Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
59 msgid "Generic message"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
63 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
64 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
67 #, c-format
68 msgid "FPS: %.*f"
69 msgstr "IPS : %.*f"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
72 msgid "^1Observing"
73 msgstr "^1En observateur"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
76 #, c-format
77 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
83 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
86 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgid "primary fire"
88 msgstr "tir primaire"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
93 msgstr ""
94 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
95 "précédent"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "next weapon"
100 msgstr "arme suivante"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 msgid "previous weapon"
105 msgstr "arme précédente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #, c-format
109 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
110 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
115 msgstr ""
116 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
120 msgid "drop weapon"
121 msgstr "lâcher l'arme"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
125 msgid "secondary fire"
126 msgstr "tir secondaire"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
135 msgid "server info"
136 msgstr "informations serveur"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
139 msgid "^1Match has already begun"
140 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1You have no more lives left"
144 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
154 msgid "jump"
155 msgstr "sauter"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
175 msgid "ready"
176 msgstr "prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team menu"
208 msgstr "sélection d'équipe"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr ""
225 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
236 msgid "Personal best"
237 msgstr "Record personnel"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
240 msgid "Server best"
241 msgstr "Record du serveur"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Joueur %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sous-menu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Commande%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continuer..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Tchat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Envoyer un message public à"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / joli"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "joli"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "belle partie"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "salut / bonne chance"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Envoyer en anglais"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Tchat d'équipe"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
303 msgid "QMCMD^quad soon"
304 msgstr "bientôt le quad"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "objet disponible, icône"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "pris l'objet, icône"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "négatif"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "affirmatif"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "besoin d'aide, icône"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "ennemi aperçu, icône"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "drapeau aperçu, icône"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "en défense, icône"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "en itinérance, icône"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "en attaque, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lâché le drapeau, icône"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lâché l'arme, icône"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Envoyer un message privé à"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Paramètres"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vue à la 3è personne"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Réticule selon l'arme"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "IPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Netgraphe"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Paramètres sonores"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Son de tir réussi"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Sons du tchat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Spectator camera"
465 msgstr "Caméra spectateur"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
468 msgid "QMCMD^1st person"
469 msgstr "1ère personne"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
472 msgid "QMCMD^3rd person around player"
473 msgstr "3è personne autour du joueur"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
476 msgid "QMCMD^3rd person behind"
477 msgstr "3è personne en arrière"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "Caméra observateur"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "Augmenter la vitesse"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "Réduire la vitesse"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
493 msgid "QMCMD^Wall collision off"
494 msgstr "Collision avec les murs OFF"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
497 msgid "QMCMD^Wall collision on"
498 msgstr "Collision avec les murs ON"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "Plein écran"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "Lancer un vote"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "Relancer la carte"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "Terminer la partie"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "Réduire la durée de jeu"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "Étendre la durée de jeu"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "Mélanger les équipes"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr " (-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr " (+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Ligne de départ"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Ligne d'arrivée"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Intermédiaire %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "balles tués"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "temps balle"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
593 "capturé(e)"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "captures"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "temps capture"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Nombre de morts"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "morts"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "détruits"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "dommages"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Les dommages totaux infligés"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "dmg reçus"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Les dommages totaux subis"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "lâchés"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "ELO du joueur"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "plus rapide"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Nombre de fautes commises"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "fautes"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "drap. tués"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
680 msgid "FPS"
681 msgstr "IPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "ips"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "frags"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Nombre de buts marqués"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "buts"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
704 msgid "Number of keys carrier kills"
705 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "SCO^kckills"
709 msgstr "clés tués"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
712 msgid "SCO^k/d"
713 msgstr "t/m"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
718 msgid "The kill-death ratio"
719 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
722 msgid "SCO^kdr"
723 msgstr "tmr"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
726 msgid "SCO^kdratio"
727 msgstr "ratio tm"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
730 msgid "Number of kills"
731 msgstr "Nombre de meurtres"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "SCO^kills"
735 msgstr "meurtres"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
738 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
739 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "SCO^laps"
743 msgstr "tours"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
746 msgid "Number of lives (LMS)"
747 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "SCO^lives"
751 msgstr "vies"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
754 msgid "Number of times a key was lost"
755 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "SCO^losses"
759 msgstr "pertes"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
763 msgid "Player name"
764 msgstr "Nom du joueur"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
767 msgid "SCO^name"
768 msgstr "nom"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
771 msgid "SCO^nick"
772 msgstr "pseudo"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
775 msgid "Number of objectives destroyed"
776 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "SCO^objectives"
780 msgstr "objectifs"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
783 msgid ""
784 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 msgstr ""
786 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
787 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "collectés"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "Temps de ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "ping"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "Perte de paquets"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "pl"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "poussés"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "Rang du joueur"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "rang"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "retournés"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "Nombre de dégels"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "dégels"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "Nombre de manches gagnées"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "manches gagnées"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "score"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
854 msgid "Total score"
855 msgstr "Score total"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Nombre de suicides"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "suicides"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "somme"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "prises"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "meurtres équipe"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "marques"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "temps"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr ""
909 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
910 "^2scoreboard_columns_set."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
913 msgid "Usage:"
914 msgstr "Utilisation :"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
926 "scoreboard_columns"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
929 msgid ""
930 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 "map start"
932 msgstr ""
933 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
934 "chaque nouvelle carte"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
939 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 msgstr ""
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
942 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
945 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
946 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
949 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
953 msgid ""
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
958 msgstr ""
959 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
960 "de jeux\n"
961 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
962 "ces modes uniquement\n"
963 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
964 "comme champ\n"
965 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
968 msgid ""
969 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
970 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 msgstr ""
972 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
973 "pour\n"
974 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
986 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
989 msgid ""
990 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
991 "other gamemodes except DM."
992 msgstr ""
993 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
994 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1005 msgid "N/A"
1006 msgstr "N/A"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1009 #, c-format
1010 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1011 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Stat. de la carte :"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstres tués :"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secrets trouvés :"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1026 msgid "Capture time rankings"
1027 msgstr "Classement des temps de capture"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1030 msgid "Rankings"
1031 msgstr "Classements"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1034 #, c-format
1035 msgid "^3%1.0f minutes"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1040 #, c-format
1041 msgid "^5%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1048 msgid "SCO^points"
1049 msgstr "points"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1055 msgid "SCO^is beaten"
1056 msgstr "est battu"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1060 #, c-format
1061 msgid "^2+%s %s"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Map: ^2%s"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1070 #, c-format
1071 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1075 #, c-format
1076 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1080 #, c-format
1081 msgid "Spectators"
1082 msgstr "Spectateurs"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1085 #, c-format
1086 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1087 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1090 #, c-format
1091 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1092 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1097 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1100 msgid "WARMUP"
1101 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1104 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1105 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1108 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1109 msgstr ""
1110 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1132 msgid "Yes"
1133 msgstr "Oui"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1143 msgid "No"
1144 msgstr "Non"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1147 msgid "Out of ammo"
1148 msgstr "À court de munitions"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1151 msgid "Don't have"
1152 msgstr "Manquant"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1155 msgid "Unavailable"
1156 msgstr "Indisponible"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1159 msgid " qu/s"
1160 msgstr " qu/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1163 msgid " m/s"
1164 msgstr " m/s"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1167 msgid " km/h"
1168 msgstr " km/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1171 msgid " mph"
1172 msgstr " mph"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1175 msgid " knots"
1176 msgstr " nœuds"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1179 #, c-format
1180 msgid "%s (not bound)"
1181 msgstr "%s (non assigné)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1184 msgid " (1 vote)"
1185 msgstr " (1 vote)"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1188 #, c-format
1189 msgid " (%d votes)"
1190 msgstr " (%d votes)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1193 msgid "Don't care"
1194 msgstr "Ne pas voter"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1197 msgid "Decide the gametype"
1198 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1201 msgid "Vote for a map"
1202 msgstr "Votez pour une carte"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1205 #, c-format
1206 msgid "%d seconds left"
1207 msgstr "%d secondes restantes"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1210 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1211 msgstr ""
1212 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1215 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1216 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1219 msgid "Requesting preview..."
1220 msgstr "Demande d'aperçu..."
1221
1222 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1227 msgid "Nade timer"
1228 msgstr "Minuteur de grenade"
1229
1230 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1231 msgid "Capture progress"
1232 msgstr "Capture en cours"
1233
1234 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1235 msgid "Revival progress"
1236 msgstr "Dégel en cours"
1237
1238 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1239 msgid "error creating curl handle"
1240 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1241
1242 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1243 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1244 msgstr ""
1245 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1246 "cl_cmd et sv_cmd."
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1249 msgid "Ball Stealer"
1250 msgstr "Voleur de balle"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1253 msgid "bullets"
1254 msgstr "balles"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1257 msgid "cells"
1258 msgstr "cellules"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1261 msgid "plasma"
1262 msgstr "plasma"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1265 msgid "rockets"
1266 msgstr "roquettes"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1269 msgid "shells"
1270 msgstr "carapaces"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1273 msgid "Small armor"
1274 msgstr "Petite armure"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1277 msgid "Medium armor"
1278 msgstr "Moyenne armure"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1281 msgid "Big armor"
1282 msgstr "Grande armure"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1285 msgid "Mega armor"
1286 msgstr "Méga armure"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1289 msgid "Small health"
1290 msgstr "Petite vie"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1293 msgid "Medium health"
1294 msgstr "Moyenne vie"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1297 msgid "Big health"
1298 msgstr "Grande santé"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1301 msgid "Mega health"
1302 msgstr "Méga santé"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1307 msgid "Jetpack"
1308 msgstr "Jetpack"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1311 msgid "fuel"
1312 msgstr "carburant"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1315 msgid "Fuel regenerator"
1316 msgstr "Régénérateur de carburant"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1319 msgid "Fuel regen"
1320 msgstr "Régén. essence"
1321
1322 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1323 msgid "Strength"
1324 msgstr "Force"
1325
1326 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1327 msgid "Shield"
1328 msgstr "Bouclier"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1331 #, no-c-format
1332 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1333 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1338 msgid "Frag limit:"
1339 msgstr "Limite de frags :"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1343 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1344 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1347 msgid "Deathmatch"
1348 msgstr "Match à Mort"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1351 msgid "Score as many frags as you can"
1352 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1355 msgid "Last Man Standing"
1356 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1359 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1360 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1363 msgid "Lives:"
1364 msgstr "Vies :"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1367 msgid "Race"
1368 msgstr "Course"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1371 msgid "Race against other players to the finish line"
1372 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1375 msgid "Laps:"
1376 msgstr "Nombre de tours :"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1379 msgid "Race CTS"
1380 msgstr "Course CTS"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1383 msgid "Race for fastest time."
1384 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1390 msgid "Point limit:"
1391 msgstr "Score limite :"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1394 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1395 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1398 msgid "Team Deathmatch"
1399 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1403 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1404 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1407 msgid "Capture the Flag"
1408 msgstr "Capture de Drapeau"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1411 msgid ""
1412 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1413 "from the other team"
1414 msgstr ""
1415 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1416 "votre base contre l'autre équipe"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1419 msgid "Capture limit:"
1420 msgstr "Limite de captures :"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1423 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1424 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Clan Arena"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1435 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1436 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1439 msgid "Domination"
1440 msgstr "Domination"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1443 msgid "Gather all the keys to win the round"
1444 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1447 msgid "Key Hunt"
1448 msgstr "Chasse aux Clés"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1451 msgid "Assault"
1452 msgstr "Assaut"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1455 msgid ""
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "out"
1458 msgstr ""
1459 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1460 "dans le temps imparti"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1463 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1464 msgstr ""
1465 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1466 "ennemi"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1469 msgid "Onslaught"
1470 msgstr "Attaque"
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1473 msgid "Nexball"
1474 msgstr "Nexball"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1477 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1478 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1481 msgid "Goals:"
1482 msgstr "Nombre de buts :"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1485 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1486 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1489 msgid "Freeze Tag"
1490 msgstr "Loup Glacé"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1493 msgid ""
1494 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1495 "freeze all enemies to win"
1496 msgstr ""
1497 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1498 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1501 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1502 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1505 msgid "Keepaway"
1506 msgstr "Gardez-la-Balle"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1509 msgid "Invasion"
1510 msgstr "Invasion"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1513 msgid "Survive against waves of monsters"
1514 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1517 msgid "Duel"
1518 msgstr "Duel"
1519
1520 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1521 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1522 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1525 msgid "It's your turn"
1526 msgstr "C'est votre tour"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1530 msgid "Quit"
1531 msgstr "Quitter"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1534 msgid "Invite"
1535 msgstr "Inviter"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1538 msgid "Current Game"
1539 msgstr "Partie actuelle"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1542 msgid "Exit Menu"
1543 msgstr "Quitter le menu"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1547 msgid "Create"
1548 msgstr "Créer"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1551 msgid "Join"
1552 msgstr "Rejoindre"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1555 msgid "Minigames"
1556 msgstr "Mini jeux"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1559 msgid "Minigame message"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1563 msgid "Bulldozer"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1569 msgid "Game over!"
1570 msgstr "Partie perdue !"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1573 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1577 msgid "Better luck next time!"
1578 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1581 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1582 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1585 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1586 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1589 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1590 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1593 msgid "Push the boulders onto the targets"
1594 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1597 msgid "Next Level"
1598 msgstr "Niveau suivant"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1601 msgid "Restart"
1602 msgstr "Recommencer"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1605 msgid "Editor"
1606 msgstr "Éditeur"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1610 msgid "Save"
1611 msgstr "Enregistrer"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1614 msgid "Connect Four"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1623 #, c-format
1624 msgid "%s^7 won the game!"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1630 msgid "Draw"
1631 msgstr "Partie nulle"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1637 msgid "You lost the game!"
1638 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1644 msgid "You win!"
1645 msgstr "Vous avez gagné !"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1651 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1652 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1658 msgid "Click on the game board to place your piece"
1659 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1662 msgid "Nine Men's Morris"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1666 msgid ""
1667 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1668 msgstr ""
1669 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1670 "alentour"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1674 msgstr ""
1675 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1676 "le plateau"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1683 msgid "Pong"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1688 msgid "AI"
1689 msgstr "IA"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1693 msgstr ""
1694 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1695 "actuels"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1698 msgid "Start Match"
1699 msgstr "Commencer le match"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1702 msgid "Add AI player"
1703 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1706 msgid "Remove AI player"
1707 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgid "Push-Pull"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1722 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1723 msgstr ""
1724 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1725 "match !"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1734 msgid "Next Match"
1735 msgstr "Partie suivante"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1750 #, c-format
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Pièces restantes : %s"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgid "Tic Tac Toe"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Un seul joueur"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 msgid "Mage"
1777 msgstr "Mage"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 msgid "Mage spike"
1781 msgstr "Pointe de mage"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 msgid "Shambler"
1786 msgstr "Shambler"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 msgid "Spider"
1791 msgstr "Araignée"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Attaque d'araignée"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 msgid "Wyvern"
1800 msgstr "Vouivre"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1803 msgid "Wyvern attack"
1804 msgstr "Attaque de vouivre"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 msgid "Zombie"
1809 msgstr "Zombie"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1812 msgid "Ammo"
1813 msgstr "Munitions"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1816 msgid "Resistance"
1817 msgstr "Résistance"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1822 msgid "Speed"
1823 msgstr "Vitesse"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1826 msgid "Medic"
1827 msgstr "Médecin"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1830 msgid "Bash"
1831 msgstr "Coup de poing"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1836 msgid "Vampire"
1837 msgstr "Vampire"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1840 msgid "Disability"
1841 msgstr "Handicap"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1844 msgid "Vengeance"
1845 msgstr "Vengeance"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1848 msgid "Jump"
1849 msgstr "Saut"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1852 msgid "Invisible"
1853 msgstr "Invisibilité"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1856 msgid "Inferno"
1857 msgstr "Inferno"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1860 msgid "Swapper"
1861 msgstr "Échange"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1864 msgid "Magnet"
1865 msgstr "Aimant"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1868 msgid "Luck"
1869 msgstr "Chance"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1872 msgid "Flight"
1873 msgstr "Envol"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1876 msgid "Buff"
1877 msgstr "Bonus"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1880 msgid "Damage text"
1881 msgstr "Dommages"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1884 msgid "Draw damage numbers"
1885 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1888 msgid "Font size minimum:"
1889 msgstr "Taille de police minimale :"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1892 msgid "Font size maximum:"
1893 msgstr "Taille de police maximale :"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1896 msgid "Accumulate range:"
1897 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1900 msgid "Lifetime:"
1901 msgstr "Durée de vie :"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1910 msgid "Color:"
1911 msgstr "Couleur :"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1914 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1915 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1918 msgid "Vaporizer ammo"
1919 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1923 msgid "Extra life"
1924 msgstr "Vie supplémentaire"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1928 msgid "Invisibility"
1929 msgstr "Invisibilité"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1932 msgid "Napalm grenade"
1933 msgstr "Grenade au napalm"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1936 msgid "Ice grenade"
1937 msgstr "Grenade de glace"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1940 msgid "Translocate grenade"
1941 msgstr "Grenade de téléportation"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1944 msgid "Spawn grenade"
1945 msgstr "Grenade d'apparition"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1948 msgid "Heal grenade"
1949 msgstr "Grenade de santé"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1952 msgid "Monster grenade"
1953 msgstr "Grenade de monstre"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1956 msgid "Entrap grenade"
1957 msgstr "Grenade piégée"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1960 msgid "Veil grenade"
1961 msgstr "Grenade de voile"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1964 msgid "Grenade"
1965 msgstr "Grenade"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1968 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1969 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1972 msgid "Overkill MachineGun"
1973 msgstr "Mitraillette Overkill"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1976 msgid "Overkill Nex"
1977 msgstr "Nex Overkill"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1980 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1981 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1984 msgid "Overkill Shotgun"
1985 msgstr "Fusil Overkill"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1988 msgid "Waypoint"
1989 msgstr "Point de rassemblement"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1992 msgid "Help me!"
1993 msgstr "À l'aide !"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1996 msgid "Here"
1997 msgstr "Ici"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2000 msgid "DANGER"
2001 msgstr "DANGER"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2004 msgid "Frozen!"
2005 msgstr "Gelé !"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2008 msgid "Item"
2009 msgstr "Objet"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2012 msgid "Checkpoint"
2013 msgstr "Point de contrôle"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2017 msgid "Finish"
2018 msgstr "Arrivée"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2023 msgid "Start"
2024 msgstr "Départ"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 msgid "Defend"
2028 msgstr "Défendre"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2031 msgid "Destroy"
2032 msgstr "Détruire"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2035 msgid "Push"
2036 msgstr "Pousser"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2039 msgid "Flag carrier"
2040 msgstr "Porteur du drapeau"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2043 msgid "Enemy carrier"
2044 msgstr "Porteur ennemi"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2047 msgid "Dropped flag"
2048 msgstr "Drapeau lâché"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2051 msgid "White base"
2052 msgstr "Base blanche"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2055 msgid "Red base"
2056 msgstr "Base rouge"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2059 msgid "Blue base"
2060 msgstr "Base bleue"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2063 msgid "Yellow base"
2064 msgstr "Base jaune"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2067 msgid "Pink base"
2068 msgstr "Base rose"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2071 msgid "Return flag here"
2072 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2082 msgid "Control point"
2083 msgstr "Point de contrôle"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2086 msgid "Dropped key"
2087 msgstr "Clé lâchée"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2094 msgid "Key carrier"
2095 msgstr "Porteur de clé"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2098 msgid "Run here"
2099 msgstr "Courez ici"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2103 msgid "Ball"
2104 msgstr "Balle"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2107 msgid "Ball carrier"
2108 msgstr "Porteur de balle"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2111 msgid "Goal"
2112 msgstr "But"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2116 msgid "Generator"
2117 msgstr "Générateur"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2120 msgid "Weapon"
2121 msgstr "Arme"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2124 msgid "Monster"
2125 msgstr "Monstre"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2128 msgid "Vehicle"
2129 msgstr "Véhicule"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2132 msgid "Intruder!"
2133 msgstr "Intrus !"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2136 msgid "Tagged"
2137 msgstr "Verrouillé pour cible"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2140 #, c-format
2141 msgid "%s needing help!"
2142 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2143
2144 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2145 msgid "^1Server notices:"
2146 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2149 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2150 msgstr ""
2151 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2162 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2163 msgstr ""
2164 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2165 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2181 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2184 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2188 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2191 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2192 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2199 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2214 "base"
2215 msgstr ""
2216 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2217 "retourné à la base"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2220 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2223 "base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2229 "itself"
2230 msgstr ""
2231 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2232 "retourné tout seul"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2238 msgstr ""
2239 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2240 "tout seul"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2247 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2248 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2278 #, c-format
2279 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2280 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2283 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2284 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2287 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2288 msgstr ""
2289 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2290 "ou restaurées"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2293 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2294 msgstr ""
2295 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2296 "manche"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2299 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2300 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2312 "%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2416 "explosé%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2423 "%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2445 "%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2453 "explosé%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2470 "%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2623 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2628 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2783 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2798 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2803 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2808 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2813 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2818 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2824 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2828 msgid "^BGRound tied"
2829 msgstr "^BGManche nulle"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2833 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2834 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2839 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2873 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2889 #, c-format
2890 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2891 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2897 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2902 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 connected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2912 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2923 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2934 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2949 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2964 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2969 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2973 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2977 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2982 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2985 #, c-format
2986 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2987 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2990 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2991 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2994 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2995 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3005 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3010 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3015 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3020 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3025 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3028 msgid ""
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3031 msgstr ""
3032 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3033 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3038 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3043 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3048 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3055 "%s %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3062 "%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3067 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3084 "and will be lost."
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3087 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3093 "lost."
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3096 "son record va être perdu."
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3101 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3107 "(^F1%s^F4)"
3108 msgstr ""
3109 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3110 "(^F1%s^F4)"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3113 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3114 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3120 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3121 msgstr ""
3122 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3123 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3128 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3131 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3132 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3135 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3136 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3142 "^F2Xonotic %s"
3143 msgstr ""
3144 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3145 "^F2Xonotic %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3151 msgstr ""
3152 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3153 "^F2Xonotic %s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3159 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160 msgstr ""
3161 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3162 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3165 #, c-format
3166 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3167 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3302 "^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3376 "%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3384 "%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3395 "%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3398 "%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3406 "%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3414 "%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3437 "%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3444 "%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3512 msgid "^F4You are now alone!"
3513 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3516 msgid "^BGYou are attacking!"
3517 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3520 msgid "^BGYou are defending!"
3521 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3526 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3529 msgid "^F4Begin!"
3530 msgstr "^F4C'est parti !"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3533 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3534 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3537 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3541 msgid "^F4Round cannot start"
3542 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3545 msgid "^F2Don't camp!"
3546 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3549 msgid ""
3550 "^BGYou are now free.\n"
3551 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3552 "^BGif you think you will succeed."
3553 msgstr ""
3554 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3555 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3556 "^BGsi vous pensez y arriver."
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3559 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3560 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3563 msgid ""
3564 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3565 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3566 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3567 msgstr ""
3568 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3569 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3570 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3583 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3598 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3603 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3608 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3613 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3626 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3630 msgid "^BGYou got the flag!"
3631 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3636 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3641 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3681 msgstr ""
3682 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3687 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3695 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3696 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3699 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3703 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3704 msgstr ""
3705 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3708 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3709 msgstr ""
3710 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3711 "le radar !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3765 msgstr ""
3766 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3776 msgstr ""
3777 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3782 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3785 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3786 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3792 "You are now on: %s"
3793 msgstr ""
3794 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3795 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3798 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3799 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3802 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3803 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3806 msgid "^K1Die camper!"
3807 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3810 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3811 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3814 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3815 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1You were %s"
3820 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3823 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3824 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3827 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3828 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3831 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3832 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3835 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3836 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3839 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3840 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3843 msgid "^K1You need to be more careful!"
3844 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3847 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3848 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3851 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3852 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3855 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3856 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3859 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3860 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3863 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3864 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3867 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3868 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3871 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3872 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3875 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3876 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3879 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3880 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3883 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3887 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3888 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3891 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3892 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3895 msgid "^K1You need to preserve your health"
3896 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3899 msgid "^K1You became a shooting star!"
3900 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3903 msgid "^K1You melted away in slime!"
3904 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3907 msgid "^K1You committed suicide!"
3908 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3911 msgid "^K1You ended it all!"
3912 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc