]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Revert hiding of the weapon entity until a clean solution can be applied
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-07-08 09:28+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
34 msgstr ""
35 "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
36 "data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "IPS : %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1En observateur"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "tir primaire"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 "précédent"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "arme suivante"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "arme précédente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr ""
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "lâcher l'arme"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "tir secondaire"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informations serveur"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "sauter"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "prêt"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "sélection d'équipe"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr ""
206 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personnel"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
221 msgid "Server best"
222 msgstr "Record du serveur"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Joueur %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sous-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Commande%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuer..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
247 msgid "Chat"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / joli"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "joli"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "belle partie"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "salut / bonne chance"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "Tchat d'équipe"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "bientôt le quad"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "objet disponible, icône"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "pris l'objet, icône"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "négatif"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "affirmatif"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "besoin d'aide, icône"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "ennemi aperçu, icône"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "drapeau aperçu, icône"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "en défense, icône"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "en itinérance, icône"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "en attaque, icône"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
357 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "lâché le drapeau, icône"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
370 msgstr "lâché l'arme, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "Envoyer un message privé à"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "Paramètres"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "Vue à la 3è personne"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "Réticule selon l'arme"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "IPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "Netgraphe"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "Paramètres sonores"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "Son de tir réussi"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "Sons du tchat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "Caméra spectateur"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "1ère personne"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "3è personne autour du joueur"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "3è personne en arrière"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "Collision avec les murs OFF"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "Collision avec les murs ON"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Plein écran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "Traduire les messages du tchat"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Lancer un vote"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Relancer la carte"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminer la partie"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Réduire la durée de jeu"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Étendre la durée de jeu"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Mélanger les équipes"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr " (-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr " (+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Ligne de départ"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Ligne d'arrivée"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
537 #, c-format
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
542 #, c-format
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "balles tués"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "temps balle"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "captures"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "temps capture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 msgid "SCO^deaths"
564 msgstr "morts"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "détruits"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgid "SCO^damage"
572 msgstr "dommages"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgid "SCO^dmgtaken"
576 msgstr "dmg reçus"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 msgid "SCO^drops"
580 msgstr "lâchés"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^faults"
584 msgstr "fautes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^fckills"
588 msgstr "drap. tués"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "SCO^goals"
592 msgstr "buts"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "SCO^kckills"
596 msgstr "clés tués"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^kdratio"
600 msgstr "ratio tm"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^k/d"
604 msgstr "t/m"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^kdr"
608 msgstr "tmr"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^kills"
612 msgstr "tués"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^laps"
616 msgstr "tours"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^lives"
620 msgstr "vies"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 msgid "SCO^losses"
624 msgstr "pertes"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 msgid "SCO^name"
628 msgstr "nom"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 msgid "SCO^sum"
632 msgstr "somme"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 msgid "SCO^nick"
636 msgstr "pseudo"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "objectifs"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 msgid "SCO^pickups"
644 msgstr "collectés"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 msgid "SCO^ping"
648 msgstr "ping"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 msgid "SCO^pl"
652 msgstr "pl"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 msgid "SCO^pushes"
656 msgstr "poussés"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 msgid "SCO^rank"
660 msgstr "rang"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 msgid "SCO^returns"
664 msgstr "retournés"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 msgid "SCO^revivals"
668 msgstr "dégels"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "manches gagnées"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 msgid "SCO^score"
676 msgstr "score"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 msgid "SCO^suicides"
680 msgstr "suicides"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgid "SCO^takes"
684 msgstr "prises"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 msgid "SCO^ticks"
688 msgstr "marques"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 msgid ""
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 msgstr ""
694 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
695 "^2scoreboard_columns_set.\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
698 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
702 msgid "Usage:\n"
703 msgstr "Utilisation :\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
706 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
714 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
715 msgstr ""
716 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
720 msgstr ""
721 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
725 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
729 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
733 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
736 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
737 msgstr "^3elo^7                      ELO du joueur\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
740 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
741 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
745 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
761 msgstr "^3dmg^7                      Les dommages totaux infligés\n"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
765 msgstr "^3dmg reçus^7                 Les dommages totaux reçus\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
769 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 msgid ""
773 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
774 "captured\n"
775 msgstr ""
776 "^3captures^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé "
777 "(Chasse aux Clés) a été capturé(e)\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
780 msgid ""
781 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
782 "ball (Keepaway) was picked up\n"
783 msgstr ""
784 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clé "
785 "(Chasse aux Clés) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
788 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
789 msgstr ""
790 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
793 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
797 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
801 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
805 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
809 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
813 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
814 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
817 msgid ""
818 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
819 "void\n"
820 msgstr ""
821 "^3détruits^7                Nombre de clés détruites en les poussant dans le "
822 "vide\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3clés tués^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr ""
843 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
846 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
850 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
851 msgstr ""
852 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
859 msgid ""
860 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
861 "Keepaway\n"
862 msgstr ""
863 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
864 "mode Gardez-la-balle\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7                    Total score\n"
868 msgstr "^3score^7                    Score total\n"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 msgid ""
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
879 "de jeux\n"
880 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
881 "seulement dans ces modes\n"
882 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
883 "champ\n"
884 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
888 msgid ""
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
894 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
895 "\n"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
899 msgstr ""
900 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
903 msgid ""
904 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
905 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
906 msgstr ""
907 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
908 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
911 msgid ""
912 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
913 "other gamemodes except DM.\n"
914 msgstr ""
915 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
916 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
926 msgid "N/A"
927 msgstr "N/A"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
930 #, c-format
931 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
932 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
935 msgid "Map stats:"
936 msgstr "Stat. de la carte :"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
939 msgid "Monsters killed:"
940 msgstr "Monstres tués :"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
943 msgid "Secrets found:"
944 msgstr "Secrets trouvés :"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
947 msgid "Capture time rankings"
948 msgstr "Classement des temps de capture"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
951 msgid "Rankings"
952 msgstr "Classements"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
956 msgid "Scoreboard"
957 msgstr "Tableau des scores"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
960 #, c-format
961 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
962 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
965 #, c-format
966 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
970 #, c-format
971 msgid "Spectators"
972 msgstr "Spectateurs"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
975 #, c-format
976 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
977 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
981 #, c-format
982 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
983 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
987 msgid " or"
988 msgstr " ou"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
992 #, c-format
993 msgid " until ^3%s %s^7"
994 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1000 msgid "SCO^points"
1001 msgstr "points"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1007 msgid "SCO^is beaten"
1008 msgstr "est battu"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1012 #, c-format
1013 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1014 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1017 #, c-format
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1032 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1033 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1036 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1037 msgstr ""
1038 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1041 msgid "A vote has been called for:"
1042 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1045 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1046 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1049 msgid "^1Configure the HUD"
1050 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1059 msgid "Yes"
1060 msgstr "Oui"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1069 msgid "No"
1070 msgstr "Non"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1073 msgid "Out of ammo"
1074 msgstr "À court de munitions"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1077 msgid "Don't have"
1078 msgstr "Pas en votre possession"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1081 msgid "Unavailable"
1082 msgstr "Indisponible"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1085 msgid " qu/s"
1086 msgstr " qu/s"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1089 msgid " m/s"
1090 msgstr " m/s"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1093 msgid " km/h"
1094 msgstr " km/h"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1097 msgid " mph"
1098 msgstr " mph"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1101 msgid " knots"
1102 msgstr " nœuds"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1105 #, c-format
1106 msgid "%s (not bound)"
1107 msgstr "%s (non assigné)"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1110 msgid " (1 vote)"
1111 msgstr " (1 vote)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1114 #, c-format
1115 msgid " (%d votes)"
1116 msgstr " (%d votes)"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1119 msgid "Don't care"
1120 msgstr "Ne pas voter"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Decide the gametype"
1124 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1127 msgid "Vote for a map"
1128 msgstr "Votez pour une carte"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1131 #, c-format
1132 msgid "%d seconds left"
1133 msgstr "%d secondes restantes"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1136 msgid ""
1137 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1138 msgstr ""
1139 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1140 "même !\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1147 msgid "Requesting preview...\n"
1148 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1149
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1155 msgid "Nade timer"
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1167 msgid "error creating curl handle\n"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1172 msgstr ""
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1174 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1175
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1181 msgid "Big armor"
1182 msgstr "Grande armure"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1185 msgid "Mega armor"
1186 msgstr "Méga armure"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1189 msgid "Big health"
1190 msgstr "Grande santé"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1193 msgid "Mega health"
1194 msgstr "Méga santé"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1197 msgid "Jet Pack"
1198 msgstr "Jet Pack"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1201 msgid "Fuel regen"
1202 msgstr "Régén. essence"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1205 msgid "Strength"
1206 msgstr "Force"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1209 msgid "Shield"
1210 msgstr "Bouclier"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1213 #, no-c-format
1214 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1215 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1218 msgid "Deathmatch"
1219 msgstr "Match à Mort"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1222 msgid "Score as many frags as you can"
1223 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1226 msgid "Last Man Standing"
1227 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1230 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1231 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1234 msgid "Race"
1235 msgstr "Course"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1238 msgid "Race against other players to the finish line"
1239 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1242 msgid "Race CTS"
1243 msgstr "Course CTS"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1246 msgid "Race for fastest time."
1247 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1251 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1254 msgid "Team Deathmatch"
1255 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture de Drapeau"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1267 "votre base contre l'autre équipe"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1270 msgid "Clan Arena"
1271 msgstr "Clan Arena"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1279 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1282 msgid "Domination"
1283 msgstr "Domination"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Gather all the keys to win the round"
1287 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1290 msgid "Key Hunt"
1291 msgstr "Chasse aux Clés"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1294 msgid "Assault"
1295 msgstr "Assaut"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1298 msgid ""
1299 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1300 "out"
1301 msgstr ""
1302 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1303 "dans le temps imparti"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1307 msgstr ""
1308 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1309 "ennemi"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1312 msgid "Onslaught"
1313 msgstr "Attaque"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1316 msgid "Nexball"
1317 msgstr "Nexball"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1320 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1321 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 msgid "Freeze Tag"
1325 msgstr "Loup Glacé"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1328 msgid ""
1329 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1330 "freeze all enemies to win"
1331 msgstr ""
1332 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1333 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "Gardez-la-Balle"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Invasion"
1345 msgstr "Invasion"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1352 msgid "It's your turn"
1353 msgstr "C'est votre tour"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1357 msgid "Quit"
1358 msgstr "Quitter"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1361 msgid "Invite"
1362 msgstr "Inviter"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1365 msgid "Current Game"
1366 msgstr "Partie actuelle"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1369 msgid "Exit Menu"
1370 msgstr "Quitter le menu"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1374 msgid "Create"
1375 msgstr "Créer"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1378 msgid "Join"
1379 msgstr "Rejoindre"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1382 msgid "Minigames"
1383 msgstr "Mini jeux"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1386 msgid "Better luck next time!"
1387 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1390 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1394 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1395 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1398 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1399 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1402 msgid "Push the boulders onto the targets"
1403 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1406 msgid "Next Level"
1407 msgstr "Niveau suivant"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1410 msgid "Restart"
1411 msgstr "Recommencer"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1414 msgid "Editor"
1415 msgstr "Éditeur"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1419 msgid "Save"
1420 msgstr "Enregistrer"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1425 msgid "Draw"
1426 msgstr "Partie nulle"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1430 msgid "You lost the game!"
1431 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1435 msgid "You win!"
1436 msgstr "Vous avez gagné !"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1442 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1443 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1449 msgid "Click on the game board to place your piece"
1450 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1453 msgid ""
1454 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1455 msgstr ""
1456 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1457 "alentour"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1460 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1461 msgstr ""
1462 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1463 "le plateau"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1466 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1467 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1471 msgid "AI"
1472 msgstr "IA"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1475 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1476 msgstr ""
1477 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1478 "actuels"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1481 msgid "Start Match"
1482 msgstr "Commencer le match"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1485 msgid "Add AI player"
1486 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1489 msgid "Remove AI player"
1490 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1494 msgid ""
1495 "You lost the game!\n"
1496 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1497 msgstr ""
1498 "Vous avez perdu la partie !\n"
1499 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1503 msgid ""
1504 "You win!\n"
1505 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1506 msgstr ""
1507 "Vous avez gagné !\n"
1508 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1509 "match !"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1513 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1514 msgstr ""
1515 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1516 "match !"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1520 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1521 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1525 msgid "Next Match"
1526 msgstr "Partie suivante"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1529 #, c-format
1530 msgid "Pieces left: %s"
1531 msgstr "Pièces restantes : %s"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1534 msgid "No more valid moves"
1535 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1538 msgid "Well done, you win!"
1539 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1542 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1543 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1546 msgid "Single Player"
1547 msgstr "Un seul joueur"
1548
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1551 msgid "Mage"
1552 msgstr "Mage"
1553
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1555 msgid "Mage spike"
1556 msgstr "Pointe de mage"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1560 msgid "Shambler"
1561 msgstr "Shambler"
1562
1563 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1565 msgid "Spider"
1566 msgstr "Araignée"
1567
1568 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1569 msgid "Spider attack"
1570 msgstr "Attaque d'araignée"
1571
1572 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1574 msgid "Wyvern"
1575 msgstr "Vouivre"
1576
1577 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1578 msgid "Wyvern attack"
1579 msgstr "Attaque de vouivre"
1580
1581 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1583 msgid "Zombie"
1584 msgstr "Zombie"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1587 msgid "Ammo"
1588 msgstr "Munitions"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1591 msgid "Resistance"
1592 msgstr "Résistance"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1596 msgid "Speed"
1597 msgstr "Vitesse"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1600 msgid "Medic"
1601 msgstr "Médecin"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1604 msgid "Bash"
1605 msgstr "Coup de poing"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1610 msgid "Vampire"
1611 msgstr "Vampire"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1614 msgid "Disability"
1615 msgstr "Handicap"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1618 msgid "Vengeance"
1619 msgstr "Vengeance"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1622 msgid "Jump"
1623 msgstr "Saut"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1626 msgid "Invisible"
1627 msgstr "Invisibilité"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1630 msgid "Inferno"
1631 msgstr "Inferno"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1634 msgid "Swapper"
1635 msgstr "Échange"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1638 msgid "Magnet"
1639 msgstr "Aimant"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1642 msgid "Luck"
1643 msgstr "Chance"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1646 msgid "Flight"
1647 msgstr "Envol"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1650 msgid "Buff"
1651 msgstr "Bonus"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1654 msgid "Damage text"
1655 msgstr "Dommages"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1658 msgid "Draw damage numbers"
1659 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1662 msgid "Font size minimum:"
1663 msgstr "Taille de police minimale :"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1666 msgid "Font size maximum:"
1667 msgstr "Taille de police maximale :"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1670 msgid "Accumulate range:"
1671 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1674 msgid "Lifetime:"
1675 msgstr "Durée de vie :"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1684 msgid "Color:"
1685 msgstr "Couleur :"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1688 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1689 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1692 msgid "Extra life"
1693 msgstr "Vie supplémentaire"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1696 msgid "Invisibility"
1697 msgstr "Invisibilité"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1700 msgid "Napalm grenade"
1701 msgstr "Grenade au napalm"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1704 msgid "Ice grenade"
1705 msgstr "Grenade de glace"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1708 msgid "Translocate grenade"
1709 msgstr "Grenade de téléportation"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1712 msgid "Spawn grenade"
1713 msgstr "Grenade d'apparition"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1716 msgid "Heal grenade"
1717 msgstr "Grenade de santé"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1720 msgid "Monster grenade"
1721 msgstr "Grenade de monstre"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1724 msgid "Entrap grenade"
1725 msgstr "Grenade piégée"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1728 msgid "Grenade"
1729 msgstr "Grenade"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1732 msgid "Heavy Machine Gun"
1733 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1736 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1737 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1740 msgid "Waypoint"
1741 msgstr "Point de rassemblement"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1744 msgid "Help me!"
1745 msgstr "À l'aide !"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1748 msgid "Here"
1749 msgstr "Ici"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1752 msgid "DANGER"
1753 msgstr "DANGER"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1756 msgid "Frozen!"
1757 msgstr "Gelé !"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1760 msgid "Item"
1761 msgstr "Objet"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1764 msgid "Checkpoint"
1765 msgstr "Point de contrôle"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1769 msgid "Finish"
1770 msgstr "Arrivée"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1775 msgid "Start"
1776 msgstr "Départ"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1779 msgid "Defend"
1780 msgstr "Défendre"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1783 msgid "Destroy"
1784 msgstr "Détruire"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1787 msgid "Push"
1788 msgstr "Pousser"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1791 msgid "Flag carrier"
1792 msgstr "Porteur du drapeau"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1795 msgid "Enemy carrier"
1796 msgstr "Porteur ennemi"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1799 msgid "Dropped flag"
1800 msgstr "Drapeau lâché"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1803 msgid "White base"
1804 msgstr "Base blanche"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1807 msgid "Red base"
1808 msgstr "Base rouge"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1811 msgid "Blue base"
1812 msgstr "Base bleue"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1815 msgid "Yellow base"
1816 msgstr "Base jaune"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1819 msgid "Pink base"
1820 msgstr "Base rose"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1823 msgid "Return flag here"
1824 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1834 msgid "Control point"
1835 msgstr "Point de contrôle"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1838 msgid "Dropped key"
1839 msgstr "Clé lâchée"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1846 msgid "Key carrier"
1847 msgstr "Porteur de clé"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1850 msgid "Run here"
1851 msgstr "Courez ici"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1855 msgid "Ball"
1856 msgstr "Balle"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1859 msgid "Ball carrier"
1860 msgstr "Porteur de balle"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1863 msgid "Goal"
1864 msgstr "But"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1868 msgid "Generator"
1869 msgstr "Générateur"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1872 msgid "Weapon"
1873 msgstr "Arme"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1876 msgid "Monster"
1877 msgstr "Monstre"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1880 msgid "Vehicle"
1881 msgstr "Véhicule"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1884 msgid "Intruder!"
1885 msgstr "Intrus !"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1888 msgid "Tagged"
1889 msgstr "Verrouillé pour cible"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1892 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1893 msgid "Spam"
1894 msgstr "Spam"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1897 #, c-format
1898 msgid "%s needing help!"
1899 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1900
1901 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1902 msgid "^1Server notices:"
1903 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1906 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1907 msgstr ""
1908 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1913 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1919 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1920 msgstr ""
1921 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1922 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1938 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1939 msgstr ""
1940 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1941 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1945 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1948 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1949 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1953 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1956 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1957 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr ""
1962 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1965 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1966 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1969 msgid ""
1970 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1971 "base"
1972 msgstr ""
1973 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1974 "revenu à la base"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1977 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1978 msgstr ""
1979 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1980 "base"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1986 "itself"
1987 msgstr ""
1988 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1989 "revenu tout seul"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1995 msgstr ""
1996 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1997 "seul"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2004 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2005 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2035 #, c-format
2036 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2037 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2040 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2041 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2044 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2045 msgstr ""
2046 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2047 "ou restaurées"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2050 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2051 msgstr ""
2052 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2053 "manche"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2056 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2057 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2067 msgstr ""
2068 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2069 "%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2173 "explosé%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2180 "%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2202 "%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2210 "explosé%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2225 msgstr ""
2226 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2227 "%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2380 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2540 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2550 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2555 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2560 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2565 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2570 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2574 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2575 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2581 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2585 msgid "^BGRound tied"
2586 msgstr "^BGManche nulle"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2590 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2591 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2594 #, c-format
2595 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2596 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2618 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2622 #, c-format
2623 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2624 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2630 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2634 #, c-format
2635 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2640 #, c-format
2641 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2642 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2646 #, c-format
2647 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2648 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2652 #, c-format
2653 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2654 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2659 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 connected"
2664 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2674 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2679 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2691 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2696 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2711 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2716 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2721 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2726 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2731 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2734 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2735 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2738 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2739 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2744 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2747 #, c-format
2748 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2749 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2752 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2753 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2756 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2757 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2782 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2787 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2790 msgid ""
2791 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2792 "spectators aren't allowed at the moment."
2793 msgstr ""
2794 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2795 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2800 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2805 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2812 "%s %s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2819 "%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2824 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2835 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2841 "and will be lost."
2842 msgstr ""
2843 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2844 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2850 "lost."
2851 msgstr ""
2852 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2853 "son record va être perdu."
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2858 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2864 "(^F1%s^F4)"
2865 msgstr ""
2866 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2867 "(^F1%s^F4)"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2870 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2871 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2877 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2878 msgstr ""
2879 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2880 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2888 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2889 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2892 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2893 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2899 "^F2Xonotic %s"
2900 msgstr ""
2901 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2902 "^F2Xonotic %s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2908 msgstr ""
2909 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2910 "^F2Xonotic %s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2916 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2917 msgstr ""
2918 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2919 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2922 #, c-format
2923 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2924 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3064 "%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3071 "^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3143 "%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3150 "%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr ""
3161 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3239 msgid "^F4You are now alone!"
3240 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3243 msgid "^BGYou are attacking!"
3244 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3247 msgid "^BGYou are defending!"
3248 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3253 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3256 msgid "^F4Begin!"
3257 msgstr "^F4C'est parti !"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3260 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3261 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3264 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3265 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3268 msgid "^F4Round cannot start"
3269 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3272 msgid "^F2Don't camp!"
3273 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3276 msgid ""
3277 "^BGYou are now free.\n"
3278 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3279 "^BGif you think you will succeed."
3280 msgstr ""
3281 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3282 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3283 "^BGsi vous pensez y arriver."
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3286 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3287 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3290 msgid ""
3291 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3292 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3293 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3294 msgstr ""
3295 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3296 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3297 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3300 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3301 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3304 msgid "^BGYou captured the flag!"
3305 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3310 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3325 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3330 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3335 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3340 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3345 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3350 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3353 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3354 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3357 msgid "^BGYou got the flag!"
3358 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3363 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3368 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3373 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3378 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3383 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3388 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3393 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3398 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3403 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3408 msgstr ""
3409 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3414 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3419 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3422 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3426 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3427 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3430 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3431 msgstr ""
3432 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3435 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3436 msgstr ""
3437 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3438 "le radar !"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3441 #, c-format
3442 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3443 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3448 #, c-format
3449 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3450 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3453 #, c-format
3454 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3455 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3465 #, c-format
3466 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3470 #, c-format
3471 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3475 #, c-format
3476 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3477 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3482 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3492 msgstr ""
3493 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3496 #, c-format
3497 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3498 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3501 #, c-format
3502 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3503 msgstr ""
3504 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3509 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3512 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3513 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3519 "You are now on: %s"
3520 msgstr ""
3521 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3522 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3525 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3526 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3529 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3530 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3533 msgid "^K1Die camper!"
3534 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3537 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3538 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3541 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3542 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3545 #, c-format
3546 msgid "^K1You were %s"
3547 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3550 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3551 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3554 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3555 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3558 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3559 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3562 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3563 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3566 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3567 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3570 msgid "^K1You need to be more careful!"
3571 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3574 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3575 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3578 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3579 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3582 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3583 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3586 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3587 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3590 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3591 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3594 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3595 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3598 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3599 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3602 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3603 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3606 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3607 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3610 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3611 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3614 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3615 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3618 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3619 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3622 msgid "^K1You need to preserve your health"
3623 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3626 msgid "^K1You became a shooting star!"
3627 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3630 msgid "^K1You melted away in slime!"
3631 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3634 msgid "^K1You committed suicide!"
3635 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3638 msgid "^K1You ended it all!"
3639 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3642 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3643 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou are now on: %s"
3648 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3651 msgid "^K1You died in an accident!"
3652 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3656 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3659 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3660 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3664 msgstr ""
3665 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3668 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3669 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3673 msgstr ""
3674 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3677 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3678 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3682 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3685 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3686 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3689 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3690 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3693 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3694 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3697 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3698 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3701 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3702 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3705 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3706 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3709 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3710 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3713 msgid "^K1Watch your step!"
3714 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3719 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3724 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3729 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3734 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3737 msgid ""
3738 "^K1Stop idling!\n"
3739 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3740 msgstr ""
3741 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3742 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3747 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3752 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3755 msgid "^BGDoor unlocked!"
3756 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3759 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3760 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3763 #, c-format
3764 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3765 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3768 msgid "^K3You revived yourself"
3769 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3772 #, c-format
3773 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3774 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3779 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3782 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3783 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3786 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3787 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3790 msgid "^K1You froze yourself"
3791 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3794 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3795 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1A %s has arrived!"
3800 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3803 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3804 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3807 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3808 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3811 msgid ""
3812 "^K1No spawnpoints available!\n"
3813 "Hope your team can fix it..."
3814 msgstr ""
3815 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3816 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3819 msgid ""
3820 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3821 "The player limit reached maximum capacity."
3822 msgstr ""
3823 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3824 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3827 msgid "^BGYou picked up the ball"
3828 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3831 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3832 msgstr ""
3833 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3836 msgid ""
3837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3838 "Help the key carriers to meet!"
3839 msgstr ""
3840 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3841 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3844 msgid ""
3845 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3846 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3847 msgstr ""
3848 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3849 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3852 msgid ""
3853 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3854 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3855 msgstr ""
3856 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
3857 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3860 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3861 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3864 msgid "^BGScanning frequency range..."
3865 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3868 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3869 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3872 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3873 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^BGWaiting for players to join...\n"
3879 "Need active players for: %s"
3880 msgstr ""
3881 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3882 "Joueurs requis pour : %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3887 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3890 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3891 msgstr ""
3892 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3895 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3896 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3899 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3900 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3903 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3904 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3907 #, c-format
3908 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3909 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3915 "Next weapon: ^F1%s"
3916 msgstr ""
3917 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3918 "Prochaine arme : ^F1%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3921 #, c-format
3922 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3923 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3928 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3931 #, c-format
3932 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3933 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3936 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3937 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3940 msgid ""
3941 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3942 "^F2Capture some control points to unshield it"
3943 msgstr ""
3944 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3945 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3948 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3949 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3952 msgid ""
3953 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3954 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3955 msgstr ""
3956 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3957 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3962 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3967 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3970 msgid ""
3971 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3972 "Keep fragging until we have a winner!"
3973 msgstr ""
3974 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3975 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3978 msgid ""
3979 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3980 "Keep scoring until we have a winner!"
3981 msgstr ""
3982 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3983 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3986 msgid ""
3987 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3988 "\n"
3989 "Generators are now decaying.\n"
3990 "The more control points your team holds,\n"
3991 "the faster the enemy generator decays"
3992 msgstr ""
3993 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3994 "\n"
3995 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3996 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3997 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4003 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4004 msgstr ""
4005 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4006 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4009 msgid "^K1In^BG-portal created"
4010 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4013 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4014 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4017 msgid "^F1Portal creation failed"
4018 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4021 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4022 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4025 msgid "^F2Strength has worn off"
4026 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4029 msgid "^F2Shield surrounds you"
4030 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4033 msgid "^F2Shield has worn off"
4034 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4037 msgid "^F2You are on speed"
4038 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4041 msgid "^F2Speed has worn off"
4042 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4045 msgid "^F2You are invisible"
4046 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4049 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4050 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4053 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4054 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4057 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4058 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4061 msgid "^BGSequence completed!"
4062 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4065 msgid "^BGThere are more to go..."
4066 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4071 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4074 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4075 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4078 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4079 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4082 msgid "^F2You now have a superweapon"
4083 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4086 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4087 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4090 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4091 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4094 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4095 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4098 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4099 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4102 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4103 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4106 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4107 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4110 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4111 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4116 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4121 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4126 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4129 msgid ""
4130 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4131 "^F4Stop them!"
4132 msgstr ""
4133 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4134 "^F4Arrêtez-le !"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4137 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4138 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4141 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4142 msgstr ""
4143 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4144 "sv_cmd.\n"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4147 #, c-format
4148 msgid " (near %s)"
4149 msgstr " (près de %s)"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4152 msgid "primary"
4153 msgstr "primaire"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4156 msgid "secondary"
4157 msgstr "secondaire"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4160 msgid "point"
4161 msgstr "point"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4164 msgid "points"
4165 msgstr "points"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4168 msgid "drop flag"
4169 msgstr "lâcher le drapeau"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4172 msgid "throw nade"
4173 msgstr "lancer la grenade"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4176 #, c-format
4177 msgid " with %s"
4178 msgstr " avec %s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4181 #, c-format
4182 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4186 #, c-format
4187 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4191 msgid "TRIPLE FRAG! "
4192 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4195 #, c-format
4196 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4205 msgid "RAGE! "
4206 msgstr "RAGE !"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4219 msgid "MASSACRE! "
4220 msgstr "MASSACRE !"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4233 msgid "MAYHEM! "
4234 msgstr "GRABUGE !"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4237 #, c-format
4238 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4242 #, c-format
4243 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4247 msgid "BERSERKER! "
4248 msgstr "FOU FURIEUX !"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4251 #, c-format
4252 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4256 #, c-format
4257 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4261 msgid "CARNAGE! "
4262 msgstr "CARNAGE !"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4265 #, c-format
4266 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4275 msgid "ARMAGEDDON! "
4276 msgstr "ARMAGEDDON !"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4279 #, c-format
4280 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4281 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4284 #, c-format
4285 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4286 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 "(^F4Dead^BG)%s"
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 "(^F4Mort^BG)%s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4307 #, c-format
4308 msgid "%d score spree! "
4309 msgstr "%d points d'affilée ! "
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4312 #, c-format
4313 msgid "%d frag spree! "
4314 msgstr "%d frags d'affilée !"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4317 msgid "First blood! "
4318 msgstr "Premier sang !"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4321 msgid "First score! "
4322 msgstr "Premier point !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4325 msgid "First casualty! "
4326 msgstr "Première victime ! "
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4329 msgid "First victim! "
4330 msgstr "Première victime !"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4353 #, c-format
4354 msgid ", ending their %d frag spree"
4355 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4358 #, c-format
4359 msgid ", ending their %d score spree"
4360 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4363 #, c-format
4364 msgid ", losing their %d frag spree"
4365 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4368 #, c-format
4369 msgid ", losing their %d score spree"
4370 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4373 msgid "TEAM^Red"
4374 msgstr "Rouge"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4377 msgid "TEAM^Blue"
4378 msgstr "Bleue"
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4381 msgid "TEAM^Yellow"
4382 msgstr "Jaune"
4383
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4385 msgid "TEAM^Pink"
4386 msgstr "Rose"
4387
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4389 msgid "Team"
4390 msgstr "Équipe"
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4393 msgid "Neutral"
4394 msgstr "Neutre"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4397 msgid "KEY^Red"
4398 msgstr "Rouge"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4401 msgid "KEY^Blue"
4402 msgstr "Bleue"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4405 msgid "KEY^Yellow"
4406 msgstr "Jaune"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4409 msgid "KEY^Pink"
4410 msgstr "Rose"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4413 msgid "FLAG^Red"
4414 msgstr "Rouge"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4417 msgid "FLAG^Blue"
4418 msgstr "Bleu"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4421 msgid "FLAG^Yellow"
4422 msgstr "Jaune"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4425 msgid "FLAG^Pink"
4426 msgstr "Rose"
4427
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4429 msgid "GENERATOR^Red"
4430 msgstr "Rouge"
4431
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4433 msgid "GENERATOR^Blue"
4434 msgstr "Bleu"
4435
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4437 msgid "GENERATOR^Yellow"
4438 msgstr "Jaune"
4439
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4441 msgid "GENERATOR^Pink"
4442 msgstr "Rose"
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4445 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4446 msgstr ""
4447 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4450 #, c-format
4451 msgid "%s under attack!"
4452 msgstr "%s sous attaque !"
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4455 msgid "Turret"
4456 msgstr "Tourelle"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4459 msgid "eWheel Turret"
4460 msgstr "Tourelle eWheel"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4463 msgid "eWheel"
4464 msgstr "eWheel"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4467 msgid "FLAC Cannon"
4468 msgstr "Canon FLAC"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4471 msgid "FLAC"
4472 msgstr "FLAC"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4475 msgid "Fusion Reactor"
4476 msgstr "Réacteur à fusion"
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4479 msgid "Hellion Missile Turret"
4480 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4483 msgid "Hellion"
4484 msgstr "Hellion"
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4487 msgid "Hunter-Killer Turret"
4488 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4491 msgid "Hunter-Killer"
4492 msgstr "Hunter-Killer"
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4495 msgid "Machinegun Turret"
4496 msgstr "Tourelle Machinegun"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4499 msgid "Machinegun"
4500 msgstr "Machinegun"
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4503 msgid "MLRS Turret"
4504 msgstr "Tourelle MLRS"
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4507 msgid "MLRS"
4508 msgstr "MLRS"
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4511 msgid "Phaser Cannon"
4512 msgstr "Canon phaser"
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4515 msgid "Phaser"
4516 msgstr "Phaser"
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4519 msgid "Plasma Cannon"
4520 msgstr "Canon plasma"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4523 msgid "Dual plasma"
4524 msgstr "Double plasma"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4527 msgid "Dual Plasma Cannon"
4528 msgstr "Double canon plasma"
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4531 msgid "Plasma"
4532 msgstr "Plasma"
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4535 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4536 msgid "Tesla Coil"
4537 msgstr "Bobine Tesla"
4538
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4540 msgid "Walker Turret"
4541 msgstr "Tourelle Walker"
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4544 msgid "Walker"
4545 msgstr "Walker"
4546
4547 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4548 #, c-format
4549 msgid "Press %s"
4550 msgstr "Appuyez sur %s"
4551
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4553 msgid "No right gunner!"
4554 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4557 msgid "No left gunner!"
4558 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4559
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4561 msgid "Bumblebee"
4562 msgstr "Bumblebee"
4563
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4565 msgid "Racer"
4566 msgstr "Racer"
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4569 msgid "Racer cannon"
4570 msgstr "Canon de Racer"
4571
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4573 msgid "Raptor"
4574 msgstr "Raptor"
4575
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4577 msgid "Raptor cannon"
4578 msgstr "Canon de Raptor"
4579
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4581 msgid "Raptor bomb"
4582 msgstr "Bombe de Raptor"
4583
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4585 msgid "Raptor flare"
4586 msgstr "Flamme de Raptor"
4587
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4589 msgid "Spiderbot"
4590 msgstr "Spiderbot"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4593 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4594 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4597 msgid "Arc"
4598 msgstr "Arc"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4601 msgid "Blaster"
4602 msgstr "Blaster"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4605 msgid "Crylink"
4606 msgstr "Crylink"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4609 msgid "Devastator"
4610 msgstr "Devastator"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4613 msgid "Electro"
4614 msgstr "Electro"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4617 msgid "Fireball"
4618 msgstr "Fireball"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4621 msgid "Hagar"
4622 msgstr "Hagar"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4625 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4626 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4629 msgid "Grappling Hook"
4630 msgstr "Grappin"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4633 msgid "MachineGun"
4634 msgstr "Mitraillette"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4637 msgid "Mine Layer"
4638 msgstr "Poseur de Mines"
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4641 msgid "Mortar"
4642 msgstr "Mortier"
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4645 msgid "Port-O-Launch"
4646 msgstr "Port-O-Launch"
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4649 msgid "Rifle"
4650 msgstr "Fusil de précision"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4653 msgid "T.A.G. Seeker"
4654 msgstr "T.A.G. Seeker"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4657 msgid "Shockwave"
4658 msgstr "Shockwave"
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4661 msgid "Shotgun"
4662 msgstr "Fusil"
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4665 #, no-c-format
4666 msgid "@!#%'n Tuba"
4667 msgstr "@!#%'n Tuba"
4668
4669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4670 msgid "Vaporizer"
4671 msgstr "Vaporizer"
4672
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4674 msgid "Vortex"
4675 msgstr "Vortex"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_DEC^%s years"
4680 msgstr "%s ans"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_ZER^%d years"
4685 msgstr "%d ans"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_FIR^%d year"
4690 msgstr "%d an"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_SEC^%d years"
4695 msgstr "%d ans"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_THI^%d years"
4700 msgstr "%d ans"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_MUL^%d years"
4705 msgstr "%d ans"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4710 msgstr "%s semaines"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4715 msgstr "%d semaines"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_FIR^%d week"
4720 msgstr "%d semaine"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4725 msgstr "%d semaines"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_THI^%d weeks"
4730 msgstr "%d semaines"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4735 msgstr "%d semaines"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_DEC^%s days"
4740 msgstr "%s jours"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_ZER^%d days"
4745 msgstr "%d jours"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_FIR^%d day"
4750 msgstr "%d jour"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_SEC^%d days"
4755 msgstr "%d jours"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_THI^%d days"
4760 msgstr "%d jours"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_MUL^%d days"
4765 msgstr "%d jours"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_DEC^%s hours"
4770 msgstr "%s heures"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_ZER^%d hours"
4775 msgstr "%d heures"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_FIR^%d hour"
4780 msgstr "%d heure"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_SEC^%d hours"
4785 msgstr "%d heures"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_THI^%d hours"
4790 msgstr "%d heures"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_MUL^%d hours"
4795 msgstr "%d heures"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4800 msgstr "%s minutes"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4805 msgstr "%d minutes"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_FIR^%d minute"
4810 msgstr "%d minute"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4815 msgstr "%d minutes"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_THI^%d minutes"
4820 msgstr "%d minutes"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4825 msgstr "%d minutes"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4830 msgstr "%s secondes"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4835 msgstr "%d secondes"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_FIR^%d second"
4840 msgstr "%d seconde"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4845 msgstr "%d secondes"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_THI^%d seconds"
4850 msgstr "%d secondes"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4855 msgstr "%d secondes"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4858 #, c-format
4859 msgid "%dst"
4860 msgstr "%der"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4863 #, c-format
4864 msgid "%dnd"
4865 msgstr "%dè"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4868 #, c-format
4869 msgid "%drd"
4870 msgstr "%dè"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4873 #, c-format
4874 msgid "%dth"
4875 msgstr "%dè"
4876
4877 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4878 msgid "No description"
4879 msgstr "Aucune description"
4880
4881 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4885 "please file an issue."
4886 msgstr ""
4887 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
4888 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
4889
4890 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4891 #, c-format
4892 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4893 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4894
4895 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4896 #, c-format
4897 msgid "%02d:%02d:%02d"
4898 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4899
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4901 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4902 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4903
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4905 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4906 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4907
4908 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4909 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4910 msgstr ""
4911 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4912 "principal\n"
4913
4914 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4915 msgid "Available options:\n"
4916 msgstr "Options disponibles :\n"
4917
4918 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4919 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4920 msgstr ""
4921 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4922 "menu_cmd help.\n"
4923
4924 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4925 #, c-format
4926 msgid "Item %d"
4927 msgstr "Objet %d"
4928
4929 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4933 msgid "Custom"
4934 msgstr "Personnalisé"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4937 #, c-format
4938 msgid "Level %d: %s"
4939 msgstr "Niveau %d : %s"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4942 msgid "Core Team"
4943 msgstr "Équipe principale"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4946 msgid "Extended Team"
4947 msgstr "Équipe étendue"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4950 msgid "Website"
4951 msgstr "Site web"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4954 msgid "Stats"
4955 msgstr "Stats"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4958 msgid "Art"
4959 msgstr "Art"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4962 msgid "Animation"
4963 msgstr "Animation"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4966 msgid "Level Design"
4967 msgstr "Conception des niveaux"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4970 msgid "Music / Sound FX"
4971 msgstr "Musique / son FX"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4974 msgid "Game Code"
4975 msgstr "Code du jeu"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4978 msgid "Marketing / PR"
4979 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4982 msgid "Legal"
4983 msgstr "Juridique"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4986 msgid "Game Engine"
4987 msgstr "Moteur du jeu"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4990 msgid "Engine Additions"
4991 msgstr "Ajouts au moteur"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4994 msgid "Compiler"
4995 msgstr "Compilateur"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4998 msgid "Other Active Contributors"
4999 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5002 msgid "Translators"
5003 msgstr "Traducteurs"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5006 msgid "Asturian"
5007 msgstr "Asturien"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5010 msgid "Belarusian"
5011 msgstr "Biélorusse"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5014 msgid "Bulgarian"
5015 msgstr "Bulgare"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5018 msgid "Chinese (China)"
5019 msgstr "Chinois (Chine)"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5022 msgid "Chinese (Taiwan)"
5023 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5026 msgid "Cornish"
5027 msgstr "Cornouaillais"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5030 msgid "Czech"
5031 msgstr "Tchèque"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5034 msgid "Dutch"
5035 msgstr "Néerlandais"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5038 msgid "English (Australia)"
5039 msgstr "Anglais (Australie)"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5042 msgid "Finnish"
5043 msgstr "Finlandais"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5046 msgid "French"
5047 msgstr "Français"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5050 msgid "German"
5051 msgstr "Allemand"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5054 msgid "Greek"
5055 msgstr "Grec"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5058 msgid "Hungarian"
5059 msgstr "Hongrois"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5062 msgid "Irish"
5063 msgstr "Irlandais"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5066 msgid "Italian"
5067 msgstr "Italien"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5070 msgid "Kazakh"
5071 msgstr "Kazakh"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5074 msgid "Korean"
5075 msgstr "Coréen"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5078 msgid "Polish"
5079 msgstr "Polonais"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5082 msgid "Portuguese"
5083 msgstr "Portugais"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5086 msgid "Romanian"
5087 msgstr "Roumain"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5090 msgid "Russian"
5091 msgstr "Russe"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5094 msgid "Scottish Gaelic"
5095 msgstr "Gaélique écossais"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5098 msgid "Serbian"
5099 msgstr "Serbe"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5102 msgid "Spanish"
5103 msgstr "Espagnol"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5106 msgid "Swedish"
5107 msgstr "Suédois"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5110 msgid "Ukrainian"
5111 msgstr "Ukrainien"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5114 msgid "Past Contributors"
5115 msgstr "Contributeurs passés"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5118 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5119 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5122 msgid "will not be saved"
5123 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5126 msgid "will be saved to config.cfg"
5127 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5130 msgid "private"
5131 msgstr "privé"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5134 msgid "engine setting"
5135 msgstr "paramètre du moteur"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5138 msgid "read only"
5139 msgstr "lecture seule"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5147 msgid "OK"
5148 msgstr "OK"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5151 msgid "Credits"
5152 msgstr "Crédits"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5155 msgid "The Xonotic credits"
5156 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5159 msgid ""
5160 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5161 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5162 "menu system."
5163 msgstr ""
5164 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5165 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5166 "dans le menu du jeu."
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5170 msgid "Name:"
5171 msgstr "Nom :"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5175 msgid "Name under which you will appear in the game"
5176 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5179 msgid "Text language:"
5180 msgstr "Langue du texte :"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5183 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5184 msgstr ""
5185 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5186 "xonotic.org ?"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5189 msgid "Undecided"
5190 msgstr "Indécis"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5193 msgid "Save settings"
5194 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5197 msgid "Welcome"
5198 msgstr "Bienvenue"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5201 msgid "Ammunition display:"
5202 msgstr "Affichage des munitions :"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5205 msgid "Show only current ammo type"
5206 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5210 msgid "Noncurrent alpha:"
5211 msgstr "Transparence icônes :"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5215 msgid "Noncurrent scale:"
5216 msgstr "Taille icônes :"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5220 msgid "Align icon:"
5221 msgstr "Aligner l'icône :"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5231 msgid "Left"
5232 msgstr "Gauche"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5242 msgid "Right"
5243 msgstr "Droite"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5246 msgid "Ammo Panel"
5247 msgstr "Munitions"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5250 msgid "Message duration:"
5251 msgstr "Durée du message :"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5254 msgid "Fade time:"
5255 msgstr "Durée du fondu :"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5258 msgid "Flip messages order"
5259 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5263 msgid "Text alignment:"
5264 msgstr "Alignement du texte :"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5269 msgid "Center"
5270 msgstr "Au centre"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5273 msgid "Font scale:"
5274 msgstr "Échelle de la police :"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5277 msgid "Centerprint Panel"
5278 msgstr "Affichage central"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5281 msgid "Chat entries:"
5282 msgstr "Entrées du tchat :"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5285 msgid "Chat size:"
5286 msgstr "Taille du tchat :"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5289 msgid "Chat lifetime:"
5290 msgstr "Durée tchat :"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5293 msgid "Chat beep sound"
5294 msgstr "Notification de tchat"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5297 msgid "Chat Panel"
5298 msgstr "Tchat"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5301 msgid "Engine info:"
5302 msgstr "Informations sur la version :"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5305 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5306 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5309 msgid "Engine Info Panel"
5310 msgstr "Informations sur la version"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5313 msgid "Combine health and armor"
5314 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5319 msgid "Enable status bar"
5320 msgstr "Activer la barre d'état"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5324 msgid "Status bar alignment:"
5325 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5331 msgid "Inward"
5332 msgstr "Intérieur"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5338 msgid "Outward"
5339 msgstr "Extérieur"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5343 msgid "Icon alignment:"
5344 msgstr "Alignement des icônes :"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5347 msgid "Flip health and armor positions"
5348 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5351 msgid "Health/Armor Panel"
5352 msgstr "Santé/Armure"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5355 msgid "Info messages:"
5356 msgstr "Messages d'information :"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5359 msgid "Flip align"
5360 msgstr "Inverser l'alignement"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5363 msgid "Info Messages Panel"
5364 msgstr "Messages d'Information"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5367 msgid "PNL^Disabled"
5368 msgstr "Désactivé"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5371 msgid "PNL^Enabled spectating"
5372 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5375 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5376 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5379 msgid "Reduced"
5380 msgstr "Réduite"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5383 msgid "Text/icon ratio:"
5384 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5387 msgid "Hide spawned items"
5388 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5391 msgid "Hide big armor and health"
5392 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5395 msgid "Dynamic size"
5396 msgstr "Taille dynamique"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5399 msgid "Items Time Panel"
5400 msgstr "Minuterie des objets"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5403 msgid "Mod Icons Panel"
5404 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5407 msgid "Notifications:"
5408 msgstr "Notifications :"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5411 msgid "Also print notifications to the console"
5412 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5415 msgid "Flip notify order"
5416 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5419 msgid "Entry lifetime:"
5420 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5423 msgid "Entry fadetime:"
5424 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5427 msgid "Notification Panel"
5428 msgstr "Notifications"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5433 msgid "Panel disabled"
5434 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5437 msgid "Panel enabled"
5438 msgstr "Tableau de bord activé"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5441 msgid "Panel enabled even observing"
5442 msgstr "Activé en mode spectateur"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5445 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5446 msgstr "Activé en mode Course/CTS seulement"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5449 msgid "Status bar"
5450 msgstr "Barre d'état"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5454 msgid "Left align"
5455 msgstr "À gauche"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5459 msgid "Right align"
5460 msgstr "À droite"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5463 msgid "Inward align"
5464 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5467 msgid "Outward align"
5468 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5471 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5472 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5475 msgid "Speed:"
5476 msgstr "Vitesse :"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5479 msgid "Include vertical speed"
5480 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5483 msgid "Speed unit:"
5484 msgstr "Unité de vitesse :"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5487 msgid "qu/s"
5488 msgstr "qu/s"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5491 msgid "m/s"
5492 msgstr "m/s"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5495 msgid "km/h"
5496 msgstr "km/h"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5499 msgid "mph"
5500 msgstr "mph"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5503 msgid "knots"
5504 msgstr "nœuds"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5507 msgid "Show"
5508 msgstr "Afficher"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5511 msgid "Top speed"
5512 msgstr "Vitesse maximale"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5515 msgid "Acceleration:"
5516 msgstr "Accélération :"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5519 msgid "Include vertical acceleration"
5520 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5523 msgid "Physics Panel"
5524 msgstr "Effets Physiques"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5527 msgid "Powerups Panel"
5528 msgstr "Bonus de puissance"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5531 msgid "Panel enabled when spectating"
5532 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5536 msgid "Panel always enabled"
5537 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5540 msgid "Forced aspect:"
5541 msgstr "Aspect forcé :"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5544 msgid "Pressed Keys Panel"
5545 msgstr "Touches Appuyées"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5548 msgid "Quick Menu Panel"
5549 msgstr "Menu rapide"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5552 msgid "Race Timer Panel"
5553 msgstr "Chronomètre de Course"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5556 msgid "Panel enabled in teamgames"
5557 msgstr "Activé dans les jeux en équipe"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5560 msgid "Radar:"
5561 msgstr "Radar :"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5573 msgid "Alpha:"
5574 msgstr "Transparence :"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5577 msgid "Rotation:"
5578 msgstr "Rotation :"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5581 msgid "Forward"
5582 msgstr "Direction du joueur"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5585 msgid "West"
5586 msgstr "Ouest"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5589 msgid "South"
5590 msgstr "Sud"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5593 msgid "East"
5594 msgstr "Est"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5597 msgid "North"
5598 msgstr "Nord"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5601 msgid "Scale:"
5602 msgstr "Échelle :"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5605 msgid "Zoom mode:"
5606 msgstr "Mode de zoom :"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5609 msgid "Zoomed in"
5610 msgstr "Zoomé"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5613 msgid "Zoomed out"
5614 msgstr "Dézoomé"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5617 msgid "Always zoomed"
5618 msgstr "Toujours zoomé"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5621 msgid "Never zoomed"
5622 msgstr "Jamais zoomé"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5625 msgid "Radar Panel"
5626 msgstr "Radar"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5629 msgid "Score:"
5630 msgstr "Score :"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5633 msgid "Rankings:"
5634 msgstr "Classements :"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5637 msgid "Off"
5638 msgstr "Off"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5641 msgid "And me"
5642 msgstr "Et moi"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5645 msgid "Pure"
5646 msgstr "Pur"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5649 msgid "Score Panel"
5650 msgstr "Scores"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5653 msgid "Timer:"
5654 msgstr "Chronomètre :"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5657 msgid "Show elapsed time"
5658 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5661 msgid "Timer Panel"
5662 msgstr "Chronomètre"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5665 msgid "Alpha after voting:"
5666 msgstr "Transparence après vote :"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5669 msgid "Vote Panel"
5670 msgstr "Vote"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5673 msgid "Fade out after:"
5674 msgstr "Fondu après :"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5680 msgid "Never"
5681 msgstr "Jamais"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5684 #, c-format
5685 msgid "%ds"
5686 msgstr "%ds"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5689 msgid "Fade effect:"
5690 msgstr "Effet de fondu :"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5693 msgid "EF^None"
5694 msgstr "Aucun"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5697 msgid "Alpha"
5698 msgstr "Transparence"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5701 msgid "Slide"
5702 msgstr "Glisse"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5705 msgid "EF^Both"
5706 msgstr "Les deux"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5709 msgid "Weapon icons:"
5710 msgstr "Icônes des armes :"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5713 msgid "Show only owned weapons"
5714 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5717 msgid "Show weapon ID as:"
5718 msgstr "Identification des armes :"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5721 msgid "SHOWAS^None"
5722 msgstr "Aucune"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5725 msgid "Number"
5726 msgstr "Nombre"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5729 msgid "Bind"
5730 msgstr "Touche"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5733 msgid "Weapon ID scale:"
5734 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5737 msgid "Show Accuracy"
5738 msgstr "Afficher la précision"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5741 msgid "Show Ammo"
5742 msgstr "Afficher les munitions"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5745 msgid "Ammo bar alpha:"
5746 msgstr "Transparence barre munitions :"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5749 msgid "Ammo bar color:"
5750 msgstr "Couleur barre munitions :"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5753 msgid "Weapons Panel"
5754 msgstr "Armes"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5757 msgid "HUD skins"
5758 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5766 msgid "Filter:"
5767 msgstr "Filtre :"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5773 msgid "Refresh"
5774 msgstr "Rafraîchir"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5778 msgid "Set skin"
5779 msgstr "Définir le thème"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5782 msgid "Save current skin"
5783 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5786 msgid "Panel background defaults:"
5787 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5791 msgid "Background:"
5792 msgstr "Arrière-plan :"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5800 msgid "Disable"
5801 msgstr "Désactiver"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5805 msgid "Border size:"
5806 msgstr "Taille de la bordure :"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5810 msgid "Team color:"
5811 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5815 msgid "Test team color in configure mode"
5816 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5820 msgid "Padding:"
5821 msgstr "Remplissage :"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5824 msgid "HUD Dock:"
5825 msgstr "Contours de l'ATH :"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5828 msgid "DOCK^Disabled"
5829 msgstr "Désactivé"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5832 msgid "DOCK^Small"
5833 msgstr "Petit"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5836 msgid "DOCK^Medium"
5837 msgstr "Moyen"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5840 msgid "DOCK^Large"
5841 msgstr "Large"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5844 msgid "Grid settings:"
5845 msgstr "Configuration de la grille :"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5848 msgid "Snap panels to grid"
5849 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5852 msgid "Grid size:"
5853 msgstr "Taille de la grille :"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5856 msgid "X:"
5857 msgstr "X :"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5860 msgid "Y:"
5861 msgstr "Y :"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5864 msgid "Exit setup"
5865 msgstr "Quitter la configuration"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5868 msgid "Panel HUD Setup"
5869 msgstr "Configuration de l'ATH"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5872 msgid "Monster:"
5873 msgstr "Monstre :"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5877 msgid "Spawn"
5878 msgstr "Créer"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5882 msgid "Remove"
5883 msgstr "Retirer"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5886 msgid "Move target:"
5887 msgstr "Déplacer la cible :"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5890 msgid "Follow"
5891 msgstr "Suivre"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5894 msgid "Wander"
5895 msgstr "Vue libre"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5898 msgid "Spawnpoint"
5899 msgstr "Point d'apparition"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5902 msgid "No moving"
5903 msgstr "Aucun mouvement"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5906 msgid "Colors:"
5907 msgstr "Couleurs :"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5911 msgid "Set skin:"
5912 msgstr "Définir le thème :"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5915 msgid "Monster Tools"
5916 msgstr "Outils Monstres"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5919 msgid "Servers"
5920 msgstr "Serveurs"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5923 msgid "Find servers to play on"
5924 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5927 msgid "Host your own game"
5928 msgstr "Héberger votre propre partie"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5931 msgid "Media"
5932 msgstr "Média"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5935 msgid "Profile"
5936 msgstr "Profil"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5939 msgid "Multiplayer"
5940 msgstr "Multijoueur"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5943 msgid ""
5944 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5945 "settings"
5946 msgstr ""
5947 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5948 "paramètres joueur"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5955 msgid "Default"
5956 msgstr "Par défaut"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5960 msgid "Unlimited"
5961 msgstr "Illimité"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5967 msgid "Frag limit:"
5968 msgstr "Limite de frags :"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5973 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5974 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5977 msgid "Capture limit:"
5978 msgstr "Limite de captures :"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5981 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5982 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5991 msgid "Point limit:"
5992 msgstr "Score limite :"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5997 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5998 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
6001 msgid "Lives:"
6002 msgstr "Vies :"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6005 msgid "Laps:"
6006 msgstr "Nombre de tours :"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6009 msgid "Goals:"
6010 msgstr "Nombre de buts :"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6013 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6014 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6017 msgid "Gametype"
6018 msgstr "Mode de jeu"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6021 msgid "Time limit:"
6022 msgstr "Limite de temps :"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6025 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6026 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6029 #, c-format
6030 msgid "%d minutes"
6031 msgstr "%d minutes"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6034 msgid "TIMLIM^Default"
6035 msgstr "Par défaut"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6039 msgid "1 minute"
6040 msgstr "1 minute"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6043 msgid "TIMLIM^Infinite"
6044 msgstr "illimité"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6047 msgid "Teams:"
6048 msgstr "Équipes :"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6051 msgid "2 teams"
6052 msgstr "2 équipes"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6055 msgid "3 teams"
6056 msgstr "3 équipes"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6059 msgid "4 teams"
6060 msgstr "4 équipes"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6063 msgid "Player slots:"
6064 msgstr "Nombre de joueurs :"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6067 msgid ""
6068 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6069 "at once"
6070 msgstr ""
6071 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6072 "même temps"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6075 msgid "Number of bots:"
6076 msgstr "Nombre de bots :"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6079 msgid "Amount of bots on your server"
6080 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6083 msgid "Bot skill:"
6084 msgstr "Niveau des bots :"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6087 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6088 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6091 msgid "Botlike"
6092 msgstr "Mauvais"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6095 msgid "Beginner"
6096 msgstr "Débutant"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6099 msgid "You will win"
6100 msgstr "Vous allez gagner"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6103 msgid "You can win"
6104 msgstr "Vous pouvez gagner"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6107 msgid "You might win"
6108 msgstr "Vous risquez de gagner"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6111 msgid "Advanced"
6112 msgstr "Avancé"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6115 msgid "Expert"
6116 msgstr "Expert"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6119 msgid "Pro"
6120 msgstr "Pro"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6123 msgid "Assassin"
6124 msgstr "Assassin"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6127 msgid "Unhuman"
6128 msgstr "Inhumain"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6131 msgid "Godlike"
6132 msgstr "Comme un Dieu"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6135 msgid "Mutators..."
6136 msgstr "Mutateurs…"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6139 msgid "Mutators and weapon arenas"
6140 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6143 msgid "Maplist"
6144 msgstr "Liste des cartes"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6147 msgid ""
6148 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6149 "Delete to clear; Enter when done."
6150 msgstr ""
6151 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6152 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6155 msgid "Add shown"
6156 msgstr "Ajouter les filtrés"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6159 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6160 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6163 msgid "Remove shown"
6164 msgstr "Supprimer les filtrés"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6167 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6168 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6171 msgid "Add all"
6172 msgstr "Tout ajouter"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6175 msgid "Add every available map to your selection"
6176 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6179 msgid "Remove all"
6180 msgstr "Tout supprimer"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6183 msgid "Remove all the maps from your selection"
6184 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6187 msgid "Start Multiplayer!"
6188 msgstr "Démarrer !"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6191 msgid "Title:"
6192 msgstr "Titre :"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6195 msgid "Author:"
6196 msgstr "Auteur :"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6199 msgid "Game types:"
6200 msgstr "Types de jeu :"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6204 msgid "Close"
6205 msgstr "Fermer"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6208 msgid "MAP^Play"
6209 msgstr "Jouer"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6212 msgid "Map Information"
6213 msgstr "Informations sur la carte"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6216 msgid "All Weapons Arena"
6217 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6220 msgid "Most Weapons Arena"
6221 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6224 #, c-format
6225 msgid "%s Arena"
6226 msgstr "Arène %s"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6230 msgid "Dodging"
6231 msgstr "Esquives"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6235 msgid "InstaGib"
6236 msgstr "InstaGib"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6240 msgid "New Toys"
6241 msgstr "Nouveaux jouets"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6245 msgid "NIX"
6246 msgstr "NIX"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6250 msgid "Rocket Flying"
6251 msgstr "Roquettes Volantes"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6255 msgid "Invincible Projectiles"
6256 msgstr "Projectiles Invincibles"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6260 msgid "No start weapons"
6261 msgstr "Aucune arme au départ"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6265 msgid "Low gravity"
6266 msgstr "Faible gravité"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6270 msgid "Cloaked"
6271 msgstr "Joueurs transparents"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6274 msgid "Hook"
6275 msgstr "Grappin"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6279 msgid "Midair"
6280 msgstr "Midair"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6284 msgid "Piñata"
6285 msgstr "Piñata"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6289 msgid "Weapons stay"
6290 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6294 msgid "Blood loss"
6295 msgstr "Hémorragie"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6299 msgid "Jet pack"
6300 msgstr "Jet pack"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6304 msgid "Buffs"
6305 msgstr "Bonus"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6308 msgid "Overkill"
6309 msgstr "Overkill"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6312 msgid "No powerups"
6313 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6316 msgid "Powerups"
6317 msgstr "Bonus de puissance"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6321 msgid "Touch explode"
6322 msgstr "Explosion au toucher"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6325 msgid "MUT^None"
6326 msgstr "Aucun"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6329 msgid "Gameplay mutators:"
6330 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6333 msgid "Enable dodging"
6334 msgstr "Activer les esquives"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6337 msgid "All players are almost invisible"
6338 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6341 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6342 msgstr ""
6343 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6346 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6347 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6350 msgid ""
6351 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6352 msgstr ""
6353 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6354 "mourrez progressivement"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6357 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6358 msgstr ""
6359 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6360 "gravité"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6363 msgid "Weapon & item mutators:"
6364 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6367 msgid "Grappling hook"
6368 msgstr "Grappin"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6371 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6372 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6375 msgid "Players spawn with the jetpack"
6376 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6379 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6380 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6383 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6384 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6387 msgid "Regular (no arena)"
6388 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6391 msgid "Weapon arenas:"
6392 msgstr "Arènes d'arme :"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6397 msgid ""
6398 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6399 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6400 msgstr ""
6401 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6402 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6405 msgid "Most weapons"
6406 msgstr "La plupart des armes"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6409 msgid "All weapons"
6410 msgstr "Toutes les armes"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6413 msgid "Special arenas:"
6414 msgstr "Arènes spéciales :"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6417 msgid ""
6418 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6419 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6420 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6421 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6422 msgstr ""
6423 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6424 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6425 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6426 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6429 msgid ""
6430 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6431 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6432 "switch to another weapon."
6433 msgstr ""
6434 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6435 "change régulièrement."
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6438 msgid "with blaster"
6439 msgstr "avec le blaster"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6442 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6443 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6446 msgid "Mutators"
6447 msgstr "Mutateurs"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6450 msgid "SRVS^Categories"
6451 msgstr "Catégories"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6454 msgid "SRVS^Empty"
6455 msgstr "Vide"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6458 msgid "Show empty servers"
6459 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6462 msgid "SRVS^Full"
6463 msgstr "Plein"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6466 msgid "Show full servers that have no slots available"
6467 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6470 msgid "Pause"
6471 msgstr "Pause"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6474 msgid ""
6475 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6476 msgstr ""
6477 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6478 "autre serveur"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6481 msgid "Reload the server list"
6482 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6486 msgid "Address:"
6487 msgstr "Adresse :"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6490 msgid "Info..."
6491 msgstr "Informations…"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6495 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6499 msgid "Join!"
6500 msgstr "Rejoindre !"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6504 msgid "MOD^Default"
6505 msgstr "Par défaut"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6508 #, c-format
6509 msgid "%d modified"
6510 msgstr "%d modifiés"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6513 msgid "Official"
6514 msgstr "Officiels"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6517 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6518 msgstr ""
6519 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6522 msgid "N/A (auth library missing)"
6523 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6526 msgid "Not supported (can't connect)"
6527 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6530 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6531 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6534 msgid "Supported (will encrypt)"
6535 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6538 msgid "Supported (won't encrypt)"
6539 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6542 msgid "Requested (will encrypt)"
6543 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6546 msgid "Requested (won't encrypt)"
6547 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6550 msgid "Required (can't connect)"
6551 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6554 msgid "Required (will encrypt)"
6555 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6558 msgid "Hostname:"
6559 msgstr "Nom de l'hôte :"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6562 msgid "Gametype:"
6563 msgstr "Type de jeu :"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6566 msgid "Map:"
6567 msgstr "Carte :"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6570 msgid "Mod:"
6571 msgstr "Mode :"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6574 msgid "Version:"
6575 msgstr "Version :"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6578 msgid "Settings:"
6579 msgstr "Paramètres :"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6583 msgid "Players:"
6584 msgstr "Joueurs :"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6587 msgid "Bots:"
6588 msgstr "Bots :"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6591 msgid "Free slots:"
6592 msgstr "Places libres :"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6595 msgid "Encryption:"
6596 msgstr "Chiffrement :"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6599 msgid "ID:"
6600 msgstr "ID :"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6603 msgid "Key:"
6604 msgstr "Clé :"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6607 msgid "Server Information"
6608 msgstr "Informations sur le serveur"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6611 msgid "Demos"
6612 msgstr "Démos"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6615 msgid "Screenshots"
6616 msgstr "Captures d'écran"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6619 msgid "Music Player"
6620 msgstr "Lecteur de musique"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6623 msgid "Auto record demos"
6624 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6627 msgid "Timedemo"
6628 msgstr "Chronométrer la démo"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6631 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6632 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6635 msgid "DEMO^Play"
6636 msgstr "Jouer"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6639 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6640 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6644 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6645 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6649 msgid "Disconnect"
6650 msgstr "Se déconnecter"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6653 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6654 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6657 msgid "MUSICPL^Add"
6658 msgstr "Ajouter"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6661 msgid "MUSICPL^Add all"
6662 msgstr "Tout ajouter"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6665 msgid "Set as menu track"
6666 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6669 msgid "Reset default menu track"
6670 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6673 msgid "Playlist:"
6674 msgstr "Liste de lecture :"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6677 msgid "Random order"
6678 msgstr "Ordre aléatoire"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6681 msgid "MUSICPL^Stop"
6682 msgstr "Stop"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6685 msgid "MUSICPL^Play"
6686 msgstr "Lecture"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6689 msgid "MUSICPL^Pause"
6690 msgstr "Pause"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6693 msgid "MUSICPL^Prev"
6694 msgstr "Préc."
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6697 msgid "MUSICPL^Next"
6698 msgstr "Suiv."
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6701 msgid "MUSICPL^Remove"
6702 msgstr "Supprimer"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6705 msgid "MUSICPL^Remove all"
6706 msgstr "Tout supprimer"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6709 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6710 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6713 msgid "Open in the viewer"
6714 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6717 msgid "Reset"
6718 msgstr "Réinitialiser"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6721 msgid "Previous"
6722 msgstr "Précédente"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6725 msgid "Next"
6726 msgstr "Suivante"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6729 msgid "Slide show"
6730 msgstr "Diaporama"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6738 msgid "Apply immediately"
6739 msgstr "Appliquer maintenant"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6742 msgid "Name"
6743 msgstr "Nom"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6746 msgid "Model"
6747 msgstr "Modèle"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6750 msgid "Glowing color"
6751 msgstr "Couleur principale"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6754 msgid "Detail color"
6755 msgstr "Couleur des détails"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6758 msgid "Statistics"
6759 msgstr "Statistiques"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6762 msgid "Allow player statistics to track your client"
6763 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6766 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6767 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6770 msgid "Country"
6771 msgstr "Pays"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6774 msgid "Gender:"
6775 msgstr "Genre :"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6779 msgid "Undisclosed"
6780 msgstr "Non divulgué"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6784 msgid "Female"
6785 msgstr "Femme"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6789 msgid "Male"
6790 msgstr "Homme"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6793 msgid "Gender"
6794 msgstr "Genre"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6797 msgid "Are you sure you want to quit?"
6798 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6801 msgid "Back to work..."
6802 msgstr "Retour au boulot..."
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6805 msgid "I got some more fragging to do!"
6806 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6809 msgid "Quit the game"
6810 msgstr "Quitter Xonotic"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6813 msgid "Model:"
6814 msgstr "Modèle :"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6817 msgid "Remove *"
6818 msgstr "Supprimer *"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6821 msgid "Copy *"
6822 msgstr "Copier *"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6825 msgid "Paste"
6826 msgstr "Coller"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6829 msgid "Bone:"
6830 msgstr "Os :"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6833 msgid "Set * as child"
6834 msgstr "Définir * comme enfant"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6837 msgid "Attach to *"
6838 msgstr "Attacher à *"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6841 msgid "Detach from *"
6842 msgstr "Détacher depuis *"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6845 msgid "Visual object properties for *:"
6846 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6849 msgid "Set alpha:"
6850 msgstr "Transparence :"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6853 msgid "Set color main:"
6854 msgstr "Couleur principale :"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6857 msgid "Set color glow:"
6858 msgstr "Couleur des éclats :"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6861 msgid "Set frame:"
6862 msgstr "Trame :"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6865 msgid "Physical object properties for *:"
6866 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6869 msgid "Set material:"
6870 msgstr "Matériau :"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6873 msgid "Set solidity:"
6874 msgstr "Solidité :"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6877 msgid "Non-solid"
6878 msgstr "Non-solide"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6881 msgid "Solid"
6882 msgstr "Solide"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6885 msgid "Set physics:"
6886 msgstr "Physiques :"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6889 msgid "Static"
6890 msgstr "Statique"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6893 msgid "Movable"
6894 msgstr "Mobile"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6897 msgid "Physical"
6898 msgstr "Physique"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6901 msgid "Set scale:"
6902 msgstr "Échelle :"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6905 msgid "Set force:"
6906 msgstr "Force :"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6909 msgid "Claim *"
6910 msgstr "Réclamer *"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6913 msgid "* object info"
6914 msgstr "info de l'objet *"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6917 msgid "* mesh info"
6918 msgstr "info du maillage *"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6921 msgid "* attachment info"
6922 msgstr "info de l'objet joint *"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6925 msgid "Show help"
6926 msgstr "Afficher l'aide"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6929 msgid "* is the object you are facing"
6930 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6933 msgid "Sandbox Tools"
6934 msgstr "Outils du bac à sable"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6937 msgid "Video"
6938 msgstr "Vidéo"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6941 msgid "Effects"
6942 msgstr "Effets"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6945 msgid "Audio"
6946 msgstr "Audio"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6949 msgid "Game"
6950 msgstr "Jeu"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6953 msgid "Input"
6954 msgstr "Contrôles"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6957 msgid "User"
6958 msgstr "Utilisateur"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6962 msgid "Misc"
6963 msgstr "Autres"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6966 msgid "Settings"
6967 msgstr "Paramètres"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6970 msgid "Change the game settings"
6971 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6974 msgid "Master:"
6975 msgstr "Général :"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6978 msgid "Music:"
6979 msgstr "Musique :"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6982 msgid "VOL^Ambient:"
6983 msgstr "Ambiance :"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6986 msgid "Info:"
6987 msgstr "Info :"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6990 msgid "Items:"
6991 msgstr "Objets :"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6994 msgid "Pain:"
6995 msgstr "Douleur :"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6998 msgid "Player:"
6999 msgstr "Joueur :"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7002 msgid "Shots:"
7003 msgstr "Tirs :"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7006 msgid "Voice:"
7007 msgstr "Voix :"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7010 msgid "Weapons:"
7011 msgstr "Armes :"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7014 msgid "New style sound attenuation"
7015 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7018 msgid "Mute sounds when not active"
7019 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7022 msgid "Frequency:"
7023 msgstr "Fréquence :"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7026 msgid "Sound output frequency"
7027 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7030 msgid "8 kHz"
7031 msgstr "8 kHz"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7034 msgid "11.025 kHz"
7035 msgstr "11,025 kHz"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7038 msgid "16 kHz"
7039 msgstr "16 kHz"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7042 msgid "22.05 kHz"
7043 msgstr "22,05 kHz"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7046 msgid "24 kHz"
7047 msgstr "24 kHz"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7050 msgid "32 kHz"
7051 msgstr "32 kHz"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7054 msgid "44.1 kHz"
7055 msgstr "44,1 kHz"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7058 msgid "48 kHz"
7059 msgstr "48 kHz"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7062 msgid "Channels:"
7063 msgstr "Canaux :"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7066 msgid "Number of channels for the sound output"
7067 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7070 msgid "Mono"
7071 msgstr "Mono"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7074 msgid "Stereo"
7075 msgstr "Stéréo"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7078 msgid "2.1"
7079 msgstr "2.1"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7082 msgid "4"
7083 msgstr "4"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7086 msgid "5"
7087 msgstr "5"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7090 msgid "5.1"
7091 msgstr "5.1"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7094 msgid "6.1"
7095 msgstr "6.1"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7098 msgid "7.1"
7099 msgstr "7.1"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7102 msgid "Swap stereo output channels"
7103 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7106 msgid "Swap left/right channels"
7107 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7110 msgid "Headphone friendly mode"
7111 msgstr "Mode casque audio"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7114 msgid ""
7115 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7116 "stereo separation a bit for headphones)"
7117 msgstr ""
7118 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7119 "casque pour un meilleur son"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7122 msgid "Hit indication sound"
7123 msgstr "Indication de tir réussi"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7126 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7127 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7130 msgid "Chat message sound"
7131 msgstr "Sons du tchat"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7134 msgid "Menu sounds"
7135 msgstr "Sons du menu"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7138 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7139 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7142 msgid "Focus sounds"
7143 msgstr "Sons lors du focus"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7146 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7147 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7150 msgid "Time announcer:"
7151 msgstr "Annonce du temps restant :"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7154 msgid "WRN^Disabled"
7155 msgstr "Désactivé"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7158 msgid "5 minutes"
7159 msgstr "5 minutes"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7162 msgid "WRN^Both"
7163 msgstr "Les deux"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7166 msgid "Automatic taunts:"
7167 msgstr "Railleries automatiques :"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7170 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7171 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7174 msgid "Sometimes"
7175 msgstr "Parfois"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7178 msgid "Often"
7179 msgstr "Souvent"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7184 msgid "Always"
7185 msgstr "Toujours"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7188 msgid "Debug info about sounds"
7189 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7192 msgid "Quality preset:"
7193 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7196 msgid "PRE^OMG!"
7197 msgstr "OMG !"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7200 msgid "PRE^Low"
7201 msgstr "Basse"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7204 msgid "PRE^Medium"
7205 msgstr "Moyenne"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7208 msgid "PRE^Normal"
7209 msgstr "Normale"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7212 msgid "PRE^High"
7213 msgstr "Élevée"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7216 msgid "PRE^Ultra"
7217 msgstr "Ultra"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7220 msgid "PRE^Ultimate"
7221 msgstr "Ultime"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7224 msgid "Geometry detail:"
7225 msgstr "Détails géométriques :"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7228 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7229 msgstr ""
7230 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7231 "défaut : normal)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7234 msgid "DET^Lowest"
7235 msgstr "Très bas"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7238 msgid "DET^Low"
7239 msgstr "Bas"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7242 msgid "DET^Normal"
7243 msgstr "Normaux"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7246 msgid "DET^Good"
7247 msgstr "Bons"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7250 msgid "DET^Best"
7251 msgstr "Meilleurs"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7254 msgid "DET^Insane"
7255 msgstr "Ahurissants"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7258 msgid "Player detail:"
7259 msgstr "Détails des joueurs :"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7262 msgid "PDET^Low"
7263 msgstr "Bas"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7266 msgid "PDET^Medium"
7267 msgstr "Moyens"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7270 msgid "PDET^Normal"
7271 msgstr "Normaux"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7274 msgid "PDET^Good"
7275 msgstr "Bons"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7278 msgid "PDET^Best"
7279 msgstr "Meilleurs"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7282 msgid "Texture resolution:"
7283 msgstr "Définition des textures :"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7286 msgid "RES^Leet"
7287 msgstr "Monstrueuse"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7290 msgid "RES^Lowest"
7291 msgstr "La plus basse"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7294 msgid "RES^Very low"
7295 msgstr "Très basse"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7298 msgid "RES^Low"
7299 msgstr "Basse"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7302 msgid "RES^Normal"
7303 msgstr "Normale"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7306 msgid "RES^Good"
7307 msgstr "Bonne"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7310 msgid "RES^Best"
7311 msgstr "Meilleure"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7316 msgid "Avoid lossy texture compression"
7317 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7320 msgid "Show surfaces"
7321 msgstr "Afficher les surfaces"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7324 msgid ""
7325 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7326 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7327 msgstr ""
7328 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7329 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7330 "désactivé)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7333 msgid "Use lightmaps"
7334 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7337 msgid ""
7338 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7339 "video memory (default: enabled)"
7340 msgstr ""
7341 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7342 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7345 msgid "Deluxe mapping"
7346 msgstr "Deluxe mapping"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7349 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7350 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7353 msgid "Gloss"
7354 msgstr "Brillance des textures"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7357 msgid ""
7358 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7359 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7362 msgid "Offset mapping"
7363 msgstr "Textures en relief"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7366 msgid ""
7367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7368 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7369 msgstr ""
7370 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7371 "performance (par défaut : désactivé)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7374 msgid "Relief mapping"
7375 msgstr "Textures en relief avancé"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7378 msgid ""
7379 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7380 "(default: disabled)"
7381 msgstr ""
7382 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7383 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7386 msgid "Reflections:"
7387 msgstr "Reflets :"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7390 msgid ""
7391 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7392 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7393 msgstr ""
7394 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7395 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7396 "(par défaut : désactivé)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7399 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7400 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7403 msgid "Blurred"
7404 msgstr "Flous"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7407 msgid "REFL^Good"
7408 msgstr "Bons"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7411 msgid "Sharp"
7412 msgstr "Nets"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7415 msgid "Decals"
7416 msgstr "Impacts"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7419 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7420 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7423 msgid "Decals on models"
7424 msgstr "Impacts sur les modèles"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7428 msgid "Distance:"
7429 msgstr "Distance :"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7432 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7433 msgstr ""
7434 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7435 "pas affichées (par défaut : 300)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7438 msgid "Time:"
7439 msgstr "Durée :"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7442 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7443 msgstr ""
7444 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7445 "défaut : 2)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7448 msgid "Damage effects:"
7449 msgstr "Effets des dommages :"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7452 msgid "DMGFX^Disabled"
7453 msgstr "Désactivé"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7456 msgid "Skeletal"
7457 msgstr "Skeletal"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7460 msgid "DMGFX^All"
7461 msgstr "Complet"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7464 msgid "No dynamic lighting"
7465 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7468 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7469 msgstr ""
7470 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7471 "de lumière (par défaut : activé)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7474 msgid "Fake corona lighting"
7475 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7478 msgid ""
7479 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7480 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7481 msgstr ""
7482 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7483 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7484 "défaut : désactivé)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7487 msgid "Realtime dynamic lighting"
7488 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7491 msgid ""
7492 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7493 "(default: enabled)"
7494 msgstr ""
7495 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7496 "(par défaut : activé)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7500 msgid "Shadows"
7501 msgstr "Ombres"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7504 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7505 msgstr ""
7506 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7507 "(par défaut : désactivé)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7510 msgid "Realtime world lighting"
7511 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7514 msgid ""
7515 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7516 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7517 msgstr ""
7518 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7519 "performance (par défaut : désactivé)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7522 msgid ""
7523 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7524 msgstr ""
7525 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7526 "défaut : désactivé)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7529 msgid "Use normal maps"
7530 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7533 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7534 msgstr ""
7535 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7536 "activé)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7539 msgid "Soft shadows"
7540 msgstr "Ombres douces"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7543 msgid "Fade corona according to visibility"
7544 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7547 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7548 msgstr ""
7549 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7550 "défaut : activé)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7553 msgid "Bloom"
7554 msgstr "Éblouissement"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7557 msgid ""
7558 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7559 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7560 msgstr ""
7561 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7562 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7563 "désactivé)"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7566 msgid "Extra postprocessing effects"
7567 msgstr "Effets de post-traitement"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7570 msgid ""
7571 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7572 "using a powerup (default: disabled)"
7573 msgstr ""
7574 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7575 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7576 "désactivé)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7579 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7580 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7583 msgid "Motion blur:"
7584 msgstr "Flou de mouvement :"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7587 msgid "Particles"
7588 msgstr "Particules"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7591 msgid "Spawnpoint effects"
7592 msgstr "Effets de point d'apparition"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7595 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7596 msgstr ""
7597 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7598 "joueur apparaît"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7601 msgid "Quality:"
7602 msgstr "Qualité :"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7605 msgid ""
7606 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7607 "gives for better performance (default: 1.0)"
7608 msgstr ""
7609 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
7610 "(par défaut : 1.0)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7613 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7614 msgstr ""
7615 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7616 "affichées (par défaut : 1000)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7619 msgid "No crosshair"
7620 msgstr "Aucun réticule"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7624 msgid "Per weapon"
7625 msgstr "Selon l'arme"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7628 msgid ""
7629 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7630 "models"
7631 msgstr ""
7632 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7633 "afficher l'arme"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7638 msgid "Size:"
7639 msgstr "Taille :"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7642 msgid "By health"
7643 msgstr "Selon la santé"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7646 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7647 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7650 msgid "Enable center crosshair dot"
7651 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7654 msgid "Use normal crosshair color"
7655 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7658 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7659 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7662 msgid "Hit testing:"
7663 msgstr "Détection de visée :"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7666 msgid ""
7667 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7668 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7669 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7670 msgstr ""
7671 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7672 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7673 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7676 msgid "HTTST^Disabled"
7677 msgstr "Aucune"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7680 msgid "HTTST^TrueAim"
7681 msgstr "TrueAim"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7684 msgid "HTTST^Enemies"
7685 msgstr "Ennemis"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7688 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7689 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7692 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7693 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7696 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7697 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7700 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7701 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7704 msgid "Crosshair"
7705 msgstr "Réticule"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7708 msgid "Fading speed:"
7709 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7712 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7713 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7716 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7717 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7720 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7721 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7724 msgid "Waypoints"
7725 msgstr "Repères"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7728 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7729 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7732 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7733 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7736 msgid "Control transparency of the waypoints"
7737 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7741 msgid "Fontsize:"
7742 msgstr "Taille de police :"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7745 msgid "Edge offset:"
7746 msgstr "Compensation des bords :"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7749 msgid "Fade when near the crosshair"
7750 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7753 msgid "Damage"
7754 msgstr "Dommages"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7757 msgid "Overlay:"
7758 msgstr "Overlay :"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7761 msgid "Factor:"
7762 msgstr "Facteur :"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7765 msgid "Fade rate:"
7766 msgstr "Fondu :"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7769 msgid "Player Names"
7770 msgstr "Noms de joueurs"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7773 msgid "Show names above players"
7774 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7777 msgid "Max distance:"
7778 msgstr "Distance maximale :"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7781 msgid "Decolorize:"
7782 msgstr "Décoloriser :"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7786 msgid "Teamplay"
7787 msgstr "En équipe"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7790 msgid "Only when near crosshair"
7791 msgstr "Uniquement près du réticule"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7794 msgid "Display health and armor"
7795 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7798 msgid "Damage overlay:"
7799 msgstr "Effet des blessures :"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7802 msgid "Dynamic HUD"
7803 msgstr "ATH dynamique"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7806 msgid "HUD moves around following player's movement"
7807 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7810 msgid "Shake the HUD when hurt"
7811 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7815 msgid "Enter HUD editor"
7816 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7819 msgid "HUD"
7820 msgstr "ATH"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7823 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7824 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7827 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7828 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7831 msgid "Frag Information"
7832 msgstr "Informations sur les frags"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7835 msgid "Display information about killing sprees"
7836 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7839 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7840 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7843 msgid "Show spree information in centerprints"
7844 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7847 msgid "Show spree information in death messages"
7848 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7851 msgid "Sprees in info messages:"
7852 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7855 msgid "SPREES^Disabled"
7856 msgstr "Désactivé"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7859 msgid "Target"
7860 msgstr "Cible"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7863 msgid "Attacker"
7864 msgstr "Attaquant"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7867 msgid "SPREES^Both"
7868 msgstr "Les deux"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7871 msgid "Print on a seperate line"
7872 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7875 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7876 msgstr ""
7877 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7878 "central (si disponibles)"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7881 msgid "Add frag location to death messages when available"
7882 msgstr ""
7883 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7886 msgid "Gamemode Settings"
7887 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7890 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7891 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7894 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7895 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7900 msgid "Other"
7901 msgstr "Autre"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7904 msgid "Display console messages in the top left corner"
7905 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7908 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7909 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7912 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7913 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7916 msgid "Powerup notifications"
7917 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7920 msgid "Weapon centerprint notifications"
7921 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7924 msgid "Weapon info message notifications"
7925 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7928 msgid "Announcers"
7929 msgstr "Annonceurs"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7932 msgid "Respawn countdown sounds"
7933 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7936 msgid "Killstreak sounds"
7937 msgstr "Sons des séries de frags"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7940 msgid "Achievement sounds"
7941 msgstr "Sons des prouesses"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7944 msgid "Messages"
7945 msgstr "Messages"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7948 msgid "Items"
7949 msgstr "Objets"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7952 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7953 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7956 msgid "Unavailable alpha:"
7957 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7960 msgid "Unavailable color:"
7961 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7964 msgid "GHOITEMS^Black"
7965 msgstr "Noir"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7968 msgid "GHOITEMS^Dark"
7969 msgstr "Sombre"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7972 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7973 msgstr "Teinté"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7976 msgid "GHOITEMS^Normal"
7977 msgstr "Normal"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7980 msgid "GHOITEMS^Blue"
7981 msgstr "Bleu"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7985 msgid "Players"
7986 msgstr "Joueurs"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7989 msgid "Force player models to mine"
7990 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7993 msgid "Force player colors to mine"
7994 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7997 msgid "In non teamplay modes only"
7998 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8001 msgid "Body fading:"
8002 msgstr "Effacement des corps :"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8005 msgid "Gibs:"
8006 msgstr "Effets sanglants :"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8009 msgid "GIBS^None"
8010 msgstr "Aucun"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8013 msgid "GIBS^Few"
8014 msgstr "Légers"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8017 msgid "GIBS^Many"
8018 msgstr "Normaux"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8021 msgid "GIBS^Lots"
8022 msgstr "Gores"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8025 msgid "Models"
8026 msgstr "Modèles"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8029 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8030 msgstr ""
8031 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8032 "jeu"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8035 msgid "1st person perspective"
8036 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8039 msgid "Slide to third person upon death"
8040 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8043 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8044 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8047 msgid "Smooth the view while crouching"
8048 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8051 msgid "View waving while idle"
8052 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8055 msgid "View bobbing while walking around"
8056 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8059 msgid "3rd person perspective"
8060 msgstr "Vue à la 3è personne"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8063 msgid "Back distance"
8064 msgstr "Distance"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8067 msgid "Up distance"
8068 msgstr "Hauteur"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8071 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8072 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8075 msgid "Field of view:"
8076 msgstr "Champ de vue :"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8079 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8080 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8083 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8084 msgstr "Facteur du zoom :"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8087 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8088 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8091 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8092 msgstr "Vitesse du zoom :"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8095 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8096 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8099 msgid "ZOOM^Instant"
8100 msgstr "Instantané"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8103 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8104 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8107 msgid ""
8108 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8109 "sensitivity change)"
8110 msgstr ""
8111 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8112 "à l'absence de zoom"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8115 msgid "Velocity zoom"
8116 msgstr "Zoom cinétique"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8119 msgid "Forward movement only"
8120 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8123 msgid "VZOOM^Factor"
8124 msgstr "Facteur"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8127 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8128 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8131 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8132 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8135 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8136 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8140 msgid "View"
8141 msgstr "Vue"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8144 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8145 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8148 msgid "Up"
8149 msgstr "Haut"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8152 msgid "Down"
8153 msgstr "Bas"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8156 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8157 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8160 msgid ""
8161 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8162 msgstr ""
8163 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8164 "la souris"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8167 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8168 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8171 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8172 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8175 msgid ""
8176 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8177 "you are carrying"
8178 msgstr ""
8179 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8180 "que vous portez"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8183 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8184 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8187 msgid "Draw 1st person weapon model"
8188 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8191 msgid "Draw the weapon model"
8192 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8197 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8198 msgstr ""
8199 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8200 "prendre effet"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8203 msgid "Gun model swaying"
8204 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8207 msgid "Gun model bobbing"
8208 msgstr "Agiter l'arme"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8212 msgid "Weapons"
8213 msgstr "Armes"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8216 msgid "Key Bindings"
8217 msgstr "Raccourcis clavier"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8220 msgid "Change key..."
8221 msgstr "Changer la touche…"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8224 msgid "Edit..."
8225 msgstr "Modifier…"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8228 msgid "Clear"
8229 msgstr "Effacer"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8232 msgid "Reset all"
8233 msgstr "Tout réinitialiser"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8236 msgid "Mouse"
8237 msgstr "Souris"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8240 msgid "Sensitivity:"
8241 msgstr "Sensibilité :"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8244 msgid "Mouse speed multiplier"
8245 msgstr "Sensibilité de la souris"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8248 msgid "Smooth aiming"
8249 msgstr "Visée adoucie"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8252 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8253 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8256 msgid "Invert aiming"
8257 msgstr "Inverser la visée"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8260 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8261 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8264 msgid "Use system mouse positioning"
8265 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8268 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8269 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8274 msgid "Disable system mouse acceleration"
8275 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8278 msgid "Make use of DGA mouse input"
8279 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8282 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8283 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8286 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8287 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8290 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8291 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8294 msgid "Jetpack on jump:"
8295 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8298 msgid "JPJUMP^Disabled"
8299 msgstr "Désactivé"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8302 msgid "Air only"
8303 msgstr "En l'air seulement"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8306 msgid "JPJUMP^All"
8307 msgstr "Toujours"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8312 msgid "Use joystick input"
8313 msgstr "Utiliser une manette"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8316 msgid "Command when pressed:"
8317 msgstr "Commande quand appuyé :"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8320 msgid "Command when released:"
8321 msgstr "Commande quand relâché :"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8324 msgid "Cancel"
8325 msgstr "Annuler"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8328 msgid "User defined key bind"
8329 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8332 #, c-format
8333 msgid "%d fps"
8334 msgstr "%d ips"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8337 #, c-format
8338 msgid "%d KB/s"
8339 msgstr "%d Ko/s"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8342 #, c-format
8343 msgid "%d MB/s"
8344 msgstr "%d Mo/s"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8347 msgid "Network"
8348 msgstr "Réseau"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8351 msgid "Client UDP port:"
8352 msgstr "Port UDP client :"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8355 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8356 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8359 msgid "Bandwidth:"
8360 msgstr "Bande passante :"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8363 msgid "Specify your network speed"
8364 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8367 msgid "56k"
8368 msgstr "56k"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8371 msgid "ISDN"
8372 msgstr "ISDN"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8375 msgid "Slow ADSL"
8376 msgstr "ADSL lent"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8379 msgid "Fast ADSL"
8380 msgstr "ADSL rapide"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8383 msgid "Broadband"
8384 msgstr "Très haut débit"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8387 msgid "Input packets/s:"
8388 msgstr "Paquets entrants/s :"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8391 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8392 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8395 msgid "Server queries/s:"
8396 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8399 msgid "Downloads:"
8400 msgstr "Téléchargements :"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8403 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8404 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8407 msgid "Download speed:"
8408 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8411 msgid "Local latency:"
8412 msgstr "Latence locale :"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8415 msgid "Show netgraph"
8416 msgstr "Afficher le netgraphe"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8419 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8420 msgstr ""
8421 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8424 msgid "Client-side movement prediction"
8425 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8428 msgid "Movement error compensation"
8429 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8432 msgid "Use encryption (AES) when available"
8433 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8436 msgid "Framerate"
8437 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8440 msgid "Maximum:"
8441 msgstr "Maximum :"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8444 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8445 msgstr "Illimité"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8448 msgid "Target:"
8449 msgstr "Cible :"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8452 msgid "TRGT^Disabled"
8453 msgstr "Désactivé"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8456 msgid "Idle limit:"
8457 msgstr "Cible quand inactif :"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8460 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8461 msgstr "Illimité"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8464 msgid "Save processing time for other apps"
8465 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8468 msgid "Show frames per second"
8469 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8472 msgid "Show your rendered frames per second"
8473 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8476 msgid "Menu tooltips:"
8477 msgstr "Infobulles du menu :"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8480 msgid ""
8481 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8482 "command bound to the menu item)"
8483 msgstr ""
8484 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8485 "commande associée)"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8488 msgid "TLTIP^Disabled"
8489 msgstr "Désactivé"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8492 msgid "TLTIP^Standard"
8493 msgstr "Standard"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8496 msgid "TLTIP^Advanced"
8497 msgstr "Avancé"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8500 msgid "Show current date and time"
8501 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8504 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8505 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8508 msgid "Enable developer mode"
8509 msgstr "Activer le mode développeur"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8512 msgid "Advanced settings..."
8513 msgstr "Paramètres avancés…"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8516 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8517 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8521 msgid "Factory reset"
8522 msgstr "Réinitialisation complète"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8525 msgid "Cvar filter:"
8526 msgstr "Filtre de cvar :"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8529 msgid "Modified cvars only"
8530 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8533 msgid "Setting:"
8534 msgstr "Propriété :"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8537 msgid "Type:"
8538 msgstr "Type :"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8541 msgid "Value:"
8542 msgstr "Valeur :"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8545 msgid "Description:"
8546 msgstr "Description :"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8549 msgid "Advanced settings"
8550 msgstr "Paramètres avancés"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8553 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8554 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8557 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8558 msgstr ""
8559 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8560 "data »"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8563 msgid "Menu Skins"
8564 msgstr "Thèmes du menu"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8567 msgid "Text Language"
8568 msgstr "Langue du texte"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8571 msgid "Set language"
8572 msgstr "Définir la langue"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8575 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8576 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8579 msgid ""
8580 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8581 "(default: disabled)"
8582 msgstr ""
8583 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8584 "désactivé)"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8587 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8588 msgstr ""
8589 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8590 "uniquement dans le menu,"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8593 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8594 msgstr ""
8595 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8596 "prochaine partie."
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8599 msgid "Disconnect now"
8600 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8603 msgid "Switch language"
8604 msgstr "Changer de langue"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8607 msgid "Warning"
8608 msgstr "Avertissement"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8611 msgid "Resolution:"
8612 msgstr "Résolution :"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8615 msgid "Font/UI size:"
8616 msgstr "Taille de la police :"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8619 msgid "SZ^Unreadable"
8620 msgstr "Illisible"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8623 msgid "SZ^Tiny"
8624 msgstr "Minuscule"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8627 msgid "SZ^Little"
8628 msgstr "Très petite"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8631 msgid "SZ^Small"
8632 msgstr "Petite"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8635 msgid "SZ^Medium"
8636 msgstr "Moyenne"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8639 msgid "SZ^Large"
8640 msgstr "Grande"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8643 msgid "SZ^Huge"
8644 msgstr "Très grande"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8647 msgid "SZ^Gigantic"
8648 msgstr "Gigantesque"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8651 msgid "SZ^Colossal"
8652 msgstr "Colossale"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8655 msgid "Color depth:"
8656 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8659 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8660 msgstr ""
8661 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8662 "meilleure qualité (recommandé)"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8665 msgid "16bit"
8666 msgstr "16bit"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8669 msgid "32bit"
8670 msgstr "32bit"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8673 msgid "Full screen"
8674 msgstr "Plein écran"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8677 msgid "Vertical Synchronization"
8678 msgstr "Synchronisation Verticale"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8681 msgid ""
8682 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8683 "screen refresh rate (default: disabled)"
8684 msgstr ""
8685 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8686 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8689 msgid "Flip view horizontally"
8690 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8693 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8694 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8697 msgid "Anisotropy:"
8698 msgstr "Anisotropie :"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8701 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8702 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8705 msgid "ANISO^Disabled"
8706 msgstr "Désactivée"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8710 msgid "2x"
8711 msgstr "2×"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8715 msgid "4x"
8716 msgstr "4×"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8719 msgid "8x"
8720 msgstr "8×"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8723 msgid "16x"
8724 msgstr "16×"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8727 msgid "Antialiasing:"
8728 msgstr "Anticrénelage :"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8731 msgid ""
8732 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8733 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8734 msgstr ""
8735 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8736 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8739 msgid "AA^Disabled"
8740 msgstr "Désactivé"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8743 msgid "High-quality frame buffer"
8744 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8747 msgid "Depth first:"
8748 msgstr "Profondeur d'abord :"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8751 msgid ""
8752 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8753 "normal rendering starts (default: disabled)"
8754 msgstr ""
8755 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8756 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8757 "désactivé)"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8760 msgid "DF^Disabled"
8761 msgstr "Désactivé"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8764 msgid "DF^World"
8765 msgstr "Carte"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8768 msgid "DF^All"
8769 msgstr "Tout"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8772 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8773 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8776 msgid "VBO^Off"
8777 msgstr "Off"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8780 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8781 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8786 msgid ""
8787 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8788 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8789 msgstr ""
8790 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8791 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8794 msgid "Vertices"
8795 msgstr "Points"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8798 msgid "Vertices and Triangles"
8799 msgstr "Points et Triangles"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8802 msgid "Brightness:"
8803 msgstr "Luminosité :"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8806 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8807 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8810 msgid "Contrast:"
8811 msgstr "Contraste :"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8814 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8815 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8818 msgid "Gamma:"
8819 msgstr "Gamma :"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8822 msgid ""
8823 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8824 "white or black (default: 1.125)"
8825 msgstr ""
8826 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8827 "défaut : 1.125)"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8830 msgid "Contrast boost:"
8831 msgstr "Boost du contraste :"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8834 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8835 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8838 msgid "Saturation:"
8839 msgstr "Saturation :"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8842 msgid ""
8843 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8844 "requires GLSL color control (default: 1)"
8845 msgstr ""
8846 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8847 "couleurs (par défaut : 1)"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8850 msgid "LIT^Ambient:"
8851 msgstr "Ambiance :"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8854 msgid ""
8855 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8856 "and flat (default: 4)"
8857 msgstr ""
8858 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8859 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8862 msgid "Intensity:"
8863 msgstr "Intensité :"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8866 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8867 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8870 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8871 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8874 msgid ""
8875 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8876 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8877 msgstr ""
8878 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8879 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8882 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8883 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8886 msgid "Use GLSL to handle color control"
8887 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8890 msgid ""
8891 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8892 "performance by a lot (default: disabled)"
8893 msgstr ""
8894 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8895 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8898 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8899 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8902 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8903 msgstr "Points délirants (bonus)"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8906 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8907 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8910 msgid "???"
8911 msgstr "???"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8914 msgid "Campaign Difficulty:"
8915 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8918 msgid "CSKL^Easy"
8919 msgstr "Facile"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8922 msgid "CSKL^Medium"
8923 msgstr "Moyen"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8926 msgid "CSKL^Hard"
8927 msgstr "Difficile"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8930 msgid "Start Singleplayer!"
8931 msgstr "Démarrer !"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8934 msgid "Singleplayer"
8935 msgstr "Partie Solo"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8938 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8939 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8942 msgid "Winner"
8943 msgstr "Vainqueur"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8946 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8947 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8950 msgid "Autoselect team (recommended)"
8951 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8954 msgid "red"
8955 msgstr "rouge"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8958 msgid "blue"
8959 msgstr "bleu"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8962 msgid "yellow"
8963 msgstr "jaune"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8966 msgid "pink"
8967 msgstr "rose"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8970 msgid "spectate"
8971 msgstr "mode spectateur"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8974 msgid "Team Selection"
8975 msgstr "Sélection d'Équipe"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8978 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8979 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8982 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8983 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8986 msgid "teamplay"
8987 msgstr "en équipe"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8990 msgid "free for all"
8991 msgstr "chacun pour soi"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8994 msgid "Moving"
8995 msgstr "Mouvement"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8998 msgid "forward"
8999 msgstr "avancer"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9002 msgid "backpedal"
9003 msgstr "reculer"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9006 msgid "strafe left"
9007 msgstr "gauche"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9010 msgid "strafe right"
9011 msgstr "droite"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9014 msgid "jump / swim"
9015 msgstr "sauter / nager"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9018 msgid "crouch / sink"
9019 msgstr "s'accroupir / couler"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9022 msgid "off-hand hook"
9023 msgstr "grappin"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9026 msgid "jet pack"
9027 msgstr "jet pack"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9030 msgid "Attacking"
9031 msgstr "Attaque"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9034 msgid "WEAPON^previous"
9035 msgstr "précédente"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9038 msgid "WEAPON^next"
9039 msgstr "suivante"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9042 msgid "WEAPON^previously used"
9043 msgstr "utilisée précédemment"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9046 msgid "WEAPON^best"
9047 msgstr "meilleure"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9050 msgid "reload"
9051 msgstr "recharger"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9054 msgid "drop weapon / throw nade"
9055 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9058 msgid "hold zoom"
9059 msgstr "zoom"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9062 msgid "toggle zoom"
9063 msgstr "zoom 2 clics"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9066 msgid "show scores"
9067 msgstr "afficher les scores"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9070 msgid "screen shot"
9071 msgstr "capture d'écran"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9074 msgid "maximize radar"
9075 msgstr "agrandir le radar"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9078 msgid "3rd person view"
9079 msgstr "vue à la 3ème personne"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9082 msgid "enter spectator mode"
9083 msgstr "mode spectateur"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9086 msgid "Communicate"
9087 msgstr "Communication"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9090 msgid "public chat"
9091 msgstr "tchat public"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9094 msgid "team chat"
9095 msgstr "tchat d'équipe"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9098 msgid "show chat history"
9099 msgstr "historique du tchat"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9102 msgid "vote YES"
9103 msgstr "voter OUI"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9106 msgid "vote NO"
9107 msgstr "voter NON"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9110 msgid "Client"
9111 msgstr "Client"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9114 msgid "enter console"
9115 msgstr "ouvrir la console"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9118 msgid "disconnect"
9119 msgstr "se déconnecter"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9122 msgid "quit"
9123 msgstr "quitter"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9126 msgid "auto-join team"
9127 msgstr "auto-joindre une équipe"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9130 msgid "drop key / drop flag"
9131 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9134 msgid "quick menu"
9135 msgstr "menu rapide"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9138 msgid "sandbox menu"
9139 msgstr "menu bac à sable"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9142 msgid "drag object"
9143 msgstr "traîner l'objet"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9146 msgid "User defined"
9147 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9150 msgid "Do not press this button again!"
9151 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9154 msgid ""
9155 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9156 msgstr ""
9157 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9158 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9161 #, c-format
9162 msgid "%s's Xonotic Server"
9163 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9166 msgid ""
9167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9168 "again.\n"
9169 msgstr ""
9170 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9171 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9174 msgid "spectator"
9175 msgstr "spectateur"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9178 msgid "<no model found>"
9179 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9182 msgid "Favorite"
9183 msgstr "Favori"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9186 msgid ""
9187 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9188 "future"
9189 msgstr ""
9190 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9191 "facilement plus tard"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9194 msgid "Ping"
9195 msgstr "Ping"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9198 msgid "Hostname"
9199 msgstr "Nom d'hôte"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9202 msgid "Map"
9203 msgstr "Carte"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9206 msgid "Type"
9207 msgstr "Type"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9210 #, c-format
9211 msgid "AES level %d"
9212 msgstr "AES niveau %d"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9215 msgid "ENC^none"
9216 msgstr "aucun"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9219 msgid "encryption:"
9220 msgstr "chiffrement :"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9223 #, c-format
9224 msgid "mod: %s"
9225 msgstr "mode : %s"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9228 #, c-format
9229 msgid "modified settings"
9230 msgstr "paramètres modifiés"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9233 #, c-format
9234 msgid "official settings"
9235 msgstr "paramètres officiels"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9238 msgid "stats disabled"
9239 msgstr "stats désactivées"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9242 msgid "stats enabled"
9243 msgstr "stats activées"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9246 msgid "SLCAT^Favorites"
9247 msgstr "Favoris"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9250 msgid "SLCAT^Recommended"
9251 msgstr "Recommandés"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9254 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9255 msgstr "Serveurs Normaux"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9258 msgid "SLCAT^Servers"
9259 msgstr "Serveurs"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9262 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9263 msgstr "Mode Compétition"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9266 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9267 msgstr "Serveurs Modifiés"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9270 msgid "SLCAT^Overkill"
9271 msgstr "Overkill"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9274 msgid "SLCAT^InstaGib"
9275 msgstr "InstaGib"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9278 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9279 msgstr "Mode Defrag"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9282 msgid "<TITLE>"
9283 msgstr "<TITRE>"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9286 msgid "<AUTHOR>"
9287 msgstr "<AUTEUR>"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9290 msgid "VOL^MAX"
9291 msgstr "MAX"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9294 msgid "VOL^OFF"
9295 msgstr "OFF"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9298 #, c-format
9299 msgid "%s dB"
9300 msgstr "%s dB"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9303 msgid ""
9304 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9305 "gives for better performance (default: 1)"
9306 msgstr ""
9307 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9308 "(par défaut : 1)"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9311 msgid "PART^OMG"
9312 msgstr "OMG"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9315 msgid "PART^Low"
9316 msgstr "Basse"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9319 msgid "PART^Medium"
9320 msgstr "Moyenne"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9324 msgid "PART^Normal"
9325 msgstr "Normale"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9328 msgid "PART^High"
9329 msgstr "Élevée"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9332 msgid "PART^Ultra"
9333 msgstr "Ultra"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9336 msgid "PART^Ultimate"
9337 msgstr "Ultime"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9340 msgid ""
9341 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9342 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9343 "good)"
9344 msgstr ""
9345 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9346 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9349 msgid "Screen resolution"
9350 msgstr "Résolution de l'écran"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9353 msgid "PART^Slow"
9354 msgstr "Lente"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9357 msgid "PART^Fast"
9358 msgstr "Rapide"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9361 msgid "PART^Instant"
9362 msgstr "Instantanée"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9365 msgid "January"
9366 msgstr "Janvier"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9369 msgid "February"
9370 msgstr "Février"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9373 msgid "March"
9374 msgstr "Mars"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9377 msgid "April"
9378 msgstr "Avril"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9381 msgid "May"
9382 msgstr "Mai"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9385 msgid "June"
9386 msgstr "Juin"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9389 msgid "July"
9390 msgstr "Juillet"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9393 msgid "August"
9394 msgstr "Août"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9397 msgid "September"
9398 msgstr "Septembre"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9401 msgid "October"
9402 msgstr "Octobre"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9405 msgid "November"
9406 msgstr "Novembre"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9409 msgid "December"
9410 msgstr "Décembre"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9413 msgid "Joined:"
9414 msgstr "A_rejoint_le_:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9417 msgid "Last_Seen:"
9418 msgstr "Dernière_partie_:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9421 msgid "Time_Played:"
9422 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9425 msgid "Favorite_Map:"
9426 msgstr "Carte_favorite_:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9429 #, c-format
9430 msgid "%s_Matches:"
9431 msgstr "Parties_de_%s_:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9434 #, c-format
9435 msgid "%s_ELO:"
9436 msgstr "ELO_en_%s_:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9439 #, c-format
9440 msgid "%s_Rank:"
9441 msgstr "Classement_en_%s_:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9444 #, c-format
9445 msgid "%s_Percentile:"
9446 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9449 #, c-format
9450 msgid "%s_Favorite_Map:"
9451 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9454 #, c-format
9455 msgid "%d (unranked)"
9456 msgstr "%d (non classé)"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "Update can be downloaded at:\n"
9462 "%s\n"
9463 msgstr ""
9464 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9465 "%s\n"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9468 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9469 msgstr ""
9470 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9473 #, c-format
9474 msgid "^1%s TEST BUILD"
9475 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9478 #, c-format
9479 msgid "Update to %s now!"
9480 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9483 msgid ""
9484 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9485 "^1Expect visual problems.\n"
9486 msgstr ""
9487 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9488 "charge.\n"
9489 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9492 msgid "Use default"
9493 msgstr "Par défaut"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9496 msgid "Team Color:"
9497 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9500 msgid "Enable panel"
9501 msgstr "Afficher le tableau de bord"
9502
9503 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9504 #~ msgstr "Tchat"
9505
9506 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9507 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"