1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-23 11:52+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgstr "^1En observateur"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgstr "arme suivante"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgstr "lâcher l'arme"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "informations serveur"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "sélection d'équipe"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
220 msgstr "Record du serveur"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Continuer..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Ligne de départ"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
562 msgstr "temps capture"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
705 msgstr "Utilisation :"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
716 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
721 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
724 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
725 "chaque nouvelle carte"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
733 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
736 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
737 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
741 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "Name of a player"
746 msgstr "Nom d'un joueur"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgstr "Temps de ping"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgstr "Perte de paquets"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgstr "ELO du joueur"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgstr "IPS du joueur"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
765 msgid "Number of kills"
766 msgstr "Nombre de tués"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 msgid "Number of deaths"
770 msgstr "Nombre de morts"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid "Number of suicides"
774 msgstr "Nombre de suicides"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "kills - suicides"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "Number of teamkills"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "The kill-death ratio"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "The total damage done"
790 msgstr "Les dommages totaux infligés"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "The total damage taken"
794 msgstr "Les dommages totaux subis"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "kills - deaths"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
803 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
811 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgstr "Rang du joueur"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Temps total en course (course/cts)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
895 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
896 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
900 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
905 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
906 "right of the vertical bar aligned to the right."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
911 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
912 "other gamemodes except DM."
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
929 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
930 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
934 msgstr "Stat. de la carte :"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
937 msgid "Monsters killed:"
938 msgstr "Monstres tués :"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
941 msgid "Secrets found:"
942 msgstr "Secrets trouvés :"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
945 msgid "Capture time rankings"
946 msgstr "Classement des temps de capture"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 msgstr "Tableau des scores"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
959 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
960 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
964 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
965 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
974 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
975 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
980 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
981 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
991 msgid " until ^3%s %s^7"
992 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1005 msgid "SCO^is beaten"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1031 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1034 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1035 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1038 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1040 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1043 msgid "A vote has been called for:"
1044 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1047 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1048 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1051 msgid "^1Configure the HUD"
1052 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1076 msgstr "À court de munitions"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1080 msgstr "Pas en votre possession"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1084 msgstr "Indisponible"
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1102 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1108 msgid "%s (not bound)"
1109 msgstr "%s (non assigné)"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1118 msgstr " (%d votes)"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1122 msgstr "Ne pas voter"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1125 msgid "Decide the gametype"
1126 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1129 msgid "Vote for a map"
1130 msgstr "Votez pour une carte"
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1134 msgid "%d seconds left"
1135 msgstr "%d secondes restantes"
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1138 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1140 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1147 msgid "Requesting preview..."
1148 msgstr "Demande d'aperçu..."
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1167 msgid "error creating curl handle"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1180 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1184 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1200 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1202 msgstr "Petite armure"
1204 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1205 msgid "Medium armor"
1206 msgstr "Moyenne armure"
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1210 msgstr "Grande armure"
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1214 msgstr "Méga armure"
1216 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1217 msgid "Small health"
1220 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1221 msgid "Medium health"
1222 msgstr "Moyenne vie"
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1226 msgstr "Grande santé"
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1232 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1238 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1242 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1243 msgid "Fuel regenerator"
1244 msgstr "Régénérateur de carburant"
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1248 msgstr "Régén. essence"
1250 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1254 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1260 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1261 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1267 msgstr "Limite de frags :"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1271 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1272 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1276 msgstr "Match à Mort"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1283 msgid "Last Man Standing"
1284 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1287 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1288 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1299 msgid "Race against other players to the finish line"
1300 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1304 msgstr "Nombre de tours :"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Score limite :"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1322 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1323 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1326 msgid "Team Deathmatch"
1327 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1331 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1332 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1335 msgid "Capture the Flag"
1336 msgstr "Capture de Drapeau"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1340 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1341 "from the other team"
1343 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1344 "votre base contre l'autre équipe"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1347 msgid "Capture limit:"
1348 msgstr "Limite de captures :"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1351 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1352 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1363 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1364 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1371 msgid "Gather all the keys to win the round"
1372 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1376 msgstr "Chasse aux Clés"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1384 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1388 "dans le temps imparti"
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1391 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1410 msgstr "Nombre de buts :"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1413 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1414 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1422 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1423 "freeze all enemies to win"
1425 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1426 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1429 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1430 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1434 msgstr "Gardez-la-Balle"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1441 msgid "Survive against waves of monsters"
1442 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1449 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1450 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1452 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1453 msgid "It's your turn"
1454 msgstr "C'est votre tour"
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1466 msgid "Current Game"
1467 msgstr "Partie actuelle"
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1471 msgstr "Quitter le menu"
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1487 msgid "Better luck next time!"
1488 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1491 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1492 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1495 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1496 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1499 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1500 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1503 msgid "Push the boulders onto the targets"
1504 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1508 msgstr "Niveau suivant"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1512 msgstr "Recommencer"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1521 msgstr "Enregistrer"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1527 msgstr "Partie nulle"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1531 msgid "You lost the game!"
1532 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1537 msgstr "Vous avez gagné !"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1543 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1544 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1550 msgid "Click on the game board to place your piece"
1551 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1555 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1557 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1561 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1563 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1567 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1568 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1576 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1578 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1583 msgstr "Commencer le match"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1586 msgid "Add AI player"
1587 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1590 msgid "Remove AI player"
1591 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1596 "You lost the game!\n"
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1599 "Vous avez perdu la partie !\n"
1600 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1608 "Vous avez gagné !\n"
1609 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1616 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1621 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1622 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1627 msgstr "Partie suivante"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1631 msgid "Pieces left: %s"
1632 msgstr "Pièces restantes : %s"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1635 msgid "No more valid moves"
1636 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1639 msgid "Well done, you win!"
1640 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1643 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1644 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1647 msgid "Single Player"
1648 msgstr "Un seul joueur"
1650 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1657 msgstr "Pointe de mage"
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1670 msgid "Spider attack"
1671 msgstr "Attaque d'araignée"
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1679 msgid "Wyvern attack"
1680 msgstr "Attaque de vouivre"
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1707 msgstr "Coup de poing"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1729 msgstr "Invisibilité"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1760 msgid "Draw damage numbers"
1761 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1764 msgid "Font size minimum:"
1765 msgstr "Taille de police minimale :"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1768 msgid "Font size maximum:"
1769 msgstr "Taille de police maximale :"
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1772 msgid "Accumulate range:"
1773 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1777 msgstr "Durée de vie :"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1790 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1791 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1794 msgid "Vaporizer ammo"
1795 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1800 msgstr "Vie supplémentaire"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1804 msgid "Invisibility"
1805 msgstr "Invisibilité"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1808 msgid "Napalm grenade"
1809 msgstr "Grenade au napalm"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1813 msgstr "Grenade de glace"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1816 msgid "Translocate grenade"
1817 msgstr "Grenade de téléportation"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1820 msgid "Spawn grenade"
1821 msgstr "Grenade d'apparition"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1824 msgid "Heal grenade"
1825 msgstr "Grenade de santé"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1828 msgid "Monster grenade"
1829 msgstr "Grenade de monstre"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1832 msgid "Entrap grenade"
1833 msgstr "Grenade piégée"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1836 msgid "Veil grenade"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1844 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1845 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1848 msgid "Overkill MachineGun"
1849 msgstr "Mitraillette Overkill"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1852 msgid "Overkill Nex"
1853 msgstr "Nex Overkill"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1856 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1857 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1860 msgid "Overkill Shotgun"
1861 msgstr "Fusil Overkill"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1865 msgstr "Point de rassemblement"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1889 msgstr "Point de contrôle"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1915 msgid "Flag carrier"
1916 msgstr "Porteur du drapeau"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1919 msgid "Enemy carrier"
1920 msgstr "Porteur ennemi"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1923 msgid "Dropped flag"
1924 msgstr "Drapeau lâché"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1928 msgstr "Base blanche"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1947 msgid "Return flag here"
1948 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1958 msgid "Control point"
1959 msgstr "Point de contrôle"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1971 msgstr "Porteur de clé"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1983 msgid "Ball carrier"
1984 msgstr "Porteur de balle"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2013 msgstr "Verrouillé pour cible"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2017 msgid "%s needing help!"
2018 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2020 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2021 msgid "^1Server notices:"
2022 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2025 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2027 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2031 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2032 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2037 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2038 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2040 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2041 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2045 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2050 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2051 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2056 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2057 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2059 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2060 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2064 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2067 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2068 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2072 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2075 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2076 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2079 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2081 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2084 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2085 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2089 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2092 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2093 "retourné à la base"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2096 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2098 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2104 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2107 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2108 "retourné tout seul"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2113 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2115 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2120 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2123 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2124 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2133 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2138 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2143 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2149 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2155 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2156 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2159 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2160 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2163 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2165 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2169 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2171 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2175 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2176 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2187 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2207 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2252 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2254 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2273 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2283 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2289 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2291 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2296 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2298 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2313 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2320 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2326 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2343 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2345 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2355 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2365 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2370 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2375 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2380 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2385 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2390 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2395 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2400 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2405 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2410 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2415 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2420 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2425 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2430 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2435 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2440 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2445 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2450 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2455 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2460 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2465 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2471 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2473 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2478 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2483 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2493 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2498 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2499 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2503 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2504 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2508 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2513 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2518 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2523 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2528 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2533 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2538 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2543 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2548 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2553 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2558 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2563 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2568 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2573 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2578 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2583 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2588 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2593 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2598 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2603 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2608 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2618 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2623 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2633 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2648 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2653 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2658 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2659 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2663 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2668 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2669 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2673 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2674 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2678 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2679 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2683 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2684 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2688 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2689 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2693 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2694 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2699 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2700 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2704 msgid "^BGRound tied"
2705 msgstr "^BGManche nulle"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2709 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2710 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2714 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2715 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2719 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2724 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2725 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2730 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2731 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2736 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2737 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2742 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2743 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2748 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2749 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2754 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2755 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2760 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2761 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2766 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2767 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2772 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2773 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2777 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2778 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2782 msgid "^BG%s^F3 connected"
2783 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2787 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2788 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2792 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2793 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2798 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2799 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2804 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2805 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2809 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2810 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2814 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2819 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2824 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2825 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2829 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2830 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2834 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2835 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2839 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2840 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2844 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2845 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2848 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2849 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2852 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2853 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2857 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2858 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2862 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2863 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2866 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2867 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2870 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2871 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2885 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2886 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2890 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2891 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2895 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2896 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2900 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2901 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2905 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2906 "spectators aren't allowed at the moment."
2908 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2909 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2913 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2918 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2919 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2923 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2924 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2928 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2930 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2935 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2937 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2942 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2943 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2947 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2949 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2953 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2954 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2959 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2962 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2963 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2968 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2971 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2972 "son record va être perdu."
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2976 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2977 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2982 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2985 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2989 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2990 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2995 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2996 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2998 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2999 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3004 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3007 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3008 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3011 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3012 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3017 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3020 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3026 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3028 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3034 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3035 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3037 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3038 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3042 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3043 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3048 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3053 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3073 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3078 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3083 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3088 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3098 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3108 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3118 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3123 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3125 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3129 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3134 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3139 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3144 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3151 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3160 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3170 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3177 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3183 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3185 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3191 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3206 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3207 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3216 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3223 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3227 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3232 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3237 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3244 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3249 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3257 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3259 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3264 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3270 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3273 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3279 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3287 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3289 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3295 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3310 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3312 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3317 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3319 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3324 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3339 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3349 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3359 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3364 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3369 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3374 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3379 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3384 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3388 msgid "^F4You are now alone!"
3389 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3392 msgid "^BGYou are attacking!"
3393 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3396 msgid "^BGYou are defending!"
3397 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3401 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3402 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3406 msgstr "^F4C'est parti !"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3409 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3410 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3413 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3414 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3417 msgid "^F4Round cannot start"
3418 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3421 msgid "^F2Don't camp!"
3422 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3426 "^BGYou are now free.\n"
3427 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3428 "^BGif you think you will succeed."
3430 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3431 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3432 "^BGsi vous pensez y arriver."
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3435 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3436 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3440 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3441 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3442 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3444 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3445 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3446 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3449 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3450 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3453 msgid "^BGYou captured the flag!"
3454 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3458 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3459 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3463 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3464 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3468 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3473 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3474 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3478 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3479 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3484 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3488 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3489 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3493 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3498 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3499 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3502 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3503 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3506 msgid "^BGYou got the flag!"
3507 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3511 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3512 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3516 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3517 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3537 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3542 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3551 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3552 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3556 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3558 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3562 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3563 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3567 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3568 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3571 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3572 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3575 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3576 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3579 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3581 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3584 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3586 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3591 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3592 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3598 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3599 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3603 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3604 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3610 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3611 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3615 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3616 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3620 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3625 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3626 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3630 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3635 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3636 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3640 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3642 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3646 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3653 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3658 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3661 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3662 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3667 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3668 "You are now on: %s"
3670 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3671 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3674 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3675 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3679 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3682 msgid "^K1Die camper!"
3683 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3686 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3687 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3690 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3691 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3695 msgid "^K1You were %s"
3696 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3699 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3700 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3703 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3704 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3707 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3708 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3712 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3716 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3719 msgid "^K1You need to be more careful!"
3720 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3723 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3724 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3727 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3728 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3732 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3735 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3736 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3739 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3740 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3743 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3744 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3747 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3748 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3751 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3752 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3755 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3756 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3759 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3760 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3763 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3764 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3767 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3768 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3771 msgid "^K1You need to preserve your health"
3772 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3775 msgid "^K1You became a shooting star!"
3776 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3779 msgid "^K1You melted away in slime!"
3780 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3783 msgid "^K1You committed suicide!"
3784 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3787 msgid "^K1You ended it all!"
3788 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3791 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3792 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3796 msgid "^BGYou are now on: %s"
3797 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3800 msgid "^K1You died in an accident!"
3801 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3804 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3805 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3808 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3809 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3812 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3814 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3817 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3818 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3821 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3823 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3826 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3827 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3831 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3834 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3835 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3838 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3839 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3843 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3847 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3850 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3851 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3855 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3858 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3859 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3862 msgid "^K1Watch your step!"
3863 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3867 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3868 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3872 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3877 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3878 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3882 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3888 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3890 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3891 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3895 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3896 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3900 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3901 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3904 msgid "^BGDoor unlocked!"
3905 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3908 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3909 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3913 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3914 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3917 msgid "^K3You revived yourself"
3918 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3922 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3923 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3927 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3928 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3931 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3932 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3935 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3936 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3939 msgid "^K1You froze yourself"
3940 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3943 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3944 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3948 msgid "^K1A %s has arrived!"
3949 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3952 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3953 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3956 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3957 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3961 "^K1No spawnpoints available!\n"
3962 "Hope your team can fix it..."
3964 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3965 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3969 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3970 "The player limit reached maximum capacity."
3972 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3973 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3976 msgid "^BGYou picked up the ball"
3977 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3980 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3982 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3986 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3987 "Help the key carriers to meet!"
3989 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3990 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3994 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3995 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3997 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3998 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4002 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4003 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4005 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4006 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4009 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4010 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4013 msgid "^BGScanning frequency range..."
4014 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4017 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4018 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4021 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4022 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4027 "^BGWaiting for players to join...\n"
4028 "Need active players for: %s"
4030 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4031 "Joueurs requis pour : %s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4035 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4036 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4039 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4041 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4044 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4045 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4048 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4049 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4052 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4053 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4057 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4063 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4064 "Next weapon: ^F1%s"
4066 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4067 "Prochaine arme : ^F1%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4071 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4072 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4076 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4077 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4081 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4082 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4085 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4086 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4090 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4091 "^F2Capture some control points to unshield it"
4093 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4094 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4097 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4098 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4102 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4103 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4105 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4106 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4111 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4115 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4116 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4120 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4121 "Keep fragging until we have a winner!"
4123 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4124 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4128 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4129 "Keep scoring until we have a winner!"
4131 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4132 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4138 "Generators are now decaying.\n"
4139 "The more control points your team holds,\n"
4140 "the faster the enemy generator decays"
4142 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4144 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4145 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4146 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4154 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4155 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4158 msgid "^K1In^BG-portal created"
4159 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4162 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4163 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4166 msgid "^F1Portal creation failed"
4167 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4170 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4171 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4174 msgid "^F2Strength has worn off"
4175 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4178 msgid "^F2Shield surrounds you"
4179 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4182 msgid "^F2Shield has worn off"
4183 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4186 msgid "^F2You are on speed"
4187 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4190 msgid "^F2Speed has worn off"
4191 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4194 msgid "^F2You are invisible"
4195 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4198 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4199 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4202 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4203 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4206 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4207 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4210 msgid "^BGSequence completed!"
4211 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4214 msgid "^BGThere are more to go..."
4215 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4219 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4220 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4223 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4224 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4227 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4228 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4231 msgid "^F2You now have a superweapon"
4232 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4235 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4236 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4239 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4243 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4247 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4248 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4251 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4252 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4255 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4256 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4259 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4260 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4265 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4270 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4275 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4279 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4282 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4286 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4287 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4290 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4292 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4298 msgstr " (près de %s)"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4318 msgstr "lâcher le drapeau"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4322 msgstr "lancer la grenade"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4326 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4331 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4335 msgid "TRIPLE FRAG! "
4336 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4340 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4345 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4354 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4359 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4368 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4373 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4382 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4387 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4392 msgstr "FOU FURIEUX !"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 msgid "ARMAGEDDON! "
4420 msgstr "ARMAGEDDON !"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4424 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4425 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4429 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4430 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4436 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4439 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4452 msgid "%d score spree! "
4453 msgstr "%d points d'affilée ! "
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4457 msgid "%d frag spree! "
4458 msgstr "%d frags d'affilée !"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4461 msgid "First blood! "
4462 msgstr "Premier sang !"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4465 msgid "First score! "
4466 msgstr "Premier point !"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4469 msgid "First casualty! "
4470 msgstr "Première victime ! "
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4473 msgid "First victim! "
4474 msgstr "Première victime !"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4478 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4483 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4488 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4493 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4498 msgid ", ending their %d frag spree"
4499 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4503 msgid ", ending their %d score spree"
4504 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4508 msgid ", losing their %d frag spree"
4509 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4513 msgid ", losing their %d score spree"
4514 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4519 msgstr " avec %d %s"
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4578 msgid "GENERATOR^Red"
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4582 msgid "GENERATOR^Blue"
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4586 msgid "GENERATOR^Yellow"
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4590 msgid "GENERATOR^Pink"
4593 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4594 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4595 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4597 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4599 msgid "%s under attack!"
4600 msgstr "%s sous attaque !"
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4607 msgid "eWheel Turret"
4608 msgstr "Tourelle eWheel"
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4623 msgid "Fusion Reactor"
4624 msgstr "Réacteur à fusion"
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4627 msgid "Hellion Missile Turret"
4628 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4635 msgid "Hunter-Killer Turret"
4636 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4639 msgid "Hunter-Killer"
4640 msgstr "Hunter-Killer"
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4643 msgid "Machinegun Turret"
4644 msgstr "Tourelle Machinegun"
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4652 msgstr "Tourelle MLRS"
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4659 msgid "Phaser Cannon"
4660 msgstr "Canon phaser"
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4667 msgid "Plasma Cannon"
4668 msgstr "Canon plasma"
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4672 msgstr "Double plasma"
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4675 msgid "Dual Plasma Cannon"
4676 msgstr "Double canon plasma"
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4685 msgstr "Bobine Tesla"
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4688 msgid "Walker Turret"
4689 msgstr "Tourelle Walker"
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4695 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4698 msgstr "Appuyez sur %s"
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4701 msgid "No right gunner!"
4702 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4705 msgid "No left gunner!"
4706 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4717 msgid "Racer cannon"
4718 msgstr "Canon de Racer"
4720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4725 msgid "Raptor cannon"
4726 msgstr "Canon de Raptor"
4728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4730 msgstr "Bombe de Raptor"
4732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4733 msgid "Raptor flare"
4734 msgstr "Flamme de Raptor"
4736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4740 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4741 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4742 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4773 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4774 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4777 msgid "Grappling Hook"
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4782 msgstr "Mitraillette"
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4786 msgstr "Poseur de Mines"
4788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4793 msgid "Port-O-Launch"
4794 msgstr "Port-O-Launch"
4796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4798 msgstr "Fusil de précision"
4800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4801 msgid "T.A.G. Seeker"
4802 msgstr "T.A.G. Seeker"
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4815 msgstr "@!#%'n Tuba"
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4827 msgid "CI_DEC^%s years"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4832 msgid "CI_ZER^%d years"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4837 msgid "CI_FIR^%d year"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4842 msgid "CI_SEC^%d years"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4847 msgid "CI_THI^%d years"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4852 msgid "CI_MUL^%d years"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4857 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4858 msgstr "%s semaines"
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4862 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4863 msgstr "%d semaines"
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4867 msgid "CI_FIR^%d week"
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4872 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4873 msgstr "%d semaines"
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4877 msgid "CI_THI^%d weeks"
4878 msgstr "%d semaines"
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4882 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4883 msgstr "%d semaines"
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4887 msgid "CI_DEC^%s days"
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4892 msgid "CI_ZER^%d days"
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4897 msgid "CI_FIR^%d day"
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4902 msgid "CI_SEC^%d days"
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4907 msgid "CI_THI^%d days"
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4912 msgid "CI_MUL^%d days"
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4917 msgid "CI_DEC^%s hours"
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4922 msgid "CI_ZER^%d hours"
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4927 msgid "CI_FIR^%d hour"
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4932 msgid "CI_SEC^%d hours"
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4937 msgid "CI_THI^%d hours"
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4942 msgid "CI_MUL^%d hours"
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4947 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4952 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4957 msgid "CI_FIR^%d minute"
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4962 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4967 msgid "CI_THI^%d minutes"
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4972 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4977 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4978 msgstr "%s secondes"
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4982 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4983 msgstr "%d secondes"
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4987 msgid "CI_FIR^%d second"
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4992 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4993 msgstr "%d secondes"
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4997 msgid "CI_THI^%d seconds"
4998 msgstr "%d secondes"
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5002 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5003 msgstr "%d secondes"
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5015 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5020 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5025 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5026 msgid "No description"
5027 msgstr "Aucune description"
5029 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5032 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5033 "please file an issue."
5035 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5036 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5038 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5040 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5041 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5043 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5045 msgid "%02d:%02d:%02d"
5046 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5048 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5049 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5050 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5052 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5053 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5054 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5056 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5057 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5059 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5061 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5062 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5064 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5066 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5067 msgid "Available options:"
5068 msgstr "Options disponibles :"
5070 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5071 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5073 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5076 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5081 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5086 msgstr "Personnalisé"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5090 msgid "Level %d: %s"
5091 msgstr "Niveau %d : %s"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5095 msgstr "Équipe principale"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5098 msgid "Extended Team"
5099 msgstr "Équipe étendue"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5118 msgid "Level Design"
5119 msgstr "Conception des niveaux"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5122 msgid "Music / Sound FX"
5123 msgstr "Musique / son FX"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5127 msgstr "Code du jeu"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5130 msgid "Marketing / PR"
5131 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5139 msgstr "Moteur du jeu"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5142 msgid "Engine Additions"
5143 msgstr "Ajouts au moteur"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5147 msgstr "Compilateur"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5150 msgid "Other Active Contributors"
5151 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5155 msgstr "Traducteurs"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5170 msgid "Chinese (China)"
5171 msgstr "Chinois (Chine)"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5174 msgid "Chinese (Taiwan)"
5175 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5179 msgstr "Cornouaillais"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5187 msgstr "Néerlandais"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5190 msgid "English (Australia)"
5191 msgstr "Anglais (Australie)"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5246 msgid "Scottish Gaelic"
5247 msgstr "Gaélique écossais"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5266 msgid "Past Contributors"
5267 msgstr "Contributeurs passés"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5270 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5271 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5274 msgid "will not be saved"
5275 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5278 msgid "will be saved to config.cfg"
5279 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5286 msgid "engine setting"
5287 msgstr "paramètre du moteur"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5291 msgstr "lecture seule"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5307 msgid "The Xonotic credits"
5308 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5312 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5313 "player name to get started. You can change these options later through the "
5316 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5317 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5318 "dans le menu du jeu."
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5327 msgid "Name under which you will appear in the game"
5328 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5331 msgid "Text language:"
5332 msgstr "Langue du texte :"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5335 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5337 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5345 msgid "Save settings"
5346 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5353 msgid "Ammunition display:"
5354 msgstr "Affichage des munitions :"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5357 msgid "Show only current ammo type"
5358 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5362 msgid "Noncurrent alpha:"
5363 msgstr "Transparence icônes :"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5367 msgid "Noncurrent scale:"
5368 msgstr "Taille icônes :"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5373 msgstr "Aligner l'icône :"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5402 msgid "Message duration:"
5403 msgstr "Durée du message :"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5407 msgstr "Durée du fondu :"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5410 msgid "Flip messages order"
5411 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5415 msgid "Text alignment:"
5416 msgstr "Alignement du texte :"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5426 msgstr "Échelle de la police :"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5429 msgid "Centerprint Panel"
5430 msgstr "Affichage central"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5433 msgid "Chat entries:"
5434 msgstr "Entrées du tchat :"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5438 msgstr "Taille du tchat :"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5441 msgid "Chat lifetime:"
5442 msgstr "Durée tchat :"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5445 msgid "Chat beep sound"
5446 msgstr "Notification de tchat"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5453 msgid "Engine info:"
5454 msgstr "Informations sur la version :"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5457 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5458 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5461 msgid "Engine Info Panel"
5462 msgstr "Informations sur la version"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5465 msgid "Combine health and armor"
5466 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5471 msgid "Enable status bar"
5472 msgstr "Activer la barre d'état"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5476 msgid "Status bar alignment:"
5477 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5495 msgid "Icon alignment:"
5496 msgstr "Alignement des icônes :"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5499 msgid "Flip health and armor positions"
5500 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5503 msgid "Health/Armor Panel"
5504 msgstr "Santé/Armure"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5507 msgid "Info messages:"
5508 msgstr "Messages d'information :"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5512 msgstr "Inverser l'alignement"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5515 msgid "Info Messages Panel"
5516 msgstr "Messages d'Information"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5531 msgid "Enable spectating"
5532 msgstr "Activer les spectateurs"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5535 msgid "Enable even playing in warmup"
5536 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5543 msgid "Text/icon ratio:"
5544 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5547 msgid "Hide spawned items"
5548 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5551 msgid "Hide big armor and health"
5552 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5555 msgid "Dynamic size"
5556 msgstr "Taille dynamique"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5559 msgid "Items Time Panel"
5560 msgstr "Minuterie des objets"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5563 msgid "Mod Icons Panel"
5564 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5567 msgid "Notifications:"
5568 msgstr "Notifications :"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5571 msgid "Also print notifications to the console"
5572 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5575 msgid "Flip notify order"
5576 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5579 msgid "Entry lifetime:"
5580 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5583 msgid "Entry fadetime:"
5584 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5587 msgid "Notification Panel"
5588 msgstr "Notifications"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5596 msgid "Enable even observing"
5597 msgstr "Activer même en mode observateur"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5600 msgid "Enable only in Race/CTS"
5601 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5605 msgstr "Barre d'état"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5618 msgid "Inward align"
5619 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5622 msgid "Outward align"
5623 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5626 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5627 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5634 msgid "Include vertical speed"
5635 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5639 msgstr "Unité de vitesse :"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5667 msgstr "Vitesse maximale"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5670 msgid "Acceleration:"
5671 msgstr "Accélération :"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5674 msgid "Include vertical acceleration"
5675 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5678 msgid "Physics Panel"
5679 msgstr "Effets Physiques"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5682 msgid "Powerups Panel"
5683 msgstr "Bonus de puissance"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5686 msgid "Forced aspect:"
5687 msgstr "Aspect forcé :"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5690 msgid "Pressed Keys Panel"
5691 msgstr "Touches Appuyées"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5694 msgid "Quick Menu Panel"
5695 msgstr "Menu rapide"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5698 msgid "Race Timer Panel"
5699 msgstr "Chronomètre de Course"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5702 msgid "Enable in team games"
5703 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5706 msgid "Always enable"
5707 msgstr "Toujours activer"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5724 msgstr "Transparence :"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5732 msgstr "Direction du joueur"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5756 msgstr "Mode de zoom :"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5767 msgid "Always zoomed"
5768 msgstr "Toujours zoomé"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5771 msgid "Never zoomed"
5772 msgstr "Jamais zoomé"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5784 msgstr "Classements :"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5804 msgstr "Chronomètre :"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5807 msgid "Show elapsed time"
5808 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5812 msgstr "Chronomètre"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5815 msgid "Alpha after voting:"
5816 msgstr "Transparence après vote :"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5823 msgid "Fade out after:"
5824 msgstr "Fondu après :"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5839 msgid "Fade effect:"
5840 msgstr "Effet de fondu :"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5848 msgstr "Transparence"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5859 msgid "Weapon icons:"
5860 msgstr "Icônes des armes :"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5863 msgid "Show only owned weapons"
5864 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5867 msgid "Show weapon ID as:"
5868 msgstr "Identification des armes :"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5883 msgid "Weapon ID scale:"
5884 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5887 msgid "Show Accuracy"
5888 msgstr "Afficher la précision"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5892 msgstr "Afficher les munitions"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5895 msgid "Ammo bar alpha:"
5896 msgstr "Transparence barre munitions :"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5899 msgid "Ammo bar color:"
5900 msgstr "Couleur barre munitions :"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5903 msgid "Weapons Panel"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5908 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5929 msgstr "Définir le thème"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5932 msgid "Save current skin"
5933 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5936 msgid "Panel background defaults:"
5937 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5942 msgstr "Arrière-plan :"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5946 msgid "Border size:"
5947 msgstr "Taille de la bordure :"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5952 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5956 msgid "Test team color in configure mode"
5957 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5962 msgstr "Remplissage :"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5966 msgstr "Contours de l'ATH :"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5969 msgid "DOCK^Disabled"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5985 msgid "Grid settings:"
5986 msgstr "Configuration de la grille :"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5989 msgid "Snap panels to grid"
5990 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5994 msgstr "Taille de la grille :"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6006 msgstr "Quitter la configuration"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6009 msgid "Panel HUD Setup"
6010 msgstr "Configuration de l'ATH"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6027 msgid "Move target:"
6028 msgstr "Déplacer la cible :"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6040 msgstr "Point d'apparition"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6044 msgstr "Aucun mouvement"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6053 msgstr "Définir le thème :"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6056 msgid "Monster Tools"
6057 msgstr "Outils Monstres"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6064 msgid "Find servers to play on"
6065 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6068 msgid "Host your own game"
6069 msgstr "Héberger votre propre partie"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6081 msgstr "Multijoueur"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6085 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6088 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6106 msgstr "Mode de jeu"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6110 msgstr "Limite de temps :"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6113 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6114 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6122 msgid "TIMLIM^Default"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6131 msgid "TIMLIM^Infinite"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6151 msgid "Player slots:"
6152 msgstr "Nombre de joueurs :"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6156 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6159 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6163 msgid "Number of bots:"
6164 msgstr "Nombre de bots :"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6167 msgid "Amount of bots on your server"
6168 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6172 msgstr "Niveau des bots :"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6175 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6176 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6187 msgid "You will win"
6188 msgstr "Vous allez gagner"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6192 msgstr "Vous pouvez gagner"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6195 msgid "You might win"
6196 msgstr "Vous risquez de gagner"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6220 msgstr "Comme un Dieu"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6227 msgid "Mutators and weapon arenas"
6228 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6232 msgstr "Liste des cartes"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6236 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6237 "Delete to clear; Enter when done."
6239 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6240 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6244 msgstr "Ajouter les filtrés"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6247 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6248 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6251 msgid "Remove shown"
6252 msgstr "Supprimer les filtrés"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6255 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6256 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6260 msgstr "Tout ajouter"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6263 msgid "Add every available map to your selection"
6264 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6268 msgstr "Tout supprimer"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6271 msgid "Remove all the maps from your selection"
6272 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6275 msgid "Start Multiplayer!"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6288 msgstr "Types de jeu :"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6300 msgid "Map Information"
6301 msgstr "Informations sur la carte"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6304 msgid "All Weapons Arena"
6305 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6308 msgid "Most Weapons Arena"
6309 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6329 msgstr "Nouveaux jouets"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6338 msgid "Rocket Flying"
6339 msgstr "Roquettes Volantes"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6343 msgid "Invincible Projectiles"
6344 msgstr "Projectiles Invincibles"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6348 msgid "No start weapons"
6349 msgstr "Aucune arme au départ"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6354 msgstr "Faible gravité"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6359 msgstr "Joueurs transparents"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6372 msgstr "Mêlée seulement"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6381 msgid "Weapons stay"
6382 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6400 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6404 msgstr "Bonus de puissance"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6408 msgid "Touch explode"
6409 msgstr "Explosion au toucher"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6412 msgid "Wall jumping"
6413 msgstr "Sauts sur les murs"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6420 msgid "Gameplay mutators:"
6421 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6424 msgid "Enable dodging"
6425 msgstr "Activer les esquives"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6428 msgid "All players are almost invisible"
6429 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6432 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6433 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6436 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6437 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6441 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6443 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6444 "mourrez progressivement"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6447 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6449 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6453 msgid "Weapon & item mutators:"
6454 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6457 msgid "Grappling hook"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6461 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6462 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6465 msgid "Players spawn with the jetpack"
6466 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6469 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6470 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6473 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6474 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6477 msgid "Regular (no arena)"
6478 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6482 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6483 "without weapon pickups"
6485 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6486 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6489 msgid "Weapon arenas:"
6490 msgstr "Arènes d'arme :"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6493 msgid "Custom weapons"
6494 msgstr "Armes personnalisées"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6497 msgid "Most weapons"
6498 msgstr "La plupart des armes"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6502 msgstr "Toutes les armes"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6505 msgid "Special arenas:"
6506 msgstr "Arènes spéciales :"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6510 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6511 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6512 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6513 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6515 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6516 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6517 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6518 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6522 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6523 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6524 "switch to another weapon."
6526 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6527 "change régulièrement."
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6530 msgid "with blaster"
6531 msgstr "avec le blaster"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6534 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6535 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6542 msgid "SRVS^Categories"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6550 msgid "Show empty servers"
6551 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6558 msgid "Show full servers that have no slots available"
6559 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6567 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6569 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6573 msgid "Reload the server list"
6574 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6583 msgstr "Informations…"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6586 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6587 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6593 msgstr "Se déconnecter"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6596 msgid "Disconnect from the server"
6597 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6602 msgstr "Rejoindre !"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6612 msgstr "%d modifiés"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6619 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6621 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6624 msgid "N/A (auth library missing)"
6625 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6628 msgid "Not supported (can't connect)"
6629 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6632 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6633 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6636 msgid "Supported (will encrypt)"
6637 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6640 msgid "Supported (won't encrypt)"
6641 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6644 msgid "Requested (will encrypt)"
6645 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6648 msgid "Requested (won't encrypt)"
6649 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6652 msgid "Required (can't connect)"
6653 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6656 msgid "Required (will encrypt)"
6657 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6660 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6661 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6665 msgstr "Nom de l'hôte :"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6669 msgstr "Type de jeu :"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6685 msgstr "Paramètres :"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6698 msgstr "Places libres :"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6702 msgstr "Chiffrement :"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6713 msgid "Server Information"
6714 msgstr "Informations sur le serveur"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6722 msgstr "Captures d'écran"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6725 msgid "Music Player"
6726 msgstr "Lecteur de musique"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6729 msgid "Auto record demos"
6730 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6734 msgstr "Chronométrer la démo"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6737 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6738 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6745 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6746 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6750 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6751 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6754 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6755 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6762 msgid "MUSICPL^Add all"
6763 msgstr "Tout ajouter"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6766 msgid "Set as menu track"
6767 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6770 msgid "Reset default menu track"
6771 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6775 msgstr "Liste de lecture :"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6778 msgid "Random order"
6779 msgstr "Ordre aléatoire"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6782 msgid "MUSICPL^Stop"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6786 msgid "MUSICPL^Play"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6790 msgid "MUSICPL^Pause"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6794 msgid "MUSICPL^Prev"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6798 msgid "MUSICPL^Next"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6802 msgid "MUSICPL^Remove"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6806 msgid "MUSICPL^Remove all"
6807 msgstr "Tout supprimer"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6810 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6811 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6814 msgid "Open in the viewer"
6815 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6819 msgstr "Réinitialiser"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6839 msgid "Apply immediately"
6840 msgstr "Appliquer maintenant"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6851 msgid "Glowing color"
6852 msgstr "Couleur principale"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6855 msgid "Detail color"
6856 msgstr "Couleur des détails"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6860 msgstr "Statistiques"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6863 msgid "Allow player statistics to track your client"
6864 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6867 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6868 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6881 msgstr "Non divulgué"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6898 msgid "Are you sure you want to quit?"
6899 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6902 msgid "Back to work..."
6903 msgstr "Retour au boulot..."
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6906 msgid "I got some more fragging to do!"
6907 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6910 msgid "Quit the game"
6911 msgstr "Quitter Xonotic"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6919 msgstr "Supprimer *"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6934 msgid "Set * as child"
6935 msgstr "Définir * comme enfant"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6939 msgstr "Attacher à *"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6942 msgid "Detach from *"
6943 msgstr "Détacher depuis *"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6946 msgid "Visual object properties for *:"
6947 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6951 msgstr "Transparence :"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6954 msgid "Set color main:"
6955 msgstr "Couleur principale :"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6958 msgid "Set color glow:"
6959 msgstr "Couleur des éclats :"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6966 msgid "Physical object properties for *:"
6967 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6970 msgid "Set material:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6974 msgid "Set solidity:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6986 msgid "Set physics:"
6987 msgstr "Physiques :"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7014 msgid "* object info"
7015 msgstr "info de l'objet *"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7019 msgstr "info du maillage *"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7022 msgid "* attachment info"
7023 msgstr "info de l'objet joint *"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7027 msgstr "Afficher l'aide"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7030 msgid "* is the object you are facing"
7031 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7034 msgid "Sandbox Tools"
7035 msgstr "Outils du bac à sable"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7059 msgstr "Utilisateur"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7071 msgid "Change the game settings"
7072 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7083 msgid "VOL^Ambient:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7115 msgid "New style sound attenuation"
7116 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7119 msgid "Mute sounds when not active"
7120 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7124 msgstr "Fréquence :"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7127 msgid "Sound output frequency"
7128 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7167 msgid "Number of channels for the sound output"
7168 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7203 msgid "Swap stereo output channels"
7204 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7207 msgid "Swap left/right channels"
7208 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7211 msgid "Headphone friendly mode"
7212 msgstr "Mode casque audio"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7216 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7217 "stereo separation a bit for headphones)"
7219 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7220 "casque pour un meilleur son"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7223 msgid "Hit indication sound"
7224 msgstr "Indication de tir réussi"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7227 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7228 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7231 msgid "Chat message sound"
7232 msgstr "Sons du tchat"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7236 msgstr "Sons du menu"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7239 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7240 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7243 msgid "Focus sounds"
7244 msgstr "Sons lors du focus"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7247 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7248 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7251 msgid "Time announcer:"
7252 msgstr "Annonce du temps restant :"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7255 msgid "WRN^Disabled"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7267 msgid "Automatic taunts:"
7268 msgstr "Railleries automatiques :"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7271 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7272 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7289 msgid "Debug info about sounds"
7290 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7293 msgid "Quality preset:"
7294 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7321 msgid "PRE^Ultimate"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7325 msgid "Geometry detail:"
7326 msgstr "Détails géométriques :"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7329 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7330 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7354 msgstr "Ahurissants"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7357 msgid "Player detail:"
7358 msgstr "Détails des joueurs :"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7381 msgid "Texture resolution:"
7382 msgstr "Définition des textures :"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7386 msgstr "Monstrueuse"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7390 msgstr "La plus basse"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7393 msgid "RES^Very low"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7415 msgid "Avoid lossy texture compression"
7416 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7419 msgid "Show surfaces"
7420 msgstr "Afficher les surfaces"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7424 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7425 "performance boost, but looks very ugly."
7427 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7428 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7431 msgid "Use lightmaps"
7432 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7436 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7439 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7440 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7443 msgid "Deluxe mapping"
7444 msgstr "Deluxe mapping"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7447 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7452 msgstr "Brillance des textures"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7455 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7456 msgstr "Activer le reflet des textures"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7459 msgid "Offset mapping"
7460 msgstr "Textures en relief"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7464 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7465 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7467 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur la "
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7471 msgid "Relief mapping"
7472 msgstr "Textures en relief avancé"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7476 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7478 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7479 "impact sur la performance"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7482 msgid "Reflections:"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7487 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7488 "with reflecting surfaces"
7490 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur la "
7491 "performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7494 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7495 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7514 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7515 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7518 msgid "Decals on models"
7519 msgstr "Impacts sur les modèles"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7527 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7529 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7537 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7538 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7541 msgid "Damage effects:"
7542 msgstr "Effets des dommages :"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7545 msgid "DMGFX^Disabled"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7557 msgid "No dynamic lighting"
7558 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7561 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7563 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7567 msgid "Fake corona lighting"
7568 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7572 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7573 "of real dynamic lights"
7575 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
7576 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7579 msgid "Realtime dynamic lighting"
7580 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7583 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7585 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7594 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7596 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7599 msgid "Realtime world lighting"
7600 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7604 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7605 "Note that this might have a big impact on performance."
7607 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
7608 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur la performance."
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7611 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7612 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7615 msgid "Use normal maps"
7616 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7619 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7623 msgid "Soft shadows"
7624 msgstr "Ombres douces"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7627 msgid "Fade corona according to visibility"
7628 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7631 msgid "Fade coronas according to visibility"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7636 msgstr "Éblouissement"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7640 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7641 "pixels. Has a big impact on performance."
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7645 msgid "Extra postprocessing effects"
7646 msgstr "Effets de post-traitement"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7650 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7653 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7654 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7657 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7658 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7661 msgid "Motion blur:"
7662 msgstr "Flou de mouvement :"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7669 msgid "Spawnpoint effects"
7670 msgstr "Effets de point d'apparition"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7673 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7675 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7685 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7686 "gives for better performance"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7690 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7692 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7695 msgid "No crosshair"
7696 msgstr "Aucun réticule"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7701 msgstr "Selon l'arme"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7705 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7708 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7719 msgstr "Selon la santé"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7722 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7723 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7726 msgid "Enable center crosshair dot"
7727 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7730 msgid "Use normal crosshair color"
7731 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7734 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7735 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7738 msgid "Hit testing:"
7739 msgstr "Détection de visée :"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7743 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7744 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7745 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7747 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7748 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7749 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7752 msgid "HTTST^Disabled"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7756 msgid "HTTST^TrueAim"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7760 msgid "HTTST^Enemies"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7764 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7765 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7768 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7769 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7772 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7773 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7776 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7777 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7784 msgid "Fading speed:"
7785 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7788 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7789 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7792 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7793 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7796 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7797 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7804 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7805 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7808 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7809 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7812 msgid "Control transparency of the waypoints"
7813 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7818 msgstr "Taille de police :"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7821 msgid "Edge offset:"
7822 msgstr "Compensation des bords :"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7825 msgid "Fade when near the crosshair"
7826 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7829 msgid "Display names instead of icons"
7830 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7849 msgid "Player Names"
7850 msgstr "Noms de joueurs"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7853 msgid "Show names above players"
7854 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7857 msgid "Max distance:"
7858 msgstr "Distance maximale :"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7862 msgstr "Décoloriser :"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7870 msgid "Only when near crosshair"
7871 msgstr "Uniquement près du réticule"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7874 msgid "Display health and armor"
7875 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7878 msgid "Damage overlay:"
7879 msgstr "Effet des blessures :"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7883 msgstr "ATH dynamique"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7886 msgid "HUD moves around following player's movement"
7887 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7890 msgid "Shake the HUD when hurt"
7891 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7895 msgid "Enter HUD editor"
7896 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7903 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7904 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7907 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7908 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7911 msgid "Frag Information"
7912 msgstr "Informations sur les frags"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7915 msgid "Display information about killing sprees"
7916 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7919 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7920 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7923 msgid "Show spree information in centerprints"
7924 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7927 msgid "Show spree information in death messages"
7928 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7931 msgid "Sprees in info messages:"
7932 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7935 msgid "SPREES^Disabled"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7951 msgid "Print on a seperate line"
7952 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7955 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7957 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7958 "central (si disponibles)"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7961 msgid "Add frag location to death messages when available"
7963 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7966 msgid "Gamemode Settings"
7967 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7970 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7971 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7974 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7975 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7984 msgid "Display console messages in the top left corner"
7985 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7988 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7989 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7992 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7993 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7996 msgid "Powerup notifications"
7997 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8000 msgid "Weapon centerprint notifications"
8001 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8004 msgid "Weapon info message notifications"
8005 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8012 msgid "Respawn countdown sounds"
8013 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8016 msgid "Killstreak sounds"
8017 msgstr "Sons des séries de frags"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8020 msgid "Achievement sounds"
8021 msgstr "Sons des prouesses"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8032 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8033 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8036 msgid "Unavailable alpha:"
8037 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8040 msgid "Unavailable color:"
8041 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8044 msgid "GHOITEMS^Black"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8048 msgid "GHOITEMS^Dark"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8052 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8056 msgid "GHOITEMS^Normal"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8060 msgid "GHOITEMS^Blue"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8069 msgid "Force player models to mine"
8070 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8073 msgid "Force player colors to mine"
8074 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8077 msgid "In non teamplay modes only"
8078 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8081 msgid "Body fading:"
8082 msgstr "Effacement des corps :"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8086 msgstr "Effets sanglants :"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8109 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8111 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8115 msgid "1st person perspective"
8116 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8119 msgid "Slide to third person upon death"
8120 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8123 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8124 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8127 msgid "Smooth the view while crouching"
8128 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8131 msgid "View waving while idle"
8132 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8135 msgid "View bobbing while walking around"
8136 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8139 msgid "3rd person perspective"
8140 msgstr "Vue à la 3è personne"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8143 msgid "Back distance"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8151 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8152 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8155 msgid "Field of view:"
8156 msgstr "Champ de vue :"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8159 msgid "Field of vision in degrees"
8160 msgstr "Champ de vision en degrés"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8163 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8164 msgstr "Facteur du zoom :"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8167 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8168 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8171 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8172 msgstr "Vitesse du zoom :"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8175 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8176 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8179 msgid "ZOOM^Instant"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8183 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8184 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8188 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8189 "sensitivity change)"
8191 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8192 "à l'absence de zoom"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8195 msgid "Velocity zoom"
8196 msgstr "Zoom cinétique"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8199 msgid "Forward movement only"
8200 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8203 msgid "VZOOM^Factor"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8207 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8208 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8211 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8212 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8215 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8216 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8224 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8225 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8236 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8237 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8241 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8243 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8247 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8248 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8251 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8252 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8256 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8259 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8263 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8264 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8267 msgid "Draw 1st person weapon model"
8268 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8271 msgid "Draw the weapon model"
8272 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8277 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8279 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8283 msgid "Gun model swaying"
8284 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8287 msgid "Gun model bobbing"
8288 msgstr "Agiter l'arme"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8296 msgid "Key Bindings"
8297 msgstr "Raccourcis clavier"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8300 msgid "Change key..."
8301 msgstr "Changer la touche…"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8313 msgstr "Tout réinitialiser"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8320 msgid "Sensitivity:"
8321 msgstr "Sensibilité :"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8324 msgid "Mouse speed multiplier"
8325 msgstr "Sensibilité de la souris"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8328 msgid "Smooth aiming"
8329 msgstr "Visée adoucie"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8332 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8333 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8336 msgid "Invert aiming"
8337 msgstr "Inverser la visée"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8340 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8341 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8344 msgid "Use system mouse positioning"
8345 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8348 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8349 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8354 msgid "Disable system mouse acceleration"
8355 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8358 msgid "Make use of DGA mouse input"
8359 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8362 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8363 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8366 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8367 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8370 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8371 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8374 msgid "Jetpack on jump:"
8375 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8378 msgid "JPJUMP^Disabled"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8383 msgstr "En l'air seulement"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8392 msgid "Use joystick input"
8393 msgstr "Utiliser une manette"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8396 msgid "Command when pressed:"
8397 msgstr "Commande quand appuyé :"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8400 msgid "Command when released:"
8401 msgstr "Commande quand relâché :"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8408 msgid "User defined key bind"
8409 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8431 msgid "Client UDP port:"
8432 msgstr "Port UDP client :"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8435 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8436 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8440 msgstr "Bande passante :"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8443 msgid "Specify your network speed"
8444 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8460 msgstr "ADSL rapide"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8464 msgstr "Très haut débit"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8467 msgid "Input packets/s:"
8468 msgstr "Paquets entrants/s :"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8471 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8472 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8475 msgid "Server queries/s:"
8476 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8480 msgstr "Téléchargements :"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8483 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8484 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8487 msgid "Download speed:"
8488 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8491 msgid "Local latency:"
8492 msgstr "Latence locale :"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8495 msgid "Show netgraph"
8496 msgstr "Afficher le netgraphe"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8499 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8501 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8504 msgid "Client-side movement prediction"
8505 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8508 msgid "Movement error compensation"
8509 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8512 msgid "Use encryption (AES) when available"
8513 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8517 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8524 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8532 msgid "TRGT^Disabled"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8537 msgstr "Cible quand inactif :"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8540 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8544 msgid "Save processing time for other apps"
8545 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8548 msgid "Show frames per second"
8549 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8552 msgid "Show your rendered frames per second"
8553 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8556 msgid "Menu tooltips:"
8557 msgstr "Infobulles du menu :"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8561 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8562 "command bound to the menu item)"
8564 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8565 "commande associée)"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8568 msgid "TLTIP^Disabled"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8572 msgid "TLTIP^Standard"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8576 msgid "TLTIP^Advanced"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8580 msgid "Show current date and time"
8581 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8584 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8585 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8588 msgid "Enable developer mode"
8589 msgstr "Activer le mode développeur"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8592 msgid "Advanced settings..."
8593 msgstr "Paramètres avancés…"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8596 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8597 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8601 msgid "Factory reset"
8602 msgstr "Réinitialisation complète"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8605 msgid "Cvar filter:"
8606 msgstr "Filtre de cvar :"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8609 msgid "Modified cvars only"
8610 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8614 msgstr "Propriété :"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8625 msgid "Description:"
8626 msgstr "Description :"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8629 msgid "Advanced settings"
8630 msgstr "Paramètres avancés"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8633 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8634 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8637 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8639 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8644 msgstr "Thèmes du menu"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8647 msgid "Text Language"
8648 msgstr "Langue du texte"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8651 msgid "Set language"
8652 msgstr "Définir la langue"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8655 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8656 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8659 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8660 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8663 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8665 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8666 "uniquement dans le menu,"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8669 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8671 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8675 msgid "Disconnect now"
8676 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8679 msgid "Switch language"
8680 msgstr "Changer de langue"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8684 msgstr "Avertissement"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8688 msgstr "Résolution :"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8691 msgid "Font/UI size:"
8692 msgstr "Taille de la police :"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8695 msgid "SZ^Unreadable"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8704 msgstr "Très petite"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8720 msgstr "Très grande"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8724 msgstr "Gigantesque"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8731 msgid "Color depth:"
8732 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8735 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8737 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8738 "meilleure qualité (recommandé)"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8750 msgstr "Plein écran"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8753 msgid "Vertical Synchronization"
8754 msgstr "Synchronisation Verticale"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8758 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8759 "screen refresh rate"
8761 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8762 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8765 msgid "Flip view horizontally"
8766 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8769 msgid "Poor man's left handed mode"
8770 msgstr "Mode mirroir"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8774 msgstr "Anisotropie :"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8777 msgid "Anisotropic filtering quality"
8778 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8781 msgid "ANISO^Disabled"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8803 msgid "Antialiasing:"
8804 msgstr "Anticrénelage :"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8808 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8809 "might decrease performance by quite a lot"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8817 msgid "High-quality frame buffer"
8818 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8821 msgid "Depth first:"
8822 msgstr "Profondeur d'abord :"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8826 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8827 "normal rendering starts"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8843 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8844 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8851 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8852 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8858 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8859 "for faster rendering"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8867 msgid "Vertices and Triangles"
8868 msgstr "Points et Triangles"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8872 msgstr "Luminosité :"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8875 msgid "Brightness of black"
8876 msgstr "Luminosité du noir"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8880 msgstr "Contraste :"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8883 msgid "Brightness of white"
8884 msgstr "Luminosité du blanc"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8892 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8897 msgid "Contrast boost:"
8898 msgstr "Boost du contraste :"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8901 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8902 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8906 msgstr "Saturation :"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8910 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8911 "requires GLSL color control"
8913 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8914 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8917 msgid "LIT^Ambient:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8922 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8925 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8930 msgstr "Intensité :"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8933 msgid "Global rendering brightness"
8934 msgstr "Luminosité du rendu global"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8937 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8938 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8942 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8943 "strange input or video lag on some machines"
8945 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
8946 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8949 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8950 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8953 msgid "Use GLSL to handle color control"
8954 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8958 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8959 "performance by a lot"
8961 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
8962 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8965 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8966 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8969 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8970 msgstr "Points délirants (bonus)"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8973 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8974 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8981 msgid "Campaign Difficulty:"
8982 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8997 msgid "Start Singleplayer!"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9001 msgid "Singleplayer"
9002 msgstr "Partie Solo"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9005 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9006 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9013 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9014 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9017 msgid "Autoselect team (recommended)"
9018 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9038 msgstr "mode spectateur"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9041 msgid "Team Selection"
9042 msgstr "Sélection d'Équipe"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9045 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9046 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9049 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9050 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9057 msgid "free for all"
9058 msgstr "chacun pour soi"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9077 msgid "strafe right"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9082 msgstr "sauter / nager"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9085 msgid "crouch / sink"
9086 msgstr "s'accroupir / couler"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9089 msgid "off-hand hook"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9101 msgid "WEAPON^previous"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9109 msgid "WEAPON^previously used"
9110 msgstr "utilisée précédemment"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9121 msgid "drop weapon / throw nade"
9122 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9130 msgstr "zoom 2 clics"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9134 msgstr "afficher les scores"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9138 msgstr "capture d'écran"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9141 msgid "maximize radar"
9142 msgstr "agrandir le radar"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9145 msgid "3rd person view"
9146 msgstr "vue à la 3ème personne"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9149 msgid "enter spectator mode"
9150 msgstr "mode spectateur"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9154 msgstr "Communication"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9158 msgstr "tchat public"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9162 msgstr "tchat d'équipe"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9165 msgid "show chat history"
9166 msgstr "historique du tchat"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9181 msgid "enter console"
9182 msgstr "ouvrir la console"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9186 msgstr "se déconnecter"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9193 msgid "auto-join team"
9194 msgstr "auto-joindre une équipe"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9197 msgid "drop key / drop flag"
9198 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9202 msgstr "réapparaître"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9206 msgstr "menu rapide"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9209 msgid "sandbox menu"
9210 msgstr "menu bac à sable"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9214 msgstr "traîner l'objet"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9217 msgid "User defined"
9218 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9221 msgid "Do not press this button again!"
9222 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9226 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9231 msgid "%s's Xonotic Server"
9232 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9236 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9245 msgid "<no model found>"
9246 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9254 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9257 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9258 "facilement plus tard"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9278 msgid "AES level %d"
9279 msgstr "AES niveau %d"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9287 msgstr "chiffrement :"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9296 msgid "modified settings"
9297 msgstr "paramètres modifiés"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9301 msgid "official settings"
9302 msgstr "paramètres officiels"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9305 msgid "stats disabled"
9306 msgstr "stats désactivées"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9309 msgid "stats enabled"
9310 msgstr "stats activées"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9313 msgid "SLCAT^Favorites"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9317 msgid "SLCAT^Recommended"
9318 msgstr "Recommandés"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9321 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9322 msgstr "Serveurs Normaux"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9325 msgid "SLCAT^Servers"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9329 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9330 msgstr "Mode Compétition"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9333 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9334 msgstr "Serveurs Modifiés"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9337 msgid "SLCAT^Overkill"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9341 msgid "SLCAT^InstaGib"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9345 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9346 msgstr "Mode Defrag"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9395 msgid "PART^Ultimate"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9400 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9401 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9403 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9404 "des ressources, mais rend les textures floues."
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9407 msgid "Screen resolution"
9408 msgstr "Résolution de l'écran"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9419 msgid "PART^Instant"
9420 msgstr "Instantanée"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9472 msgstr "A_rejoint_le_:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9476 msgstr "Dernier match :"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9479 msgid "Time played:"
9480 msgstr "Durée de jeu :"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9483 msgid "Favorite map:"
9484 msgstr "Carte favorite :"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9494 msgid "Wins/Losses:"
9495 msgstr "Victoires/Défaites :"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9499 msgid "Win percentage:"
9500 msgstr "Pourcentage de victoires :"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9504 msgid "Kills/Deaths:"
9505 msgstr "Tués/Morts :"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9510 msgstr "Ratio tués :"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9522 msgstr "Percentile :"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9526 msgid "%d (unranked)"
9527 msgstr "%d (non classé)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9532 "Update can be downloaded at:\n"
9535 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9539 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9541 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9545 msgid "^1%s TEST BUILD"
9546 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9550 msgid "Update to %s now!"
9551 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9555 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9556 "^1Expect visual problems."
9558 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9560 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9568 msgstr "Couleur de l'Équipe :"