Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-14 21:00+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "balles tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "temps balle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "temps capture"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "morts"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "détruits"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "dommages"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "dmg reçus"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "lâchés"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "fautes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "drap. tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "buts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "clés tués"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "ratio tm"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "t/m"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "tmr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "tués"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "tours"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "vies"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "pertes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "nom"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "somme"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "pseudo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "objectifs"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "collectés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "ping"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "pl"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "poussés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "rang"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "retournés"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "dégels"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "score"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "prises"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "marques"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Usage :"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
718 msgid ""
719 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
720 "map start"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid ""
725 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
726 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "Name of a player"
740 msgstr "Nom d'un joueur"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "Ping time"
744 msgstr "Temps de ping"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "Packet loss"
748 msgstr "Perte de paquets"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "Player ELO"
752 msgstr "ELO du joueur"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "Player FPS"
756 msgstr "IPS du joueur"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de tués"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid "Number of deaths"
764 msgstr "Nombre de morts"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid "Number of suicides"
768 msgstr "Nombre de suicides"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
771 msgid "kills - suicides"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
775 msgid "Number of teamkills"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
779 msgid "The kill-death ratio"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
783 msgid "The total damage done"
784 msgstr "Les dommages totaux infligés"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
787 msgid "The total damage taken"
788 msgstr "Les dommages totaux subis"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
791 msgid "kills - deaths"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
795 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
799 msgid ""
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
804 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
808 msgid "Number of flag carrier kills"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
816 msgid "Number of flag drops"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
820 msgid "Number of lives (LMS)"
821 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
824 msgid "Player rank"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
832 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
836 msgid "Number of keys carrier kills"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
840 msgid "Number of times a key was lost"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
844 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
848 msgid "Total time raced (race/cts)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
852 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
856 msgid "Number of ticks (DOM)"
857 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
860 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
864 msgid "Number of ball carrier kills"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Score total"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
876 msgid ""
877 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
878 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
879 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
880 "field to show all fields available for the current game mode."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
890 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
894 msgid ""
895 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
896 "right of the vertical bar aligned to the right."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
900 msgid ""
901 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
902 "other gamemodes except DM."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
914 msgid "N/A"
915 msgstr "N/A"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
918 #, c-format
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
923 msgid "Map stats:"
924 msgstr "Stat. de la carte :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Monstres tués :"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Secrets trouvés :"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Classement des temps de capture"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
939 msgid "Rankings"
940 msgstr "Classements"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgid "Scoreboard"
945 msgstr "Tableau des scores"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
948 #, c-format
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
953 #, c-format
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
958 #, c-format
959 msgid "Spectators"
960 msgstr "Spectateurs"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
963 #, c-format
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
969 #, c-format
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
975 msgid " or"
976 msgstr " ou"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
980 #, c-format
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "points"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
995 msgid "SCO^is beaten"
996 msgstr "est battu"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1000 #, c-format
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1020 msgid "WARMUP"
1021 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1024 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1028 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1029 msgstr ""
1030 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1051 msgid "Yes"
1052 msgstr "Oui"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1061 msgid "No"
1062 msgstr "Non"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1065 msgid "Out of ammo"
1066 msgstr "À court de munitions"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1069 msgid "Don't have"
1070 msgstr "Pas en votre possession"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1073 msgid "Unavailable"
1074 msgstr "Indisponible"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1077 msgid " qu/s"
1078 msgstr " qu/s"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1081 msgid " m/s"
1082 msgstr " m/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1085 msgid " km/h"
1086 msgstr " km/h"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1089 msgid " mph"
1090 msgstr " mph"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1093 msgid " knots"
1094 msgstr " nœuds"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1097 #, c-format
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (non assigné)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1102 msgid " (1 vote)"
1103 msgstr " (1 vote)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1106 #, c-format
1107 msgid " (%d votes)"
1108 msgstr " (%d votes)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1111 msgid "Don't care"
1112 msgstr "Ne pas voter"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Votez pour une carte"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1123 #, c-format
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d secondes restantes"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1128 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1132 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1136 msgid "Requesting preview..."
1137 msgstr "Demande d'aperçu..."
1138
1139 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1144 msgid "Nade timer"
1145 msgstr "Minuteur de grenade"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1148 msgid "Capture progress"
1149 msgstr "Capture en cours"
1150
1151 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1152 msgid "Revival progress"
1153 msgstr "Dégel en cours"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1156 msgid "error creating curl handle"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1160 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1161 msgstr ""
1162 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1163 "cl_cmd et sv_cmd."
1164
1165 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1166 msgid "Ball Stealer"
1167 msgstr "Voleur de balle"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1170 msgid "bullets"
1171 msgstr "balles"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1174 msgid "cells"
1175 msgstr "cellules"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1178 msgid "plasma"
1179 msgstr "plasma"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1182 msgid "rockets"
1183 msgstr "roquettes"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1186 msgid "shells"
1187 msgstr "carapaces"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1190 msgid "Small armor"
1191 msgstr "Petite armure"
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1194 msgid "Medium armor"
1195 msgstr "Moyenne armure"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1198 msgid "Big armor"
1199 msgstr "Grande armure"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1202 msgid "Mega armor"
1203 msgstr "Méga armure"
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1206 msgid "Small health"
1207 msgstr "Petite vie"
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1210 msgid "Medium health"
1211 msgstr "Moyenne vie"
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1214 msgid "Big health"
1215 msgstr "Grande santé"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1218 msgid "Mega health"
1219 msgstr "Méga santé"
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1224 msgid "Jetpack"
1225 msgstr "Jetpack"
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1228 msgid "fuel"
1229 msgstr "carburant"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1232 msgid "Fuel regenerator"
1233 msgstr "Régénérateur de carburant"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1236 msgid "Fuel regen"
1237 msgstr "Régén. essence"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1240 msgid "Strength"
1241 msgstr "Force"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1244 msgid "Shield"
1245 msgstr "Bouclier"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1248 #, no-c-format
1249 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1250 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Limite de frags :"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1260 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1261 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1264 msgid "Deathmatch"
1265 msgstr "Match à Mort"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1268 msgid "Score as many frags as you can"
1269 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1272 msgid "Last Man Standing"
1273 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1276 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1277 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1280 msgid "Lives:"
1281 msgstr "Vies :"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1284 msgid "Race"
1285 msgstr "Course"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1288 msgid "Race against other players to the finish line"
1289 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1292 msgid "Laps:"
1293 msgstr "Nombre de tours :"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Course CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1307 msgid "Point limit:"
1308 msgstr "Score limite :"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1311 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1312 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1315 msgid "Team Deathmatch"
1316 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1324 msgid "Capture the Flag"
1325 msgstr "Capture de Drapeau"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1328 msgid ""
1329 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1330 "from the other team"
1331 msgstr ""
1332 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1333 "votre base contre l'autre équipe"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1336 msgid "Capture limit:"
1337 msgstr "Limite de captures :"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1340 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1341 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1344 msgid "Clan Arena"
1345 msgstr "Clan Arena"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1352 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1353 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1356 msgid "Domination"
1357 msgstr "Domination"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1364 msgid "Key Hunt"
1365 msgstr "Chasse aux Clés"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1368 msgid "Assault"
1369 msgstr "Assaut"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1372 msgid ""
1373 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1374 "out"
1375 msgstr ""
1376 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1377 "dans le temps imparti"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1381 msgstr ""
1382 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1383 "ennemi"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1386 msgid "Onslaught"
1387 msgstr "Attaque"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Nexball"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1398 msgid "Goals:"
1399 msgstr "Nombre de buts :"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1402 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1403 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1406 msgid "Freeze Tag"
1407 msgstr "Loup Glacé"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1410 msgid ""
1411 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1412 "freeze all enemies to win"
1413 msgstr ""
1414 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1415 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1418 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1419 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1422 msgid "Keepaway"
1423 msgstr "Gardez-la-Balle"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1426 msgid "Invasion"
1427 msgstr "Invasion"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1430 msgid "Survive against waves of monsters"
1431 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1434 msgid "Duel"
1435 msgstr "Duel"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1438 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1439 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1442 msgid "It's your turn"
1443 msgstr "C'est votre tour"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1447 msgid "Quit"
1448 msgstr "Quitter"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1451 msgid "Invite"
1452 msgstr "Inviter"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1455 msgid "Current Game"
1456 msgstr "Partie actuelle"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1459 msgid "Exit Menu"
1460 msgstr "Quitter le menu"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1464 msgid "Create"
1465 msgstr "Créer"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1468 msgid "Join"
1469 msgstr "Rejoindre"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1472 msgid "Minigames"
1473 msgstr "Mini jeux"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1476 msgid "Better luck next time!"
1477 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1480 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1481 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1484 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1485 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1488 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1489 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1492 msgid "Push the boulders onto the targets"
1493 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1496 msgid "Next Level"
1497 msgstr "Niveau suivant"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1500 msgid "Restart"
1501 msgstr "Recommencer"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1504 msgid "Editor"
1505 msgstr "Éditeur"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1509 msgid "Save"
1510 msgstr "Enregistrer"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1515 msgid "Draw"
1516 msgstr "Partie nulle"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1520 msgid "You lost the game!"
1521 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1525 msgid "You win!"
1526 msgstr "Vous avez gagné !"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1532 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1533 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1539 msgid "Click on the game board to place your piece"
1540 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1543 msgid ""
1544 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1545 msgstr ""
1546 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1547 "alentour"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1550 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1551 msgstr ""
1552 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1553 "le plateau"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1556 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1557 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1561 msgid "AI"
1562 msgstr "IA"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1565 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1566 msgstr ""
1567 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1568 "actuels"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1571 msgid "Start Match"
1572 msgstr "Commencer le match"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1575 msgid "Add AI player"
1576 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1579 msgid "Remove AI player"
1580 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1584 msgid ""
1585 "You lost the game!\n"
1586 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1587 msgstr ""
1588 "Vous avez perdu la partie !\n"
1589 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1593 msgid ""
1594 "You win!\n"
1595 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1596 msgstr ""
1597 "Vous avez gagné !\n"
1598 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1599 "match !"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1603 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1604 msgstr ""
1605 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1606 "match !"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1610 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1611 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1615 msgid "Next Match"
1616 msgstr "Partie suivante"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1619 #, c-format
1620 msgid "Pieces left: %s"
1621 msgstr "Pièces restantes : %s"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1624 msgid "No more valid moves"
1625 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1628 msgid "Well done, you win!"
1629 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1632 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1633 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1636 msgid "Single Player"
1637 msgstr "Un seul joueur"
1638
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1641 msgid "Mage"
1642 msgstr "Mage"
1643
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1645 msgid "Mage spike"
1646 msgstr "Pointe de mage"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1650 msgid "Shambler"
1651 msgstr "Shambler"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1655 msgid "Spider"
1656 msgstr "Araignée"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1659 msgid "Spider attack"
1660 msgstr "Attaque d'araignée"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1664 msgid "Wyvern"
1665 msgstr "Vouivre"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1668 msgid "Wyvern attack"
1669 msgstr "Attaque de vouivre"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1673 msgid "Zombie"
1674 msgstr "Zombie"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1677 msgid "Ammo"
1678 msgstr "Munitions"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1681 msgid "Resistance"
1682 msgstr "Résistance"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1687 msgid "Speed"
1688 msgstr "Vitesse"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1691 msgid "Medic"
1692 msgstr "Médecin"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1695 msgid "Bash"
1696 msgstr "Coup de poing"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1701 msgid "Vampire"
1702 msgstr "Vampire"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1705 msgid "Disability"
1706 msgstr "Handicap"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1709 msgid "Vengeance"
1710 msgstr "Vengeance"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1713 msgid "Jump"
1714 msgstr "Saut"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1717 msgid "Invisible"
1718 msgstr "Invisibilité"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1721 msgid "Inferno"
1722 msgstr "Inferno"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1725 msgid "Swapper"
1726 msgstr "Échange"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1729 msgid "Magnet"
1730 msgstr "Aimant"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1733 msgid "Luck"
1734 msgstr "Chance"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1737 msgid "Flight"
1738 msgstr "Envol"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1741 msgid "Buff"
1742 msgstr "Bonus"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1745 msgid "Damage text"
1746 msgstr "Dommages"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1749 msgid "Draw damage numbers"
1750 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1753 msgid "Font size minimum:"
1754 msgstr "Taille de police minimale :"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1757 msgid "Font size maximum:"
1758 msgstr "Taille de police maximale :"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1761 msgid "Accumulate range:"
1762 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1765 msgid "Lifetime:"
1766 msgstr "Durée de vie :"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1775 msgid "Color:"
1776 msgstr "Couleur :"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1779 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1780 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1783 msgid "Vaporizer ammo"
1784 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1788 msgid "Extra life"
1789 msgstr "Vie supplémentaire"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1793 msgid "Invisibility"
1794 msgstr "Invisibilité"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1797 msgid "Napalm grenade"
1798 msgstr "Grenade au napalm"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1801 msgid "Ice grenade"
1802 msgstr "Grenade de glace"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1805 msgid "Translocate grenade"
1806 msgstr "Grenade de téléportation"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1809 msgid "Spawn grenade"
1810 msgstr "Grenade d'apparition"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1813 msgid "Heal grenade"
1814 msgstr "Grenade de santé"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1817 msgid "Monster grenade"
1818 msgstr "Grenade de monstre"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1821 msgid "Entrap grenade"
1822 msgstr "Grenade piégée"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1825 msgid "Veil grenade"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1829 msgid "Grenade"
1830 msgstr "Grenade"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1833 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1837 msgid "Overkill MachineGun"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1841 msgid "Overkill Nex"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1845 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1849 msgid "Overkill Shotgun"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1853 msgid "Waypoint"
1854 msgstr "Point de rassemblement"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1857 msgid "Help me!"
1858 msgstr "À l'aide !"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1861 msgid "Here"
1862 msgstr "Ici"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1865 msgid "DANGER"
1866 msgstr "DANGER"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1869 msgid "Frozen!"
1870 msgstr "Gelé !"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1873 msgid "Item"
1874 msgstr "Objet"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1877 msgid "Checkpoint"
1878 msgstr "Point de contrôle"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1882 msgid "Finish"
1883 msgstr "Arrivée"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1888 msgid "Start"
1889 msgstr "Départ"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1892 msgid "Defend"
1893 msgstr "Défendre"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1896 msgid "Destroy"
1897 msgstr "Détruire"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1900 msgid "Push"
1901 msgstr "Pousser"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1904 msgid "Flag carrier"
1905 msgstr "Porteur du drapeau"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1908 msgid "Enemy carrier"
1909 msgstr "Porteur ennemi"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1912 msgid "Dropped flag"
1913 msgstr "Drapeau lâché"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1916 msgid "White base"
1917 msgstr "Base blanche"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1920 msgid "Red base"
1921 msgstr "Base rouge"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1924 msgid "Blue base"
1925 msgstr "Base bleue"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1928 msgid "Yellow base"
1929 msgstr "Base jaune"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1932 msgid "Pink base"
1933 msgstr "Base rose"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1936 msgid "Return flag here"
1937 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1947 msgid "Control point"
1948 msgstr "Point de contrôle"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1951 msgid "Dropped key"
1952 msgstr "Clé lâchée"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1959 msgid "Key carrier"
1960 msgstr "Porteur de clé"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1963 msgid "Run here"
1964 msgstr "Courez ici"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1968 msgid "Ball"
1969 msgstr "Balle"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1972 msgid "Ball carrier"
1973 msgstr "Porteur de balle"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1976 msgid "Goal"
1977 msgstr "But"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1981 msgid "Generator"
1982 msgstr "Générateur"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1985 msgid "Weapon"
1986 msgstr "Arme"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1989 msgid "Monster"
1990 msgstr "Monstre"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1993 msgid "Vehicle"
1994 msgstr "Véhicule"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1997 msgid "Intruder!"
1998 msgstr "Intrus !"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2001 msgid "Tagged"
2002 msgstr "Verrouillé pour cible"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2005 #, c-format
2006 msgid "%s needing help!"
2007 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2008
2009 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2010 msgid "^1Server notices:"
2011 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2014 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2015 msgstr ""
2016 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2027 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2028 msgstr ""
2029 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2030 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2040 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2046 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2047 msgstr ""
2048 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2049 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2052 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2053 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2056 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2057 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2061 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2064 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2065 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2069 msgstr ""
2070 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2073 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2074 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2077 msgid ""
2078 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2079 "base"
2080 msgstr ""
2081 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2082 "revenu à la base"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2085 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2086 msgstr ""
2087 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2088 "base"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2094 "itself"
2095 msgstr ""
2096 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2097 "revenu tout seul"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2103 msgstr ""
2104 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
2105 "seul"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2108 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2112 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2143 #, c-format
2144 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2145 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2148 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2149 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2152 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2153 msgstr ""
2154 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2155 "ou restaurées"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2158 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2159 msgstr ""
2160 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2161 "manche"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2164 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2165 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2177 "%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2242 msgstr ""
2243 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2279 msgstr ""
2280 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2281 "explosé%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2286 msgstr ""
2287 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2288 "%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2308 msgstr ""
2309 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2310 "%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2318 "explosé%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2335 "%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2488 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2493 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2648 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2658 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2663 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2668 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2673 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2678 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2682 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2683 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2689 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2693 msgid "^BGRound tied"
2694 msgstr "^BGManche nulle"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2698 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2699 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2704 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2714 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2726 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2732 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2738 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2744 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2750 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2754 #, c-format
2755 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2756 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2760 #, c-format
2761 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2762 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2767 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 connected"
2772 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2777 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2782 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2788 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2794 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2799 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2809 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2814 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2829 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2834 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2837 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2838 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2841 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2842 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2847 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2850 #, c-format
2851 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2852 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2855 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2856 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2859 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2860 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2890 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2893 msgid ""
2894 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2895 "spectators aren't allowed at the moment."
2896 msgstr ""
2897 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2898 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2908 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2913 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2918 msgstr ""
2919 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2920 "%s %s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2925 msgstr ""
2926 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2927 "%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2932 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2937 msgstr ""
2938 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2943 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2949 "and will be lost."
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2952 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2958 "lost."
2959 msgstr ""
2960 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2961 "son record va être perdu."
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2966 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2972 "(^F1%s^F4)"
2973 msgstr ""
2974 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2975 "(^F1%s^F4)"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2978 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2979 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2985 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2986 msgstr ""
2987 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2988 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2996 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2997 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3000 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3001 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3007 "^F2Xonotic %s"
3008 msgstr ""
3009 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3010 "^F2Xonotic %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3016 msgstr ""
3017 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3018 "^F2Xonotic %s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3024 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3025 msgstr ""
3026 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3027 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3030 #, c-format
3031 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3032 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3139 msgstr ""
3140 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3167 "^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3173 msgstr ""
3174 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3196 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3255 "%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3291 "%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3298 "%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3366 msgid "^F4You are now alone!"
3367 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3370 msgid "^BGYou are attacking!"
3371 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3374 msgid "^BGYou are defending!"
3375 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3380 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3383 msgid "^F4Begin!"
3384 msgstr "^F4C'est parti !"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3387 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3388 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3391 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3392 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3395 msgid "^F4Round cannot start"
3396 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3399 msgid "^F2Don't camp!"
3400 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3403 msgid ""
3404 "^BGYou are now free.\n"
3405 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3406 "^BGif you think you will succeed."
3407 msgstr ""
3408 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3409 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3410 "^BGsi vous pensez y arriver."
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3413 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3414 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3417 msgid ""
3418 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3419 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3420 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3421 msgstr ""
3422 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3423 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3424 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3427 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3428 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3431 msgid "^BGYou captured the flag!"
3432 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3437 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3452 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3457 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3462 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3467 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3472 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3477 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3480 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3481 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3484 msgid "^BGYou got the flag!"
3485 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3490 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3495 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3500 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3505 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3510 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3515 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3520 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3525 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3530 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3535 msgstr ""
3536 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3541 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3546 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3549 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3550 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3553 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3557 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3558 msgstr ""
3559 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3562 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3563 msgstr ""
3564 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3565 "le radar !"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3568 #, c-format
3569 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3570 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3575 #, c-format
3576 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3577 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3580 #, c-format
3581 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3582 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3589 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3592 #, c-format
3593 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3594 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3599 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3602 #, c-format
3603 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3604 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3609 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3614 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3619 msgstr ""
3620 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3630 msgstr ""
3631 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3636 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3639 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3640 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3646 "You are now on: %s"
3647 msgstr ""
3648 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3649 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3652 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3653 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3656 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3657 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3660 msgid "^K1Die camper!"
3661 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3664 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3665 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3668 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3669 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1You were %s"
3674 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3677 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3678 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3681 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3682 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3686 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3689 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3690 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3693 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3694 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3697 msgid "^K1You need to be more careful!"
3698 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3701 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3702 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3705 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3706 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3709 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3710 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3713 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3714 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3717 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3718 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3721 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3722 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3725 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3726 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3729 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3730 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3733 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3734 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3737 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3738 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3741 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3742 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3745 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3746 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3749 msgid "^K1You need to preserve your health"
3750 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3753 msgid "^K1You became a shooting star!"
3754 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3757 msgid "^K1You melted away in slime!"
3758 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3761 msgid "^K1You committed suicide!"
3762 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3765 msgid "^K1You ended it all!"
3766 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3769 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3770 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou are now on: %s"
3775 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3778 msgid "^K1You died in an accident!"
3779 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3783 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3786 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3787 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3790 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3791 msgstr ""
3792 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3795 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3796 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3799 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3800 msgstr ""
3801 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3804 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3805 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3808 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3809 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3812 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3813 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3816 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3817 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3821 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3824 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3825 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3828 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3829 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3833 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3836 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3837 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3840 msgid "^K1Watch your step!"
3841 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3846 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3851 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3856 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3861 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3864 msgid ""
3865 "^K1Stop idling!\n"
3866 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3867 msgstr ""
3868 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3869 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3874 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3879 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3882 msgid "^BGDoor unlocked!"
3883 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3886 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3887 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3890 #, c-format
3891 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3892 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3895 msgid "^K3You revived yourself"
3896 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3901 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3904 #, c-format
3905 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3906 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3909 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3910 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3913 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3914 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3917 msgid "^K1You froze yourself"
3918 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"