]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-14 21:00+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "balles tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "temps balle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "temps capture"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "morts"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "détruits"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "dommages"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "dmg reçus"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "lâchés"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "fautes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "drap. tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "buts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "clés tués"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "ratio tm"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "t/m"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "tmr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "tués"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "tours"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "vies"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "pertes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "nom"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "somme"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "pseudo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "objectifs"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "collectés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "ping"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "pl"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "poussés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "rang"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "retournés"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "dégels"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "score"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "prises"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "marques"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Usage :"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
718 msgid ""
719 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
720 "map start"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid ""
725 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
726 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "Name of a player"
740 msgstr "Nom d'un joueur"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "Ping time"
744 msgstr "Temps de ping"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "Packet loss"
748 msgstr "Perte de paquets"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "Player ELO"
752 msgstr "ELO du joueur"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "Player FPS"
756 msgstr "IPS du joueur"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de tués"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid "Number of deaths"
764 msgstr "Nombre de morts"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid "Number of suicides"
768 msgstr "Nombre de suicides"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
771 msgid "kills - suicides"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
775 msgid "Number of teamkills"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
779 msgid "The kill-death ratio"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
783 msgid "The total damage done"
784 msgstr "Les dommages totaux infligés"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
787 msgid "The total damage taken"
788 msgstr "Les dommages totaux subis"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
791 msgid "kills - deaths"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
795 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
799 msgid ""
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
804 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
808 msgid "Number of flag carrier kills"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
816 msgid "Number of flag drops"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
820 msgid "Number of lives (LMS)"
821 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
824 msgid "Player rank"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
832 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
836 msgid "Number of keys carrier kills"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
840 msgid "Number of times a key was lost"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
844 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
848 msgid "Total time raced (race/cts)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
852 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
856 msgid "Number of ticks (DOM)"
857 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
860 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
864 msgid "Number of ball carrier kills"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Score total"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
876 msgid ""
877 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
878 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
879 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
880 "field to show all fields available for the current game mode."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
890 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
894 msgid ""
895 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
896 "right of the vertical bar aligned to the right."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
900 msgid ""
901 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
902 "other gamemodes except DM."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
914 msgid "N/A"
915 msgstr "N/A"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
918 #, c-format
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
923 msgid "Map stats:"
924 msgstr "Stat. de la carte :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Monstres tués :"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Secrets trouvés :"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Classement des temps de capture"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
939 msgid "Rankings"
940 msgstr "Classements"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgid "Scoreboard"
945 msgstr "Tableau des scores"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
948 #, c-format
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
953 #, c-format
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
958 #, c-format
959 msgid "Spectators"
960 msgstr "Spectateurs"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
963 #, c-format
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
969 #, c-format
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
975 msgid " or"
976 msgstr " ou"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
980 #, c-format
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "points"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
995 msgid "SCO^is beaten"
996 msgstr "est battu"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1000 #, c-format
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1020 msgid "WARMUP"
1021 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1024 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1028 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1029 msgstr ""
1030 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1051 msgid "Yes"
1052 msgstr "Oui"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1061 msgid "No"
1062 msgstr "Non"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1065 msgid "Out of ammo"
1066 msgstr "À court de munitions"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1069 msgid "Don't have"
1070 msgstr "Pas en votre possession"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1073 msgid "Unavailable"
1074 msgstr "Indisponible"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1077 msgid " qu/s"
1078 msgstr " qu/s"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1081 msgid " m/s"
1082 msgstr " m/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1085 msgid " km/h"
1086 msgstr " km/h"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1089 msgid " mph"
1090 msgstr " mph"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1093 msgid " knots"
1094 msgstr " nœuds"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1097 #, c-format
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (non assigné)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1102 msgid " (1 vote)"
1103 msgstr " (1 vote)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1106 #, c-format
1107 msgid " (%d votes)"
1108 msgstr " (%d votes)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1111 msgid "Don't care"
1112 msgstr "Ne pas voter"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Votez pour une carte"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1123 #, c-format
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d secondes restantes"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1128 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1132 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1136 msgid "Requesting preview..."
1137 msgstr "Demande d'aperçu..."
1138
1139 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1144 msgid "Nade timer"
1145 msgstr "Minuteur de grenade"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1148 msgid "Capture progress"
1149 msgstr "Capture en cours"
1150
1151 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1152 msgid "Revival progress"
1153 msgstr "Dégel en cours"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1156 msgid "error creating curl handle"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1160 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1161 msgstr ""
1162 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1163 "cl_cmd et sv_cmd."
1164
1165 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1166 msgid "Ball Stealer"
1167 msgstr "Voleur de balle"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1170 msgid "bullets"
1171 msgstr "balles"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1174 msgid "cells"
1175 msgstr "cellules"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1178 msgid "plasma"
1179 msgstr "plasma"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1182 msgid "rockets"
1183 msgstr "roquettes"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1186 msgid "shells"
1187 msgstr "carapaces"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1190 msgid "Small armor"
1191 msgstr "Petite armure"
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1194 msgid "Medium armor"
1195 msgstr "Moyenne armure"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1198 msgid "Big armor"
1199 msgstr "Grande armure"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1202 msgid "Mega armor"
1203 msgstr "Méga armure"
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1206 msgid "Small health"
1207 msgstr "Petite vie"
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1210 msgid "Medium health"
1211 msgstr "Moyenne vie"
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1214 msgid "Big health"
1215 msgstr "Grande santé"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1218 msgid "Mega health"
1219 msgstr "Méga santé"
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1224 msgid "Jetpack"
1225 msgstr "Jetpack"
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1228 msgid "fuel"
1229 msgstr "carburant"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1232 msgid "Fuel regenerator"
1233 msgstr "Régénérateur de carburant"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1236 msgid "Fuel regen"
1237 msgstr "Régén. essence"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1240 msgid "Strength"
1241 msgstr "Force"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1244 msgid "Shield"
1245 msgstr "Bouclier"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1248 #, no-c-format
1249 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1250 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Limite de frags :"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1260 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1261 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1264 msgid "Deathmatch"
1265 msgstr "Match à Mort"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1268 msgid "Score as many frags as you can"
1269 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1272 msgid "Last Man Standing"
1273 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1276 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1277 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1280 msgid "Lives:"
1281 msgstr "Vies :"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1284 msgid "Race"
1285 msgstr "Course"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1288 msgid "Race against other players to the finish line"
1289 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1292 msgid "Laps:"
1293 msgstr "Nombre de tours :"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Course CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1307 msgid "Point limit:"
1308 msgstr "Score limite :"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1311 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1312 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1315 msgid "Team Deathmatch"
1316 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1324 msgid "Capture the Flag"
1325 msgstr "Capture de Drapeau"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1328 msgid ""
1329 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1330 "from the other team"
1331 msgstr ""
1332 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1333 "votre base contre l'autre équipe"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1336 msgid "Capture limit:"
1337 msgstr "Limite de captures :"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1340 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1341 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1344 msgid "Clan Arena"
1345 msgstr "Clan Arena"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1352 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1353 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1356 msgid "Domination"
1357 msgstr "Domination"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1364 msgid "Key Hunt"
1365 msgstr "Chasse aux Clés"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1368 msgid "Assault"
1369 msgstr "Assaut"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1372 msgid ""
1373 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1374 "out"
1375 msgstr ""
1376 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1377 "dans le temps imparti"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1381 msgstr ""
1382 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1383 "ennemi"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1386 msgid "Onslaught"
1387 msgstr "Attaque"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Nexball"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1398 msgid "Goals:"
1399 msgstr "Nombre de buts :"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1402 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1403 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1406 msgid "Freeze Tag"
1407 msgstr "Loup Glacé"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1410 msgid ""
1411 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1412 "freeze all enemies to win"
1413 msgstr ""
1414 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1415 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1418 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1419 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1422 msgid "Keepaway"
1423 msgstr "Gardez-la-Balle"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1426 msgid "Invasion"
1427 msgstr "Invasion"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1430 msgid "Survive against waves of monsters"
1431 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1434 msgid "Duel"
1435 msgstr "Duel"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1438 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1439 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1442 msgid "It's your turn"
1443 msgstr "C'est votre tour"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1447 msgid "Quit"
1448 msgstr "Quitter"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1451 msgid "Invite"
1452 msgstr "Inviter"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1455 msgid "Current Game"
1456 msgstr "Partie actuelle"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1459 msgid "Exit Menu"
1460 msgstr "Quitter le menu"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1464 msgid "Create"
1465 msgstr "Créer"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1468 msgid "Join"
1469 msgstr "Rejoindre"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1472 msgid "Minigames"
1473 msgstr "Mini jeux"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1476 msgid "Better luck next time!"
1477 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1480 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1481 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1484 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1485 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1488 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1489 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1492 msgid "Push the boulders onto the targets"
1493 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1496 msgid "Next Level"
1497 msgstr "Niveau suivant"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1500 msgid "Restart"
1501 msgstr "Recommencer"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1504 msgid "Editor"
1505 msgstr "Éditeur"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1509 msgid "Save"
1510 msgstr "Enregistrer"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1515 msgid "Draw"
1516 msgstr "Partie nulle"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1520 msgid "You lost the game!"
1521 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1525 msgid "You win!"
1526 msgstr "Vous avez gagné !"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1532 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1533 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1539 msgid "Click on the game board to place your piece"
1540 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1543 msgid ""
1544 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1545 msgstr ""
1546 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1547 "alentour"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1550 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1551 msgstr ""
1552 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1553 "le plateau"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1556 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1557 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1561 msgid "AI"
1562 msgstr "IA"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1565 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1566 msgstr ""
1567 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1568 "actuels"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1571 msgid "Start Match"
1572 msgstr "Commencer le match"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1575 msgid "Add AI player"
1576 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1579 msgid "Remove AI player"
1580 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1584 msgid ""
1585 "You lost the game!\n"
1586 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1587 msgstr ""
1588 "Vous avez perdu la partie !\n"
1589 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1593 msgid ""
1594 "You win!\n"
1595 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1596 msgstr ""
1597 "Vous avez gagné !\n"
1598 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1599 "match !"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1603 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1604 msgstr ""
1605 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1606 "match !"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1610 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1611 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1615 msgid "Next Match"
1616 msgstr "Partie suivante"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1619 #, c-format
1620 msgid "Pieces left: %s"
1621 msgstr "Pièces restantes : %s"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1624 msgid "No more valid moves"
1625 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1628 msgid "Well done, you win!"
1629 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1632 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1633 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1636 msgid "Single Player"
1637 msgstr "Un seul joueur"
1638
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1641 msgid "Mage"
1642 msgstr "Mage"
1643
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1645 msgid "Mage spike"
1646 msgstr "Pointe de mage"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1650 msgid "Shambler"
1651 msgstr "Shambler"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1655 msgid "Spider"
1656 msgstr "Araignée"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1659 msgid "Spider attack"
1660 msgstr "Attaque d'araignée"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1664 msgid "Wyvern"
1665 msgstr "Vouivre"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1668 msgid "Wyvern attack"
1669 msgstr "Attaque de vouivre"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1673 msgid "Zombie"
1674 msgstr "Zombie"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1677 msgid "Ammo"
1678 msgstr "Munitions"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1681 msgid "Resistance"
1682 msgstr "Résistance"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1687 msgid "Speed"
1688 msgstr "Vitesse"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1691 msgid "Medic"
1692 msgstr "Médecin"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1695 msgid "Bash"
1696 msgstr "Coup de poing"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1701 msgid "Vampire"
1702 msgstr "Vampire"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1705 msgid "Disability"
1706 msgstr "Handicap"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1709 msgid "Vengeance"
1710 msgstr "Vengeance"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1713 msgid "Jump"
1714 msgstr "Saut"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1717 msgid "Invisible"
1718 msgstr "Invisibilité"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1721 msgid "Inferno"
1722 msgstr "Inferno"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1725 msgid "Swapper"
1726 msgstr "Échange"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1729 msgid "Magnet"
1730 msgstr "Aimant"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1733 msgid "Luck"
1734 msgstr "Chance"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1737 msgid "Flight"
1738 msgstr "Envol"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1741 msgid "Buff"
1742 msgstr "Bonus"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1745 msgid "Damage text"
1746 msgstr "Dommages"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1749 msgid "Draw damage numbers"
1750 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1753 msgid "Font size minimum:"
1754 msgstr "Taille de police minimale :"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1757 msgid "Font size maximum:"
1758 msgstr "Taille de police maximale :"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1761 msgid "Accumulate range:"
1762 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1765 msgid "Lifetime:"
1766 msgstr "Durée de vie :"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1775 msgid "Color:"
1776 msgstr "Couleur :"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1779 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1780 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1783 msgid "Vaporizer ammo"
1784 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1788 msgid "Extra life"
1789 msgstr "Vie supplémentaire"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1793 msgid "Invisibility"
1794 msgstr "Invisibilité"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1797 msgid "Napalm grenade"
1798 msgstr "Grenade au napalm"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1801 msgid "Ice grenade"
1802 msgstr "Grenade de glace"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1805 msgid "Translocate grenade"
1806 msgstr "Grenade de téléportation"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1809 msgid "Spawn grenade"
1810 msgstr "Grenade d'apparition"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1813 msgid "Heal grenade"
1814 msgstr "Grenade de santé"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1817 msgid "Monster grenade"
1818 msgstr "Grenade de monstre"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1821 msgid "Entrap grenade"
1822 msgstr "Grenade piégée"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1825 msgid "Veil grenade"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1829 msgid "Grenade"
1830 msgstr "Grenade"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1833 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1837 msgid "Overkill MachineGun"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1841 msgid "Overkill Nex"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1845 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1849 msgid "Overkill Shotgun"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1853 msgid "Waypoint"
1854 msgstr "Point de rassemblement"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1857 msgid "Help me!"
1858 msgstr "À l'aide !"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1861 msgid "Here"
1862 msgstr "Ici"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1865 msgid "DANGER"
1866 msgstr "DANGER"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1869 msgid "Frozen!"
1870 msgstr "Gelé !"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1873 msgid "Item"
1874 msgstr "Objet"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1877 msgid "Checkpoint"
1878 msgstr "Point de contrôle"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1882 msgid "Finish"
1883 msgstr "Arrivée"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1888 msgid "Start"
1889 msgstr "Départ"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1892 msgid "Defend"
1893 msgstr "Défendre"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1896 msgid "Destroy"
1897 msgstr "Détruire"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1900 msgid "Push"
1901 msgstr "Pousser"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1904 msgid "Flag carrier"
1905 msgstr "Porteur du drapeau"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1908 msgid "Enemy carrier"
1909 msgstr "Porteur ennemi"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1912 msgid "Dropped flag"
1913 msgstr "Drapeau lâché"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1916 msgid "White base"
1917 msgstr "Base blanche"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1920 msgid "Red base"
1921 msgstr "Base rouge"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1924 msgid "Blue base"
1925 msgstr "Base bleue"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1928 msgid "Yellow base"
1929 msgstr "Base jaune"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1932 msgid "Pink base"
1933 msgstr "Base rose"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1936 msgid "Return flag here"
1937 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1947 msgid "Control point"
1948 msgstr "Point de contrôle"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1951 msgid "Dropped key"
1952 msgstr "Clé lâchée"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1959 msgid "Key carrier"
1960 msgstr "Porteur de clé"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1963 msgid "Run here"
1964 msgstr "Courez ici"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1968 msgid "Ball"
1969 msgstr "Balle"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1972 msgid "Ball carrier"
1973 msgstr "Porteur de balle"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1976 msgid "Goal"
1977 msgstr "But"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1981 msgid "Generator"
1982 msgstr "Générateur"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1985 msgid "Weapon"
1986 msgstr "Arme"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1989 msgid "Monster"
1990 msgstr "Monstre"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1993 msgid "Vehicle"
1994 msgstr "Véhicule"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1997 msgid "Intruder!"
1998 msgstr "Intrus !"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2001 msgid "Tagged"
2002 msgstr "Verrouillé pour cible"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2005 #, c-format
2006 msgid "%s needing help!"
2007 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2008
2009 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2010 msgid "^1Server notices:"
2011 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2014 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2015 msgstr ""
2016 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2027 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2028 msgstr ""
2029 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2030 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2040 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2046 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2047 msgstr ""
2048 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2049 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2052 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2053 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2056 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2057 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2061 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2064 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2065 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2069 msgstr ""
2070 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2073 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2074 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2077 msgid ""
2078 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2079 "base"
2080 msgstr ""
2081 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2082 "revenu à la base"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2085 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2086 msgstr ""
2087 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2088 "base"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2094 "itself"
2095 msgstr ""
2096 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2097 "revenu tout seul"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2103 msgstr ""
2104 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
2105 "seul"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2108 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2112 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2143 #, c-format
2144 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2145 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2148 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2149 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2152 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2153 msgstr ""
2154 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2155 "ou restaurées"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2158 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2159 msgstr ""
2160 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2161 "manche"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2164 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2165 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2177 "%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2242 msgstr ""
2243 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2279 msgstr ""
2280 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2281 "explosé%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2286 msgstr ""
2287 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2288 "%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2308 msgstr ""
2309 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2310 "%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2318 "explosé%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2335 "%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2488 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2493 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2648 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2658 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2663 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2668 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2673 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2678 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2682 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2683 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2689 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2693 msgid "^BGRound tied"
2694 msgstr "^BGManche nulle"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2698 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2699 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2704 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2714 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2726 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2732 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2738 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2744 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2750 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2754 #, c-format
2755 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2756 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2760 #, c-format
2761 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2762 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2767 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 connected"
2772 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2777 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2782 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2788 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2794 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2799 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2809 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2814 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2829 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2834 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2837 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2838 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2841 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2842 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2847 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2850 #, c-format
2851 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2852 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2855 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2856 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2859 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2860 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2890 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2893 msgid ""
2894 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2895 "spectators aren't allowed at the moment."
2896 msgstr ""
2897 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2898 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2908 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2913 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2918 msgstr ""
2919 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2920 "%s %s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2925 msgstr ""
2926 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2927 "%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2932 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2937 msgstr ""
2938 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2943 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2949 "and will be lost."
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2952 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2958 "lost."
2959 msgstr ""
2960 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2961 "son record va être perdu."
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2966 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2972 "(^F1%s^F4)"
2973 msgstr ""
2974 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2975 "(^F1%s^F4)"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2978 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2979 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2985 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2986 msgstr ""
2987 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2988 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2996 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2997 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3000 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3001 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3007 "^F2Xonotic %s"
3008 msgstr ""
3009 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3010 "^F2Xonotic %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3016 msgstr ""
3017 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3018 "^F2Xonotic %s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3024 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3025 msgstr ""
3026 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3027 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3030 #, c-format
3031 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3032 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3139 msgstr ""
3140 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3167 "^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3173 msgstr ""
3174 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3196 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3255 "%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3291 "%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3298 "%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3366 msgid "^F4You are now alone!"
3367 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3370 msgid "^BGYou are attacking!"
3371 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3374 msgid "^BGYou are defending!"
3375 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3380 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3383 msgid "^F4Begin!"
3384 msgstr "^F4C'est parti !"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3387 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3388 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3391 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3392 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3395 msgid "^F4Round cannot start"
3396 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3399 msgid "^F2Don't camp!"
3400 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3403 msgid ""
3404 "^BGYou are now free.\n"
3405 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3406 "^BGif you think you will succeed."
3407 msgstr ""
3408 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3409 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3410 "^BGsi vous pensez y arriver."
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3413 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3414 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3417 msgid ""
3418 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3419 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3420 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3421 msgstr ""
3422 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3423 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3424 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3427 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3428 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3431 msgid "^BGYou captured the flag!"
3432 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3437 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3452 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3457 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3462 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3467 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3472 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3477 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3480 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3481 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3484 msgid "^BGYou got the flag!"
3485 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3490 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3495 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3500 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3505 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3510 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3515 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3520 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3525 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3530 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3535 msgstr ""
3536 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3541 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3546 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3549 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3550 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3553 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3557 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3558 msgstr ""
3559 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3562 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3563 msgstr ""
3564 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3565 "le radar !"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3568 #, c-format
3569 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3570 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3575 #, c-format
3576 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3577 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3580 #, c-format
3581 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3582 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3589 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3592 #, c-format
3593 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3594 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3599 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3602 #, c-format
3603 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3604 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3609 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3614 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3619 msgstr ""
3620 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3630 msgstr ""
3631 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3636 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3639 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3640 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3646 "You are now on: %s"
3647 msgstr ""
3648 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3649 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3652 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3653 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3656 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3657 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3660 msgid "^K1Die camper!"
3661 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3664 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3665 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3668 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3669 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1You were %s"
3674 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3677 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3678 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3681 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3682 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3686 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3689 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3690 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3693 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3694 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3697 msgid "^K1You need to be more careful!"
3698 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3701 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3702 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3705 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3706 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3709 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3710 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3713 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3714 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3717 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3718 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3721 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3722 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3725 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3726 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3729 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3730 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3733 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3734 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3737 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3738 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3741 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3742 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3745 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3746 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3749 msgid "^K1You need to preserve your health"
3750 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3753 msgid "^K1You became a shooting star!"
3754 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3757 msgid "^K1You melted away in slime!"
3758 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3761 msgid "^K1You committed suicide!"
3762 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3765 msgid "^K1You ended it all!"
3766 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3769 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3770 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou are now on: %s"
3775 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3778 msgid "^K1You died in an accident!"
3779 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3783 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3786 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3787 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3790 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3791 msgstr ""
3792 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3795 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3796 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3799 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3800 msgstr ""
3801 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3804 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3805 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3808 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3809 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3812 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3813 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3816 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3817 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3821 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3824 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3825 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3828 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3829 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3833 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3836 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3837 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3840 msgid "^K1Watch your step!"
3841 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3846 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3851 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3856 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3861 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3864 msgid ""
3865 "^K1Stop idling!\n"
3866 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3867 msgstr ""
3868 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3869 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3874 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3879 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3882 msgid "^BGDoor unlocked!"
3883 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3886 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3887 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3890 #, c-format
3891 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3892 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3895 msgid "^K3You revived yourself"
3896 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3901 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3904 #, c-format
3905 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3906 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3909 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3910 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3913 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3914 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3917 msgid "^K1You froze yourself"
3918 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3921 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3922 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1A %s has arrived!"
3927 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3930 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3931 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3934 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3935 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3938 msgid ""
3939 "^K1No spawnpoints available!\n"
3940 "Hope your team can fix it..."
3941 msgstr ""
3942 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3943 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3946 msgid ""
3947 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3948 "The player limit reached maximum capacity."
3949 msgstr ""
3950 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3951 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3954 msgid "^BGYou picked up the ball"
3955 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3958 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3959 msgstr ""
3960 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3963 msgid ""
3964 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3965 "Help the key carriers to meet!"
3966 msgstr ""
3967 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3968 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3971 msgid ""
3972 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3973 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3974 msgstr ""
3975 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3976 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3979 msgid ""
3980 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3981 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3982 msgstr ""
3983 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
3984 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3987 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3988 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3991 msgid "^BGScanning frequency range..."
3992 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3995 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3996 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3999 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4000 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "^BGWaiting for players to join...\n"
4006 "Need active players for: %s"
4007 msgstr ""
4008 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4009 "Joueurs requis pour : %s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4014 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4017 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4018 msgstr ""
4019 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4022 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4023 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4026 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4027 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4030 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4031 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4034 #, c-format
4035 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4036 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4042 "Next weapon: ^F1%s"
4043 msgstr ""
4044 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4045 "Prochaine arme : ^F1%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4048 #, c-format
4049 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4050 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4055 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4058 #, c-format
4059 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4060 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4063 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4064 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4067 msgid ""
4068 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4069 "^F2Capture some control points to unshield it"
4070 msgstr ""
4071 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4072 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4075 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4076 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4079 msgid ""
4080 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4081 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4082 msgstr ""
4083 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4084 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4089 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4094 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4097 msgid ""
4098 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4099 "Keep fragging until we have a winner!"
4100 msgstr ""
4101 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4102 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4105 msgid ""
4106 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4107 "Keep scoring until we have a winner!"
4108 msgstr ""
4109 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4110 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4113 msgid ""
4114 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4115 "\n"
4116 "Generators are now decaying.\n"
4117 "The more control points your team holds,\n"
4118 "the faster the enemy generator decays"
4119 msgstr ""
4120 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4121 "\n"
4122 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4123 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4124 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4130 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4131 msgstr ""
4132 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4133 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4136 msgid "^K1In^BG-portal created"
4137 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4140 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4141 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4144 msgid "^F1Portal creation failed"
4145 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4148 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4149 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4152 msgid "^F2Strength has worn off"
4153 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4156 msgid "^F2Shield surrounds you"
4157 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4160 msgid "^F2Shield has worn off"
4161 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4164 msgid "^F2You are on speed"
4165 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4168 msgid "^F2Speed has worn off"
4169 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4172 msgid "^F2You are invisible"
4173 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4176 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4177 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4180 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4181 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4184 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4185 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4188 msgid "^BGSequence completed!"
4189 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4192 msgid "^BGThere are more to go..."
4193 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4198 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4201 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4202 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4205 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4206 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4209 msgid "^F2You now have a superweapon"
4210 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4213 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4214 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4217 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4218 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4221 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4222 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4225 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4226 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4229 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4230 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4233 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4234 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4237 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4238 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4243 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4248 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4253 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4256 msgid ""
4257 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4258 "^F4Stop them!"
4259 msgstr ""
4260 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4261 "^F4Arrêtez-le !"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4264 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4265 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4268 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4269 msgstr ""
4270 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4271 "sv_cmd."
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4274 #, c-format
4275 msgid " (near %s)"
4276 msgstr " (près de %s)"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4279 msgid "primary"
4280 msgstr "primaire"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4283 msgid "secondary"
4284 msgstr "secondaire"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4287 msgid "point"
4288 msgstr "point"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4291 msgid "points"
4292 msgstr "points"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4295 msgid "drop flag"
4296 msgstr "lâcher le drapeau"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4299 msgid "throw nade"
4300 msgstr "lancer la grenade"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4313 msgid "TRIPLE FRAG! "
4314 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4327 msgid "RAGE! "
4328 msgstr "RAGE !"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4341 msgid "MASSACRE! "
4342 msgstr "MASSACRE !"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4355 msgid "MAYHEM! "
4356 msgstr "GRABUGE !"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4369 msgid "BERSERKER! "
4370 msgstr "FOU FURIEUX !"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4383 msgid "CARNAGE! "
4384 msgstr "CARNAGE !"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4397 msgid "ARMAGEDDON! "
4398 msgstr "ARMAGEDDON !"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4401 #, c-format
4402 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4403 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4406 #, c-format
4407 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4408 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "(^F4Dead^BG)%s"
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "(^F4Mort^BG)%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4429 #, c-format
4430 msgid "%d score spree! "
4431 msgstr "%d points d'affilée ! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4434 #, c-format
4435 msgid "%d frag spree! "
4436 msgstr "%d frags d'affilée !"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4439 msgid "First blood! "
4440 msgstr "Premier sang !"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4443 msgid "First score! "
4444 msgstr "Premier point !"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4447 msgid "First casualty! "
4448 msgstr "Première victime ! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4451 msgid "First victim! "
4452 msgstr "Première victime !"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4475 #, c-format
4476 msgid ", ending their %d frag spree"
4477 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4480 #, c-format
4481 msgid ", ending their %d score spree"
4482 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4485 #, c-format
4486 msgid ", losing their %d frag spree"
4487 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4490 #, c-format
4491 msgid ", losing their %d score spree"
4492 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4495 #, c-format
4496 msgid " with %d %s"
4497 msgstr " avec %d %s"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4500 msgid "TEAM^Red"
4501 msgstr "Rouge"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4504 msgid "TEAM^Blue"
4505 msgstr "Bleue"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4508 msgid "TEAM^Yellow"
4509 msgstr "Jaune"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4512 msgid "TEAM^Pink"
4513 msgstr "Rose"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4516 msgid "Team"
4517 msgstr "Équipe"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4520 msgid "Neutral"
4521 msgstr "Neutre"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4524 msgid "KEY^Red"
4525 msgstr "Rouge"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4528 msgid "KEY^Blue"
4529 msgstr "Bleue"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4532 msgid "KEY^Yellow"
4533 msgstr "Jaune"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4536 msgid "KEY^Pink"
4537 msgstr "Rose"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4540 msgid "FLAG^Red"
4541 msgstr "Rouge"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4544 msgid "FLAG^Blue"
4545 msgstr "Bleu"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4548 msgid "FLAG^Yellow"
4549 msgstr "Jaune"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4552 msgid "FLAG^Pink"
4553 msgstr "Rose"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4556 msgid "GENERATOR^Red"
4557 msgstr "Rouge"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4560 msgid "GENERATOR^Blue"
4561 msgstr "Bleu"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4564 msgid "GENERATOR^Yellow"
4565 msgstr "Jaune"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4568 msgid "GENERATOR^Pink"
4569 msgstr "Rose"
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4572 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4573 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4576 #, c-format
4577 msgid "%s under attack!"
4578 msgstr "%s sous attaque !"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4581 msgid "Turret"
4582 msgstr "Tourelle"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4585 msgid "eWheel Turret"
4586 msgstr "Tourelle eWheel"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4589 msgid "eWheel"
4590 msgstr "eWheel"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4593 msgid "FLAC Cannon"
4594 msgstr "Canon FLAC"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4597 msgid "FLAC"
4598 msgstr "FLAC"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4601 msgid "Fusion Reactor"
4602 msgstr "Réacteur à fusion"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4605 msgid "Hellion Missile Turret"
4606 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4609 msgid "Hellion"
4610 msgstr "Hellion"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4613 msgid "Hunter-Killer Turret"
4614 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4617 msgid "Hunter-Killer"
4618 msgstr "Hunter-Killer"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4621 msgid "Machinegun Turret"
4622 msgstr "Tourelle Machinegun"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4625 msgid "Machinegun"
4626 msgstr "Machinegun"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4629 msgid "MLRS Turret"
4630 msgstr "Tourelle MLRS"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4633 msgid "MLRS"
4634 msgstr "MLRS"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4637 msgid "Phaser Cannon"
4638 msgstr "Canon phaser"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4641 msgid "Phaser"
4642 msgstr "Phaser"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4645 msgid "Plasma Cannon"
4646 msgstr "Canon plasma"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4649 msgid "Dual plasma"
4650 msgstr "Double plasma"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4653 msgid "Dual Plasma Cannon"
4654 msgstr "Double canon plasma"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4657 msgid "Plasma"
4658 msgstr "Plasma"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4662 msgid "Tesla Coil"
4663 msgstr "Bobine Tesla"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4666 msgid "Walker Turret"
4667 msgstr "Tourelle Walker"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4670 msgid "Walker"
4671 msgstr "Walker"
4672
4673 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4674 #, c-format
4675 msgid "Press %s"
4676 msgstr "Appuyez sur %s"
4677
4678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4679 msgid "No right gunner!"
4680 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4681
4682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4683 msgid "No left gunner!"
4684 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4685
4686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4687 msgid "Bumblebee"
4688 msgstr "Bumblebee"
4689
4690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4691 msgid "Racer"
4692 msgstr "Racer"
4693
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4695 msgid "Racer cannon"
4696 msgstr "Canon de Racer"
4697
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4699 msgid "Raptor"
4700 msgstr "Raptor"
4701
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4703 msgid "Raptor cannon"
4704 msgstr "Canon de Raptor"
4705
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4707 msgid "Raptor bomb"
4708 msgstr "Bombe de Raptor"
4709
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4711 msgid "Raptor flare"
4712 msgstr "Flamme de Raptor"
4713
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4715 msgid "Spiderbot"
4716 msgstr "Spiderbot"
4717
4718 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4719 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4720 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4721
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4723 msgid "Arc"
4724 msgstr "Arc"
4725
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4727 msgid "Blaster"
4728 msgstr "Blaster"
4729
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4731 msgid "Crylink"
4732 msgstr "Crylink"
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4735 msgid "Devastator"
4736 msgstr "Devastator"
4737
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4739 msgid "Electro"
4740 msgstr "Electro"
4741
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4743 msgid "Fireball"
4744 msgstr "Fireball"
4745
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4747 msgid "Hagar"
4748 msgstr "Hagar"
4749
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4751 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4752 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4753
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4755 msgid "Grappling Hook"
4756 msgstr "Grappin"
4757
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4759 msgid "MachineGun"
4760 msgstr "Mitraillette"
4761
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4763 msgid "Mine Layer"
4764 msgstr "Poseur de Mines"
4765
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4767 msgid "Mortar"
4768 msgstr "Mortier"
4769
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4771 msgid "Port-O-Launch"
4772 msgstr "Port-O-Launch"
4773
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4775 msgid "Rifle"
4776 msgstr "Fusil de précision"
4777
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4779 msgid "T.A.G. Seeker"
4780 msgstr "T.A.G. Seeker"
4781
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4783 msgid "Shockwave"
4784 msgstr "Shockwave"
4785
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4787 msgid "Shotgun"
4788 msgstr "Fusil"
4789
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4791 #, no-c-format
4792 msgid "@!#%'n Tuba"
4793 msgstr "@!#%'n Tuba"
4794
4795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4796 msgid "Vaporizer"
4797 msgstr "Vaporizer"
4798
4799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4800 msgid "Vortex"
4801 msgstr "Vortex"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_DEC^%s years"
4806 msgstr "%s ans"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_ZER^%d years"
4811 msgstr "%d ans"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_FIR^%d year"
4816 msgstr "%d an"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_SEC^%d years"
4821 msgstr "%d ans"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_THI^%d years"
4826 msgstr "%d ans"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_MUL^%d years"
4831 msgstr "%d ans"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4836 msgstr "%s semaines"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4841 msgstr "%d semaines"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4844 #, c-format
4845 msgid "CI_FIR^%d week"
4846 msgstr "%d semaine"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4849 #, c-format
4850 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4851 msgstr "%d semaines"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4854 #, c-format
4855 msgid "CI_THI^%d weeks"
4856 msgstr "%d semaines"
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4859 #, c-format
4860 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4861 msgstr "%d semaines"
4862
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4864 #, c-format
4865 msgid "CI_DEC^%s days"
4866 msgstr "%s jours"
4867
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4869 #, c-format
4870 msgid "CI_ZER^%d days"
4871 msgstr "%d jours"
4872
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4874 #, c-format
4875 msgid "CI_FIR^%d day"
4876 msgstr "%d jour"
4877
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4879 #, c-format
4880 msgid "CI_SEC^%d days"
4881 msgstr "%d jours"
4882
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4884 #, c-format
4885 msgid "CI_THI^%d days"
4886 msgstr "%d jours"
4887
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4889 #, c-format
4890 msgid "CI_MUL^%d days"
4891 msgstr "%d jours"
4892
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4894 #, c-format
4895 msgid "CI_DEC^%s hours"
4896 msgstr "%s heures"
4897
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4899 #, c-format
4900 msgid "CI_ZER^%d hours"
4901 msgstr "%d heures"
4902
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4904 #, c-format
4905 msgid "CI_FIR^%d hour"
4906 msgstr "%d heure"
4907
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4909 #, c-format
4910 msgid "CI_SEC^%d hours"
4911 msgstr "%d heures"
4912
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4914 #, c-format
4915 msgid "CI_THI^%d hours"
4916 msgstr "%d heures"
4917
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4919 #, c-format
4920 msgid "CI_MUL^%d hours"
4921 msgstr "%d heures"
4922
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4924 #, c-format
4925 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4926 msgstr "%s minutes"
4927
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4929 #, c-format
4930 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4931 msgstr "%d minutes"
4932
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4934 #, c-format
4935 msgid "CI_FIR^%d minute"
4936 msgstr "%d minute"
4937
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4939 #, c-format
4940 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4941 msgstr "%d minutes"
4942
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4944 #, c-format
4945 msgid "CI_THI^%d minutes"
4946 msgstr "%d minutes"
4947
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4949 #, c-format
4950 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4951 msgstr "%d minutes"
4952
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4954 #, c-format
4955 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4956 msgstr "%s secondes"
4957
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4959 #, c-format
4960 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4961 msgstr "%d secondes"
4962
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4964 #, c-format
4965 msgid "CI_FIR^%d second"
4966 msgstr "%d seconde"
4967
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4969 #, c-format
4970 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4971 msgstr "%d secondes"
4972
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4974 #, c-format
4975 msgid "CI_THI^%d seconds"
4976 msgstr "%d secondes"
4977
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4979 #, c-format
4980 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4981 msgstr "%d secondes"
4982
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4984 #, c-format
4985 msgid "%dst"
4986 msgstr "%der"
4987
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4989 #, c-format
4990 msgid "%dnd"
4991 msgstr "%dè"
4992
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4994 #, c-format
4995 msgid "%drd"
4996 msgstr "%dè"
4997
4998 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4999 #, c-format
5000 msgid "%dth"
5001 msgstr "%dè"
5002
5003 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5004 msgid "No description"
5005 msgstr "Aucune description"
5006
5007 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5011 "please file an issue."
5012 msgstr ""
5013 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5014 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5015
5016 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5017 #, c-format
5018 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5019 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5020
5021 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5022 #, c-format
5023 msgid "%02d:%02d:%02d"
5024 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5025
5026 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5027 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5031 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5035 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5039 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5043 msgid "Available options:"
5044 msgstr "Options disponibles :"
5045
5046 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5047 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5048 msgstr ""
5049 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5050 "menu_cmd help."
5051
5052 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5053 #, c-format
5054 msgid "Item %d"
5055 msgstr "Objet %d"
5056
5057 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5061 msgid "Custom"
5062 msgstr "Personnalisé"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5065 #, c-format
5066 msgid "Level %d: %s"
5067 msgstr "Niveau %d : %s"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5070 msgid "Core Team"
5071 msgstr "Équipe principale"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5074 msgid "Extended Team"
5075 msgstr "Équipe étendue"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5078 msgid "Website"
5079 msgstr "Site web"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5082 msgid "Stats"
5083 msgstr "Stats"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5086 msgid "Art"
5087 msgstr "Art"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5090 msgid "Animation"
5091 msgstr "Animation"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5094 msgid "Level Design"
5095 msgstr "Conception des niveaux"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5098 msgid "Music / Sound FX"
5099 msgstr "Musique / son FX"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5102 msgid "Game Code"
5103 msgstr "Code du jeu"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5106 msgid "Marketing / PR"
5107 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5110 msgid "Legal"
5111 msgstr "Juridique"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5114 msgid "Game Engine"
5115 msgstr "Moteur du jeu"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5118 msgid "Engine Additions"
5119 msgstr "Ajouts au moteur"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5122 msgid "Compiler"
5123 msgstr "Compilateur"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5126 msgid "Other Active Contributors"
5127 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5130 msgid "Translators"
5131 msgstr "Traducteurs"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5134 msgid "Asturian"
5135 msgstr "Asturien"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5138 msgid "Belarusian"
5139 msgstr "Biélorusse"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5142 msgid "Bulgarian"
5143 msgstr "Bulgare"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5146 msgid "Chinese (China)"
5147 msgstr "Chinois (Chine)"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5150 msgid "Chinese (Taiwan)"
5151 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5154 msgid "Cornish"
5155 msgstr "Cornouaillais"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5158 msgid "Czech"
5159 msgstr "Tchèque"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5162 msgid "Dutch"
5163 msgstr "Néerlandais"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5166 msgid "English (Australia)"
5167 msgstr "Anglais (Australie)"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5170 msgid "Finnish"
5171 msgstr "Finlandais"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5174 msgid "French"
5175 msgstr "Français"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5178 msgid "German"
5179 msgstr "Allemand"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5182 msgid "Greek"
5183 msgstr "Grec"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5186 msgid "Hungarian"
5187 msgstr "Hongrois"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5190 msgid "Irish"
5191 msgstr "Irlandais"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5194 msgid "Italian"
5195 msgstr "Italien"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5198 msgid "Kazakh"
5199 msgstr "Kazakh"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5202 msgid "Korean"
5203 msgstr "Coréen"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5206 msgid "Polish"
5207 msgstr "Polonais"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5210 msgid "Portuguese"
5211 msgstr "Portugais"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5214 msgid "Romanian"
5215 msgstr "Roumain"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5218 msgid "Russian"
5219 msgstr "Russe"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5222 msgid "Scottish Gaelic"
5223 msgstr "Gaélique écossais"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5226 msgid "Serbian"
5227 msgstr "Serbe"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5230 msgid "Spanish"
5231 msgstr "Espagnol"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5234 msgid "Swedish"
5235 msgstr "Suédois"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5238 msgid "Ukrainian"
5239 msgstr "Ukrainien"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5242 msgid "Past Contributors"
5243 msgstr "Contributeurs passés"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5246 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5247 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5250 msgid "will not be saved"
5251 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5254 msgid "will be saved to config.cfg"
5255 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5258 msgid "private"
5259 msgstr "privé"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5262 msgid "engine setting"
5263 msgstr "paramètre du moteur"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5266 msgid "read only"
5267 msgstr "lecture seule"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5275 msgid "OK"
5276 msgstr "OK"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5279 msgid "Credits"
5280 msgstr "Crédits"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5283 msgid "The Xonotic credits"
5284 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5287 msgid ""
5288 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5289 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5290 "menu system."
5291 msgstr ""
5292 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5293 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5294 "dans le menu du jeu."
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5298 msgid "Name:"
5299 msgstr "Nom :"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5303 msgid "Name under which you will appear in the game"
5304 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5307 msgid "Text language:"
5308 msgstr "Langue du texte :"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5311 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5312 msgstr ""
5313 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5314 "xonotic.org ?"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5317 msgid "Undecided"
5318 msgstr "Indécis"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5321 msgid "Save settings"
5322 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5325 msgid "Welcome"
5326 msgstr "Bienvenue"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5329 msgid "Ammunition display:"
5330 msgstr "Affichage des munitions :"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5333 msgid "Show only current ammo type"
5334 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5338 msgid "Noncurrent alpha:"
5339 msgstr "Transparence icônes :"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5343 msgid "Noncurrent scale:"
5344 msgstr "Taille icônes :"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5348 msgid "Align icon:"
5349 msgstr "Aligner l'icône :"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5359 msgid "Left"
5360 msgstr "Gauche"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5370 msgid "Right"
5371 msgstr "Droite"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5374 msgid "Ammo Panel"
5375 msgstr "Munitions"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5378 msgid "Message duration:"
5379 msgstr "Durée du message :"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5382 msgid "Fade time:"
5383 msgstr "Durée du fondu :"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5386 msgid "Flip messages order"
5387 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5391 msgid "Text alignment:"
5392 msgstr "Alignement du texte :"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5397 msgid "Center"
5398 msgstr "Au centre"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5401 msgid "Font scale:"
5402 msgstr "Échelle de la police :"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5405 msgid "Centerprint Panel"
5406 msgstr "Affichage central"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5409 msgid "Chat entries:"
5410 msgstr "Entrées du tchat :"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5413 msgid "Chat size:"
5414 msgstr "Taille du tchat :"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5417 msgid "Chat lifetime:"
5418 msgstr "Durée tchat :"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5421 msgid "Chat beep sound"
5422 msgstr "Notification de tchat"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5425 msgid "Chat Panel"
5426 msgstr "Tchat"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5429 msgid "Engine info:"
5430 msgstr "Informations sur la version :"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5433 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5434 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5437 msgid "Engine Info Panel"
5438 msgstr "Informations sur la version"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5441 msgid "Combine health and armor"
5442 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5447 msgid "Enable status bar"
5448 msgstr "Activer la barre d'état"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5452 msgid "Status bar alignment:"
5453 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5459 msgid "Inward"
5460 msgstr "Intérieur"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5466 msgid "Outward"
5467 msgstr "Extérieur"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5471 msgid "Icon alignment:"
5472 msgstr "Alignement des icônes :"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5475 msgid "Flip health and armor positions"
5476 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5479 msgid "Health/Armor Panel"
5480 msgstr "Santé/Armure"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5483 msgid "Info messages:"
5484 msgstr "Messages d'information :"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5487 msgid "Flip align"
5488 msgstr "Inverser l'alignement"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5491 msgid "Info Messages Panel"
5492 msgstr "Messages d'Information"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5503 msgid "Disable"
5504 msgstr "Désactiver"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5507 msgid "Enable spectating"
5508 msgstr "Activer les spectateurs"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5511 msgid "Enable even playing in warmup"
5512 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5515 msgid "Reduced"
5516 msgstr "Réduite"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5519 msgid "Text/icon ratio:"
5520 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5523 msgid "Hide spawned items"
5524 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5527 msgid "Hide big armor and health"
5528 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5531 msgid "Dynamic size"
5532 msgstr "Taille dynamique"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5535 msgid "Items Time Panel"
5536 msgstr "Minuterie des objets"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5539 msgid "Mod Icons Panel"
5540 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5543 msgid "Notifications:"
5544 msgstr "Notifications :"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5547 msgid "Also print notifications to the console"
5548 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5551 msgid "Flip notify order"
5552 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5555 msgid "Entry lifetime:"
5556 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5559 msgid "Entry fadetime:"
5560 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5563 msgid "Notification Panel"
5564 msgstr "Notifications"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5568 msgid "Enable"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5572 msgid "Enable even observing"
5573 msgstr "Activer même en mode observateur"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5576 msgid "Enable only in Race/CTS"
5577 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5580 msgid "Status bar"
5581 msgstr "Barre d'état"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5585 msgid "Left align"
5586 msgstr "À gauche"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5590 msgid "Right align"
5591 msgstr "À droite"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5594 msgid "Inward align"
5595 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5598 msgid "Outward align"
5599 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5602 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5603 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5606 msgid "Speed:"
5607 msgstr "Vitesse :"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5610 msgid "Include vertical speed"
5611 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5614 msgid "Speed unit:"
5615 msgstr "Unité de vitesse :"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5618 msgid "qu/s"
5619 msgstr "qu/s"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5622 msgid "m/s"
5623 msgstr "m/s"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5626 msgid "km/h"
5627 msgstr "km/h"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5630 msgid "mph"
5631 msgstr "mph"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5634 msgid "knots"
5635 msgstr "nœuds"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5638 msgid "Show"
5639 msgstr "Afficher"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5642 msgid "Top speed"
5643 msgstr "Vitesse maximale"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5646 msgid "Acceleration:"
5647 msgstr "Accélération :"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5650 msgid "Include vertical acceleration"
5651 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5654 msgid "Physics Panel"
5655 msgstr "Effets Physiques"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5658 msgid "Powerups Panel"
5659 msgstr "Bonus de puissance"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5662 msgid "Forced aspect:"
5663 msgstr "Aspect forcé :"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5666 msgid "Pressed Keys Panel"
5667 msgstr "Touches Appuyées"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5670 msgid "Quick Menu Panel"
5671 msgstr "Menu rapide"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5674 msgid "Race Timer Panel"
5675 msgstr "Chronomètre de Course"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5678 msgid "Enable in team games"
5679 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5682 msgid "Always enable"
5683 msgstr "Toujours activer"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5686 msgid "Radar:"
5687 msgstr "Radar :"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5699 msgid "Alpha:"
5700 msgstr "Transparence :"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5703 msgid "Rotation:"
5704 msgstr "Rotation :"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5707 msgid "Forward"
5708 msgstr "Direction du joueur"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5711 msgid "West"
5712 msgstr "Ouest"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5715 msgid "South"
5716 msgstr "Sud"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5719 msgid "East"
5720 msgstr "Est"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5723 msgid "North"
5724 msgstr "Nord"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5727 msgid "Scale:"
5728 msgstr "Échelle :"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5731 msgid "Zoom mode:"
5732 msgstr "Mode de zoom :"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5735 msgid "Zoomed in"
5736 msgstr "Zoomé"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5739 msgid "Zoomed out"
5740 msgstr "Dézoomé"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5743 msgid "Always zoomed"
5744 msgstr "Toujours zoomé"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5747 msgid "Never zoomed"
5748 msgstr "Jamais zoomé"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5751 msgid "Radar Panel"
5752 msgstr "Radar"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5755 msgid "Score:"
5756 msgstr "Score :"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5759 msgid "Rankings:"
5760 msgstr "Classements :"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5763 msgid "Off"
5764 msgstr "Off"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5767 msgid "And me"
5768 msgstr "Et moi"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5771 msgid "Pure"
5772 msgstr "Pur"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5775 msgid "Score Panel"
5776 msgstr "Scores"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5779 msgid "Timer:"
5780 msgstr "Chronomètre :"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5783 msgid "Show elapsed time"
5784 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5787 msgid "Timer Panel"
5788 msgstr "Chronomètre"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5791 msgid "Alpha after voting:"
5792 msgstr "Transparence après vote :"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5795 msgid "Vote Panel"
5796 msgstr "Vote"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5799 msgid "Fade out after:"
5800 msgstr "Fondu après :"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5806 msgid "Never"
5807 msgstr "Jamais"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5810 #, c-format
5811 msgid "%ds"
5812 msgstr "%ds"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5815 msgid "Fade effect:"
5816 msgstr "Effet de fondu :"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5819 msgid "EF^None"
5820 msgstr "Aucun"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5823 msgid "Alpha"
5824 msgstr "Transparence"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5827 msgid "Slide"
5828 msgstr "Glisse"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5831 msgid "EF^Both"
5832 msgstr "Les deux"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5835 msgid "Weapon icons:"
5836 msgstr "Icônes des armes :"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5839 msgid "Show only owned weapons"
5840 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5843 msgid "Show weapon ID as:"
5844 msgstr "Identification des armes :"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5847 msgid "SHOWAS^None"
5848 msgstr "Aucune"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5851 msgid "Number"
5852 msgstr "Nombre"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5855 msgid "Bind"
5856 msgstr "Touche"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5859 msgid "Weapon ID scale:"
5860 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5863 msgid "Show Accuracy"
5864 msgstr "Afficher la précision"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5867 msgid "Show Ammo"
5868 msgstr "Afficher les munitions"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5871 msgid "Ammo bar alpha:"
5872 msgstr "Transparence barre munitions :"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5875 msgid "Ammo bar color:"
5876 msgstr "Couleur barre munitions :"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5879 msgid "Weapons Panel"
5880 msgstr "Armes"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5883 msgid "HUD skins"
5884 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5892 msgid "Filter:"
5893 msgstr "Filtre :"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5899 msgid "Refresh"
5900 msgstr "Rafraîchir"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5904 msgid "Set skin"
5905 msgstr "Définir le thème"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5908 msgid "Save current skin"
5909 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5912 msgid "Panel background defaults:"
5913 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5917 msgid "Background:"
5918 msgstr "Arrière-plan :"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5922 msgid "Border size:"
5923 msgstr "Taille de la bordure :"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5927 msgid "Team color:"
5928 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5932 msgid "Test team color in configure mode"
5933 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5937 msgid "Padding:"
5938 msgstr "Remplissage :"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5941 msgid "HUD Dock:"
5942 msgstr "Contours de l'ATH :"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5945 msgid "DOCK^Disabled"
5946 msgstr "Désactivé"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5949 msgid "DOCK^Small"
5950 msgstr "Petit"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5953 msgid "DOCK^Medium"
5954 msgstr "Moyen"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5957 msgid "DOCK^Large"
5958 msgstr "Large"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5961 msgid "Grid settings:"
5962 msgstr "Configuration de la grille :"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5965 msgid "Snap panels to grid"
5966 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5969 msgid "Grid size:"
5970 msgstr "Taille de la grille :"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5973 msgid "X:"
5974 msgstr "X :"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5977 msgid "Y:"
5978 msgstr "Y :"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5981 msgid "Exit setup"
5982 msgstr "Quitter la configuration"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5985 msgid "Panel HUD Setup"
5986 msgstr "Configuration de l'ATH"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5989 msgid "Monster:"
5990 msgstr "Monstre :"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5994 msgid "Spawn"
5995 msgstr "Créer"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5999 msgid "Remove"
6000 msgstr "Retirer"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6003 msgid "Move target:"
6004 msgstr "Déplacer la cible :"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6007 msgid "Follow"
6008 msgstr "Suivre"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6011 msgid "Wander"
6012 msgstr "Vue libre"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6015 msgid "Spawnpoint"
6016 msgstr "Point d'apparition"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6019 msgid "No moving"
6020 msgstr "Aucun mouvement"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6023 msgid "Colors:"
6024 msgstr "Couleurs :"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6028 msgid "Set skin:"
6029 msgstr "Définir le thème :"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6032 msgid "Monster Tools"
6033 msgstr "Outils Monstres"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6036 msgid "Servers"
6037 msgstr "Serveurs"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6040 msgid "Find servers to play on"
6041 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6044 msgid "Host your own game"
6045 msgstr "Héberger votre propre partie"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6048 msgid "Media"
6049 msgstr "Média"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6052 msgid "Profile"
6053 msgstr "Profil"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6056 msgid "Multiplayer"
6057 msgstr "Multijoueur"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6060 msgid ""
6061 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6062 "settings"
6063 msgstr ""
6064 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6065 "paramètres joueur"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6072 msgid "Default"
6073 msgstr "Par défaut"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6077 msgid "Unlimited"
6078 msgstr "Illimité"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6081 msgid "Gametype"
6082 msgstr "Mode de jeu"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6085 msgid "Time limit:"
6086 msgstr "Limite de temps :"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6089 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6090 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6093 #, c-format
6094 msgid "%d minutes"
6095 msgstr "%d minutes"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6098 msgid "TIMLIM^Default"
6099 msgstr "Par défaut"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6103 msgid "1 minute"
6104 msgstr "1 minute"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6107 msgid "TIMLIM^Infinite"
6108 msgstr "illimité"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6111 msgid "Teams:"
6112 msgstr "Équipes :"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6115 msgid "2 teams"
6116 msgstr "2 équipes"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6119 msgid "3 teams"
6120 msgstr "3 équipes"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6123 msgid "4 teams"
6124 msgstr "4 équipes"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6127 msgid "Player slots:"
6128 msgstr "Nombre de joueurs :"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6131 msgid ""
6132 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6133 "at once"
6134 msgstr ""
6135 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6136 "même temps"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6139 msgid "Number of bots:"
6140 msgstr "Nombre de bots :"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6143 msgid "Amount of bots on your server"
6144 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6147 msgid "Bot skill:"
6148 msgstr "Niveau des bots :"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6151 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6152 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6155 msgid "Botlike"
6156 msgstr "Mauvais"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6159 msgid "Beginner"
6160 msgstr "Débutant"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6163 msgid "You will win"
6164 msgstr "Vous allez gagner"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6167 msgid "You can win"
6168 msgstr "Vous pouvez gagner"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6171 msgid "You might win"
6172 msgstr "Vous risquez de gagner"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6175 msgid "Advanced"
6176 msgstr "Avancé"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6179 msgid "Expert"
6180 msgstr "Expert"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6183 msgid "Pro"
6184 msgstr "Pro"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6187 msgid "Assassin"
6188 msgstr "Assassin"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6191 msgid "Unhuman"
6192 msgstr "Inhumain"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6195 msgid "Godlike"
6196 msgstr "Comme un Dieu"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6199 msgid "Mutators..."
6200 msgstr "Mutateurs…"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6203 msgid "Mutators and weapon arenas"
6204 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6207 msgid "Maplist"
6208 msgstr "Liste des cartes"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6211 msgid ""
6212 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6213 "Delete to clear; Enter when done."
6214 msgstr ""
6215 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6216 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6219 msgid "Add shown"
6220 msgstr "Ajouter les filtrés"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6223 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6224 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6227 msgid "Remove shown"
6228 msgstr "Supprimer les filtrés"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6231 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6232 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6235 msgid "Add all"
6236 msgstr "Tout ajouter"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6239 msgid "Add every available map to your selection"
6240 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6243 msgid "Remove all"
6244 msgstr "Tout supprimer"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6247 msgid "Remove all the maps from your selection"
6248 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6251 msgid "Start Multiplayer!"
6252 msgstr "Démarrer !"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6255 msgid "Title:"
6256 msgstr "Titre :"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6259 msgid "Author:"
6260 msgstr "Auteur :"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6263 msgid "Game types:"
6264 msgstr "Types de jeu :"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6268 msgid "Close"
6269 msgstr "Fermer"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6272 msgid "MAP^Play"
6273 msgstr "Jouer"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6276 msgid "Map Information"
6277 msgstr "Informations sur la carte"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6280 msgid "All Weapons Arena"
6281 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6284 msgid "Most Weapons Arena"
6285 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6288 #, c-format
6289 msgid "%s Arena"
6290 msgstr "Arène %s"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6294 msgid "Dodging"
6295 msgstr "Esquives"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6299 msgid "InstaGib"
6300 msgstr "InstaGib"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6304 msgid "New Toys"
6305 msgstr "Nouveaux jouets"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6309 msgid "NIX"
6310 msgstr "NIX"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6314 msgid "Rocket Flying"
6315 msgstr "Roquettes Volantes"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6319 msgid "Invincible Projectiles"
6320 msgstr "Projectiles Invincibles"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6324 msgid "No start weapons"
6325 msgstr "Aucune arme au départ"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6329 msgid "Low gravity"
6330 msgstr "Faible gravité"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6334 msgid "Cloaked"
6335 msgstr "Joueurs transparents"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6338 msgid "Hook"
6339 msgstr "Grappin"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6343 msgid "Midair"
6344 msgstr "Midair"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6347 msgid "Melee only"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6352 msgid "Piñata"
6353 msgstr "Piñata"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6357 msgid "Weapons stay"
6358 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6362 msgid "Blood loss"
6363 msgstr "Hémorragie"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6367 msgid "Buffs"
6368 msgstr "Bonus"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6371 msgid "Overkill"
6372 msgstr "Overkill"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6375 msgid "No powerups"
6376 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6379 msgid "Powerups"
6380 msgstr "Bonus de puissance"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6384 msgid "Touch explode"
6385 msgstr "Explosion au toucher"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6388 msgid "Wall jumping"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6392 msgid "MUT^None"
6393 msgstr "Aucun"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6396 msgid "Gameplay mutators:"
6397 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6400 msgid "Enable dodging"
6401 msgstr "Activer les esquives"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6404 msgid "All players are almost invisible"
6405 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6408 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6409 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6412 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6413 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6416 msgid ""
6417 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6418 msgstr ""
6419 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6420 "mourrez progressivement"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6423 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6424 msgstr ""
6425 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6426 "gravité"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6429 msgid "Weapon & item mutators:"
6430 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6433 msgid "Grappling hook"
6434 msgstr "Grappin"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6437 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6438 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6441 msgid "Players spawn with the jetpack"
6442 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6445 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6446 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6449 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6450 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6453 msgid "Regular (no arena)"
6454 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6457 msgid ""
6458 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6459 "without weapon pickups"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6463 msgid "Weapon arenas:"
6464 msgstr "Arènes d'arme :"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6467 msgid "Custom weapons"
6468 msgstr "Armes personnalisées"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6471 msgid "Most weapons"
6472 msgstr "La plupart des armes"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6475 msgid "All weapons"
6476 msgstr "Toutes les armes"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6479 msgid "Special arenas:"
6480 msgstr "Arènes spéciales :"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6483 msgid ""
6484 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6485 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6486 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6487 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6488 msgstr ""
6489 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6490 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6491 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6492 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6495 msgid ""
6496 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6497 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6498 "switch to another weapon."
6499 msgstr ""
6500 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6501 "change régulièrement."
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6504 msgid "with blaster"
6505 msgstr "avec le blaster"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6508 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6509 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6512 msgid "Mutators"
6513 msgstr "Mutateurs"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6516 msgid "SRVS^Categories"
6517 msgstr "Catégories"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6520 msgid "SRVS^Empty"
6521 msgstr "Vide"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6524 msgid "Show empty servers"
6525 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6528 msgid "SRVS^Full"
6529 msgstr "Plein"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6532 msgid "Show full servers that have no slots available"
6533 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6536 msgid "Pause"
6537 msgstr "Pause"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6540 msgid ""
6541 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6542 msgstr ""
6543 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6544 "autre serveur"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6547 msgid "Reload the server list"
6548 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6552 msgid "Address:"
6553 msgstr "Adresse :"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6556 msgid "Info..."
6557 msgstr "Informations…"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6561 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6566 msgid "Disconnect"
6567 msgstr "Se déconnecter"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6570 msgid "Disconnect from the server"
6571 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6575 msgid "Join!"
6576 msgstr "Rejoindre !"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6580 msgid "MOD^Default"
6581 msgstr "Par défaut"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6584 #, c-format
6585 msgid "%d modified"
6586 msgstr "%d modifiés"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6589 msgid "Official"
6590 msgstr "Officiels"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6593 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6594 msgstr ""
6595 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6598 msgid "N/A (auth library missing)"
6599 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6602 msgid "Not supported (can't connect)"
6603 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6607 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6610 msgid "Supported (will encrypt)"
6611 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6614 msgid "Supported (won't encrypt)"
6615 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6618 msgid "Requested (will encrypt)"
6619 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6622 msgid "Requested (won't encrypt)"
6623 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6626 msgid "Required (can't connect)"
6627 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6630 msgid "Required (will encrypt)"
6631 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6638 msgid "Hostname:"
6639 msgstr "Nom de l'hôte :"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6642 msgid "Gametype:"
6643 msgstr "Type de jeu :"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6646 msgid "Map:"
6647 msgstr "Carte :"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6650 msgid "Mod:"
6651 msgstr "Mode :"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6654 msgid "Version:"
6655 msgstr "Version :"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6658 msgid "Settings:"
6659 msgstr "Paramètres :"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6663 msgid "Players:"
6664 msgstr "Joueurs :"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6667 msgid "Bots:"
6668 msgstr "Bots :"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6671 msgid "Free slots:"
6672 msgstr "Places libres :"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6675 msgid "Encryption:"
6676 msgstr "Chiffrement :"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6679 msgid "ID:"
6680 msgstr "ID :"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6683 msgid "Key:"
6684 msgstr "Clé :"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6687 msgid "Server Information"
6688 msgstr "Informations sur le serveur"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6691 msgid "Demos"
6692 msgstr "Démos"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6695 msgid "Screenshots"
6696 msgstr "Captures d'écran"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6699 msgid "Music Player"
6700 msgstr "Lecteur de musique"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6703 msgid "Auto record demos"
6704 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6707 msgid "Timedemo"
6708 msgstr "Chronométrer la démo"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6711 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6712 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6715 msgid "DEMO^Play"
6716 msgstr "Jouer"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6719 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6720 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6724 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6725 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6728 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6729 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6732 msgid "MUSICPL^Add"
6733 msgstr "Ajouter"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6736 msgid "MUSICPL^Add all"
6737 msgstr "Tout ajouter"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6740 msgid "Set as menu track"
6741 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6744 msgid "Reset default menu track"
6745 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6748 msgid "Playlist:"
6749 msgstr "Liste de lecture :"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6752 msgid "Random order"
6753 msgstr "Ordre aléatoire"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6756 msgid "MUSICPL^Stop"
6757 msgstr "Stop"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6760 msgid "MUSICPL^Play"
6761 msgstr "Lecture"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6764 msgid "MUSICPL^Pause"
6765 msgstr "Pause"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6768 msgid "MUSICPL^Prev"
6769 msgstr "Préc."
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6772 msgid "MUSICPL^Next"
6773 msgstr "Suiv."
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6776 msgid "MUSICPL^Remove"
6777 msgstr "Supprimer"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6780 msgid "MUSICPL^Remove all"
6781 msgstr "Tout supprimer"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6784 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6785 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6788 msgid "Open in the viewer"
6789 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6792 msgid "Reset"
6793 msgstr "Réinitialiser"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6796 msgid "Previous"
6797 msgstr "Précédente"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6800 msgid "Next"
6801 msgstr "Suivante"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6804 msgid "Slide show"
6805 msgstr "Diaporama"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6813 msgid "Apply immediately"
6814 msgstr "Appliquer maintenant"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6817 msgid "Name"
6818 msgstr "Nom"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6821 msgid "Model"
6822 msgstr "Modèle"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6825 msgid "Glowing color"
6826 msgstr "Couleur principale"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6829 msgid "Detail color"
6830 msgstr "Couleur des détails"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6833 msgid "Statistics"
6834 msgstr "Statistiques"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6837 msgid "Allow player statistics to track your client"
6838 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6841 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6842 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6845 msgid "Country"
6846 msgstr "Pays"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6849 msgid "Gender:"
6850 msgstr "Genre :"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6854 msgid "Undisclosed"
6855 msgstr "Non divulgué"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6859 msgid "Female"
6860 msgstr "Femme"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6864 msgid "Male"
6865 msgstr "Homme"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6868 msgid "Gender"
6869 msgstr "Genre"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6872 msgid "Are you sure you want to quit?"
6873 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6876 msgid "Back to work..."
6877 msgstr "Retour au boulot..."
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6880 msgid "I got some more fragging to do!"
6881 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6884 msgid "Quit the game"
6885 msgstr "Quitter Xonotic"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6888 msgid "Model:"
6889 msgstr "Modèle :"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6892 msgid "Remove *"
6893 msgstr "Supprimer *"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6896 msgid "Copy *"
6897 msgstr "Copier *"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6900 msgid "Paste"
6901 msgstr "Coller"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6904 msgid "Bone:"
6905 msgstr "Os :"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6908 msgid "Set * as child"
6909 msgstr "Définir * comme enfant"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6912 msgid "Attach to *"
6913 msgstr "Attacher à *"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6916 msgid "Detach from *"
6917 msgstr "Détacher depuis *"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6920 msgid "Visual object properties for *:"
6921 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6924 msgid "Set alpha:"
6925 msgstr "Transparence :"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6928 msgid "Set color main:"
6929 msgstr "Couleur principale :"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6932 msgid "Set color glow:"
6933 msgstr "Couleur des éclats :"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6936 msgid "Set frame:"
6937 msgstr "Trame :"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6940 msgid "Physical object properties for *:"
6941 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6944 msgid "Set material:"
6945 msgstr "Matériau :"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6948 msgid "Set solidity:"
6949 msgstr "Solidité :"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6952 msgid "Non-solid"
6953 msgstr "Non-solide"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6956 msgid "Solid"
6957 msgstr "Solide"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6960 msgid "Set physics:"
6961 msgstr "Physiques :"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6964 msgid "Static"
6965 msgstr "Statique"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6968 msgid "Movable"
6969 msgstr "Mobile"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6972 msgid "Physical"
6973 msgstr "Physique"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6976 msgid "Set scale:"
6977 msgstr "Échelle :"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6980 msgid "Set force:"
6981 msgstr "Force :"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6984 msgid "Claim *"
6985 msgstr "Réclamer *"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6988 msgid "* object info"
6989 msgstr "info de l'objet *"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6992 msgid "* mesh info"
6993 msgstr "info du maillage *"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6996 msgid "* attachment info"
6997 msgstr "info de l'objet joint *"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7000 msgid "Show help"
7001 msgstr "Afficher l'aide"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7004 msgid "* is the object you are facing"
7005 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7008 msgid "Sandbox Tools"
7009 msgstr "Outils du bac à sable"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7012 msgid "Video"
7013 msgstr "Vidéo"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7016 msgid "Effects"
7017 msgstr "Effets"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7020 msgid "Audio"
7021 msgstr "Audio"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7024 msgid "Game"
7025 msgstr "Jeu"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7028 msgid "Input"
7029 msgstr "Contrôles"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7032 msgid "User"
7033 msgstr "Utilisateur"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7037 msgid "Misc"
7038 msgstr "Autres"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7041 msgid "Settings"
7042 msgstr "Paramètres"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7045 msgid "Change the game settings"
7046 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7049 msgid "Master:"
7050 msgstr "Général :"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7053 msgid "Music:"
7054 msgstr "Musique :"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7057 msgid "VOL^Ambient:"
7058 msgstr "Ambiance :"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7061 msgid "Info:"
7062 msgstr "Info :"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7065 msgid "Items:"
7066 msgstr "Objets :"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7069 msgid "Pain:"
7070 msgstr "Douleur :"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7073 msgid "Player:"
7074 msgstr "Joueur :"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7077 msgid "Shots:"
7078 msgstr "Tirs :"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7081 msgid "Voice:"
7082 msgstr "Voix :"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7085 msgid "Weapons:"
7086 msgstr "Armes :"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7089 msgid "New style sound attenuation"
7090 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7093 msgid "Mute sounds when not active"
7094 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7097 msgid "Frequency:"
7098 msgstr "Fréquence :"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7101 msgid "Sound output frequency"
7102 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7105 msgid "8 kHz"
7106 msgstr "8 kHz"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7109 msgid "11.025 kHz"
7110 msgstr "11,025 kHz"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7113 msgid "16 kHz"
7114 msgstr "16 kHz"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7117 msgid "22.05 kHz"
7118 msgstr "22,05 kHz"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7121 msgid "24 kHz"
7122 msgstr "24 kHz"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7125 msgid "32 kHz"
7126 msgstr "32 kHz"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7129 msgid "44.1 kHz"
7130 msgstr "44,1 kHz"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7133 msgid "48 kHz"
7134 msgstr "48 kHz"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7137 msgid "Channels:"
7138 msgstr "Canaux :"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7141 msgid "Number of channels for the sound output"
7142 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7145 msgid "Mono"
7146 msgstr "Mono"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7149 msgid "Stereo"
7150 msgstr "Stéréo"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7153 msgid "2.1"
7154 msgstr "2.1"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7157 msgid "4"
7158 msgstr "4"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7161 msgid "5"
7162 msgstr "5"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7165 msgid "5.1"
7166 msgstr "5.1"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7169 msgid "6.1"
7170 msgstr "6.1"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7173 msgid "7.1"
7174 msgstr "7.1"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7177 msgid "Swap stereo output channels"
7178 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7181 msgid "Swap left/right channels"
7182 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7185 msgid "Headphone friendly mode"
7186 msgstr "Mode casque audio"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7189 msgid ""
7190 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7191 "stereo separation a bit for headphones)"
7192 msgstr ""
7193 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7194 "casque pour un meilleur son"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7197 msgid "Hit indication sound"
7198 msgstr "Indication de tir réussi"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7201 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7202 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7205 msgid "Chat message sound"
7206 msgstr "Sons du tchat"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7209 msgid "Menu sounds"
7210 msgstr "Sons du menu"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7213 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7214 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7217 msgid "Focus sounds"
7218 msgstr "Sons lors du focus"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7221 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7222 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7225 msgid "Time announcer:"
7226 msgstr "Annonce du temps restant :"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7229 msgid "WRN^Disabled"
7230 msgstr "Désactivé"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7233 msgid "5 minutes"
7234 msgstr "5 minutes"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7237 msgid "WRN^Both"
7238 msgstr "Les deux"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7241 msgid "Automatic taunts:"
7242 msgstr "Railleries automatiques :"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7245 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7246 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7249 msgid "Sometimes"
7250 msgstr "Parfois"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7253 msgid "Often"
7254 msgstr "Souvent"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7259 msgid "Always"
7260 msgstr "Toujours"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7263 msgid "Debug info about sounds"
7264 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7267 msgid "Quality preset:"
7268 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7271 msgid "PRE^OMG!"
7272 msgstr "OMG !"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7275 msgid "PRE^Low"
7276 msgstr "Basse"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7279 msgid "PRE^Medium"
7280 msgstr "Moyenne"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7283 msgid "PRE^Normal"
7284 msgstr "Normale"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7287 msgid "PRE^High"
7288 msgstr "Élevée"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7291 msgid "PRE^Ultra"
7292 msgstr "Ultra"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7295 msgid "PRE^Ultimate"
7296 msgstr "Ultime"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7299 msgid "Geometry detail:"
7300 msgstr "Détails géométriques :"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7303 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7304 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7307 msgid "DET^Lowest"
7308 msgstr "Très bas"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7311 msgid "DET^Low"
7312 msgstr "Bas"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7315 msgid "DET^Normal"
7316 msgstr "Normaux"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7319 msgid "DET^Good"
7320 msgstr "Bons"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7323 msgid "DET^Best"
7324 msgstr "Meilleurs"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7327 msgid "DET^Insane"
7328 msgstr "Ahurissants"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7331 msgid "Player detail:"
7332 msgstr "Détails des joueurs :"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7335 msgid "PDET^Low"
7336 msgstr "Bas"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7339 msgid "PDET^Medium"
7340 msgstr "Moyens"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7343 msgid "PDET^Normal"
7344 msgstr "Normaux"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7347 msgid "PDET^Good"
7348 msgstr "Bons"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7351 msgid "PDET^Best"
7352 msgstr "Meilleurs"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7355 msgid "Texture resolution:"
7356 msgstr "Définition des textures :"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7359 msgid "RES^Leet"
7360 msgstr "Monstrueuse"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7363 msgid "RES^Lowest"
7364 msgstr "La plus basse"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7367 msgid "RES^Very low"
7368 msgstr "Très basse"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7371 msgid "RES^Low"
7372 msgstr "Basse"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7375 msgid "RES^Normal"
7376 msgstr "Normale"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7379 msgid "RES^Good"
7380 msgstr "Bonne"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7383 msgid "RES^Best"
7384 msgstr "Meilleure"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7389 msgid "Avoid lossy texture compression"
7390 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7393 msgid "Show surfaces"
7394 msgstr "Afficher les surfaces"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7397 msgid ""
7398 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7399 "performance boost, but looks very ugly."
7400 msgstr ""
7401 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7402 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7405 msgid "Use lightmaps"
7406 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7409 msgid ""
7410 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7411 "video memory"
7412 msgstr ""
7413 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7414 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7417 msgid "Deluxe mapping"
7418 msgstr "Deluxe mapping"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7421 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7425 msgid "Gloss"
7426 msgstr "Brillance des textures"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7429 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7433 msgid "Offset mapping"
7434 msgstr "Textures en relief"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7437 msgid ""
7438 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7439 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7443 msgid "Relief mapping"
7444 msgstr "Textures en relief avancé"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7447 msgid ""
7448 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7452 msgid "Reflections:"
7453 msgstr "Reflets :"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7456 msgid ""
7457 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7458 "with reflecting surfaces"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7462 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7466 msgid "Blurred"
7467 msgstr "Flous"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7470 msgid "REFL^Good"
7471 msgstr "Bons"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7474 msgid "Sharp"
7475 msgstr "Nets"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7478 msgid "Decals"
7479 msgstr "Impacts"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7482 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7486 msgid "Decals on models"
7487 msgstr "Impacts sur les modèles"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7491 msgid "Distance:"
7492 msgstr "Distance :"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7495 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7499 msgid "Time:"
7500 msgstr "Durée :"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7503 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7507 msgid "Damage effects:"
7508 msgstr "Effets des dommages :"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7511 msgid "DMGFX^Disabled"
7512 msgstr "Désactivé"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7515 msgid "Skeletal"
7516 msgstr "Skeletal"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7519 msgid "DMGFX^All"
7520 msgstr "Complet"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7523 msgid "No dynamic lighting"
7524 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7527 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7531 msgid "Fake corona lighting"
7532 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7535 msgid ""
7536 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7537 "of real dynamic lights"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7541 msgid "Realtime dynamic lighting"
7542 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7545 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7550 msgid "Shadows"
7551 msgstr "Ombres"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7554 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7558 msgid "Realtime world lighting"
7559 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7562 msgid ""
7563 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7564 "Note that this might have a big impact on performance."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7568 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7572 msgid "Use normal maps"
7573 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7576 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7580 msgid "Soft shadows"
7581 msgstr "Ombres douces"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7584 msgid "Fade corona according to visibility"
7585 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7588 msgid "Fade coronas according to visibility"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7592 msgid "Bloom"
7593 msgstr "Éblouissement"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7596 msgid ""
7597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7598 "pixels. Has a big impact on performance."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7602 msgid "Extra postprocessing effects"
7603 msgstr "Effets de post-traitement"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7606 msgid ""
7607 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7608 "using a powerup"
7609 msgstr ""
7610 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7611 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7614 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7615 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7618 msgid "Motion blur:"
7619 msgstr "Flou de mouvement :"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7622 msgid "Particles"
7623 msgstr "Particules"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7626 msgid "Spawnpoint effects"
7627 msgstr "Effets de point d'apparition"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7630 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7631 msgstr ""
7632 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7633 "joueur apparaît"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7636 msgid "Quality:"
7637 msgstr "Qualité :"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7641 msgid ""
7642 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7643 "gives for better performance"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7648 msgstr ""
7649 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7652 msgid "No crosshair"
7653 msgstr "Aucun réticule"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7657 msgid "Per weapon"
7658 msgstr "Selon l'arme"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7661 msgid ""
7662 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7663 "models"
7664 msgstr ""
7665 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7666 "afficher l'arme"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7671 msgid "Size:"
7672 msgstr "Taille :"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7675 msgid "By health"
7676 msgstr "Selon la santé"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7679 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7680 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7683 msgid "Enable center crosshair dot"
7684 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7687 msgid "Use normal crosshair color"
7688 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7691 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7692 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7695 msgid "Hit testing:"
7696 msgstr "Détection de visée :"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7699 msgid ""
7700 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7701 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7702 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7703 msgstr ""
7704 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7705 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7706 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7709 msgid "HTTST^Disabled"
7710 msgstr "Aucune"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7713 msgid "HTTST^TrueAim"
7714 msgstr "TrueAim"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7717 msgid "HTTST^Enemies"
7718 msgstr "Ennemis"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7721 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7722 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7725 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7726 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7729 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7730 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7733 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7734 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7737 msgid "Crosshair"
7738 msgstr "Réticule"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7741 msgid "Fading speed:"
7742 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7745 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7746 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7749 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7750 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7753 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7754 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7757 msgid "Waypoints"
7758 msgstr "Repères"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7761 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7762 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7765 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7766 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7769 msgid "Control transparency of the waypoints"
7770 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7774 msgid "Fontsize:"
7775 msgstr "Taille de police :"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7778 msgid "Edge offset:"
7779 msgstr "Compensation des bords :"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7782 msgid "Fade when near the crosshair"
7783 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7786 msgid "Display names instead of icons"
7787 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7790 msgid "Damage"
7791 msgstr "Dommages"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7794 msgid "Overlay:"
7795 msgstr "Overlay :"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7798 msgid "Factor:"
7799 msgstr "Facteur :"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7802 msgid "Fade rate:"
7803 msgstr "Fondu :"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7806 msgid "Player Names"
7807 msgstr "Noms de joueurs"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7810 msgid "Show names above players"
7811 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7814 msgid "Max distance:"
7815 msgstr "Distance maximale :"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7818 msgid "Decolorize:"
7819 msgstr "Décoloriser :"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7823 msgid "Teamplay"
7824 msgstr "En équipe"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7827 msgid "Only when near crosshair"
7828 msgstr "Uniquement près du réticule"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7831 msgid "Display health and armor"
7832 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7835 msgid "Damage overlay:"
7836 msgstr "Effet des blessures :"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7839 msgid "Dynamic HUD"
7840 msgstr "ATH dynamique"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7843 msgid "HUD moves around following player's movement"
7844 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7847 msgid "Shake the HUD when hurt"
7848 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7852 msgid "Enter HUD editor"
7853 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7856 msgid "HUD"
7857 msgstr "ATH"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7860 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7861 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7864 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7865 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7868 msgid "Frag Information"
7869 msgstr "Informations sur les frags"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7872 msgid "Display information about killing sprees"
7873 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7876 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7877 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7880 msgid "Show spree information in centerprints"
7881 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7884 msgid "Show spree information in death messages"
7885 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7888 msgid "Sprees in info messages:"
7889 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7892 msgid "SPREES^Disabled"
7893 msgstr "Désactivé"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7896 msgid "Target"
7897 msgstr "Cible"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7900 msgid "Attacker"
7901 msgstr "Attaquant"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7904 msgid "SPREES^Both"
7905 msgstr "Les deux"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7908 msgid "Print on a seperate line"
7909 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7912 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7913 msgstr ""
7914 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7915 "central (si disponibles)"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7918 msgid "Add frag location to death messages when available"
7919 msgstr ""
7920 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7923 msgid "Gamemode Settings"
7924 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7927 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7928 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7931 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7932 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7937 msgid "Other"
7938 msgstr "Autre"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7941 msgid "Display console messages in the top left corner"
7942 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7945 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7946 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7949 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7950 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7953 msgid "Powerup notifications"
7954 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7957 msgid "Weapon centerprint notifications"
7958 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7961 msgid "Weapon info message notifications"
7962 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7965 msgid "Announcers"
7966 msgstr "Annonceurs"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7969 msgid "Respawn countdown sounds"
7970 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7973 msgid "Killstreak sounds"
7974 msgstr "Sons des séries de frags"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7977 msgid "Achievement sounds"
7978 msgstr "Sons des prouesses"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7981 msgid "Messages"
7982 msgstr "Messages"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7985 msgid "Items"
7986 msgstr "Objets"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7989 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7990 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7993 msgid "Unavailable alpha:"
7994 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7997 msgid "Unavailable color:"
7998 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8001 msgid "GHOITEMS^Black"
8002 msgstr "Noir"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8005 msgid "GHOITEMS^Dark"
8006 msgstr "Sombre"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8009 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8010 msgstr "Teinté"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8013 msgid "GHOITEMS^Normal"
8014 msgstr "Normal"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8017 msgid "GHOITEMS^Blue"
8018 msgstr "Bleu"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8022 msgid "Players"
8023 msgstr "Joueurs"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8026 msgid "Force player models to mine"
8027 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8030 msgid "Force player colors to mine"
8031 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8034 msgid "In non teamplay modes only"
8035 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8038 msgid "Body fading:"
8039 msgstr "Effacement des corps :"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8042 msgid "Gibs:"
8043 msgstr "Effets sanglants :"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8046 msgid "GIBS^None"
8047 msgstr "Aucun"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8050 msgid "GIBS^Few"
8051 msgstr "Légers"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8054 msgid "GIBS^Many"
8055 msgstr "Normaux"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8058 msgid "GIBS^Lots"
8059 msgstr "Gores"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8062 msgid "Models"
8063 msgstr "Modèles"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8066 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8067 msgstr ""
8068 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8069 "jeu"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8072 msgid "1st person perspective"
8073 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8076 msgid "Slide to third person upon death"
8077 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8080 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8081 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8084 msgid "Smooth the view while crouching"
8085 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8088 msgid "View waving while idle"
8089 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8092 msgid "View bobbing while walking around"
8093 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8096 msgid "3rd person perspective"
8097 msgstr "Vue à la 3è personne"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8100 msgid "Back distance"
8101 msgstr "Distance"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8104 msgid "Up distance"
8105 msgstr "Hauteur"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8108 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8109 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8112 msgid "Field of view:"
8113 msgstr "Champ de vue :"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8116 msgid "Field of vision in degrees"
8117 msgstr "Champ de vision en degrés"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8120 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8121 msgstr "Facteur du zoom :"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8124 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8125 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8128 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8129 msgstr "Vitesse du zoom :"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8132 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8133 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8136 msgid "ZOOM^Instant"
8137 msgstr "Instantané"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8140 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8141 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8144 msgid ""
8145 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8146 "sensitivity change)"
8147 msgstr ""
8148 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8149 "à l'absence de zoom"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8152 msgid "Velocity zoom"
8153 msgstr "Zoom cinétique"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8156 msgid "Forward movement only"
8157 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8160 msgid "VZOOM^Factor"
8161 msgstr "Facteur"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8164 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8165 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8168 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8169 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8172 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8173 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8177 msgid "View"
8178 msgstr "Vue"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8181 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8182 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8185 msgid "Up"
8186 msgstr "Haut"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8189 msgid "Down"
8190 msgstr "Bas"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8193 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8194 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8197 msgid ""
8198 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8199 msgstr ""
8200 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8201 "la souris"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8204 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8205 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8208 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8209 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8212 msgid ""
8213 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8214 "you are carrying"
8215 msgstr ""
8216 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8217 "que vous portez"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8220 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8221 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8224 msgid "Draw 1st person weapon model"
8225 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8228 msgid "Draw the weapon model"
8229 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8234 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8235 msgstr ""
8236 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8237 "prendre effet"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8240 msgid "Gun model swaying"
8241 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8244 msgid "Gun model bobbing"
8245 msgstr "Agiter l'arme"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8249 msgid "Weapons"
8250 msgstr "Armes"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8253 msgid "Key Bindings"
8254 msgstr "Raccourcis clavier"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8257 msgid "Change key..."
8258 msgstr "Changer la touche…"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8261 msgid "Edit..."
8262 msgstr "Modifier…"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8265 msgid "Clear"
8266 msgstr "Effacer"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8269 msgid "Reset all"
8270 msgstr "Tout réinitialiser"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8273 msgid "Mouse"
8274 msgstr "Souris"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8277 msgid "Sensitivity:"
8278 msgstr "Sensibilité :"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8281 msgid "Mouse speed multiplier"
8282 msgstr "Sensibilité de la souris"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8285 msgid "Smooth aiming"
8286 msgstr "Visée adoucie"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8289 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8290 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8293 msgid "Invert aiming"
8294 msgstr "Inverser la visée"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8297 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8298 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8301 msgid "Use system mouse positioning"
8302 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8305 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8306 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8311 msgid "Disable system mouse acceleration"
8312 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8315 msgid "Make use of DGA mouse input"
8316 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8319 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8320 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8323 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8324 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8327 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8328 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8331 msgid "Jetpack on jump:"
8332 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8335 msgid "JPJUMP^Disabled"
8336 msgstr "Désactivé"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8339 msgid "Air only"
8340 msgstr "En l'air seulement"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8343 msgid "JPJUMP^All"
8344 msgstr "Toujours"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8349 msgid "Use joystick input"
8350 msgstr "Utiliser une manette"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8353 msgid "Command when pressed:"
8354 msgstr "Commande quand appuyé :"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8357 msgid "Command when released:"
8358 msgstr "Commande quand relâché :"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8361 msgid "Cancel"
8362 msgstr "Annuler"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8365 msgid "User defined key bind"
8366 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8369 #, c-format
8370 msgid "%d fps"
8371 msgstr "%d ips"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8374 #, c-format
8375 msgid "%d KB/s"
8376 msgstr "%d Ko/s"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8379 #, c-format
8380 msgid "%d MB/s"
8381 msgstr "%d Mo/s"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8384 msgid "Network"
8385 msgstr "Réseau"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8388 msgid "Client UDP port:"
8389 msgstr "Port UDP client :"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8392 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8393 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8396 msgid "Bandwidth:"
8397 msgstr "Bande passante :"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8400 msgid "Specify your network speed"
8401 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8404 msgid "56k"
8405 msgstr "56k"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8408 msgid "ISDN"
8409 msgstr "ISDN"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8412 msgid "Slow ADSL"
8413 msgstr "ADSL lent"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8416 msgid "Fast ADSL"
8417 msgstr "ADSL rapide"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8420 msgid "Broadband"
8421 msgstr "Très haut débit"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8424 msgid "Input packets/s:"
8425 msgstr "Paquets entrants/s :"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8428 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8429 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8432 msgid "Server queries/s:"
8433 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8436 msgid "Downloads:"
8437 msgstr "Téléchargements :"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8440 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8441 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8444 msgid "Download speed:"
8445 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8448 msgid "Local latency:"
8449 msgstr "Latence locale :"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8452 msgid "Show netgraph"
8453 msgstr "Afficher le netgraphe"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8456 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8457 msgstr ""
8458 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8461 msgid "Client-side movement prediction"
8462 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8465 msgid "Movement error compensation"
8466 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8469 msgid "Use encryption (AES) when available"
8470 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8473 msgid "Framerate"
8474 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8477 msgid "Maximum:"
8478 msgstr "Maximum :"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8481 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8482 msgstr "Illimité"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8485 msgid "Target:"
8486 msgstr "Cible :"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8489 msgid "TRGT^Disabled"
8490 msgstr "Désactivé"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8493 msgid "Idle limit:"
8494 msgstr "Cible quand inactif :"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8497 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8498 msgstr "Illimité"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8501 msgid "Save processing time for other apps"
8502 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8505 msgid "Show frames per second"
8506 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8509 msgid "Show your rendered frames per second"
8510 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8513 msgid "Menu tooltips:"
8514 msgstr "Infobulles du menu :"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8517 msgid ""
8518 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8519 "command bound to the menu item)"
8520 msgstr ""
8521 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8522 "commande associée)"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8525 msgid "TLTIP^Disabled"
8526 msgstr "Désactivé"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8529 msgid "TLTIP^Standard"
8530 msgstr "Standard"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8533 msgid "TLTIP^Advanced"
8534 msgstr "Avancé"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8537 msgid "Show current date and time"
8538 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8541 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8542 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8545 msgid "Enable developer mode"
8546 msgstr "Activer le mode développeur"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8549 msgid "Advanced settings..."
8550 msgstr "Paramètres avancés…"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8553 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8554 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8558 msgid "Factory reset"
8559 msgstr "Réinitialisation complète"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8562 msgid "Cvar filter:"
8563 msgstr "Filtre de cvar :"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8566 msgid "Modified cvars only"
8567 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8570 msgid "Setting:"
8571 msgstr "Propriété :"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8574 msgid "Type:"
8575 msgstr "Type :"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8578 msgid "Value:"
8579 msgstr "Valeur :"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8582 msgid "Description:"
8583 msgstr "Description :"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8586 msgid "Advanced settings"
8587 msgstr "Paramètres avancés"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8590 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8591 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8594 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8595 msgstr ""
8596 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8597 "data »"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8600 msgid "Menu Skins"
8601 msgstr "Thèmes du menu"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8604 msgid "Text Language"
8605 msgstr "Langue du texte"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8608 msgid "Set language"
8609 msgstr "Définir la langue"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8612 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8613 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8616 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8620 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8621 msgstr ""
8622 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8623 "uniquement dans le menu,"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8626 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8627 msgstr ""
8628 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8629 "prochaine partie."
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8632 msgid "Disconnect now"
8633 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8636 msgid "Switch language"
8637 msgstr "Changer de langue"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8640 msgid "Warning"
8641 msgstr "Avertissement"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8644 msgid "Resolution:"
8645 msgstr "Résolution :"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8648 msgid "Font/UI size:"
8649 msgstr "Taille de la police :"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8652 msgid "SZ^Unreadable"
8653 msgstr "Illisible"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8656 msgid "SZ^Tiny"
8657 msgstr "Minuscule"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8660 msgid "SZ^Little"
8661 msgstr "Très petite"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8664 msgid "SZ^Small"
8665 msgstr "Petite"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8668 msgid "SZ^Medium"
8669 msgstr "Moyenne"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8672 msgid "SZ^Large"
8673 msgstr "Grande"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8676 msgid "SZ^Huge"
8677 msgstr "Très grande"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8680 msgid "SZ^Gigantic"
8681 msgstr "Gigantesque"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8684 msgid "SZ^Colossal"
8685 msgstr "Colossale"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8688 msgid "Color depth:"
8689 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8692 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8693 msgstr ""
8694 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8695 "meilleure qualité (recommandé)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8698 msgid "16bit"
8699 msgstr "16bit"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8702 msgid "32bit"
8703 msgstr "32bit"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8706 msgid "Full screen"
8707 msgstr "Plein écran"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8710 msgid "Vertical Synchronization"
8711 msgstr "Synchronisation Verticale"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8714 msgid ""
8715 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8716 "screen refresh rate"
8717 msgstr ""
8718 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8719 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8722 msgid "Flip view horizontally"
8723 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8726 msgid "Poor man's left handed mode"
8727 msgstr "Mode mirroir"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8730 msgid "Anisotropy:"
8731 msgstr "Anisotropie :"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8734 msgid "Anisotropic filtering quality"
8735 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8738 msgid "ANISO^Disabled"
8739 msgstr "Désactivée"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8743 msgid "2x"
8744 msgstr "2×"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8748 msgid "4x"
8749 msgstr "4×"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8752 msgid "8x"
8753 msgstr "8×"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8756 msgid "16x"
8757 msgstr "16×"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8760 msgid "Antialiasing:"
8761 msgstr "Anticrénelage :"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8764 msgid ""
8765 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8766 "might decrease performance by quite a lot"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8770 msgid "AA^Disabled"
8771 msgstr "Désactivé"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8774 msgid "High-quality frame buffer"
8775 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8778 msgid "Depth first:"
8779 msgstr "Profondeur d'abord :"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8782 msgid ""
8783 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8784 "normal rendering starts"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8788 msgid "DF^Disabled"
8789 msgstr "Désactivé"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8792 msgid "DF^World"
8793 msgstr "Carte"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8796 msgid "DF^All"
8797 msgstr "Tout"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8800 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8801 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8804 msgid "VBO^Off"
8805 msgstr "Off"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8808 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8809 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8814 msgid ""
8815 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8816 "for faster rendering"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8820 msgid "Vertices"
8821 msgstr "Points"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8824 msgid "Vertices and Triangles"
8825 msgstr "Points et Triangles"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8828 msgid "Brightness:"
8829 msgstr "Luminosité :"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8832 msgid "Brightness of black"
8833 msgstr "Luminosité du noir"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8836 msgid "Contrast:"
8837 msgstr "Contraste :"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8840 msgid "Brightness of white"
8841 msgstr "Luminosité du blanc"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8844 msgid "Gamma:"
8845 msgstr "Gamma :"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8848 msgid ""
8849 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8850 "white or black"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8854 msgid "Contrast boost:"
8855 msgstr "Boost du contraste :"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8858 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8859 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8862 msgid "Saturation:"
8863 msgstr "Saturation :"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8866 msgid ""
8867 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8868 "requires GLSL color control"
8869 msgstr ""
8870 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8871 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8874 msgid "LIT^Ambient:"
8875 msgstr "Ambiance :"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8878 msgid ""
8879 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8880 "and flat"
8881 msgstr ""
8882 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
8883 "terne et monotone"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8886 msgid "Intensity:"
8887 msgstr "Intensité :"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8890 msgid "Global rendering brightness"
8891 msgstr "Luminosité du rendu global"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8894 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8895 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8898 msgid ""
8899 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8900 "strange input or video lag on some machines"
8901 msgstr ""
8902 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
8903 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8906 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8907 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8910 msgid "Use GLSL to handle color control"
8911 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8914 msgid ""
8915 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8916 "performance by a lot"
8917 msgstr ""
8918 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
8919 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8922 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8923 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8926 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8927 msgstr "Points délirants (bonus)"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8930 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8931 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8934 msgid "???"
8935 msgstr "???"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8938 msgid "Campaign Difficulty:"
8939 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8942 msgid "CSKL^Easy"
8943 msgstr "Facile"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8946 msgid "CSKL^Medium"
8947 msgstr "Moyen"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8950 msgid "CSKL^Hard"
8951 msgstr "Difficile"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8954 msgid "Start Singleplayer!"
8955 msgstr "Démarrer !"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8958 msgid "Singleplayer"
8959 msgstr "Partie Solo"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8962 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8963 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8966 msgid "Winner"
8967 msgstr "Vainqueur"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8970 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8971 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8974 msgid "Autoselect team (recommended)"
8975 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8978 msgid "red"
8979 msgstr "rouge"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8982 msgid "blue"
8983 msgstr "bleu"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8986 msgid "yellow"
8987 msgstr "jaune"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8990 msgid "pink"
8991 msgstr "rose"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8994 msgid "spectate"
8995 msgstr "mode spectateur"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8998 msgid "Team Selection"
8999 msgstr "Sélection d'Équipe"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9002 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9003 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9006 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9007 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9010 msgid "teamplay"
9011 msgstr "en équipe"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9014 msgid "free for all"
9015 msgstr "chacun pour soi"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9018 msgid "Moving"
9019 msgstr "Mouvement"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9022 msgid "forward"
9023 msgstr "avancer"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9026 msgid "backpedal"
9027 msgstr "reculer"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9030 msgid "strafe left"
9031 msgstr "gauche"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9034 msgid "strafe right"
9035 msgstr "droite"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9038 msgid "jump / swim"
9039 msgstr "sauter / nager"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9042 msgid "crouch / sink"
9043 msgstr "s'accroupir / couler"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9046 msgid "off-hand hook"
9047 msgstr "grappin"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9050 msgid "jetpack"
9051 msgstr "jetpack"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9054 msgid "Attacking"
9055 msgstr "Attaque"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9058 msgid "WEAPON^previous"
9059 msgstr "précédente"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9062 msgid "WEAPON^next"
9063 msgstr "suivante"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9066 msgid "WEAPON^previously used"
9067 msgstr "utilisée précédemment"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9070 msgid "WEAPON^best"
9071 msgstr "meilleure"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9074 msgid "reload"
9075 msgstr "recharger"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9078 msgid "drop weapon / throw nade"
9079 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9082 msgid "hold zoom"
9083 msgstr "zoom"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9086 msgid "toggle zoom"
9087 msgstr "zoom 2 clics"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9090 msgid "show scores"
9091 msgstr "afficher les scores"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9094 msgid "screen shot"
9095 msgstr "capture d'écran"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9098 msgid "maximize radar"
9099 msgstr "agrandir le radar"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9102 msgid "3rd person view"
9103 msgstr "vue à la 3ème personne"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9106 msgid "enter spectator mode"
9107 msgstr "mode spectateur"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9110 msgid "Communicate"
9111 msgstr "Communication"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9114 msgid "public chat"
9115 msgstr "tchat public"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9118 msgid "team chat"
9119 msgstr "tchat d'équipe"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9122 msgid "show chat history"
9123 msgstr "historique du tchat"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9126 msgid "vote YES"
9127 msgstr "voter OUI"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9130 msgid "vote NO"
9131 msgstr "voter NON"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9134 msgid "Client"
9135 msgstr "Client"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9138 msgid "enter console"
9139 msgstr "ouvrir la console"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9142 msgid "disconnect"
9143 msgstr "se déconnecter"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9146 msgid "quit"
9147 msgstr "quitter"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9150 msgid "auto-join team"
9151 msgstr "auto-joindre une équipe"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9154 msgid "drop key / drop flag"
9155 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9158 msgid "respawn"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9162 msgid "quick menu"
9163 msgstr "menu rapide"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9166 msgid "sandbox menu"
9167 msgstr "menu bac à sable"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9170 msgid "drag object"
9171 msgstr "traîner l'objet"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9174 msgid "User defined"
9175 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9178 msgid "Do not press this button again!"
9179 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9182 msgid ""
9183 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9187 #, c-format
9188 msgid "%s's Xonotic Server"
9189 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9192 msgid ""
9193 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9194 "again."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9198 msgid "spectator"
9199 msgstr "spectateur"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9202 msgid "<no model found>"
9203 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9206 msgid "Favorite"
9207 msgstr "Favori"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9210 msgid ""
9211 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9212 "future"
9213 msgstr ""
9214 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9215 "facilement plus tard"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9218 msgid "Ping"
9219 msgstr "Ping"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9222 msgid "Hostname"
9223 msgstr "Nom d'hôte"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9226 msgid "Map"
9227 msgstr "Carte"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9230 msgid "Type"
9231 msgstr "Type"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9234 #, c-format
9235 msgid "AES level %d"
9236 msgstr "AES niveau %d"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9239 msgid "ENC^none"
9240 msgstr "aucun"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9243 msgid "encryption:"
9244 msgstr "chiffrement :"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9247 #, c-format
9248 msgid "mod: %s"
9249 msgstr "mode : %s"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9252 #, c-format
9253 msgid "modified settings"
9254 msgstr "paramètres modifiés"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9257 #, c-format
9258 msgid "official settings"
9259 msgstr "paramètres officiels"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9262 msgid "stats disabled"
9263 msgstr "stats désactivées"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9266 msgid "stats enabled"
9267 msgstr "stats activées"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9270 msgid "SLCAT^Favorites"
9271 msgstr "Favoris"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9274 msgid "SLCAT^Recommended"
9275 msgstr "Recommandés"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9278 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9279 msgstr "Serveurs Normaux"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9282 msgid "SLCAT^Servers"
9283 msgstr "Serveurs"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9286 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9287 msgstr "Mode Compétition"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9290 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9291 msgstr "Serveurs Modifiés"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9294 msgid "SLCAT^Overkill"
9295 msgstr "Overkill"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9298 msgid "SLCAT^InstaGib"
9299 msgstr "InstaGib"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9302 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9303 msgstr "Mode Defrag"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9306 msgid "<TITLE>"
9307 msgstr "<TITRE>"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9310 msgid "<AUTHOR>"
9311 msgstr "<AUTEUR>"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9314 msgid "VOL^MAX"
9315 msgstr "MAX"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9318 msgid "VOL^OFF"
9319 msgstr "OFF"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9322 #, c-format
9323 msgid "%s dB"
9324 msgstr "%s dB"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9327 msgid "PART^OMG"
9328 msgstr "OMG"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9331 msgid "PART^Low"
9332 msgstr "Basse"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9335 msgid "PART^Medium"
9336 msgstr "Moyenne"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9340 msgid "PART^Normal"
9341 msgstr "Normale"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9344 msgid "PART^High"
9345 msgstr "Élevée"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9348 msgid "PART^Ultra"
9349 msgstr "Ultra"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9352 msgid "PART^Ultimate"
9353 msgstr "Ultime"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9356 msgid ""
9357 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9358 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9362 msgid "Screen resolution"
9363 msgstr "Résolution de l'écran"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9366 msgid "PART^Slow"
9367 msgstr "Lente"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9370 msgid "PART^Fast"
9371 msgstr "Rapide"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9374 msgid "PART^Instant"
9375 msgstr "Instantanée"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9378 msgid "January"
9379 msgstr "Janvier"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9382 msgid "February"
9383 msgstr "Février"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9386 msgid "March"
9387 msgstr "Mars"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9390 msgid "April"
9391 msgstr "Avril"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9394 msgid "May"
9395 msgstr "Mai"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9398 msgid "June"
9399 msgstr "Juin"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9402 msgid "July"
9403 msgstr "Juillet"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9406 msgid "August"
9407 msgstr "Août"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9410 msgid "September"
9411 msgstr "Septembre"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9414 msgid "October"
9415 msgstr "Octobre"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9418 msgid "November"
9419 msgstr "Novembre"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9422 msgid "December"
9423 msgstr "Décembre"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9426 msgid "Joined:"
9427 msgstr "A_rejoint_le_:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9430 msgid "Last match:"
9431 msgstr "Dernier match :"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9434 msgid "Time played:"
9435 msgstr "Durée de jeu :"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9438 msgid "Favorite map:"
9439 msgstr "Carte favorite :"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9443 #, c-format
9444 msgid "Matches:"
9445 msgstr "Matchs :"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9448 #, c-format
9449 msgid "Wins/Losses:"
9450 msgstr "Victoires/Défaites :"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9453 #, c-format
9454 msgid "Win percentage:"
9455 msgstr "Pourcentage de victoires :"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9458 #, c-format
9459 msgid "Kills/Deaths:"
9460 msgstr "Tués/Morts :"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9463 #, c-format
9464 msgid "Kill ratio:"
9465 msgstr "Ratio tués :"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9468 msgid "ELO:"
9469 msgstr "ELO :"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9472 msgid "Rank:"
9473 msgstr "Classement :"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9476 msgid "Percentile:"
9477 msgstr "Percentile :"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9480 #, c-format
9481 msgid "%d (unranked)"
9482 msgstr "%d (non classé)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "Update can be downloaded at:\n"
9488 "%s"
9489 msgstr ""
9490 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9491 "%s"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9494 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9495 msgstr ""
9496 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9499 #, c-format
9500 msgid "^1%s TEST BUILD"
9501 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9504 #, c-format
9505 msgid "Update to %s now!"
9506 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9509 msgid ""
9510 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9511 "^1Expect visual problems."
9512 msgstr ""
9513 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9514 "charge.\n"
9515 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9518 msgid "Use default"
9519 msgstr "Par défaut"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9522 msgid "Team Color:"
9523 msgstr "Couleur de l'Équipe :"