]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-23 11:52+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "balles tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "temps balle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "temps capture"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "morts"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "détruits"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "dommages"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "dmg reçus"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "lâchés"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "fautes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "drap. tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "buts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "clés tués"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "ratio tm"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "t/m"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "tmr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "tués"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "tours"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "vies"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "pertes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "nom"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "somme"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "pseudo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "objectifs"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "collectés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "ping"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "pl"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "poussés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "rang"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "retournés"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "dégels"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "score"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "prises"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "marques"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Utilisation :"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
717 "scoreboard_columns"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid ""
721 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
722 "map start"
723 msgstr ""
724 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
725 "chaque nouvelle carte"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid ""
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
731 msgstr ""
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
733 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
736 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
737 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
741 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "Name of a player"
746 msgstr "Nom d'un joueur"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
749 msgid "Ping time"
750 msgstr "Temps de ping"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
753 msgid "Packet loss"
754 msgstr "Perte de paquets"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
757 msgid "Player ELO"
758 msgstr "ELO du joueur"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
761 msgid "Player FPS"
762 msgstr "IPS du joueur"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
765 msgid "Number of kills"
766 msgstr "Nombre de tués"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 msgid "Number of deaths"
770 msgstr "Nombre de morts"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid "Number of suicides"
774 msgstr "Nombre de suicides"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "kills - suicides"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "Number of teamkills"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "The kill-death ratio"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "The total damage done"
790 msgstr "Les dommages totaux infligés"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "The total damage taken"
794 msgstr "Les dommages totaux subis"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "kills - deaths"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
802 msgstr ""
803 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
804 "capturé(e)"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
809 msgstr ""
810 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
811 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Rang du joueur"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Temps total en course (course/cts)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid "Total score"
883 msgstr "Score total"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid ""
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
894 msgid ""
895 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
896 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
900 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
904 msgid ""
905 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
906 "right of the vertical bar aligned to the right."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
910 msgid ""
911 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
912 "other gamemodes except DM."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
924 msgid "N/A"
925 msgstr "N/A"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
928 #, c-format
929 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
930 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
933 msgid "Map stats:"
934 msgstr "Stat. de la carte :"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
937 msgid "Monsters killed:"
938 msgstr "Monstres tués :"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
941 msgid "Secrets found:"
942 msgstr "Secrets trouvés :"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
945 msgid "Capture time rankings"
946 msgstr "Classement des temps de capture"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
949 msgid "Rankings"
950 msgstr "Classements"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
954 msgid "Scoreboard"
955 msgstr "Tableau des scores"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
958 #, c-format
959 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
960 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
963 #, c-format
964 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
965 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
968 #, c-format
969 msgid "Spectators"
970 msgstr "Spectateurs"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
973 #, c-format
974 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
975 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
979 #, c-format
980 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
981 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
985 msgid " or"
986 msgstr " ou"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
990 #, c-format
991 msgid " until ^3%s %s^7"
992 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
998 msgid "SCO^points"
999 msgstr "points"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1005 msgid "SCO^is beaten"
1006 msgstr "est battu"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1010 #, c-format
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1030 msgid "WARMUP"
1031 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1034 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1035 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1038 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1039 msgstr ""
1040 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1043 msgid "A vote has been called for:"
1044 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1047 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1048 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1051 msgid "^1Configure the HUD"
1052 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1061 msgid "Yes"
1062 msgstr "Oui"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1071 msgid "No"
1072 msgstr "Non"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1075 msgid "Out of ammo"
1076 msgstr "À court de munitions"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1079 msgid "Don't have"
1080 msgstr "Pas en votre possession"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1083 msgid "Unavailable"
1084 msgstr "Indisponible"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1087 msgid " qu/s"
1088 msgstr " qu/s"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1091 msgid " m/s"
1092 msgstr " m/s"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1095 msgid " km/h"
1096 msgstr " km/h"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1099 msgid " mph"
1100 msgstr " mph"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1103 msgid " knots"
1104 msgstr " nœuds"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1107 #, c-format
1108 msgid "%s (not bound)"
1109 msgstr "%s (non assigné)"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1112 msgid " (1 vote)"
1113 msgstr " (1 vote)"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1116 #, c-format
1117 msgid " (%d votes)"
1118 msgstr " (%d votes)"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1121 msgid "Don't care"
1122 msgstr "Ne pas voter"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1125 msgid "Decide the gametype"
1126 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1129 msgid "Vote for a map"
1130 msgstr "Votez pour une carte"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1133 #, c-format
1134 msgid "%d seconds left"
1135 msgstr "%d secondes restantes"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1138 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1139 msgstr ""
1140 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1147 msgid "Requesting preview..."
1148 msgstr "Demande d'aperçu..."
1149
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1155 msgid "Nade timer"
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1167 msgid "error creating curl handle"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1172 msgstr ""
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1174 "cl_cmd et sv_cmd."
1175
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1181 msgid "bullets"
1182 msgstr "balles"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1185 msgid "cells"
1186 msgstr "cellules"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1189 msgid "plasma"
1190 msgstr "plasma"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1193 msgid "rockets"
1194 msgstr "roquettes"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1197 msgid "shells"
1198 msgstr "carapaces"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1201 msgid "Small armor"
1202 msgstr "Petite armure"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1205 msgid "Medium armor"
1206 msgstr "Moyenne armure"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1209 msgid "Big armor"
1210 msgstr "Grande armure"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1213 msgid "Mega armor"
1214 msgstr "Méga armure"
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1217 msgid "Small health"
1218 msgstr "Petite vie"
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1221 msgid "Medium health"
1222 msgstr "Moyenne vie"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1225 msgid "Big health"
1226 msgstr "Grande santé"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1229 msgid "Mega health"
1230 msgstr "Méga santé"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1235 msgid "Jetpack"
1236 msgstr "Jetpack"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1239 msgid "fuel"
1240 msgstr "carburant"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1243 msgid "Fuel regenerator"
1244 msgstr "Régénérateur de carburant"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1247 msgid "Fuel regen"
1248 msgstr "Régén. essence"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1251 msgid "Strength"
1252 msgstr "Force"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1255 msgid "Shield"
1256 msgstr "Bouclier"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1259 #, no-c-format
1260 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1261 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1266 msgid "Frag limit:"
1267 msgstr "Limite de frags :"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1271 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1272 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1275 msgid "Deathmatch"
1276 msgstr "Match à Mort"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1283 msgid "Last Man Standing"
1284 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1287 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1288 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1291 msgid "Lives:"
1292 msgstr "Vies :"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1295 msgid "Race"
1296 msgstr "Course"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1299 msgid "Race against other players to the finish line"
1300 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1303 msgid "Laps:"
1304 msgstr "Nombre de tours :"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Course CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Score limite :"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1322 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1323 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1326 msgid "Team Deathmatch"
1327 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1331 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1332 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1335 msgid "Capture the Flag"
1336 msgstr "Capture de Drapeau"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1339 msgid ""
1340 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1341 "from the other team"
1342 msgstr ""
1343 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1344 "votre base contre l'autre équipe"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1347 msgid "Capture limit:"
1348 msgstr "Limite de captures :"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1351 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1352 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1355 msgid "Clan Arena"
1356 msgstr "Clan Arena"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1363 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1364 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1367 msgid "Domination"
1368 msgstr "Domination"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1371 msgid "Gather all the keys to win the round"
1372 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1375 msgid "Key Hunt"
1376 msgstr "Chasse aux Clés"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1379 msgid "Assault"
1380 msgstr "Assaut"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1383 msgid ""
1384 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1385 "out"
1386 msgstr ""
1387 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1388 "dans le temps imparti"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1391 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1392 msgstr ""
1393 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1394 "ennemi"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Attaque"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1409 msgid "Goals:"
1410 msgstr "Nombre de buts :"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1413 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1414 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1417 msgid "Freeze Tag"
1418 msgstr "Loup Glacé"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1421 msgid ""
1422 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1423 "freeze all enemies to win"
1424 msgstr ""
1425 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1426 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1429 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1430 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1433 msgid "Keepaway"
1434 msgstr "Gardez-la-Balle"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1437 msgid "Invasion"
1438 msgstr "Invasion"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1441 msgid "Survive against waves of monsters"
1442 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1445 msgid "Duel"
1446 msgstr "Duel"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1449 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1450 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1453 msgid "It's your turn"
1454 msgstr "C'est votre tour"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1458 msgid "Quit"
1459 msgstr "Quitter"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1462 msgid "Invite"
1463 msgstr "Inviter"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1466 msgid "Current Game"
1467 msgstr "Partie actuelle"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1470 msgid "Exit Menu"
1471 msgstr "Quitter le menu"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1475 msgid "Create"
1476 msgstr "Créer"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1479 msgid "Join"
1480 msgstr "Rejoindre"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1483 msgid "Minigames"
1484 msgstr "Mini jeux"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1487 msgid "Better luck next time!"
1488 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1491 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1492 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1495 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1496 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1499 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1500 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1503 msgid "Push the boulders onto the targets"
1504 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1507 msgid "Next Level"
1508 msgstr "Niveau suivant"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1511 msgid "Restart"
1512 msgstr "Recommencer"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1515 msgid "Editor"
1516 msgstr "Éditeur"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1520 msgid "Save"
1521 msgstr "Enregistrer"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1526 msgid "Draw"
1527 msgstr "Partie nulle"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1531 msgid "You lost the game!"
1532 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1536 msgid "You win!"
1537 msgstr "Vous avez gagné !"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1543 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1544 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1550 msgid "Click on the game board to place your piece"
1551 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1554 msgid ""
1555 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1556 msgstr ""
1557 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1558 "alentour"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1561 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1562 msgstr ""
1563 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1564 "le plateau"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1567 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1568 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1572 msgid "AI"
1573 msgstr "IA"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1576 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1577 msgstr ""
1578 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1579 "actuels"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1582 msgid "Start Match"
1583 msgstr "Commencer le match"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1586 msgid "Add AI player"
1587 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1590 msgid "Remove AI player"
1591 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1595 msgid ""
1596 "You lost the game!\n"
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1598 msgstr ""
1599 "Vous avez perdu la partie !\n"
1600 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1604 msgid ""
1605 "You win!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1607 msgstr ""
1608 "Vous avez gagné !\n"
1609 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1610 "match !"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr ""
1616 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1617 "match !"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1621 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1622 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1626 msgid "Next Match"
1627 msgstr "Partie suivante"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1630 #, c-format
1631 msgid "Pieces left: %s"
1632 msgstr "Pièces restantes : %s"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1635 msgid "No more valid moves"
1636 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1639 msgid "Well done, you win!"
1640 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1643 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1644 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1647 msgid "Single Player"
1648 msgstr "Un seul joueur"
1649
1650 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1652 msgid "Mage"
1653 msgstr "Mage"
1654
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1656 msgid "Mage spike"
1657 msgstr "Pointe de mage"
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1661 msgid "Shambler"
1662 msgstr "Shambler"
1663
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1666 msgid "Spider"
1667 msgstr "Araignée"
1668
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1670 msgid "Spider attack"
1671 msgstr "Attaque d'araignée"
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1675 msgid "Wyvern"
1676 msgstr "Vouivre"
1677
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1679 msgid "Wyvern attack"
1680 msgstr "Attaque de vouivre"
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1684 msgid "Zombie"
1685 msgstr "Zombie"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1688 msgid "Ammo"
1689 msgstr "Munitions"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1692 msgid "Resistance"
1693 msgstr "Résistance"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1698 msgid "Speed"
1699 msgstr "Vitesse"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1702 msgid "Medic"
1703 msgstr "Médecin"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1706 msgid "Bash"
1707 msgstr "Coup de poing"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1712 msgid "Vampire"
1713 msgstr "Vampire"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1716 msgid "Disability"
1717 msgstr "Handicap"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1720 msgid "Vengeance"
1721 msgstr "Vengeance"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1724 msgid "Jump"
1725 msgstr "Saut"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1728 msgid "Invisible"
1729 msgstr "Invisibilité"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1732 msgid "Inferno"
1733 msgstr "Inferno"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1736 msgid "Swapper"
1737 msgstr "Échange"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1740 msgid "Magnet"
1741 msgstr "Aimant"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1744 msgid "Luck"
1745 msgstr "Chance"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1748 msgid "Flight"
1749 msgstr "Envol"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1752 msgid "Buff"
1753 msgstr "Bonus"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1756 msgid "Damage text"
1757 msgstr "Dommages"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1760 msgid "Draw damage numbers"
1761 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1764 msgid "Font size minimum:"
1765 msgstr "Taille de police minimale :"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1768 msgid "Font size maximum:"
1769 msgstr "Taille de police maximale :"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1772 msgid "Accumulate range:"
1773 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1776 msgid "Lifetime:"
1777 msgstr "Durée de vie :"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1786 msgid "Color:"
1787 msgstr "Couleur :"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1790 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1791 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1794 msgid "Vaporizer ammo"
1795 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1799 msgid "Extra life"
1800 msgstr "Vie supplémentaire"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1804 msgid "Invisibility"
1805 msgstr "Invisibilité"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1808 msgid "Napalm grenade"
1809 msgstr "Grenade au napalm"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1812 msgid "Ice grenade"
1813 msgstr "Grenade de glace"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1816 msgid "Translocate grenade"
1817 msgstr "Grenade de téléportation"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1820 msgid "Spawn grenade"
1821 msgstr "Grenade d'apparition"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1824 msgid "Heal grenade"
1825 msgstr "Grenade de santé"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1828 msgid "Monster grenade"
1829 msgstr "Grenade de monstre"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1832 msgid "Entrap grenade"
1833 msgstr "Grenade piégée"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1836 msgid "Veil grenade"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1840 msgid "Grenade"
1841 msgstr "Grenade"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1844 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1845 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1848 msgid "Overkill MachineGun"
1849 msgstr "Mitraillette Overkill"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1852 msgid "Overkill Nex"
1853 msgstr "Nex Overkill"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1856 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1857 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1860 msgid "Overkill Shotgun"
1861 msgstr "Fusil Overkill"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1864 msgid "Waypoint"
1865 msgstr "Point de rassemblement"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1868 msgid "Help me!"
1869 msgstr "À l'aide !"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1872 msgid "Here"
1873 msgstr "Ici"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1876 msgid "DANGER"
1877 msgstr "DANGER"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1880 msgid "Frozen!"
1881 msgstr "Gelé !"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1884 msgid "Item"
1885 msgstr "Objet"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1888 msgid "Checkpoint"
1889 msgstr "Point de contrôle"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1893 msgid "Finish"
1894 msgstr "Arrivée"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1899 msgid "Start"
1900 msgstr "Départ"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1903 msgid "Defend"
1904 msgstr "Défendre"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1907 msgid "Destroy"
1908 msgstr "Détruire"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1911 msgid "Push"
1912 msgstr "Pousser"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1915 msgid "Flag carrier"
1916 msgstr "Porteur du drapeau"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1919 msgid "Enemy carrier"
1920 msgstr "Porteur ennemi"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1923 msgid "Dropped flag"
1924 msgstr "Drapeau lâché"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1927 msgid "White base"
1928 msgstr "Base blanche"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1931 msgid "Red base"
1932 msgstr "Base rouge"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1935 msgid "Blue base"
1936 msgstr "Base bleue"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1939 msgid "Yellow base"
1940 msgstr "Base jaune"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1943 msgid "Pink base"
1944 msgstr "Base rose"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1947 msgid "Return flag here"
1948 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1958 msgid "Control point"
1959 msgstr "Point de contrôle"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1962 msgid "Dropped key"
1963 msgstr "Clé lâchée"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1970 msgid "Key carrier"
1971 msgstr "Porteur de clé"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1974 msgid "Run here"
1975 msgstr "Courez ici"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1979 msgid "Ball"
1980 msgstr "Balle"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1983 msgid "Ball carrier"
1984 msgstr "Porteur de balle"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1987 msgid "Goal"
1988 msgstr "But"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1992 msgid "Generator"
1993 msgstr "Générateur"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1996 msgid "Weapon"
1997 msgstr "Arme"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2000 msgid "Monster"
2001 msgstr "Monstre"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2004 msgid "Vehicle"
2005 msgstr "Véhicule"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2008 msgid "Intruder!"
2009 msgstr "Intrus !"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2012 msgid "Tagged"
2013 msgstr "Verrouillé pour cible"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2016 #, c-format
2017 msgid "%s needing help!"
2018 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2019
2020 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2021 msgid "^1Server notices:"
2022 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2025 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2026 msgstr ""
2027 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2032 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2038 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2039 msgstr ""
2040 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2041 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2051 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2057 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2060 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2064 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2067 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2068 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2072 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2075 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2076 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2079 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2080 msgstr ""
2081 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2084 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2085 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2088 msgid ""
2089 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2090 "base"
2091 msgstr ""
2092 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2093 "retourné à la base"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2096 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2097 msgstr ""
2098 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2099 "base"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2105 "itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2108 "retourné tout seul"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2114 msgstr ""
2115 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2116 "tout seul"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2120 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2123 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2124 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2154 #, c-format
2155 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2156 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2159 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2160 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2163 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2164 msgstr ""
2165 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2166 "ou restaurées"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2169 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2170 msgstr ""
2171 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2172 "manche"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2175 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2176 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2188 "%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2253 msgstr ""
2254 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2290 msgstr ""
2291 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2292 "explosé%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2297 msgstr ""
2298 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2299 "%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2321 "%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2329 "explosé%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2346 "%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2472 msgstr ""
2473 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2499 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2504 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2659 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2669 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2674 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2679 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2684 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2689 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2693 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2694 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2700 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2704 msgid "^BGRound tied"
2705 msgstr "^BGManche nulle"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2709 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2710 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2715 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2725 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2731 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2737 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2741 #, c-format
2742 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2743 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2747 #, c-format
2748 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2749 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2755 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2761 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2765 #, c-format
2766 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2767 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2771 #, c-format
2772 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2773 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2778 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 connected"
2783 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2788 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2793 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2799 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2805 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2810 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2825 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2830 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2835 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2840 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2845 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2848 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2849 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2852 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2853 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2858 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2861 #, c-format
2862 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2863 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2866 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2867 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2870 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2871 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2886 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2891 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2896 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2901 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2904 msgid ""
2905 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2906 "spectators aren't allowed at the moment."
2907 msgstr ""
2908 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2909 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2919 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2924 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2929 msgstr ""
2930 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2931 "%s %s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2936 msgstr ""
2937 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2938 "%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2943 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2948 msgstr ""
2949 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2954 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2960 "and will be lost."
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2963 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2969 "lost."
2970 msgstr ""
2971 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2972 "son record va être perdu."
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2977 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2983 "(^F1%s^F4)"
2984 msgstr ""
2985 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2986 "(^F1%s^F4)"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2989 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2990 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2996 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2997 msgstr ""
2998 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2999 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3004 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3007 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3008 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3011 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3012 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3018 "^F2Xonotic %s"
3019 msgstr ""
3020 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3021 "^F2Xonotic %s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3027 msgstr ""
3028 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3029 "^F2Xonotic %s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3035 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3036 msgstr ""
3037 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3038 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3041 #, c-format
3042 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3043 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3150 msgstr ""
3151 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3176 msgstr ""
3177 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3178 "^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3207 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr ""
3223 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3252 "%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3258 msgstr ""
3259 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3260 "%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3271 "%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3274 "%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3282 "%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3290 "%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3313 "%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3320 "%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3388 msgid "^F4You are now alone!"
3389 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3392 msgid "^BGYou are attacking!"
3393 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3396 msgid "^BGYou are defending!"
3397 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3402 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3405 msgid "^F4Begin!"
3406 msgstr "^F4C'est parti !"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3409 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3410 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3413 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3414 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3417 msgid "^F4Round cannot start"
3418 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3421 msgid "^F2Don't camp!"
3422 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3425 msgid ""
3426 "^BGYou are now free.\n"
3427 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3428 "^BGif you think you will succeed."
3429 msgstr ""
3430 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3431 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3432 "^BGsi vous pensez y arriver."
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3435 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3436 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3439 msgid ""
3440 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3441 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3442 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3443 msgstr ""
3444 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3445 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3446 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3449 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3450 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3453 msgid "^BGYou captured the flag!"
3454 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3459 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3464 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3474 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3479 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3484 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3489 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3499 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3502 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3503 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3506 msgid "^BGYou got the flag!"
3507 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3512 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3517 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3537 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3542 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3552 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3557 msgstr ""
3558 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3563 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3568 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3571 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3572 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3575 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3576 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3579 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3580 msgstr ""
3581 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3584 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3585 msgstr ""
3586 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3587 "le radar !"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3592 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3597 #, c-format
3598 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3599 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3604 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3611 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3614 #, c-format
3615 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3616 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3626 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3636 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3641 msgstr ""
3642 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3652 msgstr ""
3653 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3658 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3661 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3662 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3668 "You are now on: %s"
3669 msgstr ""
3670 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3671 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3674 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3675 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3679 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3682 msgid "^K1Die camper!"
3683 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3686 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3687 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3690 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3691 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1You were %s"
3696 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3699 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3700 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3703 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3704 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3707 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3708 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3712 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3716 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3719 msgid "^K1You need to be more careful!"
3720 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3723 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3724 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3727 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3728 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3732 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3735 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3736 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3739 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3740 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3743 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3744 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3747 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3748 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3751 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3752 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3755 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3756 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3759 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3760 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3763 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3764 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3767 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3768 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3771 msgid "^K1You need to preserve your health"
3772 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3775 msgid "^K1You became a shooting star!"
3776 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3779 msgid "^K1You melted away in slime!"
3780 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3783 msgid "^K1You committed suicide!"
3784 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3787 msgid "^K1You ended it all!"
3788 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3791 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3792 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou are now on: %s"
3797 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3800 msgid "^K1You died in an accident!"
3801 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3804 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3805 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3808 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3809 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3812 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3813 msgstr ""
3814 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3817 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3818 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3821 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3822 msgstr ""
3823 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3826 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3827 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3831 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3834 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3835 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3838 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3839 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3843 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3847 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3850 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3851 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3855 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3858 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3859 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3862 msgid "^K1Watch your step!"
3863 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3868 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3878 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3886 msgid ""
3887 "^K1Stop idling!\n"
3888 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3889 msgstr ""
3890 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3891 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3896 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3901 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3904 msgid "^BGDoor unlocked!"
3905 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3908 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3909 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3914 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3917 msgid "^K3You revived yourself"
3918 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3923 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3928 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3931 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3932 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3935 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3936 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3939 msgid "^K1You froze yourself"
3940 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3943 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3944 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1A %s has arrived!"
3949 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3952 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3953 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3956 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3957 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3960 msgid ""
3961 "^K1No spawnpoints available!\n"
3962 "Hope your team can fix it..."
3963 msgstr ""
3964 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3965 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3968 msgid ""
3969 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3970 "The player limit reached maximum capacity."
3971 msgstr ""
3972 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3973 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3976 msgid "^BGYou picked up the ball"
3977 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3980 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3981 msgstr ""
3982 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3985 msgid ""
3986 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3987 "Help the key carriers to meet!"
3988 msgstr ""
3989 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3990 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3993 msgid ""
3994 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3995 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3996 msgstr ""
3997 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3998 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4001 msgid ""
4002 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4003 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4004 msgstr ""
4005 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4006 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4009 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4010 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4013 msgid "^BGScanning frequency range..."
4014 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4017 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4018 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4021 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4022 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "^BGWaiting for players to join...\n"
4028 "Need active players for: %s"
4029 msgstr ""
4030 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4031 "Joueurs requis pour : %s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4036 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4039 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4040 msgstr ""
4041 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4044 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4045 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4048 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4049 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4052 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4053 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4056 #, c-format
4057 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4064 "Next weapon: ^F1%s"
4065 msgstr ""
4066 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4067 "Prochaine arme : ^F1%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4072 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4077 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4080 #, c-format
4081 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4082 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4085 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4086 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4089 msgid ""
4090 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4091 "^F2Capture some control points to unshield it"
4092 msgstr ""
4093 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4094 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4097 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4098 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4101 msgid ""
4102 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4103 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4104 msgstr ""
4105 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4106 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4111 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4116 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4119 msgid ""
4120 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4121 "Keep fragging until we have a winner!"
4122 msgstr ""
4123 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4124 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4127 msgid ""
4128 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4129 "Keep scoring until we have a winner!"
4130 msgstr ""
4131 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4132 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4135 msgid ""
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "\n"
4138 "Generators are now decaying.\n"
4139 "The more control points your team holds,\n"
4140 "the faster the enemy generator decays"
4141 msgstr ""
4142 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4143 "\n"
4144 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4145 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4146 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4153 msgstr ""
4154 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4155 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4158 msgid "^K1In^BG-portal created"
4159 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4162 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4163 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4166 msgid "^F1Portal creation failed"
4167 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4170 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4171 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4174 msgid "^F2Strength has worn off"
4175 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4178 msgid "^F2Shield surrounds you"
4179 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4182 msgid "^F2Shield has worn off"
4183 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4186 msgid "^F2You are on speed"
4187 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4190 msgid "^F2Speed has worn off"
4191 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4194 msgid "^F2You are invisible"
4195 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4198 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4199 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4202 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4203 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4206 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4207 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4210 msgid "^BGSequence completed!"
4211 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4214 msgid "^BGThere are more to go..."
4215 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4220 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4223 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4224 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4227 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4228 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4231 msgid "^F2You now have a superweapon"
4232 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4235 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4236 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4239 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4243 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4247 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4248 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4251 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4252 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4255 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4256 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4259 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4260 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4265 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4270 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4275 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4278 msgid ""
4279 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4280 "^F4Stop them!"
4281 msgstr ""
4282 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4283 "^F4Arrêtez-le !"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4286 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4287 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4290 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4291 msgstr ""
4292 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4293 "sv_cmd."
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4296 #, c-format
4297 msgid " (near %s)"
4298 msgstr " (près de %s)"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4301 msgid "primary"
4302 msgstr "primaire"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4305 msgid "secondary"
4306 msgstr "secondaire"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4309 msgid "point"
4310 msgstr "point"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4313 msgid "points"
4314 msgstr "points"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4317 msgid "drop flag"
4318 msgstr "lâcher le drapeau"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4321 msgid "throw nade"
4322 msgstr "lancer la grenade"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4335 msgid "TRIPLE FRAG! "
4336 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4349 msgid "RAGE! "
4350 msgstr "RAGE !"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4363 msgid "MASSACRE! "
4364 msgstr "MASSACRE !"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4377 msgid "MAYHEM! "
4378 msgstr "GRABUGE !"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4391 msgid "BERSERKER! "
4392 msgstr "FOU FURIEUX !"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 msgid "CARNAGE! "
4406 msgstr "CARNAGE !"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 msgid "ARMAGEDDON! "
4420 msgstr "ARMAGEDDON !"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4423 #, c-format
4424 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4425 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4428 #, c-format
4429 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4430 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "(^F4Dead^BG)%s"
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "(^F4Mort^BG)%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4451 #, c-format
4452 msgid "%d score spree! "
4453 msgstr "%d points d'affilée ! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4456 #, c-format
4457 msgid "%d frag spree! "
4458 msgstr "%d frags d'affilée !"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4461 msgid "First blood! "
4462 msgstr "Premier sang !"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4465 msgid "First score! "
4466 msgstr "Premier point !"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4469 msgid "First casualty! "
4470 msgstr "Première victime ! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4473 msgid "First victim! "
4474 msgstr "Première victime !"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4497 #, c-format
4498 msgid ", ending their %d frag spree"
4499 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4502 #, c-format
4503 msgid ", ending their %d score spree"
4504 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4507 #, c-format
4508 msgid ", losing their %d frag spree"
4509 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4512 #, c-format
4513 msgid ", losing their %d score spree"
4514 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4517 #, c-format
4518 msgid " with %d %s"
4519 msgstr " avec %d %s"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4522 msgid "TEAM^Red"
4523 msgstr "Rouge"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4526 msgid "TEAM^Blue"
4527 msgstr "Bleue"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4530 msgid "TEAM^Yellow"
4531 msgstr "Jaune"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4534 msgid "TEAM^Pink"
4535 msgstr "Rose"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4538 msgid "Team"
4539 msgstr "Équipe"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4542 msgid "Neutral"
4543 msgstr "Neutre"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4546 msgid "KEY^Red"
4547 msgstr "Rouge"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4550 msgid "KEY^Blue"
4551 msgstr "Bleue"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4554 msgid "KEY^Yellow"
4555 msgstr "Jaune"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4558 msgid "KEY^Pink"
4559 msgstr "Rose"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4562 msgid "FLAG^Red"
4563 msgstr "Rouge"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4566 msgid "FLAG^Blue"
4567 msgstr "Bleu"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4570 msgid "FLAG^Yellow"
4571 msgstr "Jaune"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4574 msgid "FLAG^Pink"
4575 msgstr "Rose"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4578 msgid "GENERATOR^Red"
4579 msgstr "Rouge"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4582 msgid "GENERATOR^Blue"
4583 msgstr "Bleu"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4586 msgid "GENERATOR^Yellow"
4587 msgstr "Jaune"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4590 msgid "GENERATOR^Pink"
4591 msgstr "Rose"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4594 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4595 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4598 #, c-format
4599 msgid "%s under attack!"
4600 msgstr "%s sous attaque !"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4603 msgid "Turret"
4604 msgstr "Tourelle"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4607 msgid "eWheel Turret"
4608 msgstr "Tourelle eWheel"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4611 msgid "eWheel"
4612 msgstr "eWheel"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4615 msgid "FLAC Cannon"
4616 msgstr "Canon FLAC"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4619 msgid "FLAC"
4620 msgstr "FLAC"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4623 msgid "Fusion Reactor"
4624 msgstr "Réacteur à fusion"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4627 msgid "Hellion Missile Turret"
4628 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4631 msgid "Hellion"
4632 msgstr "Hellion"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4635 msgid "Hunter-Killer Turret"
4636 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4639 msgid "Hunter-Killer"
4640 msgstr "Hunter-Killer"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4643 msgid "Machinegun Turret"
4644 msgstr "Tourelle Machinegun"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4647 msgid "Machinegun"
4648 msgstr "Machinegun"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4651 msgid "MLRS Turret"
4652 msgstr "Tourelle MLRS"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4655 msgid "MLRS"
4656 msgstr "MLRS"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4659 msgid "Phaser Cannon"
4660 msgstr "Canon phaser"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4663 msgid "Phaser"
4664 msgstr "Phaser"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4667 msgid "Plasma Cannon"
4668 msgstr "Canon plasma"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4671 msgid "Dual plasma"
4672 msgstr "Double plasma"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4675 msgid "Dual Plasma Cannon"
4676 msgstr "Double canon plasma"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4679 msgid "Plasma"
4680 msgstr "Plasma"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4684 msgid "Tesla Coil"
4685 msgstr "Bobine Tesla"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4688 msgid "Walker Turret"
4689 msgstr "Tourelle Walker"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4692 msgid "Walker"
4693 msgstr "Walker"
4694
4695 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4696 #, c-format
4697 msgid "Press %s"
4698 msgstr "Appuyez sur %s"
4699
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4701 msgid "No right gunner!"
4702 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4703
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4705 msgid "No left gunner!"
4706 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4707
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4709 msgid "Bumblebee"
4710 msgstr "Bumblebee"
4711
4712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4713 msgid "Racer"
4714 msgstr "Racer"
4715
4716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4717 msgid "Racer cannon"
4718 msgstr "Canon de Racer"
4719
4720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4721 msgid "Raptor"
4722 msgstr "Raptor"
4723
4724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4725 msgid "Raptor cannon"
4726 msgstr "Canon de Raptor"
4727
4728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4729 msgid "Raptor bomb"
4730 msgstr "Bombe de Raptor"
4731
4732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4733 msgid "Raptor flare"
4734 msgstr "Flamme de Raptor"
4735
4736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4737 msgid "Spiderbot"
4738 msgstr "Spiderbot"
4739
4740 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4741 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4742 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4743
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4745 msgid "Arc"
4746 msgstr "Arc"
4747
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4749 msgid "Blaster"
4750 msgstr "Blaster"
4751
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4753 msgid "Crylink"
4754 msgstr "Crylink"
4755
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4757 msgid "Devastator"
4758 msgstr "Devastator"
4759
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4761 msgid "Electro"
4762 msgstr "Electro"
4763
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4765 msgid "Fireball"
4766 msgstr "Fireball"
4767
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4769 msgid "Hagar"
4770 msgstr "Hagar"
4771
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4773 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4774 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4775
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4777 msgid "Grappling Hook"
4778 msgstr "Grappin"
4779
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4781 msgid "MachineGun"
4782 msgstr "Mitraillette"
4783
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4785 msgid "Mine Layer"
4786 msgstr "Poseur de Mines"
4787
4788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4789 msgid "Mortar"
4790 msgstr "Mortier"
4791
4792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4793 msgid "Port-O-Launch"
4794 msgstr "Port-O-Launch"
4795
4796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4797 msgid "Rifle"
4798 msgstr "Fusil de précision"
4799
4800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4801 msgid "T.A.G. Seeker"
4802 msgstr "T.A.G. Seeker"
4803
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4805 msgid "Shockwave"
4806 msgstr "Shockwave"
4807
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4809 msgid "Shotgun"
4810 msgstr "Fusil"
4811
4812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4813 #, no-c-format
4814 msgid "@!#%'n Tuba"
4815 msgstr "@!#%'n Tuba"
4816
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4818 msgid "Vaporizer"
4819 msgstr "Vaporizer"
4820
4821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4822 msgid "Vortex"
4823 msgstr "Vortex"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_DEC^%s years"
4828 msgstr "%s ans"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_ZER^%d years"
4833 msgstr "%d ans"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_FIR^%d year"
4838 msgstr "%d an"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_SEC^%d years"
4843 msgstr "%d ans"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_THI^%d years"
4848 msgstr "%d ans"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_MUL^%d years"
4853 msgstr "%d ans"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4858 msgstr "%s semaines"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4861 #, c-format
4862 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4863 msgstr "%d semaines"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4866 #, c-format
4867 msgid "CI_FIR^%d week"
4868 msgstr "%d semaine"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4871 #, c-format
4872 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4873 msgstr "%d semaines"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4876 #, c-format
4877 msgid "CI_THI^%d weeks"
4878 msgstr "%d semaines"
4879
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4881 #, c-format
4882 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4883 msgstr "%d semaines"
4884
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4886 #, c-format
4887 msgid "CI_DEC^%s days"
4888 msgstr "%s jours"
4889
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4891 #, c-format
4892 msgid "CI_ZER^%d days"
4893 msgstr "%d jours"
4894
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4896 #, c-format
4897 msgid "CI_FIR^%d day"
4898 msgstr "%d jour"
4899
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4901 #, c-format
4902 msgid "CI_SEC^%d days"
4903 msgstr "%d jours"
4904
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4906 #, c-format
4907 msgid "CI_THI^%d days"
4908 msgstr "%d jours"
4909
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4911 #, c-format
4912 msgid "CI_MUL^%d days"
4913 msgstr "%d jours"
4914
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4916 #, c-format
4917 msgid "CI_DEC^%s hours"
4918 msgstr "%s heures"
4919
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4921 #, c-format
4922 msgid "CI_ZER^%d hours"
4923 msgstr "%d heures"
4924
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4926 #, c-format
4927 msgid "CI_FIR^%d hour"
4928 msgstr "%d heure"
4929
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4931 #, c-format
4932 msgid "CI_SEC^%d hours"
4933 msgstr "%d heures"
4934
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4936 #, c-format
4937 msgid "CI_THI^%d hours"
4938 msgstr "%d heures"
4939
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4941 #, c-format
4942 msgid "CI_MUL^%d hours"
4943 msgstr "%d heures"
4944
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4946 #, c-format
4947 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4948 msgstr "%s minutes"
4949
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4951 #, c-format
4952 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4953 msgstr "%d minutes"
4954
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4956 #, c-format
4957 msgid "CI_FIR^%d minute"
4958 msgstr "%d minute"
4959
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4961 #, c-format
4962 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4963 msgstr "%d minutes"
4964
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4966 #, c-format
4967 msgid "CI_THI^%d minutes"
4968 msgstr "%d minutes"
4969
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4971 #, c-format
4972 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4973 msgstr "%d minutes"
4974
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4976 #, c-format
4977 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4978 msgstr "%s secondes"
4979
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4981 #, c-format
4982 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4983 msgstr "%d secondes"
4984
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4986 #, c-format
4987 msgid "CI_FIR^%d second"
4988 msgstr "%d seconde"
4989
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4991 #, c-format
4992 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4993 msgstr "%d secondes"
4994
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4996 #, c-format
4997 msgid "CI_THI^%d seconds"
4998 msgstr "%d secondes"
4999
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5001 #, c-format
5002 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5003 msgstr "%d secondes"
5004
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5006 #, c-format
5007 msgid "%dst"
5008 msgstr "%der"
5009
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5011 #, c-format
5012 msgid "%dnd"
5013 msgstr "%dè"
5014
5015 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5016 #, c-format
5017 msgid "%drd"
5018 msgstr "%dè"
5019
5020 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5021 #, c-format
5022 msgid "%dth"
5023 msgstr "%dè"
5024
5025 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5026 msgid "No description"
5027 msgstr "Aucune description"
5028
5029 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5033 "please file an issue."
5034 msgstr ""
5035 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5036 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5037
5038 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5039 #, c-format
5040 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5041 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5042
5043 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5044 #, c-format
5045 msgid "%02d:%02d:%02d"
5046 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5047
5048 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5049 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5050 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5051
5052 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5053 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5054 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5055
5056 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5057 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5058 msgstr ""
5059 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5060
5061 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5062 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5063 msgstr ""
5064 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5065
5066 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5067 msgid "Available options:"
5068 msgstr "Options disponibles :"
5069
5070 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5071 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5072 msgstr ""
5073 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5074 "menu_cmd help."
5075
5076 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5077 #, c-format
5078 msgid "Item %d"
5079 msgstr "Objet %d"
5080
5081 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5085 msgid "Custom"
5086 msgstr "Personnalisé"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5089 #, c-format
5090 msgid "Level %d: %s"
5091 msgstr "Niveau %d : %s"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5094 msgid "Core Team"
5095 msgstr "Équipe principale"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5098 msgid "Extended Team"
5099 msgstr "Équipe étendue"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5102 msgid "Website"
5103 msgstr "Site web"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5106 msgid "Stats"
5107 msgstr "Stats"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5110 msgid "Art"
5111 msgstr "Art"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5114 msgid "Animation"
5115 msgstr "Animation"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5118 msgid "Level Design"
5119 msgstr "Conception des niveaux"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5122 msgid "Music / Sound FX"
5123 msgstr "Musique / son FX"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5126 msgid "Game Code"
5127 msgstr "Code du jeu"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5130 msgid "Marketing / PR"
5131 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5134 msgid "Legal"
5135 msgstr "Juridique"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5138 msgid "Game Engine"
5139 msgstr "Moteur du jeu"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5142 msgid "Engine Additions"
5143 msgstr "Ajouts au moteur"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5146 msgid "Compiler"
5147 msgstr "Compilateur"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5150 msgid "Other Active Contributors"
5151 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5154 msgid "Translators"
5155 msgstr "Traducteurs"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5158 msgid "Asturian"
5159 msgstr "Asturien"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5162 msgid "Belarusian"
5163 msgstr "Biélorusse"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5166 msgid "Bulgarian"
5167 msgstr "Bulgare"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5170 msgid "Chinese (China)"
5171 msgstr "Chinois (Chine)"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5174 msgid "Chinese (Taiwan)"
5175 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5178 msgid "Cornish"
5179 msgstr "Cornouaillais"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5182 msgid "Czech"
5183 msgstr "Tchèque"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5186 msgid "Dutch"
5187 msgstr "Néerlandais"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5190 msgid "English (Australia)"
5191 msgstr "Anglais (Australie)"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5194 msgid "Finnish"
5195 msgstr "Finlandais"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5198 msgid "French"
5199 msgstr "Français"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5202 msgid "German"
5203 msgstr "Allemand"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5206 msgid "Greek"
5207 msgstr "Grec"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5210 msgid "Hungarian"
5211 msgstr "Hongrois"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5214 msgid "Irish"
5215 msgstr "Irlandais"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5218 msgid "Italian"
5219 msgstr "Italien"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5222 msgid "Kazakh"
5223 msgstr "Kazakh"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5226 msgid "Korean"
5227 msgstr "Coréen"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5230 msgid "Polish"
5231 msgstr "Polonais"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5234 msgid "Portuguese"
5235 msgstr "Portugais"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5238 msgid "Romanian"
5239 msgstr "Roumain"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5242 msgid "Russian"
5243 msgstr "Russe"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5246 msgid "Scottish Gaelic"
5247 msgstr "Gaélique écossais"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5250 msgid "Serbian"
5251 msgstr "Serbe"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5254 msgid "Spanish"
5255 msgstr "Espagnol"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5258 msgid "Swedish"
5259 msgstr "Suédois"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5262 msgid "Ukrainian"
5263 msgstr "Ukrainien"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5266 msgid "Past Contributors"
5267 msgstr "Contributeurs passés"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5270 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5271 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5274 msgid "will not be saved"
5275 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5278 msgid "will be saved to config.cfg"
5279 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5282 msgid "private"
5283 msgstr "privé"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5286 msgid "engine setting"
5287 msgstr "paramètre du moteur"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5290 msgid "read only"
5291 msgstr "lecture seule"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5299 msgid "OK"
5300 msgstr "OK"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5303 msgid "Credits"
5304 msgstr "Crédits"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5307 msgid "The Xonotic credits"
5308 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5311 msgid ""
5312 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5313 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5314 "menu system."
5315 msgstr ""
5316 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5317 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5318 "dans le menu du jeu."
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5322 msgid "Name:"
5323 msgstr "Nom :"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5327 msgid "Name under which you will appear in the game"
5328 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5331 msgid "Text language:"
5332 msgstr "Langue du texte :"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5335 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5336 msgstr ""
5337 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5338 "xonotic.org ?"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5341 msgid "Undecided"
5342 msgstr "Indécis"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5345 msgid "Save settings"
5346 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5349 msgid "Welcome"
5350 msgstr "Bienvenue"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5353 msgid "Ammunition display:"
5354 msgstr "Affichage des munitions :"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5357 msgid "Show only current ammo type"
5358 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5362 msgid "Noncurrent alpha:"
5363 msgstr "Transparence icônes :"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5367 msgid "Noncurrent scale:"
5368 msgstr "Taille icônes :"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5372 msgid "Align icon:"
5373 msgstr "Aligner l'icône :"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5383 msgid "Left"
5384 msgstr "Gauche"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5394 msgid "Right"
5395 msgstr "Droite"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5398 msgid "Ammo Panel"
5399 msgstr "Munitions"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5402 msgid "Message duration:"
5403 msgstr "Durée du message :"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5406 msgid "Fade time:"
5407 msgstr "Durée du fondu :"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5410 msgid "Flip messages order"
5411 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5415 msgid "Text alignment:"
5416 msgstr "Alignement du texte :"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5421 msgid "Center"
5422 msgstr "Au centre"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5425 msgid "Font scale:"
5426 msgstr "Échelle de la police :"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5429 msgid "Centerprint Panel"
5430 msgstr "Affichage central"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5433 msgid "Chat entries:"
5434 msgstr "Entrées du tchat :"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5437 msgid "Chat size:"
5438 msgstr "Taille du tchat :"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5441 msgid "Chat lifetime:"
5442 msgstr "Durée tchat :"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5445 msgid "Chat beep sound"
5446 msgstr "Notification de tchat"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5449 msgid "Chat Panel"
5450 msgstr "Tchat"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5453 msgid "Engine info:"
5454 msgstr "Informations sur la version :"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5457 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5458 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5461 msgid "Engine Info Panel"
5462 msgstr "Informations sur la version"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5465 msgid "Combine health and armor"
5466 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5471 msgid "Enable status bar"
5472 msgstr "Activer la barre d'état"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5476 msgid "Status bar alignment:"
5477 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5483 msgid "Inward"
5484 msgstr "Intérieur"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5490 msgid "Outward"
5491 msgstr "Extérieur"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5495 msgid "Icon alignment:"
5496 msgstr "Alignement des icônes :"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5499 msgid "Flip health and armor positions"
5500 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5503 msgid "Health/Armor Panel"
5504 msgstr "Santé/Armure"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5507 msgid "Info messages:"
5508 msgstr "Messages d'information :"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5511 msgid "Flip align"
5512 msgstr "Inverser l'alignement"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5515 msgid "Info Messages Panel"
5516 msgstr "Messages d'Information"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5527 msgid "Disable"
5528 msgstr "Désactiver"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5531 msgid "Enable spectating"
5532 msgstr "Activer les spectateurs"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5535 msgid "Enable even playing in warmup"
5536 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5539 msgid "Reduced"
5540 msgstr "Réduite"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5543 msgid "Text/icon ratio:"
5544 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5547 msgid "Hide spawned items"
5548 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5551 msgid "Hide big armor and health"
5552 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5555 msgid "Dynamic size"
5556 msgstr "Taille dynamique"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5559 msgid "Items Time Panel"
5560 msgstr "Minuterie des objets"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5563 msgid "Mod Icons Panel"
5564 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5567 msgid "Notifications:"
5568 msgstr "Notifications :"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5571 msgid "Also print notifications to the console"
5572 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5575 msgid "Flip notify order"
5576 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5579 msgid "Entry lifetime:"
5580 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5583 msgid "Entry fadetime:"
5584 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5587 msgid "Notification Panel"
5588 msgstr "Notifications"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5592 msgid "Enable"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5596 msgid "Enable even observing"
5597 msgstr "Activer même en mode observateur"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5600 msgid "Enable only in Race/CTS"
5601 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5604 msgid "Status bar"
5605 msgstr "Barre d'état"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5609 msgid "Left align"
5610 msgstr "À gauche"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5614 msgid "Right align"
5615 msgstr "À droite"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5618 msgid "Inward align"
5619 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5622 msgid "Outward align"
5623 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5626 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5627 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5630 msgid "Speed:"
5631 msgstr "Vitesse :"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5634 msgid "Include vertical speed"
5635 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5638 msgid "Speed unit:"
5639 msgstr "Unité de vitesse :"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5642 msgid "qu/s"
5643 msgstr "qu/s"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5646 msgid "m/s"
5647 msgstr "m/s"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5650 msgid "km/h"
5651 msgstr "km/h"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5654 msgid "mph"
5655 msgstr "mph"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5658 msgid "knots"
5659 msgstr "nœuds"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5662 msgid "Show"
5663 msgstr "Afficher"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5666 msgid "Top speed"
5667 msgstr "Vitesse maximale"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5670 msgid "Acceleration:"
5671 msgstr "Accélération :"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5674 msgid "Include vertical acceleration"
5675 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5678 msgid "Physics Panel"
5679 msgstr "Effets Physiques"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5682 msgid "Powerups Panel"
5683 msgstr "Bonus de puissance"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5686 msgid "Forced aspect:"
5687 msgstr "Aspect forcé :"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5690 msgid "Pressed Keys Panel"
5691 msgstr "Touches Appuyées"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5694 msgid "Quick Menu Panel"
5695 msgstr "Menu rapide"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5698 msgid "Race Timer Panel"
5699 msgstr "Chronomètre de Course"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5702 msgid "Enable in team games"
5703 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5706 msgid "Always enable"
5707 msgstr "Toujours activer"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5710 msgid "Radar:"
5711 msgstr "Radar :"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5723 msgid "Alpha:"
5724 msgstr "Transparence :"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5727 msgid "Rotation:"
5728 msgstr "Rotation :"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5731 msgid "Forward"
5732 msgstr "Direction du joueur"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5735 msgid "West"
5736 msgstr "Ouest"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5739 msgid "South"
5740 msgstr "Sud"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5743 msgid "East"
5744 msgstr "Est"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5747 msgid "North"
5748 msgstr "Nord"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5751 msgid "Scale:"
5752 msgstr "Échelle :"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5755 msgid "Zoom mode:"
5756 msgstr "Mode de zoom :"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5759 msgid "Zoomed in"
5760 msgstr "Zoomé"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5763 msgid "Zoomed out"
5764 msgstr "Dézoomé"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5767 msgid "Always zoomed"
5768 msgstr "Toujours zoomé"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5771 msgid "Never zoomed"
5772 msgstr "Jamais zoomé"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5775 msgid "Radar Panel"
5776 msgstr "Radar"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5779 msgid "Score:"
5780 msgstr "Score :"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5783 msgid "Rankings:"
5784 msgstr "Classements :"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5787 msgid "Off"
5788 msgstr "Off"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5791 msgid "And me"
5792 msgstr "Et moi"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5795 msgid "Pure"
5796 msgstr "Pur"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5799 msgid "Score Panel"
5800 msgstr "Scores"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5803 msgid "Timer:"
5804 msgstr "Chronomètre :"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5807 msgid "Show elapsed time"
5808 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5811 msgid "Timer Panel"
5812 msgstr "Chronomètre"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5815 msgid "Alpha after voting:"
5816 msgstr "Transparence après vote :"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5819 msgid "Vote Panel"
5820 msgstr "Vote"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5823 msgid "Fade out after:"
5824 msgstr "Fondu après :"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5830 msgid "Never"
5831 msgstr "Jamais"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5834 #, c-format
5835 msgid "%ds"
5836 msgstr "%ds"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5839 msgid "Fade effect:"
5840 msgstr "Effet de fondu :"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5843 msgid "EF^None"
5844 msgstr "Aucun"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5847 msgid "Alpha"
5848 msgstr "Transparence"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5851 msgid "Slide"
5852 msgstr "Glisse"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5855 msgid "EF^Both"
5856 msgstr "Les deux"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5859 msgid "Weapon icons:"
5860 msgstr "Icônes des armes :"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5863 msgid "Show only owned weapons"
5864 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5867 msgid "Show weapon ID as:"
5868 msgstr "Identification des armes :"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5871 msgid "SHOWAS^None"
5872 msgstr "Aucune"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5875 msgid "Number"
5876 msgstr "Nombre"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5879 msgid "Bind"
5880 msgstr "Touche"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5883 msgid "Weapon ID scale:"
5884 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5887 msgid "Show Accuracy"
5888 msgstr "Afficher la précision"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5891 msgid "Show Ammo"
5892 msgstr "Afficher les munitions"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5895 msgid "Ammo bar alpha:"
5896 msgstr "Transparence barre munitions :"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5899 msgid "Ammo bar color:"
5900 msgstr "Couleur barre munitions :"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5903 msgid "Weapons Panel"
5904 msgstr "Armes"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5907 msgid "HUD skins"
5908 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5916 msgid "Filter:"
5917 msgstr "Filtre :"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5923 msgid "Refresh"
5924 msgstr "Rafraîchir"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5928 msgid "Set skin"
5929 msgstr "Définir le thème"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5932 msgid "Save current skin"
5933 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5936 msgid "Panel background defaults:"
5937 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5941 msgid "Background:"
5942 msgstr "Arrière-plan :"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5946 msgid "Border size:"
5947 msgstr "Taille de la bordure :"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5951 msgid "Team color:"
5952 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5956 msgid "Test team color in configure mode"
5957 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5961 msgid "Padding:"
5962 msgstr "Remplissage :"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5965 msgid "HUD Dock:"
5966 msgstr "Contours de l'ATH :"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5969 msgid "DOCK^Disabled"
5970 msgstr "Désactivé"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5973 msgid "DOCK^Small"
5974 msgstr "Petit"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5977 msgid "DOCK^Medium"
5978 msgstr "Moyen"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5981 msgid "DOCK^Large"
5982 msgstr "Large"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5985 msgid "Grid settings:"
5986 msgstr "Configuration de la grille :"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5989 msgid "Snap panels to grid"
5990 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5993 msgid "Grid size:"
5994 msgstr "Taille de la grille :"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5997 msgid "X:"
5998 msgstr "X :"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6001 msgid "Y:"
6002 msgstr "Y :"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6005 msgid "Exit setup"
6006 msgstr "Quitter la configuration"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6009 msgid "Panel HUD Setup"
6010 msgstr "Configuration de l'ATH"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6013 msgid "Monster:"
6014 msgstr "Monstre :"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6018 msgid "Spawn"
6019 msgstr "Créer"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6023 msgid "Remove"
6024 msgstr "Retirer"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6027 msgid "Move target:"
6028 msgstr "Déplacer la cible :"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6031 msgid "Follow"
6032 msgstr "Suivre"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6035 msgid "Wander"
6036 msgstr "Vue libre"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6039 msgid "Spawnpoint"
6040 msgstr "Point d'apparition"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6043 msgid "No moving"
6044 msgstr "Aucun mouvement"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6047 msgid "Colors:"
6048 msgstr "Couleurs :"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6052 msgid "Set skin:"
6053 msgstr "Définir le thème :"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6056 msgid "Monster Tools"
6057 msgstr "Outils Monstres"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6060 msgid "Servers"
6061 msgstr "Serveurs"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6064 msgid "Find servers to play on"
6065 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6068 msgid "Host your own game"
6069 msgstr "Héberger votre propre partie"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6072 msgid "Media"
6073 msgstr "Média"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6076 msgid "Profile"
6077 msgstr "Profil"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6080 msgid "Multiplayer"
6081 msgstr "Multijoueur"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6084 msgid ""
6085 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6086 "settings"
6087 msgstr ""
6088 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6089 "paramètres joueur"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6096 msgid "Default"
6097 msgstr "Par défaut"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6101 msgid "Unlimited"
6102 msgstr "Illimité"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6105 msgid "Gametype"
6106 msgstr "Mode de jeu"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6109 msgid "Time limit:"
6110 msgstr "Limite de temps :"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6113 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6114 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6117 #, c-format
6118 msgid "%d minutes"
6119 msgstr "%d minutes"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6122 msgid "TIMLIM^Default"
6123 msgstr "Par défaut"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6127 msgid "1 minute"
6128 msgstr "1 minute"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6131 msgid "TIMLIM^Infinite"
6132 msgstr "illimité"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6135 msgid "Teams:"
6136 msgstr "Équipes :"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6139 msgid "2 teams"
6140 msgstr "2 équipes"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6143 msgid "3 teams"
6144 msgstr "3 équipes"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6147 msgid "4 teams"
6148 msgstr "4 équipes"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6151 msgid "Player slots:"
6152 msgstr "Nombre de joueurs :"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6155 msgid ""
6156 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6157 "at once"
6158 msgstr ""
6159 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6160 "même temps"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6163 msgid "Number of bots:"
6164 msgstr "Nombre de bots :"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6167 msgid "Amount of bots on your server"
6168 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6171 msgid "Bot skill:"
6172 msgstr "Niveau des bots :"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6175 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6176 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6179 msgid "Botlike"
6180 msgstr "Mauvais"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6183 msgid "Beginner"
6184 msgstr "Débutant"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6187 msgid "You will win"
6188 msgstr "Vous allez gagner"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6191 msgid "You can win"
6192 msgstr "Vous pouvez gagner"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6195 msgid "You might win"
6196 msgstr "Vous risquez de gagner"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6199 msgid "Advanced"
6200 msgstr "Avancé"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6203 msgid "Expert"
6204 msgstr "Expert"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6207 msgid "Pro"
6208 msgstr "Pro"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6211 msgid "Assassin"
6212 msgstr "Assassin"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6215 msgid "Unhuman"
6216 msgstr "Inhumain"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6219 msgid "Godlike"
6220 msgstr "Comme un Dieu"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6223 msgid "Mutators..."
6224 msgstr "Mutateurs…"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6227 msgid "Mutators and weapon arenas"
6228 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6231 msgid "Maplist"
6232 msgstr "Liste des cartes"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6235 msgid ""
6236 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6237 "Delete to clear; Enter when done."
6238 msgstr ""
6239 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6240 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6243 msgid "Add shown"
6244 msgstr "Ajouter les filtrés"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6247 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6248 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6251 msgid "Remove shown"
6252 msgstr "Supprimer les filtrés"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6255 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6256 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6259 msgid "Add all"
6260 msgstr "Tout ajouter"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6263 msgid "Add every available map to your selection"
6264 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6267 msgid "Remove all"
6268 msgstr "Tout supprimer"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6271 msgid "Remove all the maps from your selection"
6272 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6275 msgid "Start Multiplayer!"
6276 msgstr "Démarrer !"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6279 msgid "Title:"
6280 msgstr "Titre :"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6283 msgid "Author:"
6284 msgstr "Auteur :"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6287 msgid "Game types:"
6288 msgstr "Types de jeu :"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6292 msgid "Close"
6293 msgstr "Fermer"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6296 msgid "MAP^Play"
6297 msgstr "Jouer"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6300 msgid "Map Information"
6301 msgstr "Informations sur la carte"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6304 msgid "All Weapons Arena"
6305 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6308 msgid "Most Weapons Arena"
6309 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6312 #, c-format
6313 msgid "%s Arena"
6314 msgstr "Arène %s"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6318 msgid "Dodging"
6319 msgstr "Esquives"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6323 msgid "InstaGib"
6324 msgstr "InstaGib"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6328 msgid "New Toys"
6329 msgstr "Nouveaux jouets"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6333 msgid "NIX"
6334 msgstr "NIX"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6338 msgid "Rocket Flying"
6339 msgstr "Roquettes Volantes"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6343 msgid "Invincible Projectiles"
6344 msgstr "Projectiles Invincibles"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6348 msgid "No start weapons"
6349 msgstr "Aucune arme au départ"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6353 msgid "Low gravity"
6354 msgstr "Faible gravité"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6358 msgid "Cloaked"
6359 msgstr "Joueurs transparents"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6362 msgid "Hook"
6363 msgstr "Grappin"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6367 msgid "Midair"
6368 msgstr "Midair"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6371 msgid "Melee only"
6372 msgstr "Mêlée seulement"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6376 msgid "Piñata"
6377 msgstr "Piñata"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6381 msgid "Weapons stay"
6382 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6386 msgid "Blood loss"
6387 msgstr "Hémorragie"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6391 msgid "Buffs"
6392 msgstr "Bonus"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6395 msgid "Overkill"
6396 msgstr "Overkill"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6399 msgid "No powerups"
6400 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6403 msgid "Powerups"
6404 msgstr "Bonus de puissance"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6408 msgid "Touch explode"
6409 msgstr "Explosion au toucher"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6412 msgid "Wall jumping"
6413 msgstr "Sauts sur les murs"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6416 msgid "MUT^None"
6417 msgstr "Aucun"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6420 msgid "Gameplay mutators:"
6421 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6424 msgid "Enable dodging"
6425 msgstr "Activer les esquives"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6428 msgid "All players are almost invisible"
6429 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6432 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6433 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6436 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6437 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6440 msgid ""
6441 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6442 msgstr ""
6443 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6444 "mourrez progressivement"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6447 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6448 msgstr ""
6449 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6450 "gravité"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6453 msgid "Weapon & item mutators:"
6454 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6457 msgid "Grappling hook"
6458 msgstr "Grappin"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6461 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6462 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6465 msgid "Players spawn with the jetpack"
6466 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6469 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6470 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6473 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6474 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6477 msgid "Regular (no arena)"
6478 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6481 msgid ""
6482 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6483 "without weapon pickups"
6484 msgstr ""
6485 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6486 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6489 msgid "Weapon arenas:"
6490 msgstr "Arènes d'arme :"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6493 msgid "Custom weapons"
6494 msgstr "Armes personnalisées"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6497 msgid "Most weapons"
6498 msgstr "La plupart des armes"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6501 msgid "All weapons"
6502 msgstr "Toutes les armes"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6505 msgid "Special arenas:"
6506 msgstr "Arènes spéciales :"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6509 msgid ""
6510 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6511 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6512 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6513 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6514 msgstr ""
6515 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6516 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6517 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6518 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6521 msgid ""
6522 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6523 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6524 "switch to another weapon."
6525 msgstr ""
6526 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6527 "change régulièrement."
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6530 msgid "with blaster"
6531 msgstr "avec le blaster"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6534 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6535 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6538 msgid "Mutators"
6539 msgstr "Mutateurs"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6542 msgid "SRVS^Categories"
6543 msgstr "Catégories"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6546 msgid "SRVS^Empty"
6547 msgstr "Vide"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6550 msgid "Show empty servers"
6551 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6554 msgid "SRVS^Full"
6555 msgstr "Plein"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6558 msgid "Show full servers that have no slots available"
6559 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6562 msgid "Pause"
6563 msgstr "Pause"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6566 msgid ""
6567 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6568 msgstr ""
6569 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6570 "autre serveur"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6573 msgid "Reload the server list"
6574 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6578 msgid "Address:"
6579 msgstr "Adresse :"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6582 msgid "Info..."
6583 msgstr "Informations…"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6586 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6587 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6592 msgid "Disconnect"
6593 msgstr "Se déconnecter"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6596 msgid "Disconnect from the server"
6597 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6601 msgid "Join!"
6602 msgstr "Rejoindre !"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6606 msgid "MOD^Default"
6607 msgstr "Par défaut"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6610 #, c-format
6611 msgid "%d modified"
6612 msgstr "%d modifiés"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6615 msgid "Official"
6616 msgstr "Officiels"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6619 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6620 msgstr ""
6621 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6624 msgid "N/A (auth library missing)"
6625 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6628 msgid "Not supported (can't connect)"
6629 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6632 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6633 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6636 msgid "Supported (will encrypt)"
6637 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6640 msgid "Supported (won't encrypt)"
6641 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6644 msgid "Requested (will encrypt)"
6645 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6648 msgid "Requested (won't encrypt)"
6649 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6652 msgid "Required (can't connect)"
6653 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6656 msgid "Required (will encrypt)"
6657 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6660 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6661 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6664 msgid "Hostname:"
6665 msgstr "Nom de l'hôte :"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6668 msgid "Gametype:"
6669 msgstr "Type de jeu :"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6672 msgid "Map:"
6673 msgstr "Carte :"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6676 msgid "Mod:"
6677 msgstr "Mode :"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6680 msgid "Version:"
6681 msgstr "Version :"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6684 msgid "Settings:"
6685 msgstr "Paramètres :"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6689 msgid "Players:"
6690 msgstr "Joueurs :"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6693 msgid "Bots:"
6694 msgstr "Bots :"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6697 msgid "Free slots:"
6698 msgstr "Places libres :"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6701 msgid "Encryption:"
6702 msgstr "Chiffrement :"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6705 msgid "ID:"
6706 msgstr "ID :"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6709 msgid "Key:"
6710 msgstr "Clé :"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6713 msgid "Server Information"
6714 msgstr "Informations sur le serveur"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6717 msgid "Demos"
6718 msgstr "Démos"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6721 msgid "Screenshots"
6722 msgstr "Captures d'écran"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6725 msgid "Music Player"
6726 msgstr "Lecteur de musique"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6729 msgid "Auto record demos"
6730 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6733 msgid "Timedemo"
6734 msgstr "Chronométrer la démo"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6737 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6738 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6741 msgid "DEMO^Play"
6742 msgstr "Jouer"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6745 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6746 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6750 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6751 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6754 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6755 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6758 msgid "MUSICPL^Add"
6759 msgstr "Ajouter"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6762 msgid "MUSICPL^Add all"
6763 msgstr "Tout ajouter"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6766 msgid "Set as menu track"
6767 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6770 msgid "Reset default menu track"
6771 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6774 msgid "Playlist:"
6775 msgstr "Liste de lecture :"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6778 msgid "Random order"
6779 msgstr "Ordre aléatoire"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6782 msgid "MUSICPL^Stop"
6783 msgstr "Stop"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6786 msgid "MUSICPL^Play"
6787 msgstr "Lecture"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6790 msgid "MUSICPL^Pause"
6791 msgstr "Pause"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6794 msgid "MUSICPL^Prev"
6795 msgstr "Préc."
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6798 msgid "MUSICPL^Next"
6799 msgstr "Suiv."
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6802 msgid "MUSICPL^Remove"
6803 msgstr "Supprimer"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6806 msgid "MUSICPL^Remove all"
6807 msgstr "Tout supprimer"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6810 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6811 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6814 msgid "Open in the viewer"
6815 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6818 msgid "Reset"
6819 msgstr "Réinitialiser"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6822 msgid "Previous"
6823 msgstr "Précédente"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6826 msgid "Next"
6827 msgstr "Suivante"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6830 msgid "Slide show"
6831 msgstr "Diaporama"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6839 msgid "Apply immediately"
6840 msgstr "Appliquer maintenant"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6843 msgid "Name"
6844 msgstr "Nom"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6847 msgid "Model"
6848 msgstr "Modèle"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6851 msgid "Glowing color"
6852 msgstr "Couleur principale"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6855 msgid "Detail color"
6856 msgstr "Couleur des détails"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6859 msgid "Statistics"
6860 msgstr "Statistiques"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6863 msgid "Allow player statistics to track your client"
6864 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6867 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6868 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6871 msgid "Country"
6872 msgstr "Pays"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6875 msgid "Gender:"
6876 msgstr "Genre :"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6880 msgid "Undisclosed"
6881 msgstr "Non divulgué"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6885 msgid "Female"
6886 msgstr "Femme"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6890 msgid "Male"
6891 msgstr "Homme"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6894 msgid "Gender"
6895 msgstr "Genre"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6898 msgid "Are you sure you want to quit?"
6899 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6902 msgid "Back to work..."
6903 msgstr "Retour au boulot..."
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6906 msgid "I got some more fragging to do!"
6907 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6910 msgid "Quit the game"
6911 msgstr "Quitter Xonotic"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6914 msgid "Model:"
6915 msgstr "Modèle :"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6918 msgid "Remove *"
6919 msgstr "Supprimer *"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6922 msgid "Copy *"
6923 msgstr "Copier *"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6926 msgid "Paste"
6927 msgstr "Coller"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6930 msgid "Bone:"
6931 msgstr "Os :"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6934 msgid "Set * as child"
6935 msgstr "Définir * comme enfant"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6938 msgid "Attach to *"
6939 msgstr "Attacher à *"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6942 msgid "Detach from *"
6943 msgstr "Détacher depuis *"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6946 msgid "Visual object properties for *:"
6947 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6950 msgid "Set alpha:"
6951 msgstr "Transparence :"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6954 msgid "Set color main:"
6955 msgstr "Couleur principale :"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6958 msgid "Set color glow:"
6959 msgstr "Couleur des éclats :"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6962 msgid "Set frame:"
6963 msgstr "Trame :"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6966 msgid "Physical object properties for *:"
6967 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6970 msgid "Set material:"
6971 msgstr "Matériau :"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6974 msgid "Set solidity:"
6975 msgstr "Solidité :"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6978 msgid "Non-solid"
6979 msgstr "Non-solide"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6982 msgid "Solid"
6983 msgstr "Solide"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6986 msgid "Set physics:"
6987 msgstr "Physiques :"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6990 msgid "Static"
6991 msgstr "Statique"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6994 msgid "Movable"
6995 msgstr "Mobile"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6998 msgid "Physical"
6999 msgstr "Physique"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7002 msgid "Set scale:"
7003 msgstr "Échelle :"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7006 msgid "Set force:"
7007 msgstr "Force :"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7010 msgid "Claim *"
7011 msgstr "Réclamer *"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7014 msgid "* object info"
7015 msgstr "info de l'objet *"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7018 msgid "* mesh info"
7019 msgstr "info du maillage *"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7022 msgid "* attachment info"
7023 msgstr "info de l'objet joint *"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7026 msgid "Show help"
7027 msgstr "Afficher l'aide"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7030 msgid "* is the object you are facing"
7031 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7034 msgid "Sandbox Tools"
7035 msgstr "Outils du bac à sable"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7038 msgid "Video"
7039 msgstr "Vidéo"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7042 msgid "Effects"
7043 msgstr "Effets"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7046 msgid "Audio"
7047 msgstr "Audio"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7050 msgid "Game"
7051 msgstr "Jeu"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7054 msgid "Input"
7055 msgstr "Contrôles"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7058 msgid "User"
7059 msgstr "Utilisateur"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7063 msgid "Misc"
7064 msgstr "Autres"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7067 msgid "Settings"
7068 msgstr "Paramètres"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7071 msgid "Change the game settings"
7072 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7075 msgid "Master:"
7076 msgstr "Général :"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7079 msgid "Music:"
7080 msgstr "Musique :"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7083 msgid "VOL^Ambient:"
7084 msgstr "Ambiance :"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7087 msgid "Info:"
7088 msgstr "Info :"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7091 msgid "Items:"
7092 msgstr "Objets :"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7095 msgid "Pain:"
7096 msgstr "Douleur :"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7099 msgid "Player:"
7100 msgstr "Joueur :"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7103 msgid "Shots:"
7104 msgstr "Tirs :"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7107 msgid "Voice:"
7108 msgstr "Voix :"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7111 msgid "Weapons:"
7112 msgstr "Armes :"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7115 msgid "New style sound attenuation"
7116 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7119 msgid "Mute sounds when not active"
7120 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7123 msgid "Frequency:"
7124 msgstr "Fréquence :"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7127 msgid "Sound output frequency"
7128 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7131 msgid "8 kHz"
7132 msgstr "8 kHz"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7135 msgid "11.025 kHz"
7136 msgstr "11,025 kHz"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7139 msgid "16 kHz"
7140 msgstr "16 kHz"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7143 msgid "22.05 kHz"
7144 msgstr "22,05 kHz"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7147 msgid "24 kHz"
7148 msgstr "24 kHz"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7151 msgid "32 kHz"
7152 msgstr "32 kHz"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7155 msgid "44.1 kHz"
7156 msgstr "44,1 kHz"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7159 msgid "48 kHz"
7160 msgstr "48 kHz"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7163 msgid "Channels:"
7164 msgstr "Canaux :"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7167 msgid "Number of channels for the sound output"
7168 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7171 msgid "Mono"
7172 msgstr "Mono"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7175 msgid "Stereo"
7176 msgstr "Stéréo"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7179 msgid "2.1"
7180 msgstr "2.1"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7183 msgid "4"
7184 msgstr "4"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7187 msgid "5"
7188 msgstr "5"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7191 msgid "5.1"
7192 msgstr "5.1"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7195 msgid "6.1"
7196 msgstr "6.1"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7199 msgid "7.1"
7200 msgstr "7.1"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7203 msgid "Swap stereo output channels"
7204 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7207 msgid "Swap left/right channels"
7208 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7211 msgid "Headphone friendly mode"
7212 msgstr "Mode casque audio"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7215 msgid ""
7216 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7217 "stereo separation a bit for headphones)"
7218 msgstr ""
7219 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7220 "casque pour un meilleur son"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7223 msgid "Hit indication sound"
7224 msgstr "Indication de tir réussi"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7227 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7228 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7231 msgid "Chat message sound"
7232 msgstr "Sons du tchat"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7235 msgid "Menu sounds"
7236 msgstr "Sons du menu"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7239 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7240 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7243 msgid "Focus sounds"
7244 msgstr "Sons lors du focus"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7247 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7248 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7251 msgid "Time announcer:"
7252 msgstr "Annonce du temps restant :"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7255 msgid "WRN^Disabled"
7256 msgstr "Désactivé"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7259 msgid "5 minutes"
7260 msgstr "5 minutes"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7263 msgid "WRN^Both"
7264 msgstr "Les deux"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7267 msgid "Automatic taunts:"
7268 msgstr "Railleries automatiques :"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7271 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7272 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7275 msgid "Sometimes"
7276 msgstr "Parfois"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7279 msgid "Often"
7280 msgstr "Souvent"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7285 msgid "Always"
7286 msgstr "Toujours"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7289 msgid "Debug info about sounds"
7290 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7293 msgid "Quality preset:"
7294 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7297 msgid "PRE^OMG!"
7298 msgstr "OMG !"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7301 msgid "PRE^Low"
7302 msgstr "Basse"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7305 msgid "PRE^Medium"
7306 msgstr "Moyenne"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7309 msgid "PRE^Normal"
7310 msgstr "Normale"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7313 msgid "PRE^High"
7314 msgstr "Élevée"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7317 msgid "PRE^Ultra"
7318 msgstr "Ultra"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7321 msgid "PRE^Ultimate"
7322 msgstr "Ultime"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7325 msgid "Geometry detail:"
7326 msgstr "Détails géométriques :"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7329 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7330 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7333 msgid "DET^Lowest"
7334 msgstr "Très bas"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7337 msgid "DET^Low"
7338 msgstr "Bas"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7341 msgid "DET^Normal"
7342 msgstr "Normaux"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7345 msgid "DET^Good"
7346 msgstr "Bons"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7349 msgid "DET^Best"
7350 msgstr "Meilleurs"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7353 msgid "DET^Insane"
7354 msgstr "Ahurissants"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7357 msgid "Player detail:"
7358 msgstr "Détails des joueurs :"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7361 msgid "PDET^Low"
7362 msgstr "Bas"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7365 msgid "PDET^Medium"
7366 msgstr "Moyens"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7369 msgid "PDET^Normal"
7370 msgstr "Normaux"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7373 msgid "PDET^Good"
7374 msgstr "Bons"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7377 msgid "PDET^Best"
7378 msgstr "Meilleurs"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7381 msgid "Texture resolution:"
7382 msgstr "Définition des textures :"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7385 msgid "RES^Leet"
7386 msgstr "Monstrueuse"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7389 msgid "RES^Lowest"
7390 msgstr "La plus basse"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7393 msgid "RES^Very low"
7394 msgstr "Très basse"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7397 msgid "RES^Low"
7398 msgstr "Basse"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7401 msgid "RES^Normal"
7402 msgstr "Normale"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7405 msgid "RES^Good"
7406 msgstr "Bonne"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7409 msgid "RES^Best"
7410 msgstr "Meilleure"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7415 msgid "Avoid lossy texture compression"
7416 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7419 msgid "Show surfaces"
7420 msgstr "Afficher les surfaces"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7423 msgid ""
7424 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7425 "performance boost, but looks very ugly."
7426 msgstr ""
7427 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7428 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7431 msgid "Use lightmaps"
7432 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7435 msgid ""
7436 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7437 "video memory"
7438 msgstr ""
7439 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7440 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7443 msgid "Deluxe mapping"
7444 msgstr "Deluxe mapping"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7447 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7451 msgid "Gloss"
7452 msgstr "Brillance des textures"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7455 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7456 msgstr "Activer le reflet des textures"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7459 msgid "Offset mapping"
7460 msgstr "Textures en relief"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7463 msgid ""
7464 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7465 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7466 msgstr ""
7467 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur la "
7468 "performance"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7471 msgid "Relief mapping"
7472 msgstr "Textures en relief avancé"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7475 msgid ""
7476 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7477 msgstr ""
7478 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7479 "impact sur la performance"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7482 msgid "Reflections:"
7483 msgstr "Reflets :"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7486 msgid ""
7487 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7488 "with reflecting surfaces"
7489 msgstr ""
7490 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur la "
7491 "performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7494 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7495 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7498 msgid "Blurred"
7499 msgstr "Flous"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7502 msgid "REFL^Good"
7503 msgstr "Bons"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7506 msgid "Sharp"
7507 msgstr "Nets"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7510 msgid "Decals"
7511 msgstr "Impacts"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7514 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7515 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7518 msgid "Decals on models"
7519 msgstr "Impacts sur les modèles"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7523 msgid "Distance:"
7524 msgstr "Distance :"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7527 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7528 msgstr ""
7529 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7530 "affichées"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7533 msgid "Time:"
7534 msgstr "Durée :"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7537 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7538 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7541 msgid "Damage effects:"
7542 msgstr "Effets des dommages :"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7545 msgid "DMGFX^Disabled"
7546 msgstr "Désactivé"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7549 msgid "Skeletal"
7550 msgstr "Skeletal"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7553 msgid "DMGFX^All"
7554 msgstr "Complet"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7557 msgid "No dynamic lighting"
7558 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7561 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7562 msgstr ""
7563 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7564 "de lumière"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7567 msgid "Fake corona lighting"
7568 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7571 msgid ""
7572 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7573 "of real dynamic lights"
7574 msgstr ""
7575 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
7576 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7579 msgid "Realtime dynamic lighting"
7580 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7583 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7584 msgstr ""
7585 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
7586 "roquettes"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7590 msgid "Shadows"
7591 msgstr "Ombres"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7594 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7595 msgstr ""
7596 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7599 msgid "Realtime world lighting"
7600 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7603 msgid ""
7604 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7605 "Note that this might have a big impact on performance."
7606 msgstr ""
7607 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
7608 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur la performance."
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7611 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7612 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7615 msgid "Use normal maps"
7616 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7619 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7623 msgid "Soft shadows"
7624 msgstr "Ombres douces"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7627 msgid "Fade corona according to visibility"
7628 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7631 msgid "Fade coronas according to visibility"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7635 msgid "Bloom"
7636 msgstr "Éblouissement"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7639 msgid ""
7640 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7641 "pixels. Has a big impact on performance."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7645 msgid "Extra postprocessing effects"
7646 msgstr "Effets de post-traitement"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7649 msgid ""
7650 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7651 "using a powerup"
7652 msgstr ""
7653 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7654 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7657 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7658 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7661 msgid "Motion blur:"
7662 msgstr "Flou de mouvement :"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7665 msgid "Particles"
7666 msgstr "Particules"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7669 msgid "Spawnpoint effects"
7670 msgstr "Effets de point d'apparition"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7673 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7674 msgstr ""
7675 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7676 "joueur apparaît"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7679 msgid "Quality:"
7680 msgstr "Qualité :"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7684 msgid ""
7685 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7686 "gives for better performance"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7690 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7691 msgstr ""
7692 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7695 msgid "No crosshair"
7696 msgstr "Aucun réticule"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7700 msgid "Per weapon"
7701 msgstr "Selon l'arme"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7704 msgid ""
7705 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7706 "models"
7707 msgstr ""
7708 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7709 "afficher l'arme"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7714 msgid "Size:"
7715 msgstr "Taille :"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7718 msgid "By health"
7719 msgstr "Selon la santé"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7722 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7723 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7726 msgid "Enable center crosshair dot"
7727 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7730 msgid "Use normal crosshair color"
7731 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7734 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7735 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7738 msgid "Hit testing:"
7739 msgstr "Détection de visée :"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7742 msgid ""
7743 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7744 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7745 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7746 msgstr ""
7747 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7748 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7749 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7752 msgid "HTTST^Disabled"
7753 msgstr "Aucune"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7756 msgid "HTTST^TrueAim"
7757 msgstr "TrueAim"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7760 msgid "HTTST^Enemies"
7761 msgstr "Ennemis"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7764 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7765 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7768 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7769 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7772 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7773 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7776 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7777 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7780 msgid "Crosshair"
7781 msgstr "Réticule"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7784 msgid "Fading speed:"
7785 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7788 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7789 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7792 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7793 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7796 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7797 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7800 msgid "Waypoints"
7801 msgstr "Repères"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7804 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7805 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7808 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7809 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7812 msgid "Control transparency of the waypoints"
7813 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7817 msgid "Fontsize:"
7818 msgstr "Taille de police :"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7821 msgid "Edge offset:"
7822 msgstr "Compensation des bords :"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7825 msgid "Fade when near the crosshair"
7826 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7829 msgid "Display names instead of icons"
7830 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7833 msgid "Damage"
7834 msgstr "Dommages"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7837 msgid "Overlay:"
7838 msgstr "Overlay :"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7841 msgid "Factor:"
7842 msgstr "Facteur :"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7845 msgid "Fade rate:"
7846 msgstr "Fondu :"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7849 msgid "Player Names"
7850 msgstr "Noms de joueurs"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7853 msgid "Show names above players"
7854 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7857 msgid "Max distance:"
7858 msgstr "Distance maximale :"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7861 msgid "Decolorize:"
7862 msgstr "Décoloriser :"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7866 msgid "Teamplay"
7867 msgstr "En équipe"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7870 msgid "Only when near crosshair"
7871 msgstr "Uniquement près du réticule"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7874 msgid "Display health and armor"
7875 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7878 msgid "Damage overlay:"
7879 msgstr "Effet des blessures :"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7882 msgid "Dynamic HUD"
7883 msgstr "ATH dynamique"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7886 msgid "HUD moves around following player's movement"
7887 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7890 msgid "Shake the HUD when hurt"
7891 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7895 msgid "Enter HUD editor"
7896 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7899 msgid "HUD"
7900 msgstr "ATH"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7903 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7904 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7907 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7908 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7911 msgid "Frag Information"
7912 msgstr "Informations sur les frags"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7915 msgid "Display information about killing sprees"
7916 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7919 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7920 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7923 msgid "Show spree information in centerprints"
7924 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7927 msgid "Show spree information in death messages"
7928 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7931 msgid "Sprees in info messages:"
7932 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7935 msgid "SPREES^Disabled"
7936 msgstr "Désactivé"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7939 msgid "Target"
7940 msgstr "Cible"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7943 msgid "Attacker"
7944 msgstr "Attaquant"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7947 msgid "SPREES^Both"
7948 msgstr "Les deux"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7951 msgid "Print on a seperate line"
7952 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7955 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7956 msgstr ""
7957 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7958 "central (si disponibles)"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7961 msgid "Add frag location to death messages when available"
7962 msgstr ""
7963 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7966 msgid "Gamemode Settings"
7967 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7970 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7971 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7974 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7975 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7980 msgid "Other"
7981 msgstr "Autre"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7984 msgid "Display console messages in the top left corner"
7985 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7988 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7989 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7992 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7993 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7996 msgid "Powerup notifications"
7997 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8000 msgid "Weapon centerprint notifications"
8001 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8004 msgid "Weapon info message notifications"
8005 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8008 msgid "Announcers"
8009 msgstr "Annonceurs"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8012 msgid "Respawn countdown sounds"
8013 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8016 msgid "Killstreak sounds"
8017 msgstr "Sons des séries de frags"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8020 msgid "Achievement sounds"
8021 msgstr "Sons des prouesses"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8024 msgid "Messages"
8025 msgstr "Messages"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8028 msgid "Items"
8029 msgstr "Objets"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8032 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8033 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8036 msgid "Unavailable alpha:"
8037 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8040 msgid "Unavailable color:"
8041 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8044 msgid "GHOITEMS^Black"
8045 msgstr "Noir"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8048 msgid "GHOITEMS^Dark"
8049 msgstr "Sombre"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8052 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8053 msgstr "Teinté"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8056 msgid "GHOITEMS^Normal"
8057 msgstr "Normal"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8060 msgid "GHOITEMS^Blue"
8061 msgstr "Bleu"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8065 msgid "Players"
8066 msgstr "Joueurs"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8069 msgid "Force player models to mine"
8070 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8073 msgid "Force player colors to mine"
8074 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8077 msgid "In non teamplay modes only"
8078 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8081 msgid "Body fading:"
8082 msgstr "Effacement des corps :"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8085 msgid "Gibs:"
8086 msgstr "Effets sanglants :"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8089 msgid "GIBS^None"
8090 msgstr "Aucun"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8093 msgid "GIBS^Few"
8094 msgstr "Légers"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8097 msgid "GIBS^Many"
8098 msgstr "Normaux"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8101 msgid "GIBS^Lots"
8102 msgstr "Gores"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8105 msgid "Models"
8106 msgstr "Modèles"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8109 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8110 msgstr ""
8111 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8112 "jeu"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8115 msgid "1st person perspective"
8116 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8119 msgid "Slide to third person upon death"
8120 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8123 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8124 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8127 msgid "Smooth the view while crouching"
8128 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8131 msgid "View waving while idle"
8132 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8135 msgid "View bobbing while walking around"
8136 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8139 msgid "3rd person perspective"
8140 msgstr "Vue à la 3è personne"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8143 msgid "Back distance"
8144 msgstr "Distance"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8147 msgid "Up distance"
8148 msgstr "Hauteur"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8151 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8152 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8155 msgid "Field of view:"
8156 msgstr "Champ de vue :"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8159 msgid "Field of vision in degrees"
8160 msgstr "Champ de vision en degrés"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8163 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8164 msgstr "Facteur du zoom :"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8167 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8168 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8171 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8172 msgstr "Vitesse du zoom :"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8175 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8176 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8179 msgid "ZOOM^Instant"
8180 msgstr "Instantané"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8183 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8184 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8187 msgid ""
8188 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8189 "sensitivity change)"
8190 msgstr ""
8191 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8192 "à l'absence de zoom"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8195 msgid "Velocity zoom"
8196 msgstr "Zoom cinétique"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8199 msgid "Forward movement only"
8200 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8203 msgid "VZOOM^Factor"
8204 msgstr "Facteur"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8207 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8208 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8211 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8212 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8215 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8216 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8220 msgid "View"
8221 msgstr "Vue"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8224 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8225 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8228 msgid "Up"
8229 msgstr "Haut"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8232 msgid "Down"
8233 msgstr "Bas"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8236 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8237 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8240 msgid ""
8241 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8242 msgstr ""
8243 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8244 "la souris"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8247 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8248 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8251 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8252 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8255 msgid ""
8256 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8257 "you are carrying"
8258 msgstr ""
8259 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8260 "que vous portez"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8263 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8264 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8267 msgid "Draw 1st person weapon model"
8268 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8271 msgid "Draw the weapon model"
8272 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8277 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8278 msgstr ""
8279 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8280 "prendre effet"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8283 msgid "Gun model swaying"
8284 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8287 msgid "Gun model bobbing"
8288 msgstr "Agiter l'arme"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8292 msgid "Weapons"
8293 msgstr "Armes"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8296 msgid "Key Bindings"
8297 msgstr "Raccourcis clavier"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8300 msgid "Change key..."
8301 msgstr "Changer la touche…"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8304 msgid "Edit..."
8305 msgstr "Modifier…"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8308 msgid "Clear"
8309 msgstr "Effacer"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8312 msgid "Reset all"
8313 msgstr "Tout réinitialiser"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8316 msgid "Mouse"
8317 msgstr "Souris"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8320 msgid "Sensitivity:"
8321 msgstr "Sensibilité :"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8324 msgid "Mouse speed multiplier"
8325 msgstr "Sensibilité de la souris"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8328 msgid "Smooth aiming"
8329 msgstr "Visée adoucie"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8332 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8333 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8336 msgid "Invert aiming"
8337 msgstr "Inverser la visée"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8340 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8341 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8344 msgid "Use system mouse positioning"
8345 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8348 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8349 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8354 msgid "Disable system mouse acceleration"
8355 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8358 msgid "Make use of DGA mouse input"
8359 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8362 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8363 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8366 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8367 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8370 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8371 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8374 msgid "Jetpack on jump:"
8375 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8378 msgid "JPJUMP^Disabled"
8379 msgstr "Désactivé"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8382 msgid "Air only"
8383 msgstr "En l'air seulement"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8386 msgid "JPJUMP^All"
8387 msgstr "Toujours"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8392 msgid "Use joystick input"
8393 msgstr "Utiliser une manette"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8396 msgid "Command when pressed:"
8397 msgstr "Commande quand appuyé :"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8400 msgid "Command when released:"
8401 msgstr "Commande quand relâché :"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8404 msgid "Cancel"
8405 msgstr "Annuler"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8408 msgid "User defined key bind"
8409 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8412 #, c-format
8413 msgid "%d fps"
8414 msgstr "%d ips"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8417 #, c-format
8418 msgid "%d KB/s"
8419 msgstr "%d Ko/s"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8422 #, c-format
8423 msgid "%d MB/s"
8424 msgstr "%d Mo/s"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8427 msgid "Network"
8428 msgstr "Réseau"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8431 msgid "Client UDP port:"
8432 msgstr "Port UDP client :"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8435 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8436 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8439 msgid "Bandwidth:"
8440 msgstr "Bande passante :"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8443 msgid "Specify your network speed"
8444 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8447 msgid "56k"
8448 msgstr "56k"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8451 msgid "ISDN"
8452 msgstr "ISDN"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8455 msgid "Slow ADSL"
8456 msgstr "ADSL lent"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8459 msgid "Fast ADSL"
8460 msgstr "ADSL rapide"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8463 msgid "Broadband"
8464 msgstr "Très haut débit"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8467 msgid "Input packets/s:"
8468 msgstr "Paquets entrants/s :"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8471 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8472 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8475 msgid "Server queries/s:"
8476 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8479 msgid "Downloads:"
8480 msgstr "Téléchargements :"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8483 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8484 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8487 msgid "Download speed:"
8488 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8491 msgid "Local latency:"
8492 msgstr "Latence locale :"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8495 msgid "Show netgraph"
8496 msgstr "Afficher le netgraphe"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8499 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8500 msgstr ""
8501 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8504 msgid "Client-side movement prediction"
8505 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8508 msgid "Movement error compensation"
8509 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8512 msgid "Use encryption (AES) when available"
8513 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8516 msgid "Framerate"
8517 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8520 msgid "Maximum:"
8521 msgstr "Maximum :"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8524 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8525 msgstr "Illimité"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8528 msgid "Target:"
8529 msgstr "Cible :"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8532 msgid "TRGT^Disabled"
8533 msgstr "Désactivé"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8536 msgid "Idle limit:"
8537 msgstr "Cible quand inactif :"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8540 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8541 msgstr "Illimité"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8544 msgid "Save processing time for other apps"
8545 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8548 msgid "Show frames per second"
8549 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8552 msgid "Show your rendered frames per second"
8553 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8556 msgid "Menu tooltips:"
8557 msgstr "Infobulles du menu :"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8560 msgid ""
8561 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8562 "command bound to the menu item)"
8563 msgstr ""
8564 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8565 "commande associée)"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8568 msgid "TLTIP^Disabled"
8569 msgstr "Désactivé"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8572 msgid "TLTIP^Standard"
8573 msgstr "Standard"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8576 msgid "TLTIP^Advanced"
8577 msgstr "Avancé"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8580 msgid "Show current date and time"
8581 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8584 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8585 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8588 msgid "Enable developer mode"
8589 msgstr "Activer le mode développeur"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8592 msgid "Advanced settings..."
8593 msgstr "Paramètres avancés…"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8596 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8597 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8601 msgid "Factory reset"
8602 msgstr "Réinitialisation complète"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8605 msgid "Cvar filter:"
8606 msgstr "Filtre de cvar :"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8609 msgid "Modified cvars only"
8610 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8613 msgid "Setting:"
8614 msgstr "Propriété :"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8617 msgid "Type:"
8618 msgstr "Type :"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8621 msgid "Value:"
8622 msgstr "Valeur :"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8625 msgid "Description:"
8626 msgstr "Description :"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8629 msgid "Advanced settings"
8630 msgstr "Paramètres avancés"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8633 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8634 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8637 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8638 msgstr ""
8639 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8640 "data »"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8643 msgid "Menu Skins"
8644 msgstr "Thèmes du menu"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8647 msgid "Text Language"
8648 msgstr "Langue du texte"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8651 msgid "Set language"
8652 msgstr "Définir la langue"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8655 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8656 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8659 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8660 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8663 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8664 msgstr ""
8665 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8666 "uniquement dans le menu,"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8669 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8670 msgstr ""
8671 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8672 "prochaine partie."
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8675 msgid "Disconnect now"
8676 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8679 msgid "Switch language"
8680 msgstr "Changer de langue"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8683 msgid "Warning"
8684 msgstr "Avertissement"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8687 msgid "Resolution:"
8688 msgstr "Résolution :"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8691 msgid "Font/UI size:"
8692 msgstr "Taille de la police :"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8695 msgid "SZ^Unreadable"
8696 msgstr "Illisible"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8699 msgid "SZ^Tiny"
8700 msgstr "Minuscule"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8703 msgid "SZ^Little"
8704 msgstr "Très petite"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8707 msgid "SZ^Small"
8708 msgstr "Petite"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8711 msgid "SZ^Medium"
8712 msgstr "Moyenne"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8715 msgid "SZ^Large"
8716 msgstr "Grande"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8719 msgid "SZ^Huge"
8720 msgstr "Très grande"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8723 msgid "SZ^Gigantic"
8724 msgstr "Gigantesque"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8727 msgid "SZ^Colossal"
8728 msgstr "Colossale"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8731 msgid "Color depth:"
8732 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8735 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8736 msgstr ""
8737 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8738 "meilleure qualité (recommandé)"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8741 msgid "16bit"
8742 msgstr "16bit"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8745 msgid "32bit"
8746 msgstr "32bit"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8749 msgid "Full screen"
8750 msgstr "Plein écran"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8753 msgid "Vertical Synchronization"
8754 msgstr "Synchronisation Verticale"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8757 msgid ""
8758 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8759 "screen refresh rate"
8760 msgstr ""
8761 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8762 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8765 msgid "Flip view horizontally"
8766 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8769 msgid "Poor man's left handed mode"
8770 msgstr "Mode mirroir"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8773 msgid "Anisotropy:"
8774 msgstr "Anisotropie :"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8777 msgid "Anisotropic filtering quality"
8778 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8781 msgid "ANISO^Disabled"
8782 msgstr "Désactivée"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8786 msgid "2x"
8787 msgstr "2×"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8791 msgid "4x"
8792 msgstr "4×"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8795 msgid "8x"
8796 msgstr "8×"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8799 msgid "16x"
8800 msgstr "16×"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8803 msgid "Antialiasing:"
8804 msgstr "Anticrénelage :"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8807 msgid ""
8808 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8809 "might decrease performance by quite a lot"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8813 msgid "AA^Disabled"
8814 msgstr "Désactivé"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8817 msgid "High-quality frame buffer"
8818 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8821 msgid "Depth first:"
8822 msgstr "Profondeur d'abord :"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8825 msgid ""
8826 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8827 "normal rendering starts"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8831 msgid "DF^Disabled"
8832 msgstr "Désactivé"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8835 msgid "DF^World"
8836 msgstr "Carte"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8839 msgid "DF^All"
8840 msgstr "Tout"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8843 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8844 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8847 msgid "VBO^Off"
8848 msgstr "Off"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8851 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8852 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8857 msgid ""
8858 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8859 "for faster rendering"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8863 msgid "Vertices"
8864 msgstr "Points"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8867 msgid "Vertices and Triangles"
8868 msgstr "Points et Triangles"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8871 msgid "Brightness:"
8872 msgstr "Luminosité :"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8875 msgid "Brightness of black"
8876 msgstr "Luminosité du noir"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8879 msgid "Contrast:"
8880 msgstr "Contraste :"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8883 msgid "Brightness of white"
8884 msgstr "Luminosité du blanc"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8887 msgid "Gamma:"
8888 msgstr "Gamma :"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8891 msgid ""
8892 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8893 "white or black"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8897 msgid "Contrast boost:"
8898 msgstr "Boost du contraste :"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8901 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8902 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8905 msgid "Saturation:"
8906 msgstr "Saturation :"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8909 msgid ""
8910 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8911 "requires GLSL color control"
8912 msgstr ""
8913 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8914 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8917 msgid "LIT^Ambient:"
8918 msgstr "Ambiance :"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8921 msgid ""
8922 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8923 "and flat"
8924 msgstr ""
8925 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
8926 "terne et monotone"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8929 msgid "Intensity:"
8930 msgstr "Intensité :"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8933 msgid "Global rendering brightness"
8934 msgstr "Luminosité du rendu global"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8937 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8938 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8941 msgid ""
8942 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8943 "strange input or video lag on some machines"
8944 msgstr ""
8945 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
8946 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8949 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8950 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8953 msgid "Use GLSL to handle color control"
8954 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8957 msgid ""
8958 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8959 "performance by a lot"
8960 msgstr ""
8961 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
8962 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8965 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8966 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8969 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8970 msgstr "Points délirants (bonus)"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8973 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8974 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8977 msgid "???"
8978 msgstr "???"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8981 msgid "Campaign Difficulty:"
8982 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8985 msgid "CSKL^Easy"
8986 msgstr "Facile"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8989 msgid "CSKL^Medium"
8990 msgstr "Moyen"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8993 msgid "CSKL^Hard"
8994 msgstr "Difficile"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8997 msgid "Start Singleplayer!"
8998 msgstr "Démarrer !"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9001 msgid "Singleplayer"
9002 msgstr "Partie Solo"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9005 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9006 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9009 msgid "Winner"
9010 msgstr "Vainqueur"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9013 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9014 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9017 msgid "Autoselect team (recommended)"
9018 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9021 msgid "red"
9022 msgstr "rouge"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9025 msgid "blue"
9026 msgstr "bleu"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9029 msgid "yellow"
9030 msgstr "jaune"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9033 msgid "pink"
9034 msgstr "rose"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9037 msgid "spectate"
9038 msgstr "mode spectateur"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9041 msgid "Team Selection"
9042 msgstr "Sélection d'Équipe"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9045 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9046 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9049 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9050 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9053 msgid "teamplay"
9054 msgstr "en équipe"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9057 msgid "free for all"
9058 msgstr "chacun pour soi"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9061 msgid "Moving"
9062 msgstr "Mouvement"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9065 msgid "forward"
9066 msgstr "avancer"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9069 msgid "backpedal"
9070 msgstr "reculer"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9073 msgid "strafe left"
9074 msgstr "gauche"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9077 msgid "strafe right"
9078 msgstr "droite"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9081 msgid "jump / swim"
9082 msgstr "sauter / nager"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9085 msgid "crouch / sink"
9086 msgstr "s'accroupir / couler"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9089 msgid "off-hand hook"
9090 msgstr "grappin"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9093 msgid "jetpack"
9094 msgstr "jetpack"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9097 msgid "Attacking"
9098 msgstr "Attaque"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9101 msgid "WEAPON^previous"
9102 msgstr "précédente"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9105 msgid "WEAPON^next"
9106 msgstr "suivante"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9109 msgid "WEAPON^previously used"
9110 msgstr "utilisée précédemment"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9113 msgid "WEAPON^best"
9114 msgstr "meilleure"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9117 msgid "reload"
9118 msgstr "recharger"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9121 msgid "drop weapon / throw nade"
9122 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9125 msgid "hold zoom"
9126 msgstr "zoom"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9129 msgid "toggle zoom"
9130 msgstr "zoom 2 clics"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9133 msgid "show scores"
9134 msgstr "afficher les scores"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9137 msgid "screen shot"
9138 msgstr "capture d'écran"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9141 msgid "maximize radar"
9142 msgstr "agrandir le radar"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9145 msgid "3rd person view"
9146 msgstr "vue à la 3ème personne"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9149 msgid "enter spectator mode"
9150 msgstr "mode spectateur"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9153 msgid "Communicate"
9154 msgstr "Communication"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9157 msgid "public chat"
9158 msgstr "tchat public"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9161 msgid "team chat"
9162 msgstr "tchat d'équipe"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9165 msgid "show chat history"
9166 msgstr "historique du tchat"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9169 msgid "vote YES"
9170 msgstr "voter OUI"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9173 msgid "vote NO"
9174 msgstr "voter NON"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9177 msgid "Client"
9178 msgstr "Client"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9181 msgid "enter console"
9182 msgstr "ouvrir la console"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9185 msgid "disconnect"
9186 msgstr "se déconnecter"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9189 msgid "quit"
9190 msgstr "quitter"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9193 msgid "auto-join team"
9194 msgstr "auto-joindre une équipe"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9197 msgid "drop key / drop flag"
9198 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9201 msgid "respawn"
9202 msgstr "réapparaître"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9205 msgid "quick menu"
9206 msgstr "menu rapide"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9209 msgid "sandbox menu"
9210 msgstr "menu bac à sable"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9213 msgid "drag object"
9214 msgstr "traîner l'objet"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9217 msgid "User defined"
9218 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9221 msgid "Do not press this button again!"
9222 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9225 msgid ""
9226 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9230 #, c-format
9231 msgid "%s's Xonotic Server"
9232 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9235 msgid ""
9236 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9237 "again."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9241 msgid "spectator"
9242 msgstr "spectateur"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9245 msgid "<no model found>"
9246 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9249 msgid "Favorite"
9250 msgstr "Favori"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9253 msgid ""
9254 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9255 "future"
9256 msgstr ""
9257 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9258 "facilement plus tard"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9261 msgid "Ping"
9262 msgstr "Ping"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9265 msgid "Hostname"
9266 msgstr "Nom d'hôte"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9269 msgid "Map"
9270 msgstr "Carte"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9273 msgid "Type"
9274 msgstr "Type"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9277 #, c-format
9278 msgid "AES level %d"
9279 msgstr "AES niveau %d"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9282 msgid "ENC^none"
9283 msgstr "aucun"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9286 msgid "encryption:"
9287 msgstr "chiffrement :"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9290 #, c-format
9291 msgid "mod: %s"
9292 msgstr "mode : %s"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9295 #, c-format
9296 msgid "modified settings"
9297 msgstr "paramètres modifiés"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9300 #, c-format
9301 msgid "official settings"
9302 msgstr "paramètres officiels"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9305 msgid "stats disabled"
9306 msgstr "stats désactivées"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9309 msgid "stats enabled"
9310 msgstr "stats activées"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9313 msgid "SLCAT^Favorites"
9314 msgstr "Favoris"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9317 msgid "SLCAT^Recommended"
9318 msgstr "Recommandés"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9321 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9322 msgstr "Serveurs Normaux"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9325 msgid "SLCAT^Servers"
9326 msgstr "Serveurs"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9329 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9330 msgstr "Mode Compétition"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9333 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9334 msgstr "Serveurs Modifiés"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9337 msgid "SLCAT^Overkill"
9338 msgstr "Overkill"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9341 msgid "SLCAT^InstaGib"
9342 msgstr "InstaGib"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9345 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9346 msgstr "Mode Defrag"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9349 msgid "<TITLE>"
9350 msgstr "<TITRE>"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9353 msgid "<AUTHOR>"
9354 msgstr "<AUTEUR>"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9357 msgid "VOL^MAX"
9358 msgstr "MAX"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9361 msgid "VOL^OFF"
9362 msgstr "OFF"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9365 #, c-format
9366 msgid "%s dB"
9367 msgstr "%s dB"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9370 msgid "PART^OMG"
9371 msgstr "OMG"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9374 msgid "PART^Low"
9375 msgstr "Basse"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9378 msgid "PART^Medium"
9379 msgstr "Moyenne"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9383 msgid "PART^Normal"
9384 msgstr "Normale"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9387 msgid "PART^High"
9388 msgstr "Élevée"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9391 msgid "PART^Ultra"
9392 msgstr "Ultra"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9395 msgid "PART^Ultimate"
9396 msgstr "Ultime"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9399 msgid ""
9400 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9401 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9402 msgstr ""
9403 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9404 "des ressources, mais rend les textures floues."
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9407 msgid "Screen resolution"
9408 msgstr "Résolution de l'écran"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9411 msgid "PART^Slow"
9412 msgstr "Lente"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9415 msgid "PART^Fast"
9416 msgstr "Rapide"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9419 msgid "PART^Instant"
9420 msgstr "Instantanée"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9423 msgid "January"
9424 msgstr "Janvier"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9427 msgid "February"
9428 msgstr "Février"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9431 msgid "March"
9432 msgstr "Mars"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9435 msgid "April"
9436 msgstr "Avril"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9439 msgid "May"
9440 msgstr "Mai"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9443 msgid "June"
9444 msgstr "Juin"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9447 msgid "July"
9448 msgstr "Juillet"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9451 msgid "August"
9452 msgstr "Août"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9455 msgid "September"
9456 msgstr "Septembre"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9459 msgid "October"
9460 msgstr "Octobre"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9463 msgid "November"
9464 msgstr "Novembre"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9467 msgid "December"
9468 msgstr "Décembre"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9471 msgid "Joined:"
9472 msgstr "A_rejoint_le_:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9475 msgid "Last match:"
9476 msgstr "Dernier match :"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9479 msgid "Time played:"
9480 msgstr "Durée de jeu :"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9483 msgid "Favorite map:"
9484 msgstr "Carte favorite :"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9488 #, c-format
9489 msgid "Matches:"
9490 msgstr "Matchs :"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9493 #, c-format
9494 msgid "Wins/Losses:"
9495 msgstr "Victoires/Défaites :"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9498 #, c-format
9499 msgid "Win percentage:"
9500 msgstr "Pourcentage de victoires :"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9503 #, c-format
9504 msgid "Kills/Deaths:"
9505 msgstr "Tués/Morts :"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9508 #, c-format
9509 msgid "Kill ratio:"
9510 msgstr "Ratio tués :"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9513 msgid "ELO:"
9514 msgstr "ELO :"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9517 msgid "Rank:"
9518 msgstr "Rang :"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9521 msgid "Percentile:"
9522 msgstr "Percentile :"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9525 #, c-format
9526 msgid "%d (unranked)"
9527 msgstr "%d (non classé)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "Update can be downloaded at:\n"
9533 "%s"
9534 msgstr ""
9535 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9536 "%s"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9539 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9540 msgstr ""
9541 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9544 #, c-format
9545 msgid "^1%s TEST BUILD"
9546 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9549 #, c-format
9550 msgid "Update to %s now!"
9551 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9554 msgid ""
9555 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9556 "^1Expect visual problems."
9557 msgstr ""
9558 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9559 "charge.\n"
9560 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9563 msgid "Use default"
9564 msgstr "Par défaut"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9567 msgid "Team Color:"
9568 msgstr "Couleur de l'Équipe :"