetpack"
1236 msgstr "Jetpack"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1239 msgid "fuel"
1240 msgstr "carburant"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1243 msgid "Fuel regenerator"
1244 msgstr "Régénérateur de carburant"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1247 msgid "Fuel regen"
1248 msgstr "Régén. essence"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1251 msgid "Strength"
1252 msgstr "Force"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1255 msgid "Shield"
1256 msgstr "Bouclier"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1259 #, no-c-format
1260 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1261 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1266 msgid "Frag limit:"
1267 msgstr "Limite de frags :"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1271 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1272 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1275 msgid "Deathmatch"
1276 msgstr "Match à Mort"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1283 msgid "Last Man Standing"
1284 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1287 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1288 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1291 msgid "Lives:"
1292 msgstr "Vies :"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1295 msgid "Race"
1296 msgstr "Course"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1299 msgid "Race against other players to the finish line"
1300 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1303 msgid "Laps:"
1304 msgstr "Nombre de tours :"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Course CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Score limite :"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1322 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1323 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1326 msgid "Team Deathmatch"
1327 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1331 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1332 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1335 msgid "Capture the Flag"
1336 msgstr "Capture de Drapeau"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1339 msgid ""
1340 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1341 "from the other team"
1342 msgstr ""
1343 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1344 "votre base contre l'autre équipe"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1347 msgid "Capture limit:"
1348 msgstr "Limite de captures :"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1351 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1352 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1355 msgid "Clan Arena"
1356 msgstr "Clan Arena"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1363 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1364 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1367 msgid "Domination"
1368 msgstr "Domination"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1371 msgid "Gather all the keys to win the round"
1372 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1375 msgid "Key Hunt"
1376 msgstr "Chasse aux Clés"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1379 msgid "Assault"
1380 msgstr "Assaut"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1383 msgid ""
1384 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1385 "out"
1386 msgstr ""
1387 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1388 "dans le temps imparti"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1391 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1392 msgstr ""
1393 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1394 "ennemi"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Attaque"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1409 msgid "Goals:"
1410 msgstr "Nombre de buts :"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1413 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1414 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1417 msgid "Freeze Tag"
1418 msgstr "Loup Glacé"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1421 msgid ""
1422 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1423 "freeze all enemies to win"
1424 msgstr ""
1425 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1426 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1429 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1430 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1433 msgid "Keepaway"
1434 msgstr "Gardez-la-Balle"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1437 msgid "Invasion"
1438 msgstr "Invasion"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1441 msgid "Survive against waves of monsters"
1442 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1445 msgid "Duel"
1446 msgstr "Duel"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1449 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1450 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1453 msgid "It's your turn"
1454 msgstr "C'est votre tour"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1458 msgid "Quit"
1459 msgstr "Quitter"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1462 msgid "Invite"
1463 msgstr "Inviter"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1466 msgid "Current Game"
1467 msgstr "Partie actuelle"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1470 msgid "Exit Menu"
1471 msgstr "Quitter le menu"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1475 msgid "Create"
1476 msgstr "Créer"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1479 msgid "Join"
1480 msgstr "Rejoindre"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1483 msgid "Minigames"
1484 msgstr "Mini jeux"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1487 msgid "Better luck next time!"
1488 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1491 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1492 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1495 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1496 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1499 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1500 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1503 msgid "Push the boulders onto the targets"
1504 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1507 msgid "Next Level"
1508 msgstr "Niveau suivant"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1511 msgid "Restart"
1512 msgstr "Recommencer"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1515 msgid "Editor"
1516 msgstr "Éditeur"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1520 msgid "Save"
1521 msgstr "Enregistrer"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1526 msgid "Draw"
1527 msgstr "Partie nulle"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1531 msgid "You lost the game!"
1532 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1536 msgid "You win!"
1537 msgstr "Vous avez gagné !"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1543 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1544 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1550 msgid "Click on the game board to place your piece"
1551 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1554 msgid ""
1555 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1556 msgstr ""
1557 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1558 "alentour"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1561 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1562 msgstr ""
1563 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1564 "le plateau"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1567 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1568 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1572 msgid "AI"
1573 msgstr "IA"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1576 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1577 msgstr ""
1578 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1579 "actuels"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1582 msgid "Start Match"
1583 msgstr "Commencer le match"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1586 msgid "Add AI player"
1587 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1590 msgid "Remove AI player"
1591 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1595 msgid ""
1596 "You lost the game!\n"
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1598 msgstr ""
1599 "Vous avez perdu la partie !\n"
1600 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1604 msgid ""
1605 "You win!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1607 msgstr ""
1608 "Vous avez gagné !\n"
1609 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1610 "match !"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr ""
1616 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1617 "match !"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1621 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1622 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1626 msgid "Next Match"
1627 msgstr "Partie suivante"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1630 #, c-format
1631 msgid "Pieces left: %s"
1632 msgstr "Pièces restantes : %s"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1635 msgid "No more valid moves"
1636 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1639 msgid "Well done, you win!"
1640 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1643 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1644 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1647 msgid "Single Player"
1648 msgstr "Un seul joueur"
1649
1650 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1652 msgid "Mage"
1653 msgstr "Mage"
1654
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1656 msgid "Mage spike"
1657 msgstr "Pointe de mage"
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1661 msgid "Shambler"
1662 msgstr "Shambler"
1663
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1666 msgid "Spider"
1667 msgstr "Araignée"
1668
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1670 msgid "Spider attack"
1671 msgstr "Attaque d'araignée"
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1675 msgid "Wyvern"
1676 msgstr "Vouivre"
1677
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1679 msgid "Wyvern attack"
1680 msgstr "Attaque de vouivre"
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1684 msgid "Zombie"
1685 msgstr "Zombie"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1688 msgid "Ammo"
1689 msgstr "Munitions"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1692 msgid "Resistance"
1693 msgstr "Résistance"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1698 msgid "Speed"
1699 msgstr "Vitesse"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1702 msgid "Medic"
1703 msgstr "Médecin"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1706 msgid "Bash"
1707 msgstr "Coup de poing"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1712 msgid "Vampire"
1713 msgstr "Vampire"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1716 msgid "Disability"
1717 msgstr "Handicap"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1720 msgid "Vengeance"
1721 msgstr "Vengeance"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1724 msgid "Jump"
1725 msgstr "Saut"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1728 msgid "Invisible"
1729 msgstr "Invisibilité"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1732 msgid "Inferno"
1733 msgstr "Inferno"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1736 msgid "Swapper"
1737 msgstr "Échange"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1740 msgid "Magnet"
1741 msgstr "Aimant"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1744 msgid "Luck"
1745 msgstr "Chance"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1748 msgid "Flight"
1749 msgstr "Envol"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1752 msgid "Buff"
1753 msgstr "Bonus"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1756 msgid "Damage text"
1757 msgstr "Dommages"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1760 msgid "Draw damage numbers"
1761 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1764 msgid "Font size minimum:"
1765 msgstr "Taille de police minimale :"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1768 msgid "Font size maximum:"
1769 msgstr "Taille de police maximale :"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1772 msgid "Accumulate range:"
1773 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1776 msgid "Lifetime:"
1777 msgstr "Durée de vie :"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1786 msgid "Color:"
1787 msgstr "Couleur :"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1790 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1791 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1794 msgid "Vaporizer ammo"
1795 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1799 msgid "Extra life"
1800 msgstr "Vie supplémentaire"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1804 msgid "Invisibility"
1805 msgstr "Invisibilité"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1808 msgid "Napalm grenade"
1809 msgstr "Grenade au napalm"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1812 msgid "Ice grenade"
1813 msgstr "Grenade de glace"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1816 msgid "Translocate grenade"
1817 msgstr "Grenade de téléportation"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1820 msgid "Spawn grenade"
1821 msgstr "Grenade d'apparition"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1824 msgid "Heal grenade"
1825 msgstr "Grenade de santé"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1828 msgid "Monster grenade"
1829 msgstr "Grenade de monstre"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1832 msgid "Entrap grenade"
1833 msgstr "Grenade piégée"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1836 msgid "Veil grenade"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1840 msgid "Grenade"
1841 msgstr "Grenade"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1844 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1845 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1848 msgid "Overkill MachineGun"
1849 msgstr "Mitraillette Overkill"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1852 msgid "Overkill Nex"
1853 msgstr "Nex Overkill"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1856 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1857 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1860 msgid "Overkill Shotgun"
1861 msgstr "Fusil Overkill"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1864 msgid "Waypoint"
1865 msgstr "Point de rassemblement"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1868 msgid "Help me!"
1869 msgstr "À l'aide !"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1872 msgid "Here"
1873 msgstr "Ici"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1876 msgid "DANGER"
1877 msgstr "DANGER"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1880 msgid "Frozen!"
1881 msgstr "Gelé !"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1884 msgid "Item"
1885 msgstr "Objet"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1888 msgid "Checkpoint"
1889 msgstr "Point de contrôle"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1893 msgid "Finish"
1894 msgstr "Arrivée"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1899 msgid "Start"
1900 msgstr "Départ"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1903 msgid "Defend"
1904 msgstr "Défendre"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1907 msgid "Destroy"
1908 msgstr "Détruire"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1911 msgid "Push"
1912 msgstr "Pousser"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1915 msgid "Flag carrier"
1916 msgstr "Porteur du drapeau"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1919 msgid "Enemy carrier"
1920 msgstr "Porteur ennemi"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1923 msgid "Dropped flag"
1924 msgstr "Drapeau lâché"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1927 msgid "White base"
1928 msgstr "Base blanche"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1931 msgid "Red base"
1932 msgstr "Base rouge"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1935 msgid "Blue base"
1936 msgstr "Base bleue"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1939 msgid "Yellow base"
1940 msgstr "Base jaune"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1943 msgid "Pink base"
1944 msgstr "Base rose"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1947 msgid "Return flag here"
1948 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1958 msgid "Control point"
1959 msgstr "Point de contrôle"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1962 msgid "Dropped key"
1963 msgstr "Clé lâchée"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1970 msgid "Key carrier"
1971 msgstr "Porteur de clé"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1974 msgid "Run here"
1975 msgstr "Courez ici"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1979 msgid "Ball"
1980 msgstr "Balle"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1983 msgid "Ball carrier"
1984 msgstr "Porteur de balle"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1987 msgid "Goal"
1988 msgstr "But"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1992 msgid "Generator"
1993 msgstr "Générateur"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1996 msgid "Weapon"
1997 msgstr "Arme"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2000 msgid "Monster"
2001 msgstr "Monstre"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2004 msgid "Vehicle"
2005 msgstr "Véhicule"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2008 msgid "Intruder!"
2009 msgstr "Intrus !"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2012 msgid "Tagged"
2013 msgstr "Verrouillé pour cible"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2016 #, c-format
2017 msgid "%s needing help!"
2018 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2019
2020 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2021 msgid "^1Server notices:"
2022 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2025 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2026 msgstr ""
2027 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2032 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2038 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2039 msgstr ""
2040 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2041 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2051 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2057 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2060 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2064 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2067 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2068 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2072 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2075 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2076 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2079 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2080 msgstr ""
2081 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2084 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2085 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2088 msgid ""
2089 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2090 "base"
2091 msgstr ""
2092 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2093 "retourné à la base"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2096 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2097 msgstr ""
2098 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2099 "base"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2105 "itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2108 "retourné tout seul"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2114 msgstr ""
2115 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2116 "tout seul"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2120 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2123 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2124 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2154 #, c-format
2155 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2156 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2159 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2160 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2163 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2164 msgstr ""
2165 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2166 "ou restaurées"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2169 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2170 msgstr ""
2171 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2172 "manche"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2175 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2176 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2188 "%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2253 msgstr ""
2254 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2290 msgstr ""
2291 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2292 "explosé%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2297 msgstr ""
2298 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2299 "%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2321 "%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2329 "explosé%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2346 "%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2472 msgstr ""
2473 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2499 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2504 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2659 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2669 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2674 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2679 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2684 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2689 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2693 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2694 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2700 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2704 msgid "^BGRound tied"
2705 msgstr "^BGManche nulle"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2709 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2710 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2715 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2725 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2731 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2737 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2741 #, c-format
2742 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2743 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2747 #, c-format
2748 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2749 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2755 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2761 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2765 #, c-format
2766 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2767 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2771 #, c-format
2772 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2773 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2778 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 connected"
2783 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2788 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2793 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2799 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2805 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2810 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2825 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2830 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2835 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2840 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2845 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2848 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2849 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2852 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2853 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2858 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2861 #, c-format
2862 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2863 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2866 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2867 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2870 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2871 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2886 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2891 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2896 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2901 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2904 msgid ""
2905 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2906 "spectators aren't allowed at the moment."
2907 msgstr ""
2908 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2909 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2919 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2924 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2929 msgstr ""
2930 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2931 "%s %s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2936 msgstr ""
2937 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2938 "%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2943 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2948 msgstr ""
2949 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2954 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2960 "and will be lost."
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2963 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2969 "lost."
2970 msgstr ""
2971 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2972 "son record va être perdu."
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2977 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2983 "(^F1%s^F4)"
2984 msgstr ""
2985 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2986 "(^F1%s^F4)"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2989 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2990 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2996 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2997 msgstr ""
2998 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2999 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3004 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3007 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3008 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3011 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3012 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3018 "^F2Xonotic %s"
3019 msgstr ""
3020 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3021 "^F2Xonotic %s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3027 msgstr ""
3028 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3029 "^F2Xonotic %s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3035 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3036 msgstr ""
3037 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3038 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3041 #, c-format
3042 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3043 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3150 msgstr ""
3151 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3176 msgstr ""
3177 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3178 "^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3207 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr ""
3223 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3252 "%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3258 msgstr ""
3259 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3260 "%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3271 "%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3274 "%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3282 "%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3290 "%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3313 "%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3320 "%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3388 msgid "^F4You are now alone!"
3389 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3392 msgid "^BGYou are attacking!"
3393 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3396 msgid "^BGYou are defending!"
3397 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3402 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3405 msgid "^F4Begin!"
3406 msgstr "^F4C'est parti !"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3409 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3410 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3413 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3414 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3417 msgid "^F4Round cannot start"
3418 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3421 msgid "^F2Don't camp!"
3422 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3425 msgid ""
3426 "^BGYou are now free.\n"
3427 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3428 "^BGif you think you will succeed."
3429 msgstr ""
3430 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3431 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3432 "^BGsi vous pensez y arriver."
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3435 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3436 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3439 msgid ""
3440 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3441 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3442 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3443 msgstr ""
3444 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3445 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3446 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3449 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3450 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3453 msgid "^BGYou captured the flag!"
3454 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3459 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3464 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3474 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3479 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3484 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3489 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3499 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3502 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3503 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3506 msgid "^BGYou got the flag!"
3507 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3512 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3517 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3537 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3542 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3552 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3557 msgstr ""
3558 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3563 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3568 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3571 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3572 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3575 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3576 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3579 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3580 msgstr ""
3581 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3584 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3585 msgstr ""
3586 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3587 "le radar !"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3592 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3597 #, c-format
3598 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3599 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3604 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3611 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3614 #, c-format
3615 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3616 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3626 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3636 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3641 msgstr ""
3642 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3652 msgstr ""
3653 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3658 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3661 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3662 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3668 "You are now on: %s"
3669 msgstr ""
3670 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3671 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3674 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3675 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3679 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3682 msgid "^K1Die camper!"
3683 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3686 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3687 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3690 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3691 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1You were %s"
3696 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3699 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3700 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3703 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3704 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3707 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3708 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3712 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3716 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3719 msgid "^K1You need to be more careful!"
3720 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3723 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3724 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3727 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3728 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3732 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3735 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3736 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3739 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3740 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3743 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3744 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3747 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3748 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3751 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3752 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3755 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3756 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3759 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3760 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3763 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3764 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3767 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3768 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3771 msgid "^K1You need to preserve your health"
3772 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3775 msgid "^K1You became a shooting star!"
3776 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3779 msgid "^K1You melted away in slime!"
3780 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3783 msgid "^K1You committed suicide!"
3784 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3787 msgid "^K1You ended it all!"
3788 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3791 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3792 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou are now on: %s"
3797 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3800 msgid "^K1You died in an accident!"
3801 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3804 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3805 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3808 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3809 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3812 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3813 msgstr ""
3814 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3817 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3818 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3821 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3822 msgstr ""
3823 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3826 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3827 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3831 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3834 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3835 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3838 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3839 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3843 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3847 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3850 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3851 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3855 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3858 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3859 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3862 msgid "^K1Watch your step!"
3863 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3868 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3878 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3886 msgid ""
3887 "^K1Stop idling!\n"
3888 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3889 msgstr ""
3890 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3891 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3896 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3901 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3904 msgid "^BGDoor unlocked!"
3905 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3908 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3909 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3914 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3917 msgid "^K3You revived yourself"
3918 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3923 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3928 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3931 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3932 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3935 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3936 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3939 msgid "^K1You froze yourself"
3940 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3943 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3944 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1A %s has arrived!"
3949 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3952 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3953 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3956 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3957 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3960 msgid ""
3961 "^K1No spawnpoints available!\n"
3962 "Hope your team can fix it..."
3963 msgstr ""
3964 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3965 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3968 msgid ""
3969 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3970 "The player limit reached maximum capacity."
3971 msgstr ""
3972 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3973 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3976 msgid "^BGYou picked up the ball"
3977 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3980 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3981 msgstr ""
3982 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3985 msgid ""
3986 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3987 "Help the key carriers to meet!"
3988 msgstr ""
3989 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3990 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3993 msgid ""
3994 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3995 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3996 msgstr ""
3997 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3998 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4001 msgid ""
4002 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4003 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4004 msgstr ""
4005 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4006 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4009 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4010 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4013 msgid "^BGScanning frequency range..."
4014 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4017 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4018 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4021 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4022 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "^BGWaiting for players to join...\n"
4028 "Need active players for: %s"
4029 msgstr ""
4030 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4031 "Joueurs requis pour : %s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4036 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4039 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4040 msgstr ""
4041 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4044 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4045 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4048 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4049 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4052 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4053 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4056 #, c-format
4057 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4064 "Next weapon: ^F1%s"
4065 msgstr ""
4066 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4067 "Prochaine arme : ^F1%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4072 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4077 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4080 #, c-format
4081 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4082 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4085 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4086 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4089 msgid ""
4090 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4091 "^F2Capture some control points to unshield it"
4092 msgstr ""
4093 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4094 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4097 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4098 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4101 msgid ""
4102 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4103 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4104 msgstr ""
4105 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4106 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4111 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4116 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4119 msgid ""
4120 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4121 "Keep fragging until we have a winner!"
4122 msgstr ""
4123 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4124 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4127 msgid ""
4128 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4129 "Keep scoring until we have a winner!"
4130 msgstr ""
4131 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4132 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4135 msgid ""
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "\n"
4138 "Generators are now decaying.\n"
4139 "The more control points your team holds,\n"
4140 "the faster the enemy generator decays"
4141 msgstr ""
4142 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4143 "\n"
4144 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4145 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4146 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4153 msgstr ""
4154 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4155 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4158 msgid "^K1In^BG-portal created"
4159 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4162 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4163 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4166 msgid "^F1Portal creation failed"
4167 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4170 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4171 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4174 msgid "^F2Strength has worn off"
4175 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4178 msgid "^F2Shield surrounds you"
4179 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4182 msgid "^F2Shield has worn off"
4183 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4186 msgid "^F2You are on speed"
4187 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4190 msgid "^F2Speed has worn off"
4191 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4194 msgid "^F2You are invisible"
4195 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4198 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4199 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4202 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4203 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4206 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4207 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4210 msgid "^BGSequence completed!"
4211 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4214 msgid "^BGThere are more to go..."
4215 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4220 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4223 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4224 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4227 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4228 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4231 msgid "^F2You now have a superweapon"
4232 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4235 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4236 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4239 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4243 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4247 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4248 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4251 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4252 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4255 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4256 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4259 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4260 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4265 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4270 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4275 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4278 msgid ""
4279 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4280 "^F4Stop them!"
4281 msgstr ""
4282 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4283 "^F4Arrêtez-le !"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4286 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4287 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4290 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4291 msgstr ""
4292 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4293 "sv_cmd."
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4296 #, c-format
4297 msgid " (near %s)"
4298 msgstr " (près de %s)"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4301 msgid "primary"
4302 msgstr "primaire"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4305 msgid "secondary"
4306 msgstr "secondaire"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4309 msgid "point"
4310 msgstr "point"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4313 msgid "points"
4314 msgstr "points"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4317 msgid "drop flag"
4318 msgstr "lâcher le drapeau"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4321 msgid "throw nade"
4322 msgstr "lancer la grenade"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4335 msgid "TRIPLE FRAG! "
4336 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4349 msgid "RAGE! "
4350 msgstr "RAGE !"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4363 msgid "MASSACRE! "
4364 msgstr "MASSACRE !"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4377 msgid "MAYHEM! "
4378 msgstr "GRABUGE !"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4391 msgid "BERSERKER! "
4392 msgstr "FOU FURIEUX !"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 msgid "CARNAGE! "
4406 msgstr "CARNAGE !"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 msgid "ARMAGEDDON! "
4420 msgstr "ARMAGEDDON !"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4423 #, c-format
4424 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4425 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4428 #, c-format
4429 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4430 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "(^F4Dead^BG)%s"
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "(^F4Mort^BG)%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4451 #, c-format
4452 msgid "%d score spree! "
4453 msgstr "%d points d'affilée ! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4456 #, c-format
4457 msgid "%d frag spree! "
4458 msgstr "%d frags d'affilée !"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4461 msgid "First blood! "
4462 msgstr "Premier sang !"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4465 msgid "First score! "
4466 msgstr "Premier point !"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4469 msgid "First casualty! "
4470 msgstr "Première victime ! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4473 msgid "First victim! "
4474 msgstr "Première victime !"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4497 #, c-format
4498 msgid ", ending their %d frag spree"
4499 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4502 #, c-format
4503 msgid ", ending their %d score spree"
4504 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4507 #, c-format
4508 msgid ", losing their %d frag spree"
4509 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4512 #, c-format
4513 msgid ", losing their %d score spree"
4514 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4517 #, c-format
4518 msgid " with %d %s"
4519 msgstr " avec %d %s"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4522 msgid "TEAM^Red"
4523 msgstr "Rouge"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4526 msgid "TEAM^Blue"
4527 msgstr "Bleue"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4530 msgid "TEAM^Yellow"
4531 msgstr "Jaune"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4534 msgid "TEAM^Pink"
4535 msgstr "Rose"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4538 msgid "Team"
4539 msgstr "Équipe"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4542 msgid "Neutral"
4543 msgstr "Neutre"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4546 msgid "KEY^Red"
4547 msgstr "Rouge"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4550 msgid "KEY^Blue"
4551 msgstr "Bleue"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4554 msgid "KEY^Yellow"
4555 msgstr "Jaune"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4558 msgid "KEY^Pink"
4559 msgstr "Rose"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4562 msgid "FLAG^Red"
4563 msgstr "Rouge"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4566 msgid "FLAG^Blue"
4567 msgstr "Bleu"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4570 msgid "FLAG^Yellow"
4571 msgstr "Jaune"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4574 msgid "FLAG^Pink"
4575 msgstr "Rose"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4578 msgid "GENERATOR^Red"
4579 msgstr "Rouge"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4582 msgid "GENERATOR^Blue"
4583 msgstr "Bleu"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4586 msgid "GENERATOR^Yellow"
4587 msgstr "Jaune"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4590 msgid "GENERATOR^Pink"
4591 msgstr "Rose"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4594 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4595 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4598 #, c-format
4599 msgid "%s under attack!"
4600 msgstr "%s sous attaque !"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4603 msgid "Turret"
4604 msgstr "Tourelle"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4607 msgid "eWheel Turret"
4608 msgstr "Tourelle eWheel"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4611 msgid "eWheel"
4612 msgstr "eWheel"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4615 msgid "FLAC Cannon"
4616 msgstr "Canon FLAC"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4619 msgid "FLAC"
4620 msgstr "FLAC"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4623 msgid "Fusion Reactor"
4624 msgstr "Réacteur à fusion"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4627 msgid "Hellion Missile Turret"
4628 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4631 msgid "Hellion"
4632 msgstr "Hellion"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4635 msgid "Hunter-Killer Turret"
4636 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4639 msgid "Hunter-Killer"
4640 msgstr "Hunter-Killer"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4643 msgid "Machinegun Turret"
4644 msgstr "Tourelle Machinegun"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4647 msgid "Machinegun"
4648 msgstr "Machinegun"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4651 msgid "MLRS Turret"
4652 msgstr "Tourelle MLRS"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4655 msgid "MLRS"
4656 msgstr "MLRS"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4659 msgid "Phaser Cannon"
4660 msgstr "Canon phaser"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4663 msgid "Phaser"
4664 msgstr "Phaser"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4667 msgid "Plasma Cannon"
4668 msgstr "Canon plasma"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4671 msgid "Dual plasma"
4672 msgstr "Double plasma"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4675 msgid "Dual Plasma Cannon"
4676 msgstr "Double canon plasma"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4679 msgid "Plasma"
4680 msgstr "Plasma"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4684 msgid "Tesla Coil"
4685 msgstr "Bobine Tesla"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4688 msgid "Walker Turret"
4689 msgstr "Tourelle Walker"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4692 msgid "Walker"
4693 msgstr "Walker"
4694
4695 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4696 #, c-format
4697 msgid "Press %s"