]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
replace translation files by common ones
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 13:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Calinou <calinou9999@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: qcsrc/client/Main.qc:8
21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
22 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:83
25 msgid ""
26 "^3Your engine build is outdated\n"
27 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
28 msgstr ""
29 "^3Votre version n'est pas à jour!\n"
30 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à "
31 "jour !\n"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:93
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:258 qcsrc/client/Main.qc:274
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:466
44 #, c-format
45 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
46 msgstr ""
47 "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:707
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
53 msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:716
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
59 msgstr ""
60 "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
61
62 #: qcsrc/client/Main.qc:758
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
66 "%s)\n"
67 msgstr ""
68 "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
69
70 #: qcsrc/client/Main.qc:1206
71 #, c-format
72 msgid "%s (not bound)"
73 msgstr "%s (non assigné)"
74
75 #: qcsrc/client/Main.qc:1211 qcsrc/client/hud.qc:230
76 #, c-format
77 msgid "%s (%s)"
78 msgstr "%s (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
81 msgid "^1Begin!"
82 msgstr "^1Commencez !"
83
84 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
85 #, c-format
86 msgid "^1Game starts in %d seconds"
87 msgstr "^1La partie commence dans %d secondes"
88
89 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
90 msgid "^1RED^7 flag"
91 msgstr "^7drapeau ^1ROUGE^7"
92
93 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
94 msgid "^4BLUE^7 flag"
95 msgstr "^7drapeau ^4BLEU^7"
96
97 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
98 #, c-format
99 msgid "You picked up the %s!"
100 msgstr "Vous avez pris le %s !"
101
102 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
103 #, c-format
104 msgid "You got the %s!"
105 msgstr "Vous avez le %s !"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:160
108 msgid "1st"
109 msgstr "1er"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:162
112 msgid "2nd"
113 msgstr "2ème"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:164
116 msgid "3rd"
117 msgstr "3ème"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:166
120 #, c-format
121 msgid "%dth"
122 msgstr "%dème"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:198
125 #, c-format
126 msgid " (-%dL)"
127 msgstr " (-%dL)"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:203
130 #, c-format
131 msgid " (+%dL)"
132 msgstr " (+%dL)"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:219
135 msgid "Start line"
136 msgstr "Ligne de départ"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
139 msgid "Finish line"
140 msgstr "Ligne d'arrivée"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:223
143 #, c-format
144 msgid "Intermediate %d"
145 msgstr "Intermédiaire %d"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:232
148 #, c-format
149 msgid "%s (%s %s)"
150 msgstr "%s (%s %s)"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:786
153 msgid "Out of ammo"
154 msgstr "Plus de munitions"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:790
157 msgid "Don't have"
158 msgstr "Ne possède pas"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:794
161 msgid "Unavailable"
162 msgstr "Non disponible"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:1625
165 #, c-format
166 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
167 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:1629 qcsrc/client/hud.qc:1974
170 #, c-format
171 msgid "^1%s^1 died\n"
172 msgstr "^1%s^1 est mort\n"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
175 #, c-format
176 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
177 msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:1637
180 #, c-format
181 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
182 msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:1641
185 #, c-format
186 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
187 msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:1645
190 #, c-format
191 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
192 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
195 #, c-format
196 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
197 msgstr "^1%s^1 a brûlé vif\n"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
200 #, c-format
201 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
202 msgstr "^1%s^1 n'a pas pu résister à l'envie de s'auto-détruire\n"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
205 #, c-format
206 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
207 msgstr "^1%s^ en a fini après %d joueurs tués sans mourir\n"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:1670
210 #, c-format
211 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
212 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
215 #, c-format
216 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
217 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
220 #, c-format
221 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
222 msgstr "^1^s^1 a fini une chaîne de %d scores en tuant un équipier\n"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
225 #, c-format
226 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
227 msgstr "^1%s^1 a fini une chaîne de %d tués en tuant un équipier\n"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:1683
230 #, c-format
231 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
232 msgstr "La chaîne de %s scores de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:1685
235 #, c-format
236 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
237 msgstr "La chaîne de %s tués de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
240 #, c-format
241 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
242 msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:1693
245 #, c-format
246 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
247 msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:1695
250 #, c-format
251 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
252 msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
255 #, c-format
256 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
257 msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
260 #, c-format
261 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
262 msgstr "^1%s^1 a été"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1710
265 #, c-format
266 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
267 msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
270 #, c-format
271 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
272 msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n"
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:1720
275 #, c-format
276 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
277 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:1725
280 #, c-format
281 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
282 msgstr "^1%s^1 a été mis en conserve par %s\n"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
285 #, c-format
286 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
287 msgstr "^1%s^1 a été lancé vers un monde de souffrance par %s\n"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:1735
290 #, c-format
291 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
292 msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
295 #, c-format
296 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
297 msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n"
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
300 #, c-format
301 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
302 msgstr "^1%s^1 a été"
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
305 #, c-format
306 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
307 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
308
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
310 #, c-format
311 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
312 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par %s\n"
313
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1755
315 #, c-format
316 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
317 msgstr "^1%s^1"
318
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
320 #, c-format
321 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
322 msgstr "^1%s^1 meurt quand %s^1 meurt."
323
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
325 #, c-format
326 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
327 msgstr "^1%s^1 a été cloué par %s\n"
328
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
330 #, c-format
331 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
332 msgstr "^1%s^1 a été écrabouillé par %s\n"
333
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
335 #, c-format
336 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
337 msgstr "^1%s^1 meurt quand le raptor de %s^1 meurt."
338
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
340 #, c-format
341 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
342 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers du feu par %s\n"
343
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
345 #, c-format
346 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
347 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n"
348
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
350 #, c-format
351 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
352 msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n"
353
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
355 #, c-format
356 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
358
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
360 #, c-format
361 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
362 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
363
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
365 #, c-format
366 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
367 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
368
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1806
370 #, c-format
371 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
372 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
373
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1809
375 #, c-format
376 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
377 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
378
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
380 #, c-format
381 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
382 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
383
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1814
385 #, c-format
386 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
387 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n"
388
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1816
390 #, c-format
391 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
392 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n"
393
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1819
395 #, c-format
396 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
397 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
398
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1821
400 #, c-format
401 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
402 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
403
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1824
405 #, c-format
406 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
407 msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !"
408
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
410 #, c-format
411 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
412 msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n"
413
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
415 #, c-format
416 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
417 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
418
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
420 #, c-format
421 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
422 msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n"
423
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
425 #, c-format
426 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
427 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
428
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1836
430 #, c-format
431 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
432 msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !"
433
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
435 #, c-format
436 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
437 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
438
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
440 #, c-format
441 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
442 msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n"
443
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
445 #, c-format
446 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
447 msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
448
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1846
450 #, c-format
451 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
452 msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n"
453
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
455 #, c-format
456 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
457 msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
458
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1856
460 #, c-format
461 msgid "^1%s^1 drowned\n"
462 msgstr "^1%s^1 s'est noyé\n"
463
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1861
465 #, c-format
466 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
467 msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
468
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
470 #, c-format
471 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
472 msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
473
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
475 #, c-format
476 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
477 msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
478
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
480 #, c-format
481 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
482 msgstr "^1%s^1 a testé la gravité (et ça marche)\n"
483
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
485 #, c-format
486 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
487 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
488
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
490 #, c-format
491 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
492 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
493
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
495 #, c-format
496 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
497 msgstr "^1%s^1 a découvert un marécage\n"
498
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
500 #, c-format
501 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
502 msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
503
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
505 #, c-format
506 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
507 msgstr "^1%s^1 a sprinté vers une tourelle\n"
508
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
510 #, c-format
511 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
512 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle eWheel\n"
513
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
515 #, c-format
516 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
517 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
518
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
520 #, c-format
521 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
522 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle mitrailleuse\n"
523
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
525 #, c-format
526 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
527 msgstr "^1%s^1 a été enrichi avec des balles par une tourelle marcheuse\n"
528
529 #: qcsrc/client/hud.qc:1916
530 #, c-format
531 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
532 msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
533
534 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
535 #, c-format
536 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
537 msgstr "^1%s^1 a été explosé par une tourelle marcheuse\n"
538
539 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
540 #, c-format
541 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
542 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle hellion\n"
543
544 #: qcsrc/client/hud.qc:1925
545 #, c-format
546 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
547 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la tourelle chasseuse\n"
548
549 #: qcsrc/client/hud.qc:1928
550 #, c-format
551 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
552 msgstr "^1%s^1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS\n"
553
554 #: qcsrc/client/hud.qc:1931
555 #, c-format
556 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
557 msgstr "^1%s^1 a été servi avec du plasma très chaud venant d'une tourelle\n"
558
559 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
560 #, c-format
561 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
562 msgstr "^1%s^1 a disparu\n"
563
564 #: qcsrc/client/hud.qc:1937
565 #, c-format
566 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
567 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par une tourelle tesla\n"
568
569 #: qcsrc/client/hud.qc:1953
570 #, c-format
571 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
572 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
573
574 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
575 #, c-format
576 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
577 msgstr "^1%s^1 a été éliminé\n"
578
579 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
580 #, c-format
581 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
582 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
583
584 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
585 #, c-format
586 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
587 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n"
588
589 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
590 #, c-format
591 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
592 msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ\n"
593
594 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
595 #, c-format
596 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
597 msgstr ""
598 "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ après une chaîne de scores de %d\n"
599
600 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
601 #, c-format
602 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
603 msgstr "^1%s^1 est mort après avoir fait une chaîne de %d tués\n"
604
605 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
606 #, c-format
607 msgid "%s^7 got the %s\n"
608 msgstr "%s^7 a pris le %s\n"
609
610 #: qcsrc/client/hud.qc:1988
611 #, c-format
612 msgid "%s^7 lost the %s\n"
613 msgstr "%S^7 a perdu le %s\n"
614
615 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
616 #, c-format
617 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
618 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
619
620 #: qcsrc/client/hud.qc:1994
621 #, c-format
622 msgid "%s^7 returned the %s\n"
623 msgstr "%s^7 a retourné le %s\n"
624
625 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
626 #, c-format
627 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
628 msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n"
629
630 #: qcsrc/client/hud.qc:2016
631 #, c-format
632 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
633 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
634
635 #: qcsrc/client/hud.qc:2021
636 #, c-format
637 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
638 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
639
640 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
641 #, c-format
642 msgid "You are now on: %s"
643 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
644
645 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
649 "You are now on: %s"
650 msgstr ""
651 "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n"
652 "Vous êtes maintenant dans l'%s"
653
654 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
655 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
656 msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
657
658 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
659 msgid "^1Die camper!"
660 msgstr "^1Meurs campeur !"
661
662 #: qcsrc/client/hud.qc:2042
663 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
664 msgstr ""
665 "^1Vous avez été réinséré dans le jeu car vous n'aviez plus de munitions..."
666
667 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
668 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
669 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
670
671 #: qcsrc/client/hud.qc:2047
672 msgid "^1You need to preserve your health"
673 msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
674
675 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
676 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
677 msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
678
679 #: qcsrc/client/hud.qc:2052
680 msgid "^1Don't go against team mates!"
681 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
682
683 #: qcsrc/client/hud.qc:2054
684 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
685 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
686
687 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
688 msgid "^1You need to be more careful!"
689 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
690
691 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
692 msgid "^1You killed your own dumb self!"
693 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
694
695 #: qcsrc/client/hud.qc:2066
696 #, c-format
697 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
698 msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
699
700 #: qcsrc/client/hud.qc:2068
701 #, c-format
702 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
703 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
704
705 #: qcsrc/client/hud.qc:2072
706 msgid "^1First score"
707 msgstr "^1Premier score"
708
709 #: qcsrc/client/hud.qc:2074
710 msgid "^1First blood"
711 msgstr "^1Premier tué"
712
713 #: qcsrc/client/hud.qc:2078
714 msgid "^1First casualty"
715 msgstr "^1Première victime"
716
717 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
718 msgid "^1First victim"
719 msgstr "^1Première victime"
720
721 #: qcsrc/client/hud.qc:2084
722 #, c-format
723 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
724 msgstr "^1Vous avez scoré ^7%s^1 qui était en train de taper !"
725
726 #: qcsrc/client/hud.qc:2086
727 #, c-format
728 msgid "^1You typefragged ^7%s"
729 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
730
731 #: qcsrc/client/hud.qc:2090
732 #, c-format
733 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
734 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
735
736 #: qcsrc/client/hud.qc:2092
737 #, c-format
738 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
739 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
740
741 #: qcsrc/client/hud.qc:2096
742 #, c-format
743 msgid "^4You scored against ^7%s"
744 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
745
746 #: qcsrc/client/hud.qc:2098
747 #, c-format
748 msgid "^4You fragged ^7%s"
749 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
750
751 #: qcsrc/client/hud.qc:2102
752 #, c-format
753 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
754 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
755
756 #: qcsrc/client/hud.qc:2104
757 #, c-format
758 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
759 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
760
761 #: qcsrc/client/hud.qc:2109
762 msgid "^1Watch your step!"
763 msgstr "^1Attention à la marche !"
764
765 #: qcsrc/client/hud.qc:2178 qcsrc/client/hud.qc:2179 qcsrc/client/hud.qc:2685
766 #, c-format
767 msgid "Player %d"
768 msgstr "Joueur %d"
769
770 #: qcsrc/client/hud.qc:2995
771 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
772 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
773
774 #: qcsrc/client/hud.qc:2997 qcsrc/client/hud.qc:3039 qcsrc/client/hud.qc:3080
775 #, c-format
776 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
777 msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)"
778
779 #: qcsrc/client/hud.qc:3082
780 #, c-format
781 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
782 msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)"
783
784 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
785 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
786 msgstr ""
787 "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de "
788 "l'interface\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
791 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
792 msgstr ""
793 "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les "
794 "statistiques"
795
796 #: qcsrc/client/hud.qc:3197
797 msgid "A vote has been called for:"
798 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
799
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3199
801 msgid "Allow servers to store and display your name?"
802 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
803
804 #: qcsrc/client/hud.qc:3203
805 msgid "^1Configure the HUD"
806 msgstr "^1Configurer l'interface"
807
808 #: qcsrc/client/hud.qc:3207
809 #, c-format
810 msgid "Yes (%s): %d"
811 msgstr "Oui (%s): %d"
812
813 #: qcsrc/client/hud.qc:3209
814 #, c-format
815 msgid "No (%s): %d"
816 msgstr "Non (%s): %d"
817
818 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3715 qcsrc/client/hud.qc:3717
819 msgid "Personal best"
820 msgstr "Record personnel"
821
822 #: qcsrc/client/hud.qc:3730 qcsrc/client/hud.qc:3733 qcsrc/client/hud.qc:3735
823 msgid "Server best"
824 msgstr "Record du serveur"
825
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4081
827 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
828 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
829
830 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
831 #, c-format
832 msgid "FPS: %.*f"
833 msgstr "FPS: %.*f"
834
835 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
836 msgid "^1Observing"
837 msgstr "^1Observation"
838
839 #: qcsrc/client/hud.qc:4219 qcsrc/client/hud.qc:4221
840 #, c-format
841 msgid "^1Spectating: ^7%s"
842 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
843
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
845 #, c-format
846 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
847 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
848
849 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
850 #, c-format
851 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
852 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur"
853
854 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
855 #, c-format
856 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
857 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
858
859 #: qcsrc/client/hud.qc:4234
860 #, c-format
861 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
862 msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
863
864 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
865 #, c-format
866 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
867 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
868
869 #: qcsrc/client/hud.qc:4241
870 msgid "^1Wait for your turn to join"
871 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
872
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
874 msgid "^1Match has already begun"
875 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
876
877 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
878 msgid "^1You have no more lives left"
879 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
880
881 #: qcsrc/client/hud.qc:4251 qcsrc/client/hud.qc:4254
882 #, c-format
883 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
884 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
885
886 #: qcsrc/client/hud.qc:4262
887 #, c-format
888 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
889 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
890
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
892 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
893 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
894
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4284
896 #, c-format
897 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
898 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
899
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4286
901 #, c-format
902 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
903 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
904
905 #: qcsrc/client/hud.qc:4291
906 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
907 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
908
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
910 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
911 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
912
913 #: qcsrc/client/hud.qc:4299
914 #, c-format
915 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
916 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
917
918 #: qcsrc/client/hud.qc:4320
919 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
920 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
921
922 #: qcsrc/client/hud.qc:4325
923 #, c-format
924 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
925 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
926
927 #: qcsrc/client/hud.qc:4333
928 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
929 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
930
931 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
932 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
933 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
934
935 #: qcsrc/client/hud.qc:4337
936 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
937 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
938
939 #: qcsrc/client/hud.qc:4339
940 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
941 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
942
943 #: qcsrc/client/hud.qc:4377
944 msgid " qu/s"
945 msgstr " qu/s"
946
947 #: qcsrc/client/hud.qc:4381
948 msgid " m/s"
949 msgstr " m/s"
950
951 #: qcsrc/client/hud.qc:4385
952 msgid " km/h"
953 msgstr " km/h"
954
955 #: qcsrc/client/hud.qc:4389
956 msgid " mph"
957 msgstr " mph"
958
959 #: qcsrc/client/hud.qc:4393
960 msgid " knots"
961 msgstr " nœuds"
962
963 #: qcsrc/client/hud.qc:5059
964 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
965 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
966
967 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
968 #, c-format
969 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
970 msgstr ""
971 "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/"
972 "data/)\n"
973
974 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
975 #, c-format
976 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
977 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
978
979 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
980 msgid " (1 vote)"
981 msgstr " (1 vote)"
982
983 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
984 #, c-format
985 msgid " (%d votes)"
986 msgstr " (%d votes)"
987
988 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:116
989 msgid "Don't care"
990 msgstr "Ne pas voter"
991
992 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:197
993 msgid "Vote for a map"
994 msgstr "Votez pour une carte"
995
996 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
997 #, c-format
998 msgid "%d seconds left"
999 msgstr "%d secondes restantes"
1000
1001 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:266
1002 msgid ""
1003 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1004 msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
1005
1006 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:276
1007 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1008 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
1009
1010 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:285
1011 msgid "Requesting preview...\n"
1012 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
1013
1014 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1015 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1016 msgstr ""
1017 "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
1018
1019 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1020 #, c-format
1021 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1022 msgstr ""
1023 "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1024
1025 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1026 #, c-format
1027 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1028 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1031 msgid "SCO^bckills"
1032 msgstr "balles tués"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1035 msgid "SCO^bctime"
1036 msgstr "temps balle"
1037
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1039 msgid "SCO^caps"
1040 msgstr "drapeaux"
1041
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1043 msgid "SCO^deaths"
1044 msgstr "morts"
1045
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1047 msgid "SCO^destroyed"
1048 msgstr "détruits"
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1051 msgid "SCO^drops"
1052 msgstr "lâchers"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1055 msgid "SCO^faults"
1056 msgstr "fautes"
1057
1058 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1059 msgid "SCO^fckills"
1060 msgstr "drap. tués"
1061
1062 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1063 msgid "SCO^goals"
1064 msgstr "buts"
1065
1066 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1067 msgid "SCO^kckills"
1068 msgstr "clés tués"
1069
1070 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1071 msgid "SCO^kdratio"
1072 msgstr "SCO^kdratio"
1073
1074 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1075 msgid "SCO^k/d"
1076 msgstr "SCO^tué/mort"
1077
1078 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1079 msgid "SCO^kd"
1080 msgstr "SCO^kd"
1081
1082 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1083 msgid "SCO^kdr"
1084 msgstr "SCO^kdr"
1085
1086 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1087 msgid "SCO^kills"
1088 msgstr "SCO^tués"
1089
1090 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1091 msgid "SCO^laps"
1092 msgstr "SCO^tours"
1093
1094 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1095 msgid "SCO^lives"
1096 msgstr "SCO^vies"
1097
1098 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1099 msgid "SCO^losses"
1100 msgstr "SCO^défaites"
1101
1102 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1103 msgid "SCO^name"
1104 msgstr "SCO^nom"
1105
1106 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1107 msgid "SCO^nick"
1108 msgstr "SCO^pseudonyme"
1109
1110 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1111 msgid "SCO^objectives"
1112 msgstr "SCO^objectifs"
1113
1114 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1115 msgid "SCO^pickups"
1116 msgstr "SCO^collectés"
1117
1118 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1119 msgid "SCO^ping"
1120 msgstr "SCO^latence"
1121
1122 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1123 msgid "SCO^pl"
1124 msgstr "SCO^pl"
1125
1126 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1127 msgid "SCO^pushes"
1128 msgstr "SCO^poussés"
1129
1130 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1131 msgid "SCO^rank"
1132 msgstr "SCO^rang"
1133
1134 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1135 msgid "SCO^returns"
1136 msgstr "SCO^retournés"
1137
1138 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1139 msgid "SCO^revivals"
1140 msgstr "SCO^soignés"
1141
1142 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1143 msgid "SCO^score"
1144 msgstr "SCO^score"
1145
1146 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1147 msgid "SCO^suicides"
1148 msgstr "SCO^suicides"
1149
1150 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1151 msgid "SCO^takes"
1152 msgstr "SCO^prises"
1153
1154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1155 msgid "SCO^ticks"
1156 msgstr "SCO^ticks"
1157
1158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1159 msgid ""
1160 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
1163 "^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n"
1164
1165 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1166 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1167 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1168
1169 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
1170 msgid "Usage:\n"
1171 msgstr "Utilisation:\n"
1172
1173 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1174 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1175 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
1176
1177 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1178 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1179 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
1180
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1182 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1183 msgstr ""
1184 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
1185
1186 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1187 msgid ""
1188 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1189 "\n"
1190 msgstr ""
1191 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
1192 "\n"
1193
1194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1195 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
1196 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7         Nom d'un joueur\n"
1197
1198 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1199 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1200 msgstr "^3latence^7                     Temps de latence\n"
1201
1202 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1203 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1204 msgstr "^3pl^7                       Pertes de paquet\n"
1205
1206 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1207 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1208 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
1209
1210 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1211 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1212 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
1213
1214 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1215 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1216 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
1217
1218 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1219 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1220 msgstr "^3tués^7                    tués - suicides\n"
1221
1222 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1223 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1224 msgstr "^3kd^7                       Ratio tué-mort\n"
1225
1226 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1227 msgid ""
1228 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1229 "captured\n"
1230 msgstr ""
1231 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (Capture du "
1232 "Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été capturé\n"
1233
1234 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1235 msgid ""
1236 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1237 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1238 msgstr ""
1239 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), clé "
1240 "(Chasse aux clés) ou balle (Keepway) a été pris\n"
1241
1242 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1243 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1244 msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
1245
1246 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1247 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1248 msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux retournés\n"
1249
1250 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1251 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1252 msgstr "^3drops^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
1253
1254 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1255 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1256 msgstr "^3lives^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
1257
1258 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1259 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1260 msgstr "^3rank^7                     Rang du joueur\n"
1261
1262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1263 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1264 msgstr "^3pushes^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
1265
1266 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1267 msgid ""
1268 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1269 "void\n"
1270 msgstr ""
1271 "^3détruits^7                Nombre de clés détruire en les poussant dans le "
1272 "vide\n"
1273
1274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1275 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1276 msgstr "^3kckills^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
1277
1278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1279 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1280 msgstr "3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
1281
1282 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1283 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1284 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours finis (course/cts)\n"
1285
1286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1287 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1288 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
1289
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1291 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1292 msgstr ""
1293 "^3fastest^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
1294
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1296 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1297 msgstr "^3tics^7                    Nombre de tics (DOM)\n"
1298
1299 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1300 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1301 msgstr ""
1302 "^3^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
1303
1304 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1305 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1306 msgstr "^3bckills^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
1307
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1309 msgid ""
1310 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1311 "Keepaway\n"
1312 msgstr ""
1313 "^3bctime^7                   Temps total en possession de la balle en "
1314 "Keepaway\n"
1315
1316 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1317 msgid ""
1318 "^3score^7                    Total score\n"
1319 "\n"
1320 msgstr ""
1321 "^3score^7                    Score total\n"
1322 "\n"
1323
1324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1325 msgid ""
1326 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1327 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1328 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1329 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1330 "\n"
1331 msgstr ""
1332 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
1333 "avec des virgules\n"
1334 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
1335 "dans certains modes.\n"
1336 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les "
1337 "champs disponibles\n"
1338 "pour le mode de jeu en cours.\n"
1339 "\n"
1340
1341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1342 msgid ""
1343 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1344 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1345 "\n"
1346 msgstr ""
1347 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
1348 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
1349 "\n"
1350
1351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1352 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1353 msgstr ""
1354 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
1355
1356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1357 msgid ""
1358 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1359 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1360 msgstr ""
1361 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
1362 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
1363
1364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1365 msgid ""
1366 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1367 "other gamemodes except DM.\n"
1368 msgstr ""
1369 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous "
1370 "les modes sauf DM.\n"
1371
1372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1375 #, c-format
1376 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1377 msgstr "champ manquant fixé '%s'\n"
1378
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1380 msgid "N/A"
1381 msgstr "N/A"
1382
1383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1384 #, c-format
1385 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1386 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1387
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1389 #, c-format
1390 msgid "%d%%"
1391 msgstr "%d%%"
1392
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1394 msgid "Map stats:"
1395 msgstr "Stats. de la carte :"
1396
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1398 msgid "Secrets found:"
1399 msgstr "Secrets trouvés :"
1400
1401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1402 msgid "Rankings"
1403 msgstr "Classements"
1404
1405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1406 msgid "Scoreboard"
1407 msgstr "Tableau des scores"
1408
1409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1410 #, c-format
1411 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1412 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
1413
1414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1415 #, c-format
1416 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1417 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
1418
1419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1420 msgid "Spectators"
1421 msgstr "Spectateurs"
1422
1423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1424 #, c-format
1425 msgid "playing on ^2%s^7"
1426 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
1427
1428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1429 #, c-format
1430 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1431 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
1432
1433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1434 msgid " or"
1435 msgstr " ou"
1436
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1438 #, c-format
1439 msgid " until ^3%s %s^7"
1440 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1441
1442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1444 msgid "SCO^points"
1445 msgstr "SCO^points"
1446
1447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1449 msgid "SCO^is beaten"
1450 msgstr "SCO^est battu"
1451
1452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1453 #, c-format
1454 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1455 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
1456
1457 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1460 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
1461
1462 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1463 msgid "Red Team"
1464 msgstr "Équipe Rouge"
1465
1466 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1467 msgid "Blue Team"
1468 msgstr "Équipe Bleue"
1469
1470 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1471 msgid "Yellow Team"
1472 msgstr "Équipe Jaune"
1473
1474 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1475 msgid "Pink Team"
1476 msgstr "Équipe Rose"
1477
1478 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1479 msgid "Spam"
1480 msgstr "Spam"
1481
1482 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1483 #, c-format
1484 msgid "%s under attack!"
1485 msgstr "%s attaqué !"
1486
1487 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1488 msgid "Push"
1489 msgstr "Pousser"
1490
1491 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1492 msgid "Destroy"
1493 msgstr "Détruire"
1494
1495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1496 msgid "Defend"
1497 msgstr "Défendre"
1498
1499 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1500 msgid "Blue base"
1501 msgstr "Base bleue"
1502
1503 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1504 msgid "DANGER"
1505 msgstr "DANGER"
1506
1507 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1508 msgid "Flag carrier"
1509 msgstr "Porteur du drapeau"
1510
1511 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1512 msgid "Dropped flag"
1513 msgstr "Drapeau lâché"
1514
1515 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1516 msgid "Help me!"
1517 msgstr "Aidez-moi !"
1518
1519 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1520 msgid "Here"
1521 msgstr "Ici"
1522
1523 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1524 msgid "Dropped key"
1525 msgstr "Clé lâchée"
1526
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1528 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1530 msgid "Key carrier"
1531 msgstr "Porteur de clé"
1532
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1534 msgid "Run here"
1535 msgstr "Courez ici"
1536
1537 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1538 msgid "Red base"
1539 msgstr "Base rouge"
1540
1541 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1542 msgid "Waypoint"
1543 msgstr "Destination"
1544
1545 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1546 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1547 msgid "Generator"
1548 msgstr "Générateur"
1549
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1553 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1554 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1555 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1557 msgid "Control point"
1558 msgstr "Point de contrôle"
1559
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1561 msgid "Checkpoint"
1562 msgstr "Point de contrôle"
1563
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1565 msgid "Finish"
1566 msgstr "Arrivée"
1567
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1569 msgid "Start"
1570 msgstr "Départ"
1571
1572 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1573 msgid "Ball"
1574 msgstr "Balle"
1575
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1577 msgid "Ball carrier"
1578 msgstr "Porteur de balle"
1579
1580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1581 msgid "Laser"
1582 msgstr "Laser"
1583
1584 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1585 msgid "Shotgun"
1586 msgstr "Fusil"
1587
1588 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1589 msgid "Machine Gun"
1590 msgstr "Mitraillette"
1591
1592 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1593 msgid "Mortar"
1594 msgstr "Lance-grenades"
1595
1596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1597 msgid "Electro"
1598 msgstr "Electro"
1599
1600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1601 msgid "Crylink"
1602 msgstr "Crylink"
1603
1604 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1605 msgid "Nex"
1606 msgstr "Nex"
1607
1608 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1609 msgid "Hagar"
1610 msgstr "Hagar"
1611
1612 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1613 msgid "Rocket Launcher"
1614 msgstr "Lance-roquettes"
1615
1616 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1617 msgid "Port-O-Launch"
1618 msgstr "Lance-O-Port"
1619
1620 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1621 msgid "Minstanex"
1622 msgstr "Minstanex"
1623
1624 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1625 msgid "Hook"
1626 msgstr "Grappin"
1627
1628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1629 msgid "Fireball"
1630 msgstr "Boule de feu"
1631
1632 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1633 msgid "HLAC"
1634 msgstr "HLAC"
1635
1636 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1637 msgid "Rifle"
1638 msgstr "Fusil sniper"
1639
1640 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1641 msgid "Mine Layer"
1642 msgstr "Lance-mines"
1643
1644 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1645 msgid "Invisibility"
1646 msgstr "Invisibilité"
1647
1648 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1649 msgid "Extra life"
1650 msgstr "Vie supplémentaire"
1651
1652 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1653 msgid "Speed"
1654 msgstr "Vitesse"
1655
1656 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1657 msgid "Strength"
1658 msgstr "Force"
1659
1660 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1661 msgid "Shield"
1662 msgstr "Bouclier"
1663
1664 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1665 msgid "Fuel regen"
1666 msgstr "Régén. essence"
1667
1668 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1669 msgid "Jet Pack"
1670 msgstr "Jet Pack"
1671
1672 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1673 msgid "Frozen!"
1674 msgstr "Gelé!"
1675
1676 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1677 msgid "Tagged"
1678 msgstr "Verrouillé"
1679
1680 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1681 msgid "Vehicle"
1682 msgstr "Véhicule"
1683
1684 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1685 #, c-format
1686 msgid "%s needing help!"
1687 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1688
1689 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
1690 #, c-format
1691 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1692 msgstr "Lancer de @!#%'n Tuba"
1693
1694 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: %s"
1697 msgstr "%s : %s"
1698
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1700 msgid "Deathmatch"
1701 msgstr "Match à Mort"
1702
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1704 msgid "Last Man Standing"
1705 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1706
1707 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1708 msgid "Arena"
1709 msgstr "Arène"
1710
1711 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1712 msgid "Runematch"
1713 msgstr "Runematch"
1714
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1716 msgid "Race"
1717 msgstr "Course"
1718
1719 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1720 msgid "Race CTS"
1721 msgstr "Course CTS"
1722
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1724 msgid "Team Deathmatch"
1725 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1726
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1728 msgid "Capture the Flag"
1729 msgstr "Capture du Drapeau"
1730
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1732 msgid "Clan Arena"
1733 msgstr "Arène de Clan"
1734
1735 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1736 msgid "Domination"
1737 msgstr "Domination"
1738
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1740 msgid "Key Hunt"
1741 msgstr "Chasse aux Clés"
1742
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1744 msgid "Assault"
1745 msgstr "Assaut"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1748 msgid "Onslaught"
1749 msgstr "Stratégie"
1750
1751 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1752 msgid "Nexball"
1753 msgstr "Nexball"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1756 msgid "Freeze Tag"
1757 msgstr "Loup Glacé"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1760 msgid "Keepaway"
1761 msgstr "Keepaway"
1762
1763 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1764 #, c-format
1765 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1766 msgstr "%s a réussi à se suicider au Crylink"
1767
1768 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1769 #, c-format
1770 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1771 msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
1772
1773 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1774 #, c-format
1775 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1776 msgstr "%s s'est trop rapproché du Crylink de %s"
1777
1778 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1779 #, c-format
1780 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1781 msgstr "%s a regardé le Crylink de %s de trop près"
1782
1783 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1784 #, c-format
1785 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1786 msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma d'electro"
1787
1788 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1789 #, c-format
1790 msgid "%s played with electro plasma"
1791 msgstr "%s a joué avec du plasma d'electro"
1792
1793 #: qcsrc/server/w_electro.qc:598
1794 #, c-format
1795 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1796 msgstr "%s vient juste de remarquer le plasma d'electro de %s"
1797
1798 #: qcsrc/server/w_electro.qc:600
1799 #, c-format
1800 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1801 msgstr "%s a pu toucher le plasma d'electro de %s"
1802
1803 #: qcsrc/server/w_electro.qc:605
1804 #, c-format
1805 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1806 msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo d'electro de %s"
1807
1808 #: qcsrc/server/w_electro.qc:607
1809 #, c-format
1810 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1811 msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu d'electro de %s"
1812
1813 #: qcsrc/server/w_electro.qc:609
1814 #, c-format
1815 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1816 msgstr "%s a été pulvérisé par le laser bleu d'electro de %s"
1817
1818 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
1819 #, c-format
1820 msgid "%s forgot about some firemine"
1821 msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes"
1822
1823 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:405 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1824 #, c-format
1825 msgid "%s should have used a smaller gun"
1826 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
1827
1828 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
1829 #, c-format
1830 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1831 msgstr "%s a essayé d'attraper la mine de feu de %s"
1832
1833 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:414
1834 #, c-format
1835 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1836 msgstr "%s a ignoré la mine de feu de %s"
1837
1838 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1839 #, c-format
1840 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1841 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s"
1842
1843 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423
1844 #, c-format
1845 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1846 msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s"
1847
1848 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1849 #, c-format
1850 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1851 msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près"
1852
1853 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1854 #, c-format
1855 msgid "%s tasted %s's fireball"
1856 msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
1857
1858 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1859 #, c-format
1860 msgid "%s didn't see their own grenade"
1861 msgstr "%s n'a pas vu sa propre grenade"
1862
1863 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1864 #, c-format
1865 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1866 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-grenades"
1867
1868 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1869 #, c-format
1870 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1871 msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
1872
1873 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1874 #, c-format
1875 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1876 msgstr "%s a presque évité la grenade de %s"
1877
1878 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1879 #, c-format
1880 msgid "%s ate %s's grenade"
1881 msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
1882
1883 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1884 #, c-format
1885 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1886 msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes d'hagar"
1887
1888 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1889 #, c-format
1890 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1891 msgstr "%s a été cribblé de roquettes d'hagar par %s"
1892
1893 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1894 #, c-format
1895 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1896 msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes d'hagar par %s"
1897
1898 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1899 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1900 msgstr "Cannon Laser d'Assault Lourd"
1901
1902 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1903 #, c-format
1904 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1905 msgstr "%s a été coupé par l'HLAC de %s"
1906
1907 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1908 msgid "Grappling Hook"
1909 msgstr "Grappin"
1910
1911 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:386
1912 #, c-format
1913 msgid "%s did the impossible"
1914 msgstr "%s a fait l'impossible"
1915
1916 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1917 #, c-format
1918 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1919 msgstr "%s a été pris dans la bombe à gravité de %s"
1920
1921 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1922 #, c-format
1923 msgid "%s lasered themself to hell"
1924 msgstr "%s s'est suicidé au laser"
1925
1926 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1927 #, c-format
1928 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1929 msgstr "%s a été coupé en deux par la tronçonneuse de %s"
1930
1931 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1932 #, c-format
1933 msgid "%s was lasered to death by %s"
1934 msgstr "%s a été tué au laser au %s"
1935
1936 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1937 #, c-format
1938 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1939 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-mines"
1940
1941 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1942 #, c-format
1943 msgid "%s forgot about their mine"
1944 msgstr "%s a oublié sa mine"
1945
1946 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1947 #, c-format
1948 msgid "%s got too close to %s's mine"
1949 msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
1950
1951 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1952 #, c-format
1953 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1954 msgstr "%s a presque évité la mine de %s"
1955
1956 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1957 #, c-format
1958 msgid "%s stepped on %s's mine"
1959 msgstr "%s a marché sur la mine de %s"
1960
1961 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1962 msgid "MinstaNex"
1963 msgstr "MinstaNex"
1964
1965 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:256
1966 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1967 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1968 #, c-format
1969 msgid "%s is now thinking with portals"
1970 msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
1971
1972 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:297
1973 #, c-format
1974 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1975 msgstr "%s a été vaporisé par le minstanex de %s"
1976
1977 #: qcsrc/server/w_nex.qc:258
1978 #, c-format
1979 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1980 msgstr "%s a été vaporisé par le nex de %s"
1981
1982 #: qcsrc/server/w_porto.qc:388
1983 #, c-format
1984 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1985 msgstr "%s a senti %s faire l'impossible"
1986
1987 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
1988 #, c-format
1989 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
1990 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de fusil sniper de %s"
1991
1992 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
1993 #, c-format
1994 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
1995 msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s"
1996
1997 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
1998 #, c-format
1999 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2000 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s"
2001
2002 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
2003 #, c-format
2004 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
2005 msgstr "%s a été tiré dans la tête avec un fusil sniper par %s"
2006
2007 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
2008 #, c-format
2009 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
2010 msgstr "%s a été snipé par le fusil sniper de %s"
2011
2012 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:466
2013 #, c-format
2014 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
2015 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
2016
2017 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:470
2018 #, c-format
2019 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2020 msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
2021
2022 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:472
2023 #, c-format
2024 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2025 msgstr "%s a presque évité la roquette de %s"
2026
2027 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:474
2028 #, c-format
2029 msgid "%s ate %s's rocket"
2030 msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
2031
2032 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2033 msgid "T.A.G. Seeker"
2034 msgstr "T.A.G. Chercheur"
2035
2036 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2037 #, c-format
2038 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
2039 msgstr "%s a joué avec des roquettes chercheuses"
2040
2041 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
2042 #, c-format
2043 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
2044 msgstr "%s a été tagué par le chercheur de %s"
2045
2046 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2047 #, c-format
2048 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2049 msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes chercheuses par %s"
2050
2051 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2052 #, c-format
2053 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2054 msgstr "%2$s a baffé %1$s avec un gros fusil"
2055
2056 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2057 #, c-format
2058 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2059 msgstr "%s a été fusillé par %s"
2060
2061 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2062 #, c-format
2063 msgid "@!#%'n Tuba"
2064 msgstr "@!#%'n Tuba"
2065
2066 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2067 #, c-format
2068 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2069 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
2070
2071 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2072 #, c-format
2073 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2074 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2075
2076 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2077 #, c-format
2078 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2079 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
2080
2081 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2082 #, c-format
2083 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2084 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Acoordeon de %s"
2085
2086 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2087 #, c-format
2088 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2089 msgstr "%s a été snipé par la mitraillette de %s"
2090
2091 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2092 #, c-format
2093 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2094 msgstr "%s a été cribblé de balles par la mitraillette de %s"
2095
2096 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41
2097 #, c-format
2098 msgid "error: status is %d\n"
2099 msgstr "erreur: le status est %d\n"
2100
2101 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64
2102 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
2103 msgstr "Utilisation: menu_cmd commande..., les commandes possibles sont:\n"
2104
2105 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65
2106 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
2107 msgstr "  sync - recharge toutes les variables sur la page actuelle\n"
2108
2109 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66
2110 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
2111 msgstr ""
2112 "  directmenu OBJET - sélectionner un objet de menu comme objet principal\n"
2113
2114 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179
2115 msgid "error creating curl handle\n"
2116 msgstr "erreur de création du curl handle"
2117
2118 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186
2119 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
2120 msgstr ""
2121 "Commande invalide. Pour une liste des commandes supportées, tapez menu_cmd "
2122 "help (dans la console).\n"
2123
2124 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
2125 msgid "Browser not initialized!"
2126 msgstr "Navigateur non initialisé !"
2127
2128 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
2129 #, c-format
2130 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
2131 msgstr ""
2132 "REMARQUE: le texte label %s est trop large pour un label, condensé par le "
2133 "facteur %f\n"
2134
2135 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
2136 #, c-format
2137 msgid "Item %d"
2138 msgstr "Objet %d"
2139
2140 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
2141 #, c-format
2142 msgid "%d (%s)"
2143 msgstr "%d (%s)"
2144
2145 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
2146 msgid "custom"
2147 msgstr "personnalisé"
2148
2149 #: qcsrc/menu/menu.qc:37
2150 #, c-format
2151 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
2152 msgstr "^4MQC Information de version : %s (français)\n"
2153
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
2156 msgid "???"
2157 msgstr "???"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289
2160 #, c-format
2161 msgid "Level %d: %s"
2162 msgstr "Niveau %d: %s"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
2165 msgid "will be saved to config.cfg"
2166 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
2169 msgid "will not be saved"
2170 msgstr "ne sera pas sauvegardé vers config.cfg"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
2173 msgid "private"
2174 msgstr "privé"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
2177 msgid "engine setting"
2178 msgstr "paramètre moteur"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
2181 msgid "read only"
2182 msgstr "lecture seule"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
2185 msgid "Credits"
2186 msgstr "Crédits"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
2199 msgid "OK"
2200 msgstr "OK"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
2203 msgid "Welcome"
2204 msgstr "Bienvenue"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
2207 msgid ""
2208 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
2209 "player name to get started.  You can change these options later through the "
2210 "menu system."
2211 msgstr ""
2212 "Bienvenue sur Xonotic, veuillez sélectionner votre langue et entrer votre "
2213 "pseudonyme pour commencer. Vous pouvez changer ces options plus tard dans "
2214 "les menus."
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
2219 msgid "Name:"
2220 msgstr "Pseudonyme:"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
2224 msgid "Text language:"
2225 msgstr "Langue écran:"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
2228 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
2229 msgstr ""
2230 "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme sur stats."
2231 "xonotic.org ?"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
2234 msgid "ALWU2N^Yes"
2235 msgstr "ALWU2N^Oui"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
2238 msgid "ALWU2N^No"
2239 msgstr "ALWU2N^Non"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
2242 msgid "ALWU2N^Undecided"
2243 msgstr "ALWU2N^Non décidé"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
2246 msgid "Save settings"
2247 msgstr "Sauvegarder"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
2250 msgid "Ammo Panel"
2251 msgstr "Panneau de munitions"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
2254 msgid "Ammunition display:"
2255 msgstr "Affichage munitions:"
2256
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
2258 msgid "Show only current ammo type"
2259 msgstr "Ne montrer que le type de munition actuel"
2260
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
2262 msgid "Align icon:"
2263 msgstr "Aligner l'icône"
2264
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
2271 msgid "Left"
2272 msgstr "Gauche"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
2280 msgid "Right"
2281 msgstr "Droite"
2282
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
2284 msgid "Centerprint"
2285 msgstr "Écriture du centre"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
2288 msgid "Message duration:"
2289 msgstr "Durée du message:"
2290
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
2292 msgid "Fade time:"
2293 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
2294
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
2296 msgid "Flip messages order"
2297 msgstr "Inverser l'ordre des notifications"
2298
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
2300 msgid "Text alignment:"
2301 msgstr "Alignement icônes:"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
2305 msgid "Center"
2306 msgstr "Centre"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
2309 msgid "Font scale:"
2310 msgstr "Taille de police:"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
2313 msgid "Chat Panel"
2314 msgstr "Panneau de Chat"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
2317 msgid "Chat entries:"
2318 msgstr "Entrées Chat:"
2319
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
2321 msgid "Chat size:"
2322 msgstr "Taille du Chat:"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
2325 msgid "Chat lifetime:"
2326 msgstr "Durée du Chat:"
2327
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
2329 msgid "Chat beep sound"
2330 msgstr "Sons Chat:"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
2333 msgid "Engine Info Panel"
2334 msgstr "Panneau Info Moteur"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
2337 msgid "Engine info:"
2338 msgstr "Info Moteur:"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
2341 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
2342 msgstr "Utiliser un algorithme pour calculer les FPS"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
2345 msgid "Health/Armor Panel"
2346 msgstr "Panneau Santé/Armure"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
2350 msgid "Enable status bar"
2351 msgstr "Activer jauges"
2352
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
2355 msgid "Status bar alignment:"
2356 msgstr "Alignement jauges:"
2357
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
2362 msgid "Inward"
2363 msgstr "Intérieur"
2364
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
2369 msgid "Outward"
2370 msgstr "Extérieur"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
2374 msgid "Icon alignment:"
2375 msgstr "Alignement icônes:"
2376
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
2378 msgid "Flip health and armor positions"
2379 msgstr "Échanger positions Santé/Armure"
2380
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
2382 msgid "Info Messages Panel"
2383 msgstr "Panneau d'Information"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
2386 msgid "Info messages:"
2387 msgstr "Messages d'Info:"
2388
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
2390 msgid "Flip align"
2391 msgstr "Échanger alignement"
2392
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
2394 msgid "Mod Icons Panel"
2395 msgstr "Panneau d'Icônes de Mode"
2396
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
2398 msgid "Notification Panel"
2399 msgstr "Panneau de Notifications"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
2402 msgid "Notifications:"
2403 msgstr "Notifications:"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
2406 msgid "Also print notifications to the console"
2407 msgstr "Montrer notifications sur la console"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
2410 msgid "Flip notify order"
2411 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
2412
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
2414 msgid "Entry lifetime:"
2415 msgstr "Durée d'une entrée:"
2416
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
2418 msgid "Entry fadetime:"
2419 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
2420
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
2422 msgid "Physics Panel"
2423 msgstr "Panneau d'effets physiques"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
2428 msgid "Panel disabled"
2429 msgstr "Panneau désactivé"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
2432 msgid "Panel enabled"
2433 msgstr "Panneau activé"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
2436 msgid "Panel enabled even observing"
2437 msgstr "Panneau activé même en spectateur"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
2440 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
2441 msgstr "Panneau activé seulement en Race/CTS"
2442
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
2444 msgid "Status bar"
2445 msgstr "Barre de statut"
2446
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
2448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
2449 msgid "Left align"
2450 msgstr "À gauche"
2451
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
2454 msgid "Right align"
2455 msgstr "À droite"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
2458 msgid "Inward align"
2459 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
2462 msgid "Outward align"
2463 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
2466 msgid "Flip speed/acceleration positions"
2467 msgstr "Échanger positions Vitesse/Accélération"
2468
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
2471 msgid "Speed:"
2472 msgstr "Vitesse:"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
2475 msgid "Include vertical speed"
2476 msgstr "Inclure vitesse verticale"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
2479 msgid "Speed unit:"
2480 msgstr "Unité de vitesse"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
2483 msgid "qu/s"
2484 msgstr "qu/s"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
2487 msgid "m/s"
2488 msgstr "m/s"
2489
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
2491 msgid "km/h"
2492 msgstr "km/h"
2493
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
2495 msgid "mph"
2496 msgstr "mph"
2497
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
2499 msgid "knots"
2500 msgstr "noeuds"
2501
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
2503 msgid "Show"
2504 msgstr "Montrer"
2505
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
2507 msgid "Top speed"
2508 msgstr "Vitesse maximale:"
2509
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
2511 msgid "Acceleration:"
2512 msgstr "Accélération:"
2513
2514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
2515 msgid "Include vertical acceleration"
2516 msgstr "Inclure accélération verticale"
2517
2518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2519 msgid "Powerups Panel"
2520 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
2521
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2523 msgid "Flip strength and shield positions"
2524 msgstr "Échanger les positions Force/Bouclier"
2525
2526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
2527 msgid "Pressed Keys Panel"
2528 msgstr "Panneau Touches Pressées"
2529
2530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
2531 msgid "Panel enabled when spectating"
2532 msgstr "Panneau activé en spectateur"
2533
2534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
2535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
2536 msgid "Panel always enabled"
2537 msgstr "Panneau toujours activé"
2538
2539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
2540 msgid "Forced aspect:"
2541 msgstr "Aspect forcé:"
2542
2543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
2544 msgid "Race Timer Panel"
2545 msgstr "Chronomètre Course"
2546
2547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
2548 msgid "Radar Panel"
2549 msgstr "Panneau Mini-carte"
2550
2551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
2552 msgid "Panel enabled in teamgames"
2553 msgstr "Panneau activé en Équipe"
2554
2555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
2556 msgid "Radar:"
2557 msgstr "Mini-carte:"
2558
2559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
2560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
2562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66
2563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
2564 msgid "Alpha:"
2565 msgstr "Opacité:"
2566
2567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
2568 msgid "Rotation:"
2569 msgstr "Rotation:"
2570
2571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
2572 msgid "Forward"
2573 msgstr "Direction marche"
2574
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
2576 msgid "West"
2577 msgstr "Ouest"
2578
2579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
2580 msgid "South"
2581 msgstr "Sud"
2582
2583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
2584 msgid "East"
2585 msgstr "Est"
2586
2587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
2588 msgid "North"
2589 msgstr "Nord"
2590
2591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
2592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61
2593 msgid "Scale:"
2594 msgstr "Échelle:"
2595
2596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
2597 msgid "Zoom mode:"
2598 msgstr "Mode de Zoom:"
2599
2600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
2601 msgid "Zoomed in"
2602 msgstr "Zoomé"
2603
2604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
2605 msgid "Zoomed out"
2606 msgstr "Dézoomé"
2607
2608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
2609 msgid "Always zoomed"
2610 msgstr "Toujours Zoomé"
2611
2612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
2613 msgid "Never zoomed"
2614 msgstr "Toujours Dézoomé"
2615
2616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
2617 msgid "Score Panel"
2618 msgstr "Tableau des scores"
2619
2620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
2621 msgid "Score:"
2622 msgstr "Score:"
2623
2624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
2625 msgid "Rankings:"
2626 msgstr "Rangs:"
2627
2628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
2629 msgid "Off"
2630 msgstr "Désactivé"
2631
2632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
2633 msgid "And me"
2634 msgstr "Et moi"
2635
2636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
2637 msgid "Pure"
2638 msgstr "Pure"
2639
2640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
2641 msgid "Timer Panel"
2642 msgstr "Chronomètre"
2643
2644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
2645 msgid "Timer:"
2646 msgstr "Chronomètre:"
2647
2648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
2649 msgid "Show elapsed time"
2650 msgstr "Montrer temps passé"
2651
2652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
2653 msgid "Vote Panel"
2654 msgstr "Panneau de Vote"
2655
2656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
2657 msgid "Alpha after voting:"
2658 msgstr "Opacité après vote:"
2659
2660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
2661 msgid "Weapons Panel"
2662 msgstr "Panneau d'armes"
2663
2664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
2665 msgid "Fade out after:"
2666 msgstr "Effacer après:"
2667
2668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
2669 msgid "Never"
2670 msgstr "Jamais"
2671
2672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
2673 #, c-format
2674 msgid "%ds"
2675 msgstr "%dsec."
2676
2677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
2678 msgid "Fade effect:"
2679 msgstr "Effet d'effacement:"
2680
2681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
2682 msgid "EF^None"
2683 msgstr "Aucun"
2684
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
2686 msgid "Slide"
2687 msgstr "Glisse"
2688
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
2690 msgid "Alpha"
2691 msgstr "Opacité"
2692
2693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
2694 msgid "EF^Both"
2695 msgstr "Les deux"
2696
2697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
2698 msgid "Weapon icons:"
2699 msgstr "Icônes d'armes:"
2700
2701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
2702 msgid "Show only owned weapons"
2703 msgstr "Ne montrer que les armes possédées"
2704
2705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
2706 msgid "Show weapon ID as:"
2707 msgstr "Montrer le numéro d'arme:"
2708
2709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
2710 msgid "SHOWAS^None"
2711 msgstr "Aucun"
2712
2713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
2714 msgid "Number"
2715 msgstr "Numéro"
2716
2717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
2718 msgid "Bind"
2719 msgstr "Touche"
2720
2721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
2722 msgid "Show Accuracy"
2723 msgstr "Monter la précision"
2724
2725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
2726 msgid "Show Ammo"
2727 msgstr "Montrer barre de munitions"
2728
2729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
2730 msgid "Ammo bar color:"
2731 msgstr "Couleur barre de munitions:"
2732
2733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
2734 msgid "Ammo bar alpha:"
2735 msgstr "Opacité barre de munitions:"
2736
2737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
2738 msgid "Panel HUD Setup"
2739 msgstr "Configuration Interface"
2740
2741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
2742 msgid "Panel background defaults:"
2743 msgstr "Fond du Panneau par défaut:"
2744
2745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2746 msgid "Background:"
2747 msgstr "Arrière-plan:"
2748
2749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
2750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
2752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633
2753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666
2754 msgid "Disable"
2755 msgstr "Désactiver"
2756
2757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
2758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
2759 msgid "Color:"
2760 msgstr "Couleur:"
2761
2762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
2763 msgid "Border size:"
2764 msgstr "Taille des bords:"
2765
2766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
2768 msgid "Team color:"
2769 msgstr "Couleur d'équipe:"
2770
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672
2772 msgid "Test team color in configure mode"
2773 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
2774
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675
2776 msgid "Padding:"
2777 msgstr "Ajustement:"
2778
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
2780 msgid "HUD Dock:"
2781 msgstr "Contour interface:"
2782
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
2784 msgid "DOCK^Disabled"
2785 msgstr "Désactivé"
2786
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
2788 msgid "DOCK^Small"
2789 msgstr "Petit"
2790
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
2792 msgid "DOCK^Medium"
2793 msgstr "Moyen"
2794
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
2796 msgid "DOCK^Large"
2797 msgstr "Grand"
2798
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
2800 msgid "Grid settings:"
2801 msgstr "Paramètres grille:"
2802
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
2804 msgid "Snap panels to grid"
2805 msgstr "Coller panneaux sur la grille"
2806
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
2808 msgid "Grid size:"
2809 msgstr "Taille de grille:"
2810
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
2812 msgid "X:"
2813 msgstr "Hori.:"
2814
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
2816 msgid "Y:"
2817 msgstr "Vert.:"
2818
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
2820 msgid "Exit setup"
2821 msgstr "Sauvegarder et quitter"
2822
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
2824 msgid "Multiplayer"
2825 msgstr "Multijoueur"
2826
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
2828 msgid "Servers"
2829 msgstr "Serveurs"
2830
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
2832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
2833 msgid "Create"
2834 msgstr "Créer"
2835
2836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
2837 msgid "Demos"
2838 msgstr "Vidéos"
2839
2840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
2841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
2842 msgid "Player Setup"
2843 msgstr "Paramètres Joueur"
2844
2845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
2846 msgid "Game type:"
2847 msgstr "Mode de jeu:"
2848
2849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
2850 msgid "Time limit:"
2851 msgstr "Limite de temps:"
2852
2853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
2854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
2855 msgid "Use map specified default"
2856 msgstr "Utiliser le paramètre de carte"
2857
2858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
2860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
2861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
2862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
2864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
2865 msgid "Point limit:"
2866 msgstr "Limite de points:"
2867
2868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
2869 msgid "Player slots:"
2870 msgstr "Nombre de joueurs max.:"
2871
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
2873 msgid "Number of bots:"
2874 msgstr "Nombre de robots:"
2875
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
2877 msgid "Bot skill:"
2878 msgstr "Difficulté robot:"
2879
2880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
2881 msgid "Botlike"
2882 msgstr "Nul"
2883
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
2885 msgid "Beginner"
2886 msgstr "Jeu d'enfant"
2887
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
2889 msgid "You will win"
2890 msgstr "Très Facile"
2891
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
2893 msgid "You can win"
2894 msgstr "Facile"
2895
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
2897 msgid "You might win"
2898 msgstr "Assez Facile"
2899
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
2901 msgid "Advanced"
2902 msgstr "Avancé"
2903
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
2905 msgid "Expert"
2906 msgstr "Expert"
2907
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
2909 msgid "Pro"
2910 msgstr "Professionnel"
2911
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
2913 msgid "Assassin"
2914 msgstr "Assassin"
2915
2916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
2917 msgid "Unhuman"
2918 msgstr "Inhumain"
2919
2920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
2921 msgid "Godlike"
2922 msgstr "Dieu"
2923
2924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
2925 msgid "Mutators..."
2926 msgstr "Spéciales..."
2927
2928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
2929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
2930 msgid "Advanced settings..."
2931 msgstr "Paramètres avancés..."
2932
2933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
2934 msgid "Map list:"
2935 msgstr "Liste de cartes:"
2936
2937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
2938 msgid "Select all"
2939 msgstr "Tout sélectionner"
2940
2941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
2942 msgid "Select none"
2943 msgstr "Ne rien sélectionner"
2944
2945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
2946 msgid "Start Multiplayer!"
2947 msgstr "Démarrer!"
2948
2949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
2950 msgid "Capture limit:"
2951 msgstr "Limite de captures:"
2952
2953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
2954 msgid "Lives:"
2955 msgstr "Vies:"
2956
2957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
2958 msgid "Laps:"
2959 msgstr "Tours:"
2960
2961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
2962 msgid "Goals:"
2963 msgstr "Buts:"
2964
2965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
2966 msgid "Frag limit:"
2967 msgstr "Limite de tués:"
2968
2969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
2970 msgid "Advanced server settings"
2971 msgstr "Paramètres serveur avancés"
2972
2973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
2974 msgid "Game settings:"
2975 msgstr "Paramètres jeu"
2976
2977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
2978 msgid "Allow spectating"
2979 msgstr "Autoriser les spectateurs"
2980
2981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
2982 msgid "Spawn shield:"
2983 msgstr "Bouclier de départ:"
2984
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
2986 msgid "Game speed:"
2987 msgstr "Vitesse de jeu:"
2988
2989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
2990 msgid "Teamplay settings:"
2991 msgstr "Paramètres Jeu d'équipe:"
2992
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
2994 msgid "Friendly fire scale:"
2995 msgstr "Facteur Dégâts équipiers:"
2996
2997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
2998 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
2999 msgstr "Dégâts équipiers virtuels (seulement effets)"
3000
3001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
3002 msgid "Friendly fire penalty:"
3003 msgstr "Pénalité Dégâts équipiers:"
3004
3005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
3006 msgid "Virtual penalty (effect only)"
3007 msgstr "Pénalité Dégâts équipiers virtuelle (seulement effets)"
3008
3009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
3010 msgid "Teams:"
3011 msgstr "Équipes:"
3012
3013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
3014 msgid "Map voting:"
3015 msgstr "Vote carte suivante:"
3016
3017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
3018 msgid "No voting"
3019 msgstr "Pas de vote"
3020
3021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
3022 msgid "2 choices"
3023 msgstr "2 choix"
3024
3025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
3026 msgid "3 choices"
3027 msgstr "3 choix"
3028
3029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
3030 msgid "4 choices"
3031 msgstr "4 choix"
3032
3033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
3034 msgid "5 choices"
3035 msgstr "5 choix"
3036
3037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
3038 msgid "6 choices"
3039 msgstr "6 choix"
3040
3041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
3042 msgid "7 choices"
3043 msgstr "7 choix"
3044
3045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
3046 msgid "8 choices"
3047 msgstr "8 choix"
3048
3049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
3050 msgid "9 choices"
3051 msgstr "9 choix"
3052
3053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
3054 msgid "Simple majority wins vcall"
3055 msgstr "Majorité 51% pour gagner le vote"
3056
3057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
3058 msgid "Map Information"
3059 msgstr "Information carte:"
3060
3061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
3062 msgid "Full item placement"
3063 msgstr "Objets présents"
3064
3065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
3066 msgid "MinstaGib only"
3067 msgstr "MinstaGib seulement"
3068
3069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
3070 msgid "Title:"
3071 msgstr "Titre:"
3072
3073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
3074 msgid "Author:"
3075 msgstr "Auteur:"
3076
3077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
3078 msgid "Features:"
3079 msgstr "Fonctions:"
3080
3081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
3082 msgid "Game types:"
3083 msgstr "Modes de jeux:"
3084
3085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
3086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
3087 msgid "Close"
3088 msgstr "Fermer"
3089
3090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
3091 msgid "MAP^Play"
3092 msgstr "Jouer"
3093
3094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
3095 msgid "Mutators"
3096 msgstr "Spéciales"
3097
3098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
3099 msgid "All Weapons Arena"
3100 msgstr "Toutes les armes"
3101
3102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
3103 msgid "Most Weapons Arena"
3104 msgstr "Beaucoup d'armes"
3105
3106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
3107 #, c-format
3108 msgid "%s Arena"
3109 msgstr "Arène de %s"
3110
3111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
3112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
3113 msgid "Dodging"
3114 msgstr "Esquives"
3115
3116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
3117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
3118 msgid "MinstaGib"
3119 msgstr "MinstaGib"
3120
3121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
3122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
3123 msgid "NIX"
3124 msgstr "NIX"
3125
3126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
3127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213
3128 msgid "Rocket Flying"
3129 msgstr "Roquettes volantes"
3130
3131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
3132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
3133 msgid "Invincible Projectiles"
3134 msgstr "Projectiles Invincibles"
3135
3136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
3137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
3138 msgid "No start weapons"
3139 msgstr "Pas d'armes au début"
3140
3141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
3142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
3143 msgid "Low gravity"
3144 msgstr "Gravité basse"
3145
3146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
3147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
3148 msgid "Cloaked"
3149 msgstr "Joueurs transparents"
3150
3151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
3152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
3153 msgid "Midair"
3154 msgstr "Midair"
3155
3156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
3157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182
3158 msgid "Vampire"
3159 msgstr "Vampire"
3160
3161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
3162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
3163 msgid "Piñata"
3164 msgstr "Piñata"
3165
3166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
3167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
3168 msgid "Weapons stay"
3169 msgstr "Armes infinies"
3170
3171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
3172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
3173 msgid "Blood loss"
3174 msgstr "Perte de sang"
3175
3176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
3177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207
3178 msgid "Jet pack"
3179 msgstr "Jet pack"
3180
3181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
3182 msgid "No powerups"
3183 msgstr "Pas de bonus"
3184
3185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
3186 msgid "Powerups"
3187 msgstr "Pouvoirs"
3188
3189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
3190 msgid "MUT^None"
3191 msgstr "Aucun"
3192
3193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
3194 msgid "Gameplay mutators:"
3195 msgstr "Spéciales Mode de jeu:"
3196
3197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
3198 msgid "Weapon & item mutators:"
3199 msgstr "Spéciales Armes et Objets:"
3200
3201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
3202 msgid "Grappling hook"
3203 msgstr "Grappin"
3204
3205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
3206 msgid "Weapon arenas:"
3207 msgstr "Arènes d'armes:"
3208
3209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226
3210 msgid "Regular (no arena)"
3211 msgstr "Régulier (pas d'Arène)"
3212
3213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
3214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
3215 msgid "with laser"
3216 msgstr "avec le laser"
3217
3218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
3219 msgid "Special arenas:"
3220 msgstr "Arènes Spéciales:"
3221
3222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268
3223 msgid "Most weapons"
3224 msgstr "Beaucoup d'armes"
3225
3226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
3227 msgid "Demo"
3228 msgstr "Vidéo"
3229
3230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
3231 msgid "Automatically record demos while playing"
3232 msgstr "Auto-enregistrement des Vidéos"
3233
3234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31
3235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
3236 msgid "Filter:"
3237 msgstr "Recherche:"
3238
3239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
3240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
3241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
3242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
3243 msgid "Clear"
3244 msgstr "Effacer"
3245
3246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45
3247 msgid "Timedemo"
3248 msgstr "Test Performance"
3249
3250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48
3251 msgid "DEMO^Play"
3252 msgstr "Jouer"
3253
3254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
3255 msgid "Join"
3256 msgstr "Joindre"
3257
3258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
3259 msgid "SRVS^Empty"
3260 msgstr "Vide"
3261
3262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
3263 msgid "SRVS^Full"
3264 msgstr "Tout"
3265
3266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
3267 msgid "Pause"
3268 msgstr "Pause"
3269
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
3271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262
3272 msgid "Address:"
3273 msgstr "Adresse:"
3274
3275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
3276 msgid "Info..."
3277 msgstr "Info..."
3278
3279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
3280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342
3281 msgid "Join!"
3282 msgstr "Joindre !"
3283
3284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
3285 msgid "Server Information"
3286 msgstr "Information Serveur"
3287
3288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179
3289 #, c-format
3290 msgid "%d/%d"
3291 msgstr "%d/%d"
3292
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677
3297 msgid "Default"
3298 msgstr "Par défaut"
3299
3300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
3301 #, c-format
3302 msgid "%d modified"
3303 msgstr "%d modifié"
3304
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
3306 msgid "Official"
3307 msgstr "Officiel"
3308
3309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
3310 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
3311 msgstr "N/A (librairie d'authentification manquante, ne peut pas se connecter)"
3312
3313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
3314 msgid "N/A (auth library missing)"
3315 msgstr "N/A (librairie d'authentification manquante)"
3316
3317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
3318 msgid "Not supported (can't connect)"
3319 msgstr "Non supporté (ne peut pas se connecter)"
3320
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218
3322 msgid "Not supported (won't encrypt)"
3323 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
3324
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222
3326 msgid "Supported (will encrypt)"
3327 msgstr "Supporté (chiffrement)"
3328
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224
3330 msgid "Supported (won't encrypt)"
3331 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
3332
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228
3334 msgid "Requested (will encrypt)"
3335 msgstr "Demandé (chiffrement)"
3336
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230
3338 msgid "Requested (won't encrypt)"
3339 msgstr "Demandé (pas de cryptage)"
3340
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234
3342 msgid "Required (can't connect)"
3343 msgstr "Nécessaire (ne peut pas se connecter)"
3344
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236
3346 msgid "Required (will encrypt)"
3347 msgstr "Nécessaire (chiffrement)"
3348
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256
3350 msgid "Hostname:"
3351 msgstr "Nom d'Hôte:"
3352
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270
3354 msgid "Gametype:"
3355 msgstr "Mode de jeu:"
3356
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275
3358 msgid "Map:"
3359 msgstr "Carte:"
3360
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280
3362 msgid "Mod:"
3363 msgstr "Modification:"
3364
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285
3366 msgid "Version:"
3367 msgstr "Version :"
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
3370 msgid "Settings:"
3371 msgstr "Préférences :"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297
3374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329
3375 msgid "Players:"
3376 msgstr "Joueurs :"
3377
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302
3379 msgid "Bots:"
3380 msgstr "Robots :"
3381
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
3383 msgid "Free slots:"
3384 msgstr "Places libres :"
3385
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313
3387 msgid "Encryption:"
3388 msgstr "Chiffrement :"
3389
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318
3391 msgid "ID:"
3392 msgstr "ID :"
3393
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323
3395 msgid "Key:"
3396 msgstr "Clé :"
3397
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
3400 msgid "Model:"
3401 msgstr "Personnage :"
3402
3403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
3404 msgid "No crosshair"
3405 msgstr "Pas de viseur"
3406
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90
3408 msgid "Per weapon crosshair"
3409 msgstr "Viseur par arme"
3410
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
3412 msgid "Custom crosshair"
3413 msgstr "Viseur perso."
3414
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112
3416 msgid "Crosshair size:"
3417 msgstr "Taille viseur :"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
3420 msgid "Crosshair alpha:"
3421 msgstr "Opacité viseur :"
3422
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123
3424 msgid "Crosshair color:"
3425 msgstr "Couleur viseur :"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125
3428 msgid "Per weapon"
3429 msgstr "Par arme"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127
3432 msgid "By health"
3433 msgstr "Par vie"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
3437 msgid "Custom"
3438 msgstr "Personnalisé"
3439
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
3441 msgid "Other crosshair settings"
3442 msgstr "Autres paramètres viseur"
3443
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
3446 msgid "Model settings"
3447 msgstr "Paramètres modèle"
3448
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
3451 msgid "View settings"
3452 msgstr "Voir les paramètres"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
3456 msgid "Weapon settings"
3457 msgstr "Paramètres d'armes"
3458
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
3461 msgid "HUD settings"
3462 msgstr "Paramètres interface"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142
3470 msgid "Apply immediately"
3471 msgstr "Appliquer maintenant"
3472
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
3474 msgid "Crosshair settings"
3475 msgstr "Paramètres viseur"
3476
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
3478 msgid "Enable center crosshair dot"
3479 msgstr "Activer point central"
3480
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
3482 msgid "Dot size:"
3483 msgstr "Taille du point :"
3484
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
3486 msgid "Dot alpha:"
3487 msgstr "Opacité point :"
3488
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
3490 msgid "Dot color:"
3491 msgstr "Couleur du point :"
3492
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
3494 msgid "Use normal crosshair color"
3495 msgstr "Utiliser couleur viseur normale"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
3498 msgid "Crosshair animations:"
3499 msgstr "Animations viseur :"
3500
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
3502 msgid "Smooth effects of crosshairs"
3503 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
3506 msgid "Use rings to indicate weapon status"
3507 msgstr "Util. des anneaux pour statut des armes"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
3510 msgid "Hit testing:"
3511 msgstr "Détection toucher:"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
3514 msgid "HTTST^Disabled"
3515 msgstr "HTTST^Désactivé"
3516
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
3518 msgid "HTTST^TrueAim"
3519 msgstr "HTTST^TrueAim"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
3522 msgid "HTTST^Enemies"
3523 msgstr "HTTST^Ennemis"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
3526 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
3527 msgstr "Flouter le viseur si le tir est obstrué"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
3530 msgid "Animate when hitting an enemy"
3531 msgstr "Animer quand un enemi est touché"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
3534 msgid "Animate when picking up an item"
3535 msgstr "Animer quand un objet est collecté"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
3538 msgid "Damage:"
3539 msgstr "Dégâts :"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
3542 msgid "Overlay:"
3543 msgstr "Overlay :"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
3546 msgid "Factor:"
3547 msgstr "Facteur :"
3548
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
3550 msgid "Fade rate:"
3551 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
3552
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58
3554 msgid "Waypoints"
3555 msgstr "Waypoints"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
3558 msgid "Edge offset:"
3559 msgstr "Décalage :"
3560
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
3562 msgid "Show names above players"
3563 msgstr "Montrer les noms des joueurs"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
3566 msgid "Only when near crosshair"
3567 msgstr "Seulement quand près du viseur"
3568
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
3570 msgid "Display health and armor"
3571 msgstr "Afficher santé/armure"
3572
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
3575 msgid "Enter HUD editor"
3576 msgstr "Éditer l'interface"
3577
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
3579 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
3580 msgstr ""
3581 "Pour que l'éditeur d'interface foncctionne, il faut rejoindre une partie."
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
3584 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
3585 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
3588 msgid "HDCNFRM^Yes"
3589 msgstr "HDCNFRM^Oui"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
3592 msgid "HDCNFRM^No"
3593 msgstr "HDCNFRM^Non"
3594
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
3596 msgid "Body fading:"
3597 msgstr "Temps d'effacement:"
3598
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
3600 msgid "Gibs:"
3601 msgstr "Gibs :"
3602
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
3604 msgid "GIBS^None"
3605 msgstr "GIBS^Aucun"
3606
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
3608 msgid "GIBS^Few"
3609 msgstr "GIBS^Quelques"
3610
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
3612 msgid "GIBS^Many"
3613 msgstr "GIBS^Plusieurs"
3614
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
3616 msgid "GIBS^Lots"
3617 msgstr "GIBS^Beaucoup"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40
3620 msgid "Playermodel LOD:"
3621 msgstr "Qualité modèles personnages :"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44
3624 msgid "Force models:"
3625 msgstr "Forcer personnages :"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45
3628 msgid "MDL^None"
3629 msgstr "MDL^Aucun"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46
3632 msgid "MDL^Custom"
3633 msgstr "MDL^Personnalisé"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3636 msgid "MDL^All"
3637 msgstr "MDL^Tout"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50
3640 msgid "Force player models to mine"
3641 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
3642
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
3644 msgid "Force player colors to mine"
3645 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
3646
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
3648 msgid "Field of view:"
3649 msgstr "Champ de vision :"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
3652 msgid "Zoom:"
3653 msgstr "Zoom :"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
3656 msgid "RETICLE^Fullscreen"
3657 msgstr "RETICLE^Plein écran"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
3660 msgid "RETICLE^With reticle"
3661 msgstr "RETICLE^Avec réticule"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
3664 msgid "ZOOM^Factor:"
3665 msgstr "ZOOM^Facteur :"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
3668 msgid "ZOOM^Speed:"
3669 msgstr "ZOOM^Vitesse :"
3670
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
3672 msgid "ZOOM^Instant"
3673 msgstr "ZOOM^Instantané"
3674
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
3676 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
3677 msgstr "ZOOM^Sensibilité :"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
3680 msgid "Velocity zoom:"
3681 msgstr "Vitesse zoom :"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
3684 msgid "VZOOM^Disabled"
3685 msgstr "VZOOM^Désactivé"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
3688 msgid "VZOOM^Forward only"
3689 msgstr "VZOOM^Seulement en avant"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
3692 msgid "VZOOM^All directions"
3693 msgstr "VZOOM^Toutes directions"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
3696 msgid "VZOOM^Speed"
3697 msgstr "VZOOM^Vitesse"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
3700 msgid "Allow passing through walls while spectating"
3701 msgstr "Autoriser la caméra spectateur à passer à travers les murs"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
3704 msgid "1st person perspective"
3705 msgstr "Perspective 1ère personne"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
3708 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
3709 msgstr "Effet d'aterrissage des sauts"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
3712 msgid "Smooth the view while crouching"
3713 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
3716 msgid "View waving while idle"
3717 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
3720 msgid "View bobbing while walking around"
3721 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
3724 msgid "3rd person perspective"
3725 msgstr "Perspective 3ème personne"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
3728 msgid "Back distance"
3729 msgstr "Distance max. particules:"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
3732 msgid "Up distance"
3733 msgstr "Distance max.:"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
3736 msgid "Weapon priority list:"
3737 msgstr "Liste de priorité armes :"
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
3740 msgid "Up"
3741 msgstr "Haut"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
3744 msgid "Down"
3745 msgstr "Bas"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
3748 msgid "Use priority list for weapon cycling"
3749 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer les armes"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
3752 msgid "Auto switch weapons on pickup"
3753 msgstr "Changer d'arme en prenant une arme meilleure"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
3756 msgid "Draw 1st person weapon model"
3757 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
3760 msgid "Gun model swaying"
3761 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
3764 msgid "Gun model bobbing"
3765 msgstr "<modèle non trouvé>"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
3768 msgid "VWMDL^Scale"
3769 msgstr "WVMDL^Taille"
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
3772 msgid "News"
3773 msgstr "News"
3774
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
3776 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
3777 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
3780 msgid "Quit"
3781 msgstr "Quitter"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
3784 msgid "Are you sure you want to quit?"
3785 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
3788 msgid "Yes"
3789 msgstr "Oui"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
3792 msgid "No"
3793 msgstr "Non"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
3796 msgid "Sandbox Tools"
3797 msgstr "Outils Sandbox"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
3800 msgid "Spawn"
3801 msgstr "Spawn"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3804 msgid "Remove *"
3805 msgstr "Supprimer *"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
3808 msgid "Copy *"
3809 msgstr "Copier *"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
3812 msgid "Paste"
3813 msgstr "Coller"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
3816 msgid "Bone:"
3817 msgstr "Os :"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
3820 msgid "Set * as child"
3821 msgstr "Définir * comme enfant"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
3824 msgid "Attach to *"
3825 msgstr "Attacher à *"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
3828 msgid "Detach from *"
3829 msgstr "Détacher depuis *"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
3832 msgid "Visual object properties for *:"
3833 msgstr "Propriétes visuelles de l'objet * :"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
3836 msgid "Set skin:"
3837 msgstr "Définir texture :"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
3840 msgid "Set alpha:"
3841 msgstr "Définir opacité :"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
3844 msgid "Set color main:"
3845 msgstr "Définir couleur principale :"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
3848 msgid "Set color glow:"
3849 msgstr "Définir couleur fluo :"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
3852 msgid "Set frame:"
3853 msgstr "Définir trame :"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
3856 msgid "Physical object properties for *:"
3857 msgstr "Propriétes physiques de l'objet * :"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
3860 msgid "Set material:"
3861 msgstr "Définir matériau :"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
3864 msgid "Set solidity:"
3865 msgstr "Définir solidité :"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
3868 msgid "Non-solid"
3869 msgstr "Non-solide"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
3872 msgid "Solid"
3873 msgstr "Solide"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
3876 msgid "Set physics:"
3877 msgstr "Définir physiques :"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
3880 msgid "Static"
3881 msgstr "Statique"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
3884 msgid "Movable"
3885 msgstr "Bougeable"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
3888 msgid "Physical"
3889 msgstr "Physique"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
3892 msgid "Set scale:"
3893 msgstr "Définir taille :"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
3896 msgid "Set force:"
3897 msgstr "Définir force :"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
3900 msgid "Claim *"
3901 msgstr "Prendre *"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
3904 msgid "* object info"
3905 msgstr "Info objet de *"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
3908 msgid "* mesh info"
3909 msgstr "Info Mesh de *"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
3912 msgid "* attachment info"
3913 msgstr "Info attachement de *"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
3916 msgid "Show help"
3917 msgstr "Montrer l'aide"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
3920 msgid "* is the object you are facing"
3921 msgstr "* est l'objet que vous pointez"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
3924 msgid "Settings"
3925 msgstr "Préférences"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
3929 msgid "Input"
3930 msgstr "Contrôles"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
3934 msgid "Video"
3935 msgstr "Vidéo"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
3939 msgid "Effects"
3940 msgstr "Graphiques"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
3944 msgid "Audio"
3945 msgstr "Audio"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
3949 msgid "User"
3950 msgstr "Utilisateur"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
3954 msgid "Misc"
3955 msgstr "Autres"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
3958 msgid "Master:"
3959 msgstr "Général :"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
3962 msgid "Music:"
3963 msgstr "Musique :"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
3966 msgid "VOL^Ambient:"
3967 msgstr "VOL^Ambiance :"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
3970 msgid "Info:"
3971 msgstr "Information :"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
3974 msgid "Items:"
3975 msgstr "Objets :"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
3978 msgid "Pain:"
3979 msgstr "Douleur :"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
3982 msgid "Player:"
3983 msgstr "Joueur :"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
3986 msgid "Shots:"
3987 msgstr "Tirs :"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
3990 msgid "Voice:"
3991 msgstr "Voix :"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
3994 msgid "Weapons:"
3995 msgstr "Armes :"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
3998 msgid "New style sound attenuation"
3999 msgstr "Atténuation de son améliorée"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
4002 msgid "Mute sounds when not active"
4003 msgstr "Silencer le jeu quand non-actif"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
4007 msgid "Frequency:"
4008 msgstr "Fréquence :"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
4011 msgid "8 kHz"
4012 msgstr "8 kHz"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
4015 msgid "11.025 kHz"
4016 msgstr "11.025 kHz"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
4019 msgid "16 kHz"
4020 msgstr "16 kHz"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
4023 msgid "22.05 kHz"
4024 msgstr "22.05 kHz"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
4027 msgid "24 kHz"
4028 msgstr "24 kHz"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
4031 msgid "32 kHz"
4032 msgstr "32 kHz"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
4035 msgid "44.1 kHz"
4036 msgstr "44.1 kHz"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
4039 msgid "48 kHz"
4040 msgstr "48 kHz"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
4043 msgid "Channels:"
4044 msgstr "Canaux :"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
4047 msgid "Mono"
4048 msgstr "Mono"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
4051 msgid "Stereo"
4052 msgstr "Stéréo"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
4055 msgid "2.1"
4056 msgstr "2.1"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
4059 msgid "4"
4060 msgstr "4"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
4063 msgid "5"
4064 msgstr "5"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
4067 msgid "5.1"
4068 msgstr "5.1"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
4071 msgid "6.1"
4072 msgstr "6.1"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
4075 msgid "7.1"
4076 msgstr "7.1"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
4079 msgid "Swap Stereo"
4080 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
4083 msgid "Headphone friendly mode"
4084 msgstr "Mode casque audio"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
4087 msgid "Hit indication sound"
4088 msgstr "Son tir réussi"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172
4091 msgid "Chat message sound"
4092 msgstr "Sons du tchat"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174
4095 msgid "Menu sounds"
4096 msgstr "Sons du menu"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177
4099 msgid "Time announcer:"
4100 msgstr "Avertissement temps :"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179
4103 msgid "WRN^Disabled"
4104 msgstr "WRN^Désactivé"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180
4107 msgid "1 minute"
4108 msgstr "1 minute"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
4111 msgid "5 minutes"
4112 msgstr "5 minutes"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182
4115 msgid "WRN^Both"
4116 msgstr "WRN^Les deux"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189
4119 msgid "Automatic taunts"
4120 msgstr "Voix automatiques"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
4123 msgid "Debug info about sounds"
4124 msgstr "Info de déboguage des sons"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
4127 msgid "Quality preset:"
4128 msgstr "Qualité effets :"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
4131 msgid "PRE^OMG!"
4132 msgstr "PRE^OMG!"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
4135 msgid "PRE^Low"
4136 msgstr "PRE^Bas"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
4139 msgid "PRE^Medium"
4140 msgstr "PRE^Moyen"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
4143 msgid "PRE^Normal"
4144 msgstr "PRE^Normal"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
4147 msgid "PRE^High"
4148 msgstr "PRE^Élevé"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
4151 msgid "PRE^Ultra"
4152 msgstr "PRE^Très Élevé"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
4155 msgid "PRE^Ultimate"
4156 msgstr "PRE^Ultime"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
4159 msgid "Geometry detail:"
4160 msgstr "Détail géométrie :"
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
4163 msgid "DET^Lowest"
4164 msgstr "DET^Très Bas"
4165
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
4167 msgid "DET^Low"
4168 msgstr "DET^Bas"
4169
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
4171 msgid "DET^Normal"
4172 msgstr "DET^Normal"
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
4175 msgid "DET^Good"
4176 msgstr "DET^Bon"
4177
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
4179 msgid "DET^Best"
4180 msgstr "DET^Élevé"
4181
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
4183 msgid "DET^Insane"
4184 msgstr "DET^Extrême"
4185
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
4187 msgid "Texture resolution:"
4188 msgstr "Qualité textures :"
4189
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
4191 msgid "RES^Leet"
4192 msgstr "RES^Leet"
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
4195 msgid "RES^Lowest"
4196 msgstr "RES^Très Bas"
4197
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
4199 msgid "RES^Very low"
4200 msgstr "RES^Bas"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
4203 msgid "RES^Low"
4204 msgstr "RES^Bas"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
4207 msgid "RES^Normal"
4208 msgstr "RES^Normal"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
4211 msgid "RES^Good"
4212 msgstr "RES^Bon"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
4215 msgid "RES^Best"
4216 msgstr "RES^Élevé"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
4220 msgid "Avoid lossy texture compression"
4221 msgstr "Éviter la compression rapide"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93
4224 msgid "Use lightmaps"
4225 msgstr "Utiliser les lightmaps"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
4228 msgid "Deluxe mapping"
4229 msgstr "Textures Deluxe"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
4232 msgid "Gloss"
4233 msgstr "Brillance textures"
4234
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
4236 msgid "Particles quality:"
4237 msgstr "Qualité particules :"
4238
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
4240 msgid "Particles distance:"
4241 msgstr "Distance max. particules :"
4242
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
4244 msgid "Damage effects:"
4245 msgstr "Effets de dégâts :"
4246
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
4248 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
4249 msgstr "DMGPRTCLS^Désactivé"
4250
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
4252 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
4253 msgstr "DMGPRTCLS^Squelétal"
4254
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
4256 msgid "DMGPRTCLS^All"
4257 msgstr "DMGPRTCLS^Tout"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
4260 msgid "Decals"
4261 msgstr "Marques impacts"
4262
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115
4264 msgid "Decals on models"
4265 msgstr "Décalques sur les modèles"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
4268 msgid "Distance:"
4269 msgstr "Distance max. :"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125
4272 msgid "Time:"
4273 msgstr "Temps :"
4274
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131
4276 msgid "Coronas"
4277 msgstr "Brillance Lumière"
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
4280 msgid "Use Occlusion Queries"
4281 msgstr "Utiliser l'Occlusion du rendu"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
4284 msgid "No dynamic lighting"
4285 msgstr "Pas de lumières dynamiques"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
4288 msgid "Fake corona lighting"
4289 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
4292 msgid "Realtime dynamic lighting"
4293 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
4297 msgid "Shadows"
4298 msgstr "Ombres"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
4301 msgid "Realtime world lighting"
4302 msgstr "Lumières carte en temps réel"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
4305 msgid "Use normal maps"
4306 msgstr "Lumières Deluxe"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
4309 msgid "Soft shadows"
4310 msgstr "Ombres douces"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
4313 msgid "Show surfaces"
4314 msgstr "Textures unies"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
4317 msgid "Offset mapping"
4318 msgstr "Textures relief"
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
4321 msgid "Relief mapping"
4322 msgstr "Textures relief avancé"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
4325 msgid "LOD"
4326 msgstr "LOD"
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
4329 msgid "Bloom"
4330 msgstr "Effets d'éblouissement"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
4333 msgid "Reflections:"
4334 msgstr "Réflexions :"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
4337 msgid "Blurred"
4338 msgstr "Flou"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
4341 msgid "REFL^Good"
4342 msgstr "REFL^Bon"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
4345 msgid "Sharp"
4346 msgstr "Net"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
4349 msgid "Motion blur:"
4350 msgstr "Flou de vitesse:"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
4353 msgid "Extra postprocessing effects"
4354 msgstr "Effets de post-processing"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
4357 msgid "Key bindings:"
4358 msgstr "Contrôles :"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
4361 msgid "Change key..."
4362 msgstr "Changer touche..."
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
4365 msgid "Edit..."
4366 msgstr "Éditer..."
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45
4369 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
4370 msgstr "\"ouvrir la console\" ferme aussi la console"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
4373 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
4374 msgstr "Automatiquement continuer de sauter"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56
4379 msgid "Use joystick input"
4380 msgstr "Utiliser une manette"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
4383 msgid "Mouse:"
4384 msgstr "Souris :"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
4387 msgid "Sensitivity:"
4388 msgstr "Sensibilité :"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
4391 msgid "Smooth aiming"
4392 msgstr "Visée adoucie"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
4395 msgid "Invert aiming"
4396 msgstr "Inverser souris"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80
4401 msgid "Disable system mouse acceleration"
4402 msgstr "Désactiver l'accélération souris de l'OS"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
4405 msgid "Enable built in mouse acceleration"
4406 msgstr "Désactiver l'accélération souris de l'OS"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
4409 msgid "User defined key bind"
4410 msgstr "Touche d'exécution :"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
4413 msgid "Command when pressed:"
4414 msgstr "Commande quand appuyée :"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
4417 msgid "Command when released:"
4418 msgstr "Commande quand relâchée :"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
4421 msgid "Save"
4422 msgstr "Sauvegarder"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
4425 msgid "Cancel"
4426 msgstr "Annuler"
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
4429 msgid "Network:"
4430 msgstr "Réseau :"
4431
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
4433 msgid "56k"
4434 msgstr "56k"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
4437 msgid "ISDN"
4438 msgstr "ISDN"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
4441 msgid "Slow ADSL"
4442 msgstr "ADSL lent"
4443
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
4445 msgid "Fast ADSL"
4446 msgstr "ADSL rapide"
4447
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
4449 msgid "Broadband"
4450 msgstr "Câble/Fibre optique"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
4453 msgid "Input packets/s:"
4454 msgstr "Paquets entrants/seconde :"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
4457 msgid "Local latency:"
4458 msgstr "Latence locale :"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
4461 msgid "Client UDP port:"
4462 msgstr "Port UDP client :"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55
4465 msgid "Show netgraph"
4466 msgstr "Montrer le netgraphe"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59
4469 msgid "Client-side movement prediction"
4470 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
4473 msgid "Movement error compensation"
4474 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
4477 msgid "Downloads:"
4478 msgstr "Téléchargements simult. :"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
4482 msgid "Maximum:"
4483 msgstr "Maximum :"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
4486 msgid "Speed (kB/s):"
4487 msgstr "Vitesse (Ko/s) :"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
4490 msgid "Framerate:"
4491 msgstr "Framerate :"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
4494 msgid "MAXFPS^5 fps"
4495 msgstr "MAXFPS^5 fps"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
4498 msgid "MAXFPS^10 fps"
4499 msgstr "MAXFPS^10 fps"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
4502 msgid "MAXFPS^20 fps"
4503 msgstr "MAXFPS^20 fps"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
4506 msgid "MAXFPS^30 fps"
4507 msgstr "MAXFPS^30 fps"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
4510 msgid "MAXFPS^40 fps"
4511 msgstr "MAXFPS^40 fps"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
4514 msgid "MAXFPS^50 fps"
4515 msgstr "MAXFPS^50 fps"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
4518 msgid "MAXFPS^60 fps"
4519 msgstr "MAXFPS^60 fps"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
4522 msgid "MAXFPS^70 fps"
4523 msgstr "MAXFPS^70 fps"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
4526 msgid "MAXFPS^100 fps"
4527 msgstr "MAXFPS^100 fps"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
4530 msgid "MAXFPS^125 fps"
4531 msgstr "MAXFPS^125 fps"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
4534 msgid "MAXFPS^200 fps"
4535 msgstr "MAXFPS^200 fps"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
4538 msgid "MAXFPS^Unlimited"
4539 msgstr "MAXFPS^Non-limité"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
4542 msgid "Target:"
4543 msgstr "Cible :"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
4546 msgid "TRGT^Disabled"
4547 msgstr "TRGT^Désactivé"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
4550 msgid "TRGT^30 fps"
4551 msgstr "TRGT^30 fps"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
4554 msgid "TRGT^40 fps"
4555 msgstr "TRGT^40 fps"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
4558 msgid "TRGT^50 fps"
4559 msgstr "TRGT^50 fps"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
4562 msgid "TRGT^60 fps"
4563 msgstr "TRGT^60 fps"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
4566 msgid "TRGT^100 fps"
4567 msgstr "TRGT^100 fps"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
4570 msgid "TRGT^125 fps"
4571 msgstr "TRGT^125 fps"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
4574 msgid "TRGT^200 fps"
4575 msgstr "TRGT^200 fps"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
4578 msgid "Idle limit:"
4579 msgstr "Framerate en Idle :"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113
4582 msgid "IDLFPS^10 fps"
4583 msgstr "IDLFPS^10 fps"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
4586 msgid "IDLFPS^20 fps"
4587 msgstr "IDLFPS^20 fps"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
4590 msgid "IDLFPS^30 fps"
4591 msgstr "IDLFPS^30 fps"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
4594 msgid "IDLFPS^60 fps"
4595 msgstr "IDLFPS^60 fps"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
4598 msgid "IDLFPS^Unlimited"
4599 msgstr "IDLFPS^Non-limité"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
4602 msgid "Show frames per second"
4603 msgstr "Montrer le Framerate"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
4606 msgid "Save processing time for other apps"
4607 msgstr "Économiser les ressources pour les autres appli."
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
4610 msgid "Menu tooltips:"
4611 msgstr "Boîtes d'aîde :"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131
4614 msgid "TLTIP^Disabled"
4615 msgstr "TLTIP^Désactivé"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
4618 msgid "TLTIP^Standard"
4619 msgstr "TLTIP^Standard"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
4622 msgid "TLTIP^Advanced"
4623 msgstr "TLIP^Avancé"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
4626 msgid "Show current time"
4627 msgstr "Montrer l'heure"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
4630 msgid "Show current date"
4631 msgstr "Montrer la date"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141
4634 msgid "Enable developer mode"
4635 msgstr "Activer le mode dévloppeur"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
4638 msgid "Advanced settings"
4639 msgstr "Paramètres avancés"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31
4642 msgid "Cvar filter:"
4643 msgstr "Recherche de commandes :"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44
4646 msgid "Setting:"
4647 msgstr "Paramètre :"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
4650 msgid "Type:"
4651 msgstr "Type :"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
4654 msgid "Value:"
4655 msgstr "Valeur :"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68
4658 msgid "Description:"
4659 msgstr "Description :"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
4662 msgid "Menu skins:"
4663 msgstr "Apparences menu :"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
4666 msgid "Set skin"
4667 msgstr "Définir apparence"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
4670 msgid "Set language"
4671 msgstr "Définir langue"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
4674 msgid "Disable gore effects and harsh language"
4675 msgstr "Désactiver les effets violents"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
4678 msgid "Allow player statistics to track your client"
4679 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
4682 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4683 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudo."
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
4686 msgid "Resolution:"
4687 msgstr "Résolution :"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
4690 msgid "Font/UI size:"
4691 msgstr "Taille police :"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
4694 msgid "SZ^Unreadable"
4695 msgstr "SZ^Illisible"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
4698 msgid "SZ^Tiny"
4699 msgstr "SZ^Minuscule"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
4702 msgid "SZ^Little"
4703 msgstr "SZ^Très Petit"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
4706 msgid "SZ^Small"
4707 msgstr "SZ^Petit"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
4710 msgid "SZ^Medium"
4711 msgstr "SZ^Moyen"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
4714 msgid "SZ^Large"
4715 msgstr "SZ^Grand"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
4718 msgid "SZ^Huge"
4719 msgstr "SZ^Très Grand"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
4722 msgid "SZ^Gigantic"
4723 msgstr "SZ^Géant"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
4726 msgid "SZ^Colossal"
4727 msgstr "SZ^Gigantesque"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
4730 msgid "Color depth:"
4731 msgstr "Profondeur de couleurs :"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
4734 msgid "16bit"
4735 msgstr "16bit"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
4738 msgid "32bit"
4739 msgstr "32bit"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
4742 msgid "Full screen"
4743 msgstr "Plein écran"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
4746 msgid "Vertical Synchronization"
4747 msgstr "Synchronisation Verticale"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
4750 msgid "Anisotropy:"
4751 msgstr "Filtrage Anisotrope :"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
4754 msgid "ANISO^Disabled"
4755 msgstr "ANISO^Désactivé"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
4759 msgid "2x"
4760 msgstr "2x"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
4764 msgid "4x"
4765 msgstr "4x"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
4768 msgid "8x"
4769 msgstr "8x"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
4772 msgid "16x"
4773 msgstr "16x"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
4776 msgid "Antialiasing:"
4777 msgstr "Anticrénelage :"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
4780 msgid "AA^Disabled"
4781 msgstr "AA^Désactivé"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
4784 msgid "High-quality frame buffer"
4785 msgstr "Anticrénelage haute qualité"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
4788 msgid "Depth first:"
4789 msgstr "Profondeur d'abord :"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
4792 msgid "DF^Disabled"
4793 msgstr "DF^Désactivé"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
4796 msgid "DF^World"
4797 msgstr "DF^Carte"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
4800 msgid "DF^All"
4801 msgstr "DF^Tout"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
4804 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
4805 msgstr "Objets en tampon mémoire (VBOs)"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
4808 msgid "VBO^Off"
4809 msgstr "VBO^Désactivé"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
4812 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
4813 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
4816 msgid "Vertices"
4817 msgstr "Points"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
4820 msgid "Vertices and Triangles"
4821 msgstr "Points et Triangles"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
4824 msgid "Brightness:"
4825 msgstr "Luminosité :"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
4828 msgid "Contrast:"
4829 msgstr "Contraste :"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
4832 msgid "Gamma:"
4833 msgstr "Gamma :"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
4836 msgid "Contrast boost:"
4837 msgstr "Bonus contraste :"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
4840 msgid "Saturation:"
4841 msgstr "Saturation :"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
4844 msgid "LIT^Ambient:"
4845 msgstr "Ambiance :"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
4848 msgid "Intensity:"
4849 msgstr "Intensité :"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
4852 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
4853 msgstr "Utiliser shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
4856 msgid "Use GLSL to handle color control"
4857 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
4860 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
4861 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
4864 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
4865 msgstr "Couleurs multicolores (œuf de pâques)"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
4868 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
4869 msgstr "Carte déformée (œuf de pâques)"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
4872 msgid "Flip view horizontally"
4873 msgstr "Vue Miroir"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
4876 msgid "Singleplayer"
4877 msgstr "Monojoueur"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
4880 msgid "Instant action! (random map with bots)"
4881 msgstr "Instant action! (map aléatoire avec robots)"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
4884 msgid "Campaign Difficulty:"
4885 msgstr "Difficulté Campagne :"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
4888 msgid "CSKL^Easy"
4889 msgstr "CSKL^Facile"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
4892 msgid "CSKL^Medium"
4893 msgstr "CSKL^Moyen"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
4896 msgid "CSKL^Hard"
4897 msgstr "CSKL^Difficile"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
4900 msgid "Start Singleplayer!"
4901 msgstr "Démarrer !"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
4904 msgid "Winner"
4905 msgstr "Gagné"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
4908 msgid "Team Selection"
4909 msgstr "Sélection d'équipe"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
4912 msgid "join 'best' team (auto-select)"
4913 msgstr "auto-sélection équipe (recommandé)"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
4916 msgid "red"
4917 msgstr "rouge"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
4920 msgid "blue"
4921 msgstr "bleu"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
4924 msgid "yellow"
4925 msgstr "jaune"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
4928 msgid "pink"
4929 msgstr "rose"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
4932 msgid "spectate"
4933 msgstr "mode spectateur"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
4936 msgid "Do not press this button again!"
4937 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282
4940 msgid ""
4941 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
4942 msgstr ""
4943 "Euh? Ne peut pas être joué. Re-filtrage pour éviter des nouveaux problèmes.\n"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
4946 #, c-format
4947 msgid "%s's Xonotic Server"
4948 msgstr "%s's Xonotic Server"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295
4951 msgid ""
4952 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
4953 "again.\n"
4954 msgstr ""
4955 "Euh? Ne peut pas être joué. Mode de jeu invalide. Re-filtrage pour éviter "
4956 "des nouveaux problèmes.\n"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
4959 msgid "spectator"
4960 msgstr "spectateur"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
4963 msgid "<no model found>"
4964 msgstr "<pas de modèle trouvé>"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
4967 msgid "Remove"
4968 msgstr "Supprimer"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
4971 msgid "Bookmark"
4972 msgstr "Marque-page"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548
4975 msgid "Ping"
4976 msgstr "Latence"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
4979 msgid "Host name"
4980 msgstr "Nom d'Hôte"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
4983 msgid "Map"
4984 msgstr "Carte"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
4987 msgid "Type"
4988 msgstr "Mode"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
4991 msgid "Players"
4992 msgstr "Joueurs"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
4995 msgid "<TITLE>"
4996 msgstr "<TITRE>"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
4999 msgid "<AUTHOR>"
5000 msgstr "<AUTEUR>"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
5003 msgid "VOL^OFF"
5004 msgstr "VOL^OFF"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
5007 msgid "VOL^MAX"
5008 msgstr "VOL^MAX"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
5011 #, c-format
5012 msgid "%s dB"
5013 msgstr "%s dB"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
5016 #, c-format
5017 msgid "%dx%d"
5018 msgstr "%dx%d"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276
5021 #, c-format
5022 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
5023 msgstr "A reçu la demande HTTP d'ID invalide %d.\n"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
5026 #, c-format
5027 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
5028 msgstr ""
5029 "erreur pour recevoir la notification de mise à jour: le statut est %d\n"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
5032 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
5033 msgstr ""
5034 "erreur: a reçu un fichier HTML et non une notification de mise à jour\n"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301
5037 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
5038 msgstr ""
5039 "erreur: a reçu un message erroné depuis le serveur de notification de M.A."
5040 "J.\n"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "Update can be downloaded at:\n"
5046 "%s\n"
5047 msgstr ""
5048 "La mise à jour peut être téléchargée depuis :\n"
5049 "%s\n"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351
5052 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
5053 msgstr "Génération des mapinfo pour les nouvelles cartes ajoutées..."
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381
5056 #, c-format
5057 msgid "^1%s TEST BUILD"
5058 msgstr "^1VERSION DE TEST ^1%s"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
5061 #, c-format
5062 msgid "Update to %s now!"
5063 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
5066 msgid ""
5067 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
5068 "^1Expect visual problems.\n"
5069 msgstr ""
5070 "^1ERROR: La texture de compression est nécessaire mais non supportée.\n"
5071 "^1Attendez vous à voir des problèmes de rendu.\n"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643
5074 msgid "Use default"
5075 msgstr "Par défaut"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
5078 msgid "Team Color:"
5079 msgstr "Couleur d'équipe :"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50
5082 msgid "Enable panel"
5083 msgstr "Activer ce panneau"
5084
5085 #~ msgid "----- Order Menu -----"
5086 #~ msgstr "----- Menu d'ordre -----"
5087
5088 #~ msgid "Order: %s"
5089 #~ msgstr "Ordre: %s"
5090
5091 #~ msgid "1) ^3previous page"
5092 #~ msgstr "1) ^3page précédente"
5093
5094 #~ msgid "2) ^3next page"
5095 #~ msgstr "2) ^3page suivante"
5096
5097 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
5098 #~ msgstr "ESC) Quitter le menu"
5099
5100 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
5101 #~ msgstr "Ne peut pas trouver le joueur %d\n"
5102
5103 #~ msgid "----- Command Menu -----"
5104 #~ msgstr "----- Menu de commandes -----"
5105
5106 #~ msgid "Issue orders:"
5107 #~ msgstr "Donner des ordres:"
5108
5109 #~ msgid " 1) Attack"
5110 #~ msgstr "1) Attaquer"
5111
5112 #~ msgid " 2) Defend"
5113 #~ msgstr "2) Défendre"
5114
5115 #~ msgid "3) Resign from command."
5116 #~ msgstr "3) Abandonner l'ordre"
5117
5118 #~ msgid "You're commander!"
5119 #~ msgstr "Vous êtes le commandant !"
5120
5121 #~ msgid "Awaiting orders..."
5122 #~ msgstr "En attente d'ordres..."
5123
5124 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
5125 #~ msgstr "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
5126
5127 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
5128 #~ msgstr "Usage: cl_cmd COMMAND..., où les commandes possibles sont :\n"
5129
5130 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
5131 #~ msgstr " setteam cvar value\n"
5132
5133 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
5134 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
5135
5136 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
5137 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
5138
5139 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5140 #~ msgstr "%s s'est tiré sur lui-même"
5141
5142 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5143 #~ msgstr "%s s'est tiré une balle dans la tête"
5144
5145 #~ msgid "%s exploded"
5146 #~ msgstr "%s a explosé"
5147
5148 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5149 #~ msgstr "%s a testé sa propre grenade"
5150
5151 #~ msgid "%s detonated"
5152 #~ msgstr "%s s'est détoné"
5153
5154 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5155 #~ msgstr "%s avait espéré que les missiles de %s ne rebondissaient pas"
5156
5157 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5158 #~ msgstr "%d/%d, %d Emplacements libres"
5159
5160 #~ msgid "Gameplay:"
5161 #~ msgstr "Mode:"
5162
5163 #~ msgid "Ping:"
5164 #~ msgstr "Latence:"
5165
5166 #~ msgid "CA:"
5167 #~ msgstr "CA:"
5168
5169 #~ msgid "View bobbing:"
5170 #~ msgstr "Caméra marche:"
5171
5172 #~ msgid "Zoom speed:"
5173 #~ msgstr "Vitesse de Zoom:"
5174
5175 #~ msgid "Weapon settings..."
5176 #~ msgstr "Paramètres armes..."
5177
5178 #~ msgid "Size:"
5179 #~ msgstr "Taille:"
5180
5181 #~ msgid "HTST^None"
5182 #~ msgstr "Aucun"
5183
5184 #~ msgid "Waypoints setup..."
5185 #~ msgstr "Paramètres Waypoints..."
5186
5187 #~ msgid "Waypoint scale:"
5188 #~ msgstr "Taille des Waypoints:"
5189
5190 #~ msgid "Show names:"
5191 #~ msgstr "Montrer les noms:"
5192
5193 #~ msgid "Teammates"
5194 #~ msgstr "Équipiers"
5195
5196 #~ msgid "All players"
5197 #~ msgstr "Tous les joueurs"
5198
5199 #~ msgid "Spatial voices:"
5200 #~ msgstr "Voix personnages:"
5201
5202 #~ msgid "VOCS^None"
5203 #~ msgstr "Aucun"
5204
5205 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5206 #~ msgstr "Voix"
5207
5208 #~ msgid "VOCS^All"
5209 #~ msgstr "Tout"
5210
5211 #~ msgid "Taunt range:"
5212 #~ msgstr "Distance voix:"
5213
5214 #~ msgid "RNG^Very short"
5215 #~ msgstr "Très court"
5216
5217 #~ msgid "RNG^Short"
5218 #~ msgstr "Court"
5219
5220 #~ msgid "RNG^Normal"
5221 #~ msgstr "Normal"
5222
5223 #~ msgid "RNG^Long"
5224 #~ msgstr "Long"
5225
5226 #~ msgid "RNG^Full"
5227 #~ msgstr "Tout"
5228
5229 #~ msgid "WRN^None"
5230 #~ msgstr "Aucun"
5231
5232 #~ msgid "Flash blend approximation"
5233 #~ msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5234
5235 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5236 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5237
5238 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5239 #~ msgstr "Flou et netteté post-processeur"
5240
5241 #~ msgid "UI mouse speed:"
5242 #~ msgstr "Vitesse souris menus:"
5243
5244 #~ msgid "Mouse filter"
5245 #~ msgstr "Filtre Souris"
5246
5247 #~ msgid "Minimize input latency"
5248 #~ msgstr "Minimiser la latence des contrôles"
5249
5250 #~ msgid "Network speed:"
5251 #~ msgstr "Vitesse réseau:"
5252
5253 #~ msgid "HTTP downloads:"
5254 #~ msgstr "Téléchargements:"
5255
5256 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5257 #~ msgstr "Désactiver OpenGL multi-coeurs"
5258
5259 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5260 #~ msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma"
5261
5262 #~ msgid "%s played with plasma"
5263 #~ msgstr "%s a joué avec du plasma"
5264
5265 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5266 #~ msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s"
5267
5268 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5269 #~ msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s"
5270
5271 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5272 #~ msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s"
5273
5274 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5275 #~ msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s"
5276
5277 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5278 #~ msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s"
5279
5280 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5281 #~ msgstr "%s a joué avec des petits missiles"
5282
5283 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5284 #~ msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s"
5285
5286 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5287 #~ msgstr "%s s'est fait couper par %s"
5288
5289 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5290 #~ msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s"
5291
5292 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5293 #~ msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s"
5294
5295 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5296 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s"
5297
5298 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5299 #~ msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s"
5300
5301 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5302 #~ msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s"
5303
5304 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5305 #~ msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s"
5306
5307 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5308 #~ msgstr "%s s'est fait tagguer par %s"
5309
5310 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5311 #~ msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil"
5312
5313 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5314 #~ msgstr "%s s'est fait fusiller par %s"
5315
5316 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5317 #~ msgstr "%s s'est fait trouer par %s"
5318
5319 #~ msgid "Damage & water blur"
5320 #~ msgstr "Flou de d�g�ts:"
5321
5322 #~ msgid "Powerup sharpen"
5323 #~ msgstr "Panneau des Pouvoirs"