]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'master' into terencehill/menu_listbox_changes
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Calinou, 2014
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
12 # Calinou, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/fr/)\n"
23 "Language: fr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:256
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:261
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:280
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Ligne de départ"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Ligne d'arrivée"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:284
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Intermédiaire %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:918
53 msgid "Out of ammo"
54 msgstr "À court de munitions"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:922
57 msgid "Don't have"
58 msgstr "Pas en votre possession"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:926
61 msgid "Unavailable"
62 msgstr "Indisponible"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
65 #, c-format
66 msgid "Player %d"
67 msgstr "Joueur %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
74 #, c-format
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
79 #, c-format
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr ""
90 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
93 msgid "A vote has been called for:"
94 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
97 msgid "Allow servers to store and display your name?"
98 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
101 msgid "^1Configure the HUD"
102 msgstr "^1Configurer l'ATH"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
105 #, c-format
106 msgid "Yes (%s): %d"
107 msgstr "Oui (%s) : %d"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
110 #, c-format
111 msgid "No (%s): %d"
112 msgstr "Non (%s) : %d"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
115 msgid "Personal best"
116 msgstr "Record personnel"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
119 msgid "Server best"
120 msgstr "Record du serveur"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
123 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
124 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
127 #, c-format
128 msgid "FPS: %.*f"
129 msgstr "IPS : %.*f"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
132 msgid "^1Observing"
133 msgstr "^1En observateur"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
136 #, c-format
137 msgid "^1Spectating: ^7%s"
138 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
143 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
148 msgstr ""
149 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
150 "précédent"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
153 #, c-format
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
168 msgid "^1Match has already begun"
169 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
172 msgid "^1You have no more lives left"
173 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
197 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr ""
228 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
239 msgid " qu/s"
240 msgstr "qu/s"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
243 msgid " m/s"
244 msgstr " m/s"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
247 msgid " km/h"
248 msgstr " km/h"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
251 msgid " mph"
252 msgstr " mph"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
255 msgid " knots"
256 msgstr " nœuds"
257
258 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
259 #, c-format
260 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
261 msgstr ""
262 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
263 "data/)\n"
264
265 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
266 #, c-format
267 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
268 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
269
270 #: qcsrc/client/main.qc:72
271 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
272 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
273
274 #: qcsrc/client/main.qc:1358
275 #, c-format
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (non assigné)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
280 msgid " (1 vote)"
281 msgstr "(1 vote)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
284 #, c-format
285 msgid " (%d votes)"
286 msgstr "(%d votes)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
289 msgid "Don't care"
290 msgstr "Ne pas voter"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votez pour une carte"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
301 #, c-format
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secondes restantes"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
306 msgid ""
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 msgstr ""
309 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
310 "même !\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
325 msgid "SCO^bckills"
326 msgstr "balles tués"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
329 msgid "SCO^bctime"
330 msgstr "temps balle"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
333 msgid "SCO^caps"
334 msgstr "drapeaux"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
337 msgid "SCO^captime"
338 msgstr "temps capture"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
341 msgid "SCO^deaths"
342 msgstr "morts"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
345 msgid "SCO^destroyed"
346 msgstr "détruits"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
349 msgid "SCO^drops"
350 msgstr "lâchés"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
353 msgid "SCO^faults"
354 msgstr "fautes"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
357 msgid "SCO^fckills"
358 msgstr "drap. tués"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
361 msgid "SCO^goals"
362 msgstr "buts"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
365 msgid "SCO^kckills"
366 msgstr "clefs tués"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
369 msgid "SCO^kdratio"
370 msgstr "ratio tm"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
373 msgid "SCO^k/d"
374 msgstr "t/m"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
377 msgid "SCO^kd"
378 msgstr "tm"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
381 msgid "SCO^kdr"
382 msgstr "tmr"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
385 msgid "SCO^kills"
386 msgstr "tués"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
389 msgid "SCO^laps"
390 msgstr "tours"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
393 msgid "SCO^lives"
394 msgstr "vies"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
397 msgid "SCO^losses"
398 msgstr "pertes"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
401 msgid "SCO^name"
402 msgstr "nom"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
405 msgid "SCO^sum"
406 msgstr "somme"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
409 msgid "SCO^nick"
410 msgstr "pseudo"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
413 msgid "SCO^objectives"
414 msgstr "objectifs"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
417 msgid "SCO^pickups"
418 msgstr "collectés"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
421 msgid "SCO^ping"
422 msgstr "ping"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
425 msgid "SCO^pl"
426 msgstr "pl"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
429 msgid "SCO^pushes"
430 msgstr "poussés"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
433 msgid "SCO^rank"
434 msgstr "rang"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
437 msgid "SCO^returns"
438 msgstr "retournés"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
441 msgid "SCO^revivals"
442 msgstr "dégels"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
445 msgid "SCO^score"
446 msgstr "score"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
449 msgid "SCO^suicides"
450 msgstr "suicides"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
453 msgid "SCO^takes"
454 msgstr "prises"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
457 msgid "SCO^ticks"
458 msgstr "marques"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
461 msgid ""
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
463 msgstr ""
464 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
465 "^2scoreboard_columns_set.\n"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
468 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
472 msgid "Usage:\n"
473 msgstr "Utilisation :\n"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
476 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
477 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
480 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
481 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
484 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
485 msgstr ""
486 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
489 msgid ""
490 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
491 "\n"
492 msgstr ""
493 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
494 "\n"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
497 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
498 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
501 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
502 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
505 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
506 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
509 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
510 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
513 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
514 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
517 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
518 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
521 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
522 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
525 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
526 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
529 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
530 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
533 msgid ""
534 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
535 "captured\n"
536 msgstr ""
537 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
538 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
541 msgid ""
542 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
543 "ball (Keepaway) was picked up\n"
544 msgstr ""
545 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
546 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
549 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
550 msgstr ""
551 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
554 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
555 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
558 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
559 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
562 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
563 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
566 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
567 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
570 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
571 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
574 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
575 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
578 msgid ""
579 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
580 "void\n"
581 msgstr ""
582 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
583 "le vide\n"
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
586 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
587 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
590 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
591 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
594 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
595 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
598 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
599 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
602 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
603 msgstr ""
604 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
607 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
608 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
611 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
612 msgstr ""
613 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
616 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
617 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
620 msgid ""
621 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
622 "Keepaway\n"
623 msgstr ""
624 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
625 "mode Gardez-la-balle\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
628 msgid ""
629 "^3score^7                    Total score\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "^3score^7                    Score total\n"
633 "\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
636 msgid ""
637 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
638 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
639 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
640 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
644 "de jeux\n"
645 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
646 "seulement dans ces modes\n"
647 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
648 "champ\n"
649 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
650 "\n"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
653 msgid ""
654 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
655 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
659 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
660 "\n"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
663 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
664 msgstr ""
665 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
668 msgid ""
669 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
670 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
671 msgstr ""
672 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
673 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
676 msgid ""
677 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
678 "other gamemodes except DM.\n"
679 msgstr ""
680 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
681 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
689 msgid "N/A"
690 msgstr "N/A"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
693 #, c-format
694 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
695 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
698 msgid "Map stats:"
699 msgstr "Stat. de la carte :"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
702 msgid "Monsters killed:"
703 msgstr "Monstres tués :"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
706 msgid "Secrets found:"
707 msgstr "Secrets trouvés :"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
710 msgid "Rankings"
711 msgstr "Classements"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
715 msgid "Scoreboard"
716 msgstr "Tableau des scores"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
719 #, c-format
720 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
721 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
724 #, c-format
725 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
726 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
729 msgid "Spectators"
730 msgstr "Spectateurs"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
733 #, c-format
734 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
735 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
738 #, c-format
739 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
740 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
743 msgid " or"
744 msgstr " ou"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
747 #, c-format
748 msgid " until ^3%s %s^7"
749 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
753 msgid "SCO^points"
754 msgstr "points"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
758 msgid "SCO^is beaten"
759 msgstr "est battu"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
762 #, c-format
763 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
764 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
767 #, c-format
768 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
769 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
772 #, c-format
773 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
774 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
777 #, c-format
778 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
779 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
780
781 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
782 msgid "Spam"
783 msgstr "Spam"
784
785 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
786 #, c-format
787 msgid "%s under attack!"
788 msgstr "%s sous attaque !"
789
790 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
791 msgid "No right gunner!"
792 msgstr "Aucun tireur à droite !"
793
794 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
795 msgid "No left gunner!"
796 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
797
798 #: qcsrc/client/view.qc:551
799 msgid "Nade timer"
800 msgstr "Minuteur de grenade"
801
802 #: qcsrc/client/view.qc:556
803 msgid "Revival progress"
804 msgstr "Dégel en cours"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
807 msgid "Push"
808 msgstr "Pousser"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
811 msgid "Destroy"
812 msgstr "Détruire"
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
815 msgid "Defend"
816 msgstr "Défendre"
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
819 msgid "Blue base"
820 msgstr "Base bleue"
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
823 msgid "DANGER"
824 msgstr "DANGER"
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
827 msgid "Enemy carrier"
828 msgstr "Porteur ennemi"
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
831 msgid "Flag carrier"
832 msgstr "Porteur du drapeau"
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
835 msgid "Dropped flag"
836 msgstr "Drapeau lâché"
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
839 msgid "Help me!"
840 msgstr "À l'aide !"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
843 msgid "Here"
844 msgstr "Ici"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
847 msgid "Dropped key"
848 msgstr "Clef lâchée"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
853 msgid "Key carrier"
854 msgstr "Porteur de clef"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
857 msgid "Run here"
858 msgstr "Courez ici"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
861 msgid "Red base"
862 msgstr "Base rouge"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
865 msgid "Yellow base"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
869 msgid "White base"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
873 msgid "Pink base"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
877 msgid "Waypoint"
878 msgstr "Point de rassemblement"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
882 msgid "Generator"
883 msgstr "Générateur"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
892 msgid "Control point"
893 msgstr "Point de contrôle"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
896 msgid "Checkpoint"
897 msgstr "Point de contrôle"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
900 msgid "Finish"
901 msgstr "Arrivée"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
904 msgid "Start"
905 msgstr "Départ"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
908 msgid "Goal"
909 msgstr "But"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
912 msgid "Ball"
913 msgstr "Balle"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
916 msgid "Ball carrier"
917 msgstr "Porteur de balle"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
920 msgid "Invisibility"
921 msgstr "Invisibilité"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
924 msgid "Extra life"
925 msgstr "Vie supplémentaire"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
928 msgid "Speed"
929 msgstr "Vitesse"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
932 msgid "Strength"
933 msgstr "Force"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
936 msgid "Shield"
937 msgstr "Bouclier"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
940 msgid "Fuel regen"
941 msgstr "Régén. essence"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
944 msgid "Jet Pack"
945 msgstr "Jet Pack"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
948 msgid "Frozen!"
949 msgstr "Gelé !"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
952 msgid "Tagged"
953 msgstr "Verrouillé pour cible"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
956 msgid "Vehicle"
957 msgstr "Véhicule"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
960 #, c-format
961 msgid "%s needing help!"
962 msgstr "%s a besoin d'aide !"
963
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
965 msgid "Ammo"
966 msgstr "Munitions"
967
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
969 msgid "Resistance"
970 msgstr "Résistance"
971
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
973 msgid "Medic"
974 msgstr "Médecin"
975
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
977 msgid "Bash"
978 msgstr "Coup de poing"
979
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
983 msgid "Vampire"
984 msgstr "Vampire"
985
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
987 msgid "Disability"
988 msgstr "Handicap"
989
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
991 msgid "Vengeance"
992 msgstr "Vengeance"
993
994 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
995 msgid "Jump"
996 msgstr "Saut"
997
998 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
999 msgid "Flight"
1000 msgstr "Vol"
1001
1002 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
1003 msgid "Invisible"
1004 msgstr "Invisibilité"
1005
1006 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1007 msgid "error creating curl handle\n"
1008 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1009
1010 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1011 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1012 msgstr ""
1013 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
1014 "sv_cmd.\n"
1015
1016 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1017 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1018 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
1019
1020 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1021 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1022 msgstr ""
1023 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1024 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1025
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1027 #, c-format
1028 msgid "CI_DEC^%s years"
1029 msgstr "%s ans"
1030
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1032 #, c-format
1033 msgid "CI_ZER^%d years"
1034 msgstr "%d ans"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_FIR^%d year"
1039 msgstr "%d an"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_SEC^%d years"
1044 msgstr "%d ans"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_THI^%d years"
1049 msgstr "%d ans"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_MUL^%d years"
1054 msgstr "%d ans"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1059 msgstr "%s semaines"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1064 msgstr "%d semaines"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_FIR^%d week"
1069 msgstr "%d semaine"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1074 msgstr "%d semaines"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_THI^%d weeks"
1079 msgstr "%d semaines"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1084 msgstr "%d semaines"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_DEC^%s days"
1089 msgstr "%s jours"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_ZER^%d days"
1094 msgstr "%d jours"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_FIR^%d day"
1099 msgstr "%d jour"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_SEC^%d days"
1104 msgstr "%d jours"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_THI^%d days"
1109 msgstr "%d jours"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_MUL^%d days"
1114 msgstr "%d jours"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_DEC^%s hours"
1119 msgstr "%s heures"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_ZER^%d hours"
1124 msgstr "%d heures"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_FIR^%d hour"
1129 msgstr "%d heure"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_SEC^%d hours"
1134 msgstr "%d heures"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_THI^%d hours"
1139 msgstr "%d heures"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_MUL^%d hours"
1144 msgstr "%d heures"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1149 msgstr "%s minutes"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1154 msgstr "%d minutes"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_FIR^%d minute"
1159 msgstr "%d minute"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1164 msgstr "%d minutes"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_THI^%d minutes"
1169 msgstr "%d minutes"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1174 msgstr "%d minutes"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1179 msgstr "%s secondes"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1184 msgstr "%d secondes"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_FIR^%d second"
1189 msgstr "%d seconde"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1194 msgstr "%d secondes"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_THI^%d seconds"
1199 msgstr "%d secondes"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1202 #, c-format
1203 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1204 msgstr "%d secondes"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1207 #, c-format
1208 msgid "%dst"
1209 msgstr "%der"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1212 #, c-format
1213 msgid "%dnd"
1214 msgstr "%dè"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1217 #, c-format
1218 msgid "%drd"
1219 msgstr "%dè"
1220
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1222 #, c-format
1223 msgid "%dth"
1224 msgstr "%dè"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1227 #, no-c-format
1228 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1229 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1232 msgid "Deathmatch"
1233 msgstr "Match à Mort"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1236 msgid "Kill all enemies"
1237 msgstr "Tuez tous les ennemis"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1240 msgid "Last Man Standing"
1241 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1244 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1245 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1248 msgid "Race"
1249 msgstr "Course"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1252 msgid "Race against other players to the finish line"
1253 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1256 msgid "Race CTS"
1257 msgstr "Course CTS"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1260 msgid "Race for fastest time"
1261 msgstr "Courez pour le meilleur temps"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1264 msgid "Kill all enemy teammates"
1265 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1268 msgid "Team Deathmatch"
1269 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1272 msgid "Capture the Flag"
1273 msgstr "Capture de Drapeau"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1276 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1277 msgstr "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1280 msgid "Clan Arena"
1281 msgstr "Clan Arena"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1284 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1285 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1288 msgid "Capture all the control points to win"
1289 msgstr "Capturez tous les points de contrôle pour gagner"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1292 msgid "Domination"
1293 msgstr "Domination"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1296 msgid "Gather all the keys to win the round"
1297 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1300 msgid "Key Hunt"
1301 msgstr "Chasse aux Clefs"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1304 msgid "Assault"
1305 msgstr "Assaut"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1308 msgid ""
1309 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1310 "out"
1311 msgstr ""
1312 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1313 "dans le temps imparti"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1316 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1317 msgstr ""
1318 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1319 "ennemi"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1322 msgid "Onslaught"
1323 msgstr "Attaque"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1326 msgid "Nexball"
1327 msgstr "Nexball"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1330 msgid "XonSports"
1331 msgstr "XonSports"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Loup Glacé"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1338 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1339 msgstr ""
1340 "Tuez les ennemis pour les geler, restez à côté de vos équipiers pour les "
1341 "ressusciter"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1344 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1345 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1348 msgid "Keepaway"
1349 msgstr "Gardez-la-Balle"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1352 msgid "Invasion"
1353 msgstr "Invasion"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1358
1359 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1361 msgid "Mage"
1362 msgstr "Mage"
1363
1364 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1366 msgid "Shambler"
1367 msgstr "Shambler"
1368
1369 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1371 msgid "Spider"
1372 msgstr "Araignée"
1373
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1376 msgid "Wyvern"
1377 msgstr "Vouivre"
1378
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1381 msgid "Zombie"
1382 msgstr "Zombie"
1383
1384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1385 msgid "^1Server notices:"
1386 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1387
1388 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1389 #, c-format
1390 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1391 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1392
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1394 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1395 msgstr ""
1396 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1399 #, c-format
1400 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1401 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1407 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1408 msgstr ""
1409 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1410 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1413 #, c-format
1414 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1418 #, c-format
1419 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1420 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1426 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1427 msgstr ""
1428 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1429 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1433 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1436 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1441 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1444 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1449 msgstr ""
1450 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1453 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1457 msgid ""
1458 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1459 "base"
1460 msgstr ""
1461 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1462 "revenu à la base"
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1465 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1472 "itself"
1473 msgstr ""
1474 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1475 "revenu tout seul"
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1485 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1488 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1494 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1504 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1514 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1517 #, c-format
1518 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1519 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1522 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1523 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1526 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1527 msgstr ""
1528 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1529 "ou restaurées"
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1532 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1533 msgstr ""
1534 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1535 "manche"
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1538 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1539 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1554 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1559 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1579 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1584 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1589 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1594 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1599 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1604 msgstr ""
1605 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1610 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1615 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1620 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1625 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1630 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1635 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1641 msgstr ""
1642 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1643 "explosé%s%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1648 msgstr ""
1649 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1650 "%s^K1%s%s"
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1658 #, c-format
1659 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1660 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1663 #, c-format
1664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1665 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1666
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1668 #, c-format
1669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1670 msgstr ""
1671 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1672 "%s"
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1678 msgstr ""
1679 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1680 "explosé%s%s"
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1683 #, c-format
1684 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1685 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1690 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1695 msgstr ""
1696 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1697 "%s"
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1702 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1707 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1712 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par un ^BG%s^K1 vengeur%s%s"
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1717 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1722 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1727 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1732 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1827 msgstr ""
1828 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1854 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1859 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1909 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1919 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1924 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1929 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1934 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1939 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1944 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1949 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1954 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1959 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1964 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1969 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1974 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1979 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1984 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1989 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1994 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1999 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2004 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2009 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2019 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s points toutes les %s secondes)"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2024 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2029 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2034 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2039 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2044 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2047 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2048 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2053 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2056 msgid "^BGRound tied"
2057 msgstr "^BGManche nulle"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2060 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2061 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2066 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2069 #, c-format
2070 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2071 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2076 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2081 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2084 #, c-format
2085 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2086 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2089 #, c-format
2090 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2091 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2094 #, c-format
2095 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2096 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2099 #, c-format
2100 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2101 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2104 #, c-format
2105 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2106 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2109 #, c-format
2110 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2111 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2114 #, c-format
2115 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2116 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2119 #, c-format
2120 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2121 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2126 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2131 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2136 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2141 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2146 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2151 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2156 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2161 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2166 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2171 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2176 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2179 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2180 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2185 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2190 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2195 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2200 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2205 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2210 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2213 msgid ""
2214 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2215 "spectators aren't allowed at the moment."
2216 msgstr ""
2217 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2218 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2223 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2228 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2233 msgstr ""
2234 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2235 "%s %s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2240 msgstr ""
2241 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2242 "%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2247 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2252 msgstr ""
2253 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2258 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2264 "and will be lost."
2265 msgstr ""
2266 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2267 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2272 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2275 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2276 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2282 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2283 msgstr ""
2284 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2285 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2290 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2293 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2294 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2297 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2298 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2304 "^F2Xonotic %s"
2305 msgstr ""
2306 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2307 "^F2Xonotic %s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2313 msgstr ""
2314 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2315 "^F2Xonotic %s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2321 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2322 msgstr ""
2323 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2324 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2327 #, c-format
2328 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2329 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2405 msgstr ""
2406 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2464 "%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2471 "^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2483 msgstr ""
2484 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2497 #, c-format
2498 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2499 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2514 msgstr ""
2515 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2540 msgstr ""
2541 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2542 "%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2549 "%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2559 msgstr ""
2560 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2638 msgid "^F4You are now alone!"
2639 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2642 msgid "^BGYou are attacking!"
2643 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2646 msgid "^BGYou are defending!"
2647 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2650 msgid "^F4Begin!"
2651 msgstr "^F4C'est parti !"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2654 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2655 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2658 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2659 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2662 msgid "^F4Round cannot start"
2663 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2666 msgid "^F2Don't camp!"
2667 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2670 msgid ""
2671 "^BGYou are now free.\n"
2672 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2673 "^BGif you think you will succeed."
2674 msgstr ""
2675 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2676 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2677 "^BGsi vous pensez y arriver."
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2680 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2684 msgid ""
2685 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2686 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2687 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2691 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2692 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2695 msgid "^BGYou captured the flag!"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2699 #, c-format
2700 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2701 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2706 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2714 #, c-format
2715 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2716 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2726 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2731 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2734 #, c-format
2735 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2736 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2744 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2745 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2748 msgid "^BGYou got the flag!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2752 #, c-format
2753 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2757 #, c-format
2758 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2764 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2769 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2804 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2809 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2812 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2813 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2816 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2817 msgstr ""
2818 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2821 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2822 msgstr ""
2823 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
2824 "le radar !"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2827 #, c-format
2828 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2829 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2832 #, c-format
2833 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2834 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2837 #, c-format
2838 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2839 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2842 #, c-format
2843 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2844 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2847 #, c-format
2848 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2849 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2852 #, c-format
2853 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2854 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2857 #, c-format
2858 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2859 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2862 #, c-format
2863 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2864 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2867 #, c-format
2868 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2869 msgstr ""
2870 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2873 #, c-format
2874 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2875 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2878 #, c-format
2879 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2880 msgstr ""
2881 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2884 #, c-format
2885 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2886 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2889 #, c-format
2890 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2891 msgstr ""
2892 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2893 "clavier^BG%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2896 #, c-format
2897 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2898 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2901 #, c-format
2902 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2903 msgstr ""
2904 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2907 #, c-format
2908 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2909 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2912 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2913 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2916 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2917 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2923 "You are now on: %s"
2924 msgstr ""
2925 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2926 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2929 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2930 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2933 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2934 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2937 msgid "^K1Die camper!"
2938 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2941 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2942 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2945 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2946 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2949 #, c-format
2950 msgid "^K1You were %s"
2951 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2954 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2955 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2958 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2959 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2962 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2963 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2966 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2967 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2970 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2971 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2974 msgid "^K1You need to be more careful!"
2975 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2978 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2979 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2982 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2983 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2986 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2987 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2990 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2991 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2994 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2995 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2998 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2999 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3002 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3003 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3006 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3007 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3010 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3011 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3014 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3015 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3018 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3019 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3022 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3023 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3026 msgid "^K1You need to preserve your health"
3027 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3030 msgid "^K1You became a shooting star!"
3031 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3034 msgid "^K1You melted away in slime!"
3035 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3038 msgid "^K1You committed suicide!"
3039 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3042 msgid "^K1You ended it all!"
3043 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3046 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3047 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou are now on: %s"
3052 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3055 msgid "^K1You died in an accident!"
3056 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3059 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3060 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3063 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3064 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3067 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3068 msgstr ""
3069 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3072 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3073 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3076 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3077 msgstr ""
3078 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3081 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3082 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3085 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3086 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3089 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3090 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3093 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3094 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3098 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3101 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3102 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3105 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3106 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3109 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3110 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3113 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3114 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3117 msgid "^K1Watch your step!"
3118 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3121 #, c-format
3122 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3123 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3126 #, c-format
3127 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3128 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3131 #, c-format
3132 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3133 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3136 #, c-format
3137 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3138 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3141 msgid ""
3142 "^K1Stop idling!\n"
3143 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3144 msgstr ""
3145 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3146 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3151 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3156 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3159 msgid "^BGDoor unlocked!"
3160 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3163 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3164 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3167 #, c-format
3168 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3169 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3172 #, c-format
3173 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3174 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3177 #, c-format
3178 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3179 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3182 msgid "^K3You revived yourself"
3183 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3186 #, c-format
3187 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3188 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3191 #, c-format
3192 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3193 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3196 msgid "^K1You froze yourself"
3197 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3200 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3201 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3204 #, c-format
3205 msgid "^K1A %s has arrived!"
3206 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3209 msgid ""
3210 "^K1No spawnpoints available!\n"
3211 "Hope your team can fix it..."
3212 msgstr ""
3213 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3214 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3217 msgid ""
3218 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3219 "The player limit reached maximum capacity."
3220 msgstr ""
3221 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3222 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3225 msgid "^BGYou picked up the ball"
3226 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3229 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3230 msgstr ""
3231 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3234 msgid ""
3235 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3236 "Help the key carriers to meet!"
3237 msgstr ""
3238 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3239 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3242 msgid ""
3243 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3244 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3245 msgstr ""
3246 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3247 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3250 msgid ""
3251 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3252 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3253 msgstr ""
3254 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3255 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3258 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3259 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3262 msgid "^BGScanning frequency range..."
3263 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3266 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BGWaiting for players to join...\n"
3273 "Need active players for: %s"
3274 msgstr ""
3275 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3276 "Joueurs requis pour : %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3279 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3280 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3285 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3288 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3289 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3292 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3293 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3296 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3297 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3300 #, c-format
3301 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3302 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3308 "Next weapon: ^F1%s"
3309 msgstr ""
3310 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3311 "Prochaine arme : ^F1%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3314 #, c-format
3315 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3316 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3319 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3320 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3323 msgid ""
3324 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3325 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3326 msgstr ""
3327 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3328 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3331 msgid ""
3332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3333 "Keep fragging until we have a winner!"
3334 msgstr ""
3335 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3336 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3339 msgid ""
3340 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3341 "Keep scoring until we have a winner!"
3342 msgstr ""
3343 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3344 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3347 msgid ""
3348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3349 "\n"
3350 "Generators are now decaying.\n"
3351 "The more control points your team holds,\n"
3352 "the faster the enemy generator decays"
3353 msgstr ""
3354 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3355 "\n"
3356 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3357 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3358 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3364 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3365 msgstr ""
3366 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3367 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3370 msgid "^K1In^BG-portal created"
3371 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3374 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3375 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3378 msgid ""
3379 "^K1Portal deployment failed.\n"
3380 "\n"
3381 "^F2Catch it to try again!"
3382 msgstr ""
3383 "^K1Le déploiement du portail a échoué.\n"
3384 "\n"
3385 "^F2Attrapez-le afin de réessayer !"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3388 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3389 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3392 msgid "^F2Shield has worn off"
3393 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3396 msgid "^F2Speed has worn off"
3397 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3400 msgid "^F2Strength has worn off"
3401 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3404 msgid "^F2You are invisible"
3405 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3408 msgid "^F2Shield surrounds you"
3409 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3412 msgid "^F2You are on speed"
3413 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3416 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3417 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3420 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3421 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3424 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3425 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3428 msgid "^BGSequence completed!"
3429 msgstr "^BGSéquence terminée !"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3432 msgid "^BGThere are more to go..."
3433 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3436 #, c-format
3437 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3438 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3441 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3442 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3445 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3446 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3449 msgid "^F2You now have a superweapon"
3450 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3453 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3454 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3457 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3458 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3461 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3462 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3465 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3466 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3469 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3470 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3473 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3474 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3477 #, c-format
3478 msgid " (near %s)"
3479 msgstr " (près de %s)"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3482 msgid "primary"
3483 msgstr "primaire"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3486 msgid "secondary"
3487 msgstr "secondaire"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3490 #, c-format
3491 msgid " ^F1(Press %s)"
3492 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3495 #, c-format
3496 msgid " with %s"
3497 msgstr " avec %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3500 #, c-format
3501 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3502 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3505 #, c-format
3506 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3507 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3510 msgid "TRIPLE FRAG! "
3511 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3514 #, c-format
3515 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3519 #, c-format
3520 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3524 msgid "RAGE! "
3525 msgstr "RAGE !"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3528 #, c-format
3529 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3533 #, c-format
3534 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3538 msgid "MASSACRE! "
3539 msgstr "MASSACRE !"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3542 #, c-format
3543 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3544 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3547 #, c-format
3548 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3549 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3552 msgid "MAYHEM! "
3553 msgstr "GRABUGE !"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3556 #, c-format
3557 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3558 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3561 #, c-format
3562 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3563 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3566 msgid "BERSERKER! "
3567 msgstr "FOU FURIEUX !"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3570 #, c-format
3571 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3572 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3575 #, c-format
3576 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3577 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3580 msgid "CARNAGE! "
3581 msgstr "CARNAGE !"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3584 #, c-format
3585 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3586 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3589 #, c-format
3590 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3591 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3594 msgid "ARMAGEDDON! "
3595 msgstr "ARMAGEDDON !"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3598 #, c-format
3599 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3600 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3603 #, c-format
3604 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3605 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "(^F4Dead^BG)%s"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "(^F4Mort^BG)%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3626 #, c-format
3627 msgid "%d score spree! "
3628 msgstr "%d points d'affilée ! "
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3631 #, c-format
3632 msgid "%d frag spree! "
3633 msgstr "%d frags d'affilée !"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3636 msgid "First blood! "
3637 msgstr "Premier sang !"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3640 msgid "First score! "
3641 msgstr "Premier point !"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3644 msgid "First casualty! "
3645 msgstr "Première victime ! "
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3648 msgid "First victim! "
3649 msgstr "Première victime !"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3652 #, c-format
3653 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3654 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3657 #, c-format
3658 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3659 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3662 #, c-format
3663 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3664 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3667 #, c-format
3668 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3669 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3672 #, c-format
3673 msgid ", ending their %d frag spree"
3674 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3677 #, c-format
3678 msgid ", ending their %d score spree"
3679 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3682 #, c-format
3683 msgid ", losing their %d frag spree"
3684 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3687 #, c-format
3688 msgid ", losing their %d score spree"
3689 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3690
3691 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3692 msgid "Red"
3693 msgstr "Rouge"
3694
3695 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3696 msgid "Blue"
3697 msgstr "Bleu"
3698
3699 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3700 msgid "Yellow"
3701 msgstr "Jaune"
3702
3703 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3704 msgid "Pink"
3705 msgstr "Rose"
3706
3707 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3708 msgid "Team"
3709 msgstr "Équipe"
3710
3711 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3712 msgid "Neutral"
3713 msgstr "Neutre"
3714
3715 #: qcsrc/common/util.qc:444
3716 #, c-format
3717 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3718 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
3719
3720 #: qcsrc/common/util.qc:446
3721 #, c-format
3722 msgid "%02d:%02d:%02d"
3723 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3724
3725 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3726 msgid "Arc"
3727 msgstr "Arc"
3728
3729 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3730 msgid "Blaster"
3731 msgstr "Blaster"
3732
3733 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3734 msgid "Crylink"
3735 msgstr "Crylink"
3736
3737 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3738 msgid "Devastator"
3739 msgstr "Devastator"
3740
3741 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3742 msgid "Electro"
3743 msgstr "Electro"
3744
3745 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3746 msgid "Fireball"
3747 msgstr "Fireball"
3748
3749 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3750 msgid "Hagar"
3751 msgstr "Hagar"
3752
3753 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3754 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3755 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3756
3757 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3758 msgid "Heavy Machine Gun"
3759 msgstr "Mitrailleuse lourde"
3760
3761 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3762 msgid "Grappling Hook"
3763 msgstr "Grappin"
3764
3765 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3766 msgid "Machine Gun"
3767 msgstr "Mitrailleuse"
3768
3769 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3770 msgid "Mine Layer"
3771 msgstr "Poseur de Mines"
3772
3773 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3774 msgid "Mortar"
3775 msgstr "Mortier"
3776
3777 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3778 msgid "Port-O-Launch"
3779 msgstr "Port-O-Launch"
3780
3781 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3782 msgid "Rifle"
3783 msgstr "Fusil de précision"
3784
3785 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3786 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3787 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
3788
3789 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3790 msgid "T.A.G. Seeker"
3791 msgstr "T.A.G. Seeker"
3792
3793 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3794 msgid "Shockwave"
3795 msgstr "Shockwave"
3796
3797 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3798 msgid "Shotgun"
3799 msgstr "Fusil"
3800
3801 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3802 #, no-c-format
3803 msgid "@!#%'n Tuba"
3804 msgstr "@!#%'n Tuba"
3805
3806 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3807 msgid "Vaporizer"
3808 msgstr "Vaporizer"
3809
3810 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3811 msgid "Vortex"
3812 msgstr "Vortex"
3813
3814 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3815 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3816 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
3817
3818 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3819 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3820 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3821
3822 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3823 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3824 msgstr ""
3825 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3826 "principal\n"
3827
3828 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3829 msgid "Available options:\n"
3830 msgstr "Options disponibles :\n"
3831
3832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3833 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3834 msgstr ""
3835 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3836 "menu_cmd help.\n"
3837
3838 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3839 #, c-format
3840 msgid "Item %d"
3841 msgstr "Objet %d"
3842
3843 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3847 msgid "Custom"
3848 msgstr "Personnalisé"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3851 #, c-format
3852 msgid "Level %d: %s"
3853 msgstr "Niveau %d : %s"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3856 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3857 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3860 msgid "will not be saved"
3861 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3864 msgid "will be saved to config.cfg"
3865 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3868 msgid "private"
3869 msgstr "privé"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3872 msgid "engine setting"
3873 msgstr "paramètre du moteur"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3876 msgid "read only"
3877 msgstr "lecture seule"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3880 msgid "Credits"
3881 msgstr "Crédits"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3889 msgid "OK"
3890 msgstr "OK"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3893 msgid "Welcome"
3894 msgstr "Bienvenue"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3897 msgid ""
3898 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3899 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3900 "menu system."
3901 msgstr ""
3902 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3903 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
3904 "dans le menu du jeu."
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3908 msgid "Name:"
3909 msgstr "Nom :"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3912 msgid "Text language:"
3913 msgstr "Langue du texte :"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3916 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3917 msgstr ""
3918 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3919 "xonotic.org ?"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3927 msgid "Yes"
3928 msgstr "Oui"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3936 msgid "No"
3937 msgstr "Non"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3940 msgid "Undecided"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3944 msgid "Save settings"
3945 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3948 msgid "Ammo Panel"
3949 msgstr "Munitions"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3952 msgid "Ammunition display:"
3953 msgstr "Affichage des munitions :"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3956 msgid "Show only current ammo type"
3957 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3961 msgid "Noncurrent alpha:"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3966 msgid "Noncurrent scale:"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3970 msgid "Align icon:"
3971 msgstr "Aligner l'icône :"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3979 msgid "Left"
3980 msgstr "Gauche"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3988 msgid "Right"
3989 msgstr "Droite"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3992 msgid "Buffs Panel"
3993 msgstr "Bonus"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3996 msgid "Centerprint Panel"
3997 msgstr "Affichage central"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4000 msgid "Message duration:"
4001 msgstr "Durée du message :"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4004 msgid "Fade time:"
4005 msgstr "Durée du fondu :"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4008 msgid "Flip messages order"
4009 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4012 msgid "Text alignment:"
4013 msgstr "Alignement du texte :"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4017 msgid "Center"
4018 msgstr "Centre"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4021 msgid "Font scale:"
4022 msgstr "Échelle de la police :"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4025 msgid "Chat Panel"
4026 msgstr "Tchat"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4029 msgid "Chat entries:"
4030 msgstr "Entrées du tchat :"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4033 msgid "Chat size:"
4034 msgstr "Taille du tchat :"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4037 msgid "Chat lifetime:"
4038 msgstr "Durée tchat :"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4041 msgid "Chat beep sound"
4042 msgstr "Notification de tchat"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4045 msgid "Engine Info Panel"
4046 msgstr "Informations sur la version"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4049 msgid "Engine info:"
4050 msgstr "Informations sur la version :"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4053 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4054 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4057 msgid "Health/Armor Panel"
4058 msgstr "Santé/Armure"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4062 msgid "Enable status bar"
4063 msgstr "Activer la barre d'état"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4067 msgid "Status bar alignment:"
4068 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4074 msgid "Inward"
4075 msgstr "Intérieur"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4081 msgid "Outward"
4082 msgstr "Extérieur"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4086 msgid "Icon alignment:"
4087 msgstr "Alignement des icônes :"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4090 msgid "Flip health and armor positions"
4091 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4094 msgid "Info Messages Panel"
4095 msgstr "Messages d'Information"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4098 msgid "Info messages:"
4099 msgstr "Messages d'information :"
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4102 msgid "Flip align"
4103 msgstr "Inverser l'alignement"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4106 msgid "Mod Icons Panel"
4107 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4110 msgid "Notification Panel"
4111 msgstr "Notifications"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4114 msgid "Notifications:"
4115 msgstr "Notifications :"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4118 msgid "Also print notifications to the console"
4119 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4122 msgid "Flip notify order"
4123 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4126 msgid "Entry lifetime:"
4127 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4130 msgid "Entry fadetime:"
4131 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4134 msgid "Physics Panel"
4135 msgstr "Effets Physiques"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4140 msgid "Panel disabled"
4141 msgstr "Tableau de bord désactivé"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4144 msgid "Panel enabled"
4145 msgstr "Tableau de bord activé"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4148 msgid "Panel enabled even observing"
4149 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4152 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4153 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4156 msgid "Status bar"
4157 msgstr "Barre d'état"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4161 msgid "Left align"
4162 msgstr "Aligner à gauche"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4166 msgid "Right align"
4167 msgstr "Aligner à droite"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4170 msgid "Inward align"
4171 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4174 msgid "Outward align"
4175 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4178 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4179 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4182 msgid "Speed:"
4183 msgstr "Vitesse :"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4186 msgid "Include vertical speed"
4187 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4190 msgid "Speed unit:"
4191 msgstr "Unité de vitesse :"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4194 msgid "qu/s"
4195 msgstr "qu/s"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4198 msgid "m/s"
4199 msgstr "m/s"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4202 msgid "km/h"
4203 msgstr "km/h"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4206 msgid "mph"
4207 msgstr "mph"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4210 msgid "knots"
4211 msgstr "noeuds"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4214 msgid "Show"
4215 msgstr "Afficher"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4218 msgid "Top speed"
4219 msgstr "Vitesse maximale"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4222 msgid "Acceleration:"
4223 msgstr "Accélération :"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4226 msgid "Include vertical acceleration"
4227 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4230 msgid "Powerups Panel"
4231 msgstr "Bonus de puissance"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4234 msgid "Flip strength and shield positions"
4235 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4238 msgid "Pressed Keys Panel"
4239 msgstr "Touches Appuyées"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4242 msgid "Panel enabled when spectating"
4243 msgstr "Afficher le tableau de bord en mode spectateur"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4247 msgid "Panel always enabled"
4248 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4251 msgid "Forced aspect:"
4252 msgstr "Aspect forcé :"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4255 msgid "Race Timer Panel"
4256 msgstr "Chronomètre de Course"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4259 msgid "Radar Panel"
4260 msgstr "Radar"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4263 msgid "Panel enabled in teamgames"
4264 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4267 msgid "Radar:"
4268 msgstr "Radar :"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4276 msgid "Alpha:"
4277 msgstr "Transparence :"
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4280 msgid "Rotation:"
4281 msgstr "Rotation :"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4284 msgid "Forward"
4285 msgstr "Direction du joueur"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4288 msgid "West"
4289 msgstr "Ouest"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4292 msgid "South"
4293 msgstr "Sud"
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4296 msgid "East"
4297 msgstr "Est"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4300 msgid "North"
4301 msgstr "Nord"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4304 msgid "Scale:"
4305 msgstr "Échelle :"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4308 msgid "Zoom mode:"
4309 msgstr "Mode de zoom :"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4312 msgid "Zoomed in"
4313 msgstr "Zoomé"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4316 msgid "Zoomed out"
4317 msgstr "Dézoomé"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4320 msgid "Always zoomed"
4321 msgstr "Toujours zoomé"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4324 msgid "Never zoomed"
4325 msgstr "Jamais zoomé"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4328 msgid "Score Panel"
4329 msgstr "Scores"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4332 msgid "Score:"
4333 msgstr "Score :"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4336 msgid "Rankings:"
4337 msgstr "Classements :"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4340 msgid "Off"
4341 msgstr "Off"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4344 msgid "And me"
4345 msgstr "Et moi"
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4348 msgid "Pure"
4349 msgstr "Pur"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4352 msgid "Timer Panel"
4353 msgstr "Chronomètre"
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4356 msgid "Timer:"
4357 msgstr "Chronomètre :"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4360 msgid "Show elapsed time"
4361 msgstr "Afficher le temps écoulé"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4364 msgid "Vote Panel"
4365 msgstr "Vote"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4368 msgid "Alpha after voting:"
4369 msgstr "Transparence après vote :"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4372 msgid "Weapons Panel"
4373 msgstr "Armes"
4374
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4376 msgid "Fade out after:"
4377 msgstr "Fondu après :"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4382 msgid "Never"
4383 msgstr "Jamais"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4386 #, c-format
4387 msgid "%ds"
4388 msgstr "%ds"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4391 msgid "Fade effect:"
4392 msgstr "Effet de fondu :"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4395 msgid "EF^None"
4396 msgstr "Aucun"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4399 msgid "Alpha"
4400 msgstr "Transparence"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4403 msgid "Slide"
4404 msgstr "Glisse"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4407 msgid "EF^Both"
4408 msgstr "Les deux"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4411 msgid "Weapon icons:"
4412 msgstr "Icônes des armes :"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4415 msgid "Show only owned weapons"
4416 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4419 msgid "Show weapon ID as:"
4420 msgstr "Identification des armes :"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4423 msgid "SHOWAS^None"
4424 msgstr "Aucune"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4427 msgid "Number"
4428 msgstr "Nombre"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4431 msgid "Bind"
4432 msgstr "Touche"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4435 msgid "Weapon ID scale:"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4439 msgid "Show Accuracy"
4440 msgstr "Afficher la précision"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4443 msgid "Show Ammo"
4444 msgstr "Afficher les munitions"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4447 msgid "Ammo bar alpha:"
4448 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4451 msgid "Ammo bar color:"
4452 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4455 msgid "Panel HUD Setup"
4456 msgstr "Configuration de l'ATH"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4459 msgid "Panel background defaults:"
4460 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4464 msgid "Background:"
4465 msgstr "Arrière-plan :"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4473 msgid "Disable"
4474 msgstr "Désactiver"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4479 msgid "Color:"
4480 msgstr "Couleur :"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4484 msgid "Border size:"
4485 msgstr "Taille de la bordure :"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4489 msgid "Team color:"
4490 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4494 msgid "Test team color in configure mode"
4495 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4499 msgid "Padding:"
4500 msgstr "Remplissage :"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4503 msgid "HUD Dock:"
4504 msgstr "Contours de l'ATH :"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4507 msgid "DOCK^Disabled"
4508 msgstr "Désactivé"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4511 msgid "DOCK^Small"
4512 msgstr "Petit"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4515 msgid "DOCK^Medium"
4516 msgstr "Moyen"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4519 msgid "DOCK^Large"
4520 msgstr "Large"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4523 msgid "Grid settings:"
4524 msgstr "Configuration de la grille :"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4527 msgid "Snap panels to grid"
4528 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4531 msgid "Grid size:"
4532 msgstr "Taille de la grille :"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4535 msgid "X:"
4536 msgstr "X :"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4539 msgid "Y:"
4540 msgstr "Y :"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4543 msgid "Exit setup"
4544 msgstr "Quitter la configuration"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4547 msgid "Monster Tools"
4548 msgstr "Outils Monstres"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4551 msgid "Monster:"
4552 msgstr "Monstre :"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4556 msgid "Spawn"
4557 msgstr "Créer"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4561 msgid "Remove"
4562 msgstr "Retirer"
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4565 msgid "Move target:"
4566 msgstr "Déplacer la cible :"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4569 msgid "Follow"
4570 msgstr "Suivre"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4573 msgid "Wander"
4574 msgstr "Vue libre"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4577 msgid "Spawnpoint"
4578 msgstr "Point d'apparition"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4581 msgid "No moving"
4582 msgstr "Aucun mouvement"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4585 msgid "Colors:"
4586 msgstr "Couleurs :"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4590 msgid "Set skin:"
4591 msgstr "Texture :"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4594 msgid "Multiplayer"
4595 msgstr "Multijoueur"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4598 msgid "Servers"
4599 msgstr "Serveurs"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4602 msgid "Create"
4603 msgstr "Créer"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4606 msgid "Media"
4607 msgstr "Média"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4610 msgid "Profile"
4611 msgstr "Profil"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4619 msgid "Default"
4620 msgstr "Par défaut"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4623 msgid "Unlimited"
4624 msgstr "Illimité"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4627 msgid "Gametype"
4628 msgstr "Mode de jeu"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4631 msgid "Time limit:"
4632 msgstr "Limite de temps :"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4635 msgid "TIMLIM^Default"
4636 msgstr "Par défaut"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4639 msgid "TIMLIM^1 minute"
4640 msgstr "1 minute"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4643 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4644 msgstr "2 minutes"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4647 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4648 msgstr "3 minutes"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4651 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4652 msgstr "4 minutes"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4655 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4656 msgstr "5 minutes"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4659 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4660 msgstr "6 minutes"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4663 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4664 msgstr "7 minutes"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4667 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4668 msgstr "8 minutes"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4671 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4672 msgstr "9 minutes"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4675 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4676 msgstr "10 minutes"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4679 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4680 msgstr "15 minutes"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4683 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4684 msgstr "20 minutes"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4687 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4688 msgstr "25 minutes"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4691 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4692 msgstr "30 minutes"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4695 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4696 msgstr "40 minutes"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4699 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4700 msgstr "50 minutes"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4703 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4704 msgstr "60 minutes"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4707 msgid "TIMLIM^Infinite"
4708 msgstr "illimité"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4713 msgid "Frag limit:"
4714 msgstr "Limite de frags :"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4717 msgid "Teams:"
4718 msgstr "Équipes :"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4721 msgid "2 teams"
4722 msgstr "2 équipes"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4725 msgid "3 teams"
4726 msgstr "3 équipes"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4729 msgid "4 teams"
4730 msgstr "4 équipes"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4733 msgid "Player slots:"
4734 msgstr "Nombre de joueurs :"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4737 msgid "Number of bots:"
4738 msgstr "Nombre de bots :"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4741 msgid "Bot skill:"
4742 msgstr "Niveau des bots :"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4745 msgid "Botlike"
4746 msgstr "Mauvais"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4749 msgid "Beginner"
4750 msgstr "Débutant"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4753 msgid "You will win"
4754 msgstr "Vous allez gagner"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4757 msgid "You can win"
4758 msgstr "Vous pouvez gagner"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4761 msgid "You might win"
4762 msgstr "Vous risquez de gagner"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4765 msgid "Advanced"
4766 msgstr "Avancé"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4769 msgid "Expert"
4770 msgstr "Expert"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4773 msgid "Pro"
4774 msgstr "Pro"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4777 msgid "Assassin"
4778 msgstr "Assassin"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4781 msgid "Unhuman"
4782 msgstr "Inhumain"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4785 msgid "Godlike"
4786 msgstr "Comme un Dieu"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4790 msgid "Mutators"
4791 msgstr "Mutateurs"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4794 msgid "Maplist"
4795 msgstr "Liste des cartes"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4802 msgid "Filter:"
4803 msgstr "Filtre :"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4806 msgid "Add shown"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4810 msgid "Remove shown"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4814 msgid "Add all"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4818 msgid "Remove all"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4822 msgid "Start Multiplayer!"
4823 msgstr "Démarrer !"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4826 msgid "Capture limit:"
4827 msgstr "Limite de captures :"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4836 msgid "Point limit:"
4837 msgstr "Score limite :"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4840 msgid "Lives:"
4841 msgstr "Vies :"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4844 msgid "Laps:"
4845 msgstr "Nombre de tours :"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4848 msgid "Goals:"
4849 msgstr "Nombre de buts :"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4852 msgid "Map Information"
4853 msgstr "Informations sur la carte"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4856 msgid "Title:"
4857 msgstr "Titre :"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4860 msgid "Author:"
4861 msgstr "Auteur :"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4864 msgid "Game types:"
4865 msgstr "Types de jeu :"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4869 msgid "Close"
4870 msgstr "Fermer"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4873 msgid "MAP^Play"
4874 msgstr "Jouer"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4877 msgid "All Weapons Arena"
4878 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4881 msgid "Most Weapons Arena"
4882 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4885 #, c-format
4886 msgid "%s Arena"
4887 msgstr "Arène %s"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4891 msgid "Dodging"
4892 msgstr "Esquives"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4896 msgid "InstaGib"
4897 msgstr "InstaGib"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4901 msgid "New Toys"
4902 msgstr "Nouveaux jouets"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4906 msgid "NIX"
4907 msgstr "NIX"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4911 msgid "Rocket Flying"
4912 msgstr "Roquettes Volantes"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4916 msgid "Invincible Projectiles"
4917 msgstr "Projectiles Invincibles"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4921 msgid "No start weapons"
4922 msgstr "Aucune arme au départ"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4926 msgid "Low gravity"
4927 msgstr "Faible gravité"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4931 msgid "Cloaked"
4932 msgstr "Joueurs transparents"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4935 msgid "Hook"
4936 msgstr "Grappin"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4940 msgid "Midair"
4941 msgstr "Midair"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4945 msgid "Piñata"
4946 msgstr "Piñata"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4950 msgid "Weapons stay"
4951 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4955 msgid "Blood loss"
4956 msgstr "Hémorragie"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4960 msgid "Jet pack"
4961 msgstr "Jet pack"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4965 msgid "Buffs"
4966 msgstr "Bonus"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4969 msgid "Overkill"
4970 msgstr "Overkill"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4973 msgid "No powerups"
4974 msgstr "Pas de bonus de puissance"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4977 msgid "Powerups"
4978 msgstr "Bonus de puissance"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4982 msgid "Touch explode"
4983 msgstr "Explosion au toucher"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4986 msgid "MUT^None"
4987 msgstr "Aucun"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4990 msgid "Gameplay mutators:"
4991 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4994 msgid "Weapon & item mutators:"
4995 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4998 msgid "Grappling hook"
4999 msgstr "Grappin"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5002 msgid "Regular (no arena)"
5003 msgstr "Normal (pas d'arène)"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5006 msgid "Weapon arenas:"
5007 msgstr "Arènes d'arme :"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5010 msgid "Most weapons"
5011 msgstr "La plupart des armes"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5014 msgid "All weapons"
5015 msgstr "Toutes les armes"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5018 msgid "Special arenas:"
5019 msgstr "Arènes spéciales :"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5022 msgid "with blaster"
5023 msgstr "avec le blaster"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5026 msgid "SRVS^Categories"
5027 msgstr "Catégories"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5030 msgid "SRVS^Empty"
5031 msgstr "Vide"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5034 msgid "SRVS^Full"
5035 msgstr "Plein"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5038 msgid "Pause"
5039 msgstr "Pause"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5043 msgid "Address:"
5044 msgstr "Adresse :"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5047 msgid "Info..."
5048 msgstr "Informations…"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5052 msgid "Join!"
5053 msgstr "Rejoindre !"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5056 msgid "Server Information"
5057 msgstr "Informations sur le serveur"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5060 #, c-format
5061 msgid "%d modified"
5062 msgstr "%d modifiés"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5065 msgid "Official"
5066 msgstr "Officiel"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5069 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5070 msgstr ""
5071 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5074 msgid "N/A (auth library missing)"
5075 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5078 msgid "Not supported (can't connect)"
5079 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5082 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5083 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5086 msgid "Supported (will encrypt)"
5087 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5090 msgid "Supported (won't encrypt)"
5091 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5094 msgid "Requested (will encrypt)"
5095 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5098 msgid "Requested (won't encrypt)"
5099 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5102 msgid "Required (can't connect)"
5103 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5106 msgid "Required (will encrypt)"
5107 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5110 msgid "Hostname:"
5111 msgstr "Nom de l'hôte :"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5114 msgid "Gametype:"
5115 msgstr "Type de jeu :"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5118 msgid "Map:"
5119 msgstr "Carte :"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5122 msgid "Mod:"
5123 msgstr "Mode :"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5126 msgid "Version:"
5127 msgstr "Version :"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5130 msgid "Settings:"
5131 msgstr "Paramètres :"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5135 msgid "Players:"
5136 msgstr "Joueurs :"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5139 msgid "Bots:"
5140 msgstr "Bots :"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5143 msgid "Free slots:"
5144 msgstr "Places libres :"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5147 msgid "Encryption:"
5148 msgstr "Chiffrement :"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5151 msgid "ID:"
5152 msgstr "ID :"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5155 msgid "Key:"
5156 msgstr "Clé :"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5159 msgid "Demos"
5160 msgstr "Démos"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5163 msgid "Screenshots"
5164 msgstr "Captures d'écran"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5167 msgid "Music Player"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5171 msgid "Auto record demos"
5172 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5176 msgid "Refresh"
5177 msgstr "Rafraîchir"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5180 msgid "Timedemo"
5181 msgstr "Chronométrer la démo"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5184 msgid "DEMO^Play"
5185 msgstr "Jouer"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5189 msgid "Disconnect"
5190 msgstr "Se déconnecter"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5193 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5194 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5198 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5199 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5202 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5203 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5206 msgid "MUSICPL^Add"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5210 msgid "MUSICPL^Add all"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5214 msgid "Set as menu track"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5218 msgid "Reset default menu track"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5222 msgid "Playlist:"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5226 msgid "Random order"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5230 msgid "MUSICPL^Stop"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5234 msgid "MUSICPL^Play"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5238 msgid "MUSICPL^Pause"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5242 msgid "MUSICPL^Prev"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5246 msgid "MUSICPL^Next"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5250 msgid "MUSICPL^Remove"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5254 msgid "MUSICPL^Remove all"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5258 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5259 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5262 msgid "Open in the viewer"
5263 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5266 msgid "Reset"
5267 msgstr "Réinitialiser"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5270 msgid "Previous"
5271 msgstr "Précédente"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5274 msgid "Next"
5275 msgstr "Suivante"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5278 msgid "Slide show"
5279 msgstr "Diaporama"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5282 msgid "Name"
5283 msgstr "Nom"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5286 msgid "Model"
5287 msgstr "Modèle"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5290 msgid "Glowing color"
5291 msgstr "Couleur principale"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5294 msgid "Detail color"
5295 msgstr "Couleur des détails"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5298 msgid "Statistics"
5299 msgstr "Statistiques"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5302 msgid "Allow player statistics to track your client"
5303 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5306 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5307 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5310 msgid "Country"
5311 msgstr "Pays"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5314 msgid "Gender:"
5315 msgstr "Genre :"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5319 msgid "Undisclosed"
5320 msgstr "Non divulgué"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5324 msgid "Female"
5325 msgstr "Femme"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5329 msgid "Male"
5330 msgstr "Homme"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5333 msgid "Gender"
5334 msgstr "Genre"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5340 msgid "Apply immediately"
5341 msgstr "Appliquer maintenant"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5344 msgid "Quit"
5345 msgstr "Quitter"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5348 msgid "Are you sure you want to quit?"
5349 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5352 msgid "Sandbox Tools"
5353 msgstr "Outils du bac à sable"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5356 msgid "Model:"
5357 msgstr "Modèle :"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5360 msgid "Remove *"
5361 msgstr "Supprimer *"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5364 msgid "Copy *"
5365 msgstr "Copier *"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5368 msgid "Paste"
5369 msgstr "Coller"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5372 msgid "Bone:"
5373 msgstr "Os :"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5376 msgid "Set * as child"
5377 msgstr "Définir * comme enfant"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5380 msgid "Attach to *"
5381 msgstr "Attacher à *"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5384 msgid "Detach from *"
5385 msgstr "Détacher depuis *"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5388 msgid "Visual object properties for *:"
5389 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5392 msgid "Set alpha:"
5393 msgstr "Transparence :"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5396 msgid "Set color main:"
5397 msgstr "Couleur principale :"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5400 msgid "Set color glow:"
5401 msgstr "Couleur des éclats :"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5404 msgid "Set frame:"
5405 msgstr "Trame :"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5408 msgid "Physical object properties for *:"
5409 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5412 msgid "Set material:"
5413 msgstr "Matériau :"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5416 msgid "Set solidity:"
5417 msgstr "Solidité :"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5420 msgid "Non-solid"
5421 msgstr "Non-solide"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5424 msgid "Solid"
5425 msgstr "Solide"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5428 msgid "Set physics:"
5429 msgstr "Physiques :"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5432 msgid "Static"
5433 msgstr "Statique"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5436 msgid "Movable"
5437 msgstr "Mobile"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5440 msgid "Physical"
5441 msgstr "Physique"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5444 msgid "Set scale:"
5445 msgstr "Échelle :"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5448 msgid "Set force:"
5449 msgstr "Force :"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5452 msgid "Claim *"
5453 msgstr "Réclamer *"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5456 msgid "* object info"
5457 msgstr "info de l'objet *"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5460 msgid "* mesh info"
5461 msgstr "info du maillage *"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5464 msgid "* attachment info"
5465 msgstr "info de l'objet joint *"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5468 msgid "Show help"
5469 msgstr "Afficher l'aide"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5472 msgid "* is the object you are facing"
5473 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5476 msgid "Settings"
5477 msgstr "Paramètres"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5480 msgid "Video"
5481 msgstr "Vidéo"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5484 msgid "Effects"
5485 msgstr "Effets"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5488 msgid "Audio"
5489 msgstr "Audio"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5492 msgid "Game"
5493 msgstr "Jeu"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5496 msgid "Input"
5497 msgstr "Contrôles"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5500 msgid "User"
5501 msgstr "Utilisateur"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5504 msgid "Misc"
5505 msgstr "Autres"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5508 msgid "Master:"
5509 msgstr "Général :"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5512 msgid "Music:"
5513 msgstr "Musique :"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5516 msgid "VOL^Ambient:"
5517 msgstr "Ambiance :"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5520 msgid "Info:"
5521 msgstr "Info :"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5524 msgid "Items:"
5525 msgstr "Objets :"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5528 msgid "Pain:"
5529 msgstr "Douleur :"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5532 msgid "Player:"
5533 msgstr "Joueur :"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5536 msgid "Shots:"
5537 msgstr "Tirs :"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5540 msgid "Voice:"
5541 msgstr "Voix :"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5544 msgid "Weapons:"
5545 msgstr "Armes :"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5548 msgid "New style sound attenuation"
5549 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5552 msgid "Mute sounds when not active"
5553 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5556 msgid "Frequency:"
5557 msgstr "Fréquence :"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5560 msgid "8 kHz"
5561 msgstr "8 kHz"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5564 msgid "11.025 kHz"
5565 msgstr "11,025 kHz"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5568 msgid "16 kHz"
5569 msgstr "16 kHz"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5572 msgid "22.05 kHz"
5573 msgstr "22,05 kHz"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5576 msgid "24 kHz"
5577 msgstr "24 kHz"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5580 msgid "32 kHz"
5581 msgstr "32 kHz"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5584 msgid "44.1 kHz"
5585 msgstr "44,1 kHz"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5588 msgid "48 kHz"
5589 msgstr "48 kHz"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5592 msgid "Channels:"
5593 msgstr "Canaux :"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5596 msgid "Mono"
5597 msgstr "Mono"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5600 msgid "Stereo"
5601 msgstr "Stéréo"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5604 msgid "2.1"
5605 msgstr "2.1"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5608 msgid "4"
5609 msgstr "4"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5612 msgid "5"
5613 msgstr "5"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5616 msgid "5.1"
5617 msgstr "5.1"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5620 msgid "6.1"
5621 msgstr "6.1"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5624 msgid "7.1"
5625 msgstr "7.1"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5628 msgid "Swap stereo output channels"
5629 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5632 msgid "Headphone friendly mode"
5633 msgstr "Mode casque audio"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5636 msgid "Hit indication sound"
5637 msgstr "Indication de tir réussi"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5640 msgid "Chat message sound"
5641 msgstr "Sons du tchat"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5644 msgid "Menu sounds"
5645 msgstr "Sons du menu"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5648 msgid "Focus sounds"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5652 msgid "Time announcer:"
5653 msgstr "Annonce du temps restant :"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5656 msgid "WRN^Disabled"
5657 msgstr "Désactivé"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5660 msgid "1 minute"
5661 msgstr "1 minute"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5664 msgid "5 minutes"
5665 msgstr "5 minutes"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5668 msgid "WRN^Both"
5669 msgstr "Les deux"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5672 msgid "Automatic taunts:"
5673 msgstr "Railleries automatiques :"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5676 msgid "Sometimes"
5677 msgstr "Parfois"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5680 msgid "Often"
5681 msgstr "Souvent"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5685 msgid "Always"
5686 msgstr "Toujours"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5689 msgid "Debug info about sounds"
5690 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5693 msgid "Quality preset:"
5694 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5697 msgid "PRE^OMG!"
5698 msgstr "OMG !"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5701 msgid "PRE^Low"
5702 msgstr "Basse"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5705 msgid "PRE^Medium"
5706 msgstr "Moyenne"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5709 msgid "PRE^Normal"
5710 msgstr "Normale"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5713 msgid "PRE^High"
5714 msgstr "Élevée"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5717 msgid "PRE^Ultra"
5718 msgstr "Ultra"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5721 msgid "PRE^Ultimate"
5722 msgstr "Ultime"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5725 msgid "Geometry detail:"
5726 msgstr "Détails géométriques :"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5729 msgid "DET^Lowest"
5730 msgstr "Très bas"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5733 msgid "DET^Low"
5734 msgstr "Bas"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5737 msgid "DET^Normal"
5738 msgstr "Normaux"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5741 msgid "DET^Good"
5742 msgstr "Bons"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5745 msgid "DET^Best"
5746 msgstr "Meilleurs"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5749 msgid "DET^Insane"
5750 msgstr "Ahurissants"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5753 msgid "Player detail:"
5754 msgstr "Détails des joueurs :"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5757 msgid "PDET^Low"
5758 msgstr "Bas"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5761 msgid "PDET^Medium"
5762 msgstr "Moyens"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5765 msgid "PDET^Normal"
5766 msgstr "Normaux"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5769 msgid "PDET^Good"
5770 msgstr "Bons"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5773 msgid "PDET^Best"
5774 msgstr "Meilleurs"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5777 msgid "Texture resolution:"
5778 msgstr "Définition des textures :"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5781 msgid "RES^Leet"
5782 msgstr "Monstrueuse"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5785 msgid "RES^Lowest"
5786 msgstr "La plus basse"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5789 msgid "RES^Very low"
5790 msgstr "Très basse"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5793 msgid "RES^Low"
5794 msgstr "Basse"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5797 msgid "RES^Normal"
5798 msgstr "Normale"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5801 msgid "RES^Good"
5802 msgstr "Bonne"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5805 msgid "RES^Best"
5806 msgstr "Meilleure"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5811 msgid "Avoid lossy texture compression"
5812 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5815 msgid "Show surfaces"
5816 msgstr "Afficher les surfaces"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5819 msgid "Use lightmaps"
5820 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5823 msgid "Deluxe mapping"
5824 msgstr "Deluxe mapping"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5827 msgid "Gloss"
5828 msgstr "Brillance des textures"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5831 msgid "Offset mapping"
5832 msgstr "Textures en relief"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5835 msgid "Relief mapping"
5836 msgstr "Textures en relief avancé"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5839 msgid "Reflections:"
5840 msgstr "Reflets :"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5843 msgid "Blurred"
5844 msgstr "Flous"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5847 msgid "REFL^Good"
5848 msgstr "Bons"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5851 msgid "Sharp"
5852 msgstr "Nets"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5855 msgid "Decals"
5856 msgstr "Impacts"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5859 msgid "Decals on models"
5860 msgstr "Impacts sur les modèles"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5864 msgid "Distance:"
5865 msgstr "Distance :"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5868 msgid "Time:"
5869 msgstr "Durée :"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5872 msgid "Damage effects:"
5873 msgstr "Effets des dégâts :"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5876 msgid "DMGFX^Disabled"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5880 msgid "Skeletal"
5881 msgstr "Skeletal"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5884 msgid "DMGFX^All"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5888 msgid "No dynamic lighting"
5889 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5892 msgid "Fake corona lighting"
5893 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5896 msgid "Realtime dynamic lighting"
5897 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5901 msgid "Shadows"
5902 msgstr "Ombres"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5905 msgid "Realtime world lighting"
5906 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5909 msgid "Use normal maps"
5910 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5913 msgid "Soft shadows"
5914 msgstr "Ombres douces"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5917 msgid "Fade corona according to visibility"
5918 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5921 msgid "Bloom"
5922 msgstr "Éblouissement"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5925 msgid "Extra postprocessing effects"
5926 msgstr "Effets de post-traitement"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5929 msgid "Motion blur:"
5930 msgstr "Flou de mouvement :"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5933 msgid "Particles"
5934 msgstr "Particules"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5937 msgid "Spawnpoint effects"
5938 msgstr "Effets de point d'apparition"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5941 msgid "Quality:"
5942 msgstr "Qualité :"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5945 msgid "View"
5946 msgstr "Vue"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5949 msgid "Crosshair"
5950 msgstr "Viseur"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5953 msgid "HUD"
5954 msgstr "ATH"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5957 msgid "Messages"
5958 msgstr "Messages"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5961 msgid "Weapons"
5962 msgstr "Armes"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5965 msgid "Models"
5966 msgstr "Modèles"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5969 msgid "No crosshair"
5970 msgstr "Aucun viseur"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5974 msgid "Per weapon"
5975 msgstr "Selon l'arme"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5978 msgid "Crosshair size:"
5979 msgstr "Taille du viseur :"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5982 msgid "Crosshair alpha:"
5983 msgstr "Transparence du viseur :"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5986 msgid "Crosshair color:"
5987 msgstr "Couleur du viseur :"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5990 msgid "By health"
5991 msgstr "Selon la santé"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5994 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5995 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5998 msgid "Ring alpha:"
5999 msgstr "Transparence de l'anneau :"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6002 msgid "Enable center crosshair dot"
6003 msgstr "Afficher le point central du viseur"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6006 msgid "Dot size:"
6007 msgstr "Taille du point :"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6010 msgid "Dot alpha:"
6011 msgstr "Transparence du point :"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6014 msgid "Dot color:"
6015 msgstr "Couleur du point :"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6018 msgid "Use normal crosshair color"
6019 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6022 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6023 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6026 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6027 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6030 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6031 msgstr "Agrandir le viseur en pointant un ennemi"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6034 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6035 msgstr "Animer le viseur en touchant un ennemi"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6038 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6039 msgstr "Animer le viseur en prenant un objet"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6042 msgid "Fading speed:"
6043 msgstr "Vitesse d'estompage :"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6046 msgid "Side padding:"
6047 msgstr "Padding latéral :"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6050 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6051 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6054 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6055 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6058 msgid "Waypoints"
6059 msgstr "Repères"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6062 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6063 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6067 msgid "Fontsize:"
6068 msgstr "Taille de police :"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6071 msgid "Edge offset:"
6072 msgstr "Compensation des bords :"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6075 msgid "Fade when near the crosshair"
6076 msgstr "Cacher à proximité du viseur"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6079 msgid "Damage"
6080 msgstr "Dégâts"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6083 msgid "Overlay:"
6084 msgstr "Overlay :"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6087 msgid "Factor:"
6088 msgstr "Facteur :"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6091 msgid "Fade rate:"
6092 msgstr "Fondu :"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6095 msgid "Player Names"
6096 msgstr "Noms de joueurs"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6099 msgid "Show names above players"
6100 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6103 msgid "Max distance:"
6104 msgstr "Distance maximale :"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6107 msgid "Decolorize:"
6108 msgstr "Décoloriser :"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6111 msgid "Teamplay"
6112 msgstr "En équipe"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6115 msgid "Only when near crosshair"
6116 msgstr "Uniquement près du viseur"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6119 msgid "Display health and armor"
6120 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6123 msgid "Damage overlay:"
6124 msgstr "Effet des blessures :"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6128 msgid "Enter HUD editor"
6129 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6132 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6133 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6136 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6137 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6140 msgid "Frag Information"
6141 msgstr "Informations sur les frags"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6144 msgid "Display information about killing sprees"
6145 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6148 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6149 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6152 msgid "Show spree information in centerprints"
6153 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6156 msgid "Show spree information in death messages"
6157 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6160 msgid "Sprees in info messages:"
6161 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6164 msgid "SPREES^Disabled"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6168 msgid "Target"
6169 msgstr "Cible"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6172 msgid "Attacker"
6173 msgstr "Attaquant"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6176 msgid "SPREES^Both"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6180 msgid "Print on a seperate line"
6181 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6184 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6185 msgstr ""
6186 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
6187 "central (si disponibles)"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6190 msgid "Add frag location to death messages when available"
6191 msgstr ""
6192 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6195 msgid "Gamemode Settings"
6196 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6199 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6200 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6203 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6204 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6209 msgid "Other"
6210 msgstr "Autre"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6213 msgid "Display console messages in the top left corner"
6214 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6217 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6218 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6221 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6222 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6225 msgid "Powerup notifications"
6226 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6229 msgid "Weapon centerprint notifications"
6230 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6233 msgid "Weapon info message notifications"
6234 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6237 msgid "Announcers"
6238 msgstr "Annonceurs"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6241 msgid "Respawn countdown sounds"
6242 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6245 msgid "Killstreak sounds"
6246 msgstr "Sons des séries de frags"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6249 msgid "Achievement sounds"
6250 msgstr "Sons des prouesses"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6253 msgid "Items"
6254 msgstr "Objets"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6257 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6258 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6261 msgid "Unavailable alpha:"
6262 msgstr "Transparence quand indisponible :"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6265 msgid "Unavailable color:"
6266 msgstr "Couleur quand indisponible :"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6269 msgid "GHOITEMS^Black"
6270 msgstr "Noir"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6273 msgid "GHOITEMS^Dark"
6274 msgstr "Sombre"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6277 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6278 msgstr "Teinté"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6281 msgid "GHOITEMS^Normal"
6282 msgstr "Normal"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6285 msgid "GHOITEMS^Blue"
6286 msgstr "Bleu"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6290 msgid "Players"
6291 msgstr "Joueurs"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6294 msgid "Force player models to mine"
6295 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6298 msgid "Force player colors to mine"
6299 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6302 msgid "Body fading:"
6303 msgstr "Effacement des corps :"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6306 msgid "Gibs:"
6307 msgstr "Effets sanglants :"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6310 msgid "GIBS^None"
6311 msgstr "Aucun"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6314 msgid "GIBS^Few"
6315 msgstr "Légers"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6318 msgid "GIBS^Many"
6319 msgstr "Normaux"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6322 msgid "GIBS^Lots"
6323 msgstr "Gores"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6326 msgid "1st person perspective"
6327 msgstr "Vue à la 1ère personne"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6330 msgid "Slide to third person upon death"
6331 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6334 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6335 msgstr "Amortir la vue après un saut"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6338 msgid "Smooth the view while crouching"
6339 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6342 msgid "View waving while idle"
6343 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6346 msgid "View bobbing while walking around"
6347 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6350 msgid "3rd person perspective"
6351 msgstr "Vue à la 3è personne"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6354 msgid "Back distance"
6355 msgstr "Distance"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6358 msgid "Up distance"
6359 msgstr "Hauteur"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6362 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6363 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6366 msgid "Field of view:"
6367 msgstr "Champ de vue :"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6370 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6371 msgstr "Facteur du zoom :"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6374 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6375 msgstr "Vitesse du zoom :"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6378 msgid "ZOOM^Instant"
6379 msgstr "Instantané"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6382 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6383 msgstr "Sensibilité du zoom :"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6386 msgid "Velocity zoom"
6387 msgstr "Zoom cinétique"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6390 msgid "Forward movement only"
6391 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6394 msgid "VZOOM^Factor"
6395 msgstr "Facteur"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6398 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6399 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6402 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6403 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6406 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6407 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6410 msgid "Weapon Priority List"
6411 msgstr "Liste de priorité des armes"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6414 msgid "Up"
6415 msgstr "Haut"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6418 msgid "Down"
6419 msgstr "Bas"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6422 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6423 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6426 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6427 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6430 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6431 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6434 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6435 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6438 msgid "Draw 1st person weapon model"
6439 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6442 msgid "Gun model swaying"
6443 msgstr "Faire tanguer l'arme"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6446 msgid "Gun model bobbing"
6447 msgstr "Agiter l'arme"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6450 msgid "Key Bindings"
6451 msgstr "Raccourcis clavier"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6454 msgid "Change key..."
6455 msgstr "Changer la touche…"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6458 msgid "Edit..."
6459 msgstr "Modifier…"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6462 msgid "Clear"
6463 msgstr "Effacer"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6466 msgid "Reset all"
6467 msgstr "Tout réinitialiser"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6470 msgid "Mouse"
6471 msgstr "Souris"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6474 msgid "Sensitivity:"
6475 msgstr "Sensibilité :"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6478 msgid "Smooth aiming"
6479 msgstr "Visée adoucie"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6482 msgid "Invert aiming"
6483 msgstr "Inverser la visée"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6486 msgid "Use system mouse positioning"
6487 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6490 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6491 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6496 msgid "Disable system mouse acceleration"
6497 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6500 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6501 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6504 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6505 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6508 msgid "Jetpack on jump:"
6509 msgstr "Jetpack lors du saut :"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6512 msgid "JPJUMP^Disabled"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6516 msgid "Air only"
6517 msgstr "En l'air seulement"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6520 msgid "JPJUMP^All"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6526 msgid "Use joystick input"
6527 msgstr "Utiliser une manette"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6530 msgid "User defined key bind"
6531 msgstr "Raccourcis personnalisés"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6534 msgid "Command when pressed:"
6535 msgstr "Commande quand appuyé :"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6538 msgid "Command when released:"
6539 msgstr "Commande quand relâché :"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6542 msgid "Save"
6543 msgstr "Enregistrer"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6546 msgid "Cancel"
6547 msgstr "Annuler"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6550 msgid "Network"
6551 msgstr "Réseau"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6554 msgid "Client UDP port:"
6555 msgstr "Port UDP client :"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6558 msgid "Bandwidth:"
6559 msgstr "Bande passante :"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6562 msgid "56k"
6563 msgstr "56k"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6566 msgid "ISDN"
6567 msgstr "ISDN"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6570 msgid "Slow ADSL"
6571 msgstr "ADSL lent"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6574 msgid "Fast ADSL"
6575 msgstr "ADSL rapide"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6578 msgid "Broadband"
6579 msgstr "Très haut débit"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6582 msgid "Input packets/s:"
6583 msgstr "Paquets entrants/s :"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6586 msgid "Server queries/s:"
6587 msgstr "Requêtes serveur/s :"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6590 msgid "Downloads:"
6591 msgstr "Téléchargements :"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6594 msgid "Speed (kB/s):"
6595 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6598 msgid "Local latency:"
6599 msgstr "Latence locale :"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6602 msgid "Show netgraph"
6603 msgstr "Afficher le netgraphe"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6606 msgid "Client-side movement prediction"
6607 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6610 msgid "Movement error compensation"
6611 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6614 msgid "Use encryption (AES) when available"
6615 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6618 msgid "Framerate"
6619 msgstr "Taux de rafraîchissement"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6622 msgid "Maximum:"
6623 msgstr "Maximum :"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6626 msgid "MAXFPS^5 fps"
6627 msgstr "5 ips"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6630 msgid "MAXFPS^10 fps"
6631 msgstr "10 ips"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6634 msgid "MAXFPS^20 fps"
6635 msgstr "20 ips"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6638 msgid "MAXFPS^30 fps"
6639 msgstr "30 ips"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6642 msgid "MAXFPS^40 fps"
6643 msgstr "40 ips"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6646 msgid "MAXFPS^50 fps"
6647 msgstr "50 ips"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6650 msgid "MAXFPS^60 fps"
6651 msgstr "60 ips"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6654 msgid "MAXFPS^70 fps"
6655 msgstr "70 ips"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6658 msgid "MAXFPS^100 fps"
6659 msgstr "100 ips"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6662 msgid "MAXFPS^125 fps"
6663 msgstr "125 ips"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6666 msgid "MAXFPS^200 fps"
6667 msgstr "200 ips"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6670 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6671 msgstr "Illimité"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6674 msgid "Target:"
6675 msgstr "Cible :"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6678 msgid "TRGT^Disabled"
6679 msgstr "Désactivé"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6682 msgid "TRGT^30 fps"
6683 msgstr "30 ips"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6686 msgid "TRGT^40 fps"
6687 msgstr "40 ips"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6690 msgid "TRGT^50 fps"
6691 msgstr "50 ips"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6694 msgid "TRGT^60 fps"
6695 msgstr "60 ips"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6698 msgid "TRGT^100 fps"
6699 msgstr "100 ips"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6702 msgid "TRGT^125 fps"
6703 msgstr "125 ips"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6706 msgid "TRGT^200 fps"
6707 msgstr "200 ips"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6710 msgid "Idle limit:"
6711 msgstr "Cible quand inactif :"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6714 msgid "IDLFPS^10 fps"
6715 msgstr "10 ips"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6718 msgid "IDLFPS^20 fps"
6719 msgstr "20 ips"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6722 msgid "IDLFPS^30 fps"
6723 msgstr "30 ips"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6726 msgid "IDLFPS^60 fps"
6727 msgstr "60 ips"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6730 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6731 msgstr "Illimité"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6734 msgid "Save processing time for other apps"
6735 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6738 msgid "Show frames per second"
6739 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6742 msgid "Menu tooltips:"
6743 msgstr "Infobulles du menu :"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6746 msgid "TLTIP^Disabled"
6747 msgstr "Désactivé"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6750 msgid "TLTIP^Standard"
6751 msgstr "Standard"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6754 msgid "TLTIP^Advanced"
6755 msgstr "Avancé"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6758 msgid "Show current date and time"
6759 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6762 msgid "Enable developer mode"
6763 msgstr "Activer le mode développeur"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6766 msgid "Advanced settings..."
6767 msgstr "Paramètres avancés…"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6771 msgid "Factory reset"
6772 msgstr "Réinitialisation complète"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6775 msgid "Advanced settings"
6776 msgstr "Paramètres avancés"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6779 msgid "Cvar filter:"
6780 msgstr "Filtre de cvar :"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6783 msgid "Setting:"
6784 msgstr "Propriété :"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6787 msgid "Type:"
6788 msgstr "Type :"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6791 msgid "Value:"
6792 msgstr "Valeur :"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6795 msgid "Description:"
6796 msgstr "Description :"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6799 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6800 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6803 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6804 msgstr ""
6805 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
6806 "data »"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6809 msgid "Menu Skins"
6810 msgstr "Thèmes du menu"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6813 msgid "Set skin"
6814 msgstr "Définir le thème"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6817 msgid "Text Language"
6818 msgstr "Langue du texte"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6821 msgid "Set language"
6822 msgstr "Définir la langue"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6825 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6826 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6829 msgid "Warning"
6830 msgstr "Avertissement"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6833 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6834 msgstr ""
6835 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
6836 "uniquement dans le menu,"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6839 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6840 msgstr ""
6841 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
6842 "prochaine partie."
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6845 msgid "Disconnect now"
6846 msgstr "Se déconnecter maintenant"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6849 msgid "Switch language"
6850 msgstr "Changer de langue"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6853 msgid "Resolution:"
6854 msgstr "Résolution :"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6857 msgid "Font/UI size:"
6858 msgstr "Taille de la police :"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6861 msgid "SZ^Unreadable"
6862 msgstr "Illisible"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6865 msgid "SZ^Tiny"
6866 msgstr "Minuscule"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6869 msgid "SZ^Little"
6870 msgstr "Très petite"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6873 msgid "SZ^Small"
6874 msgstr "Petite"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6877 msgid "SZ^Medium"
6878 msgstr "Moyenne"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6881 msgid "SZ^Large"
6882 msgstr "Grande"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6885 msgid "SZ^Huge"
6886 msgstr "Très grande"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6889 msgid "SZ^Gigantic"
6890 msgstr "Gigantesque"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6893 msgid "SZ^Colossal"
6894 msgstr "Colossale"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6897 msgid "Color depth:"
6898 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6901 msgid "16bit"
6902 msgstr "16bit"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6905 msgid "32bit"
6906 msgstr "32bit"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6909 msgid "Full screen"
6910 msgstr "Plein écran"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6913 msgid "Vertical Synchronization"
6914 msgstr "Synchronisation Verticale"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6917 msgid "Flip view horizontally"
6918 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6921 msgid "Anisotropy:"
6922 msgstr "Anisotropie :"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6925 msgid "ANISO^Disabled"
6926 msgstr "Désactivée"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6930 msgid "2x"
6931 msgstr "2×"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6935 msgid "4x"
6936 msgstr "4×"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6939 msgid "8x"
6940 msgstr "8×"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6943 msgid "16x"
6944 msgstr "16×"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6947 msgid "Antialiasing:"
6948 msgstr "Anticrénelage :"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6951 msgid "AA^Disabled"
6952 msgstr "Désactivé"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6955 msgid "High-quality frame buffer"
6956 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6959 msgid "Depth first:"
6960 msgstr "Profondeur d'abord :"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6963 msgid "DF^Disabled"
6964 msgstr "Désactivé"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6967 msgid "DF^World"
6968 msgstr "Carte"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6971 msgid "DF^All"
6972 msgstr "Tout"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6975 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6976 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6979 msgid "VBO^Off"
6980 msgstr "Off"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6983 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6984 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6987 msgid "Vertices"
6988 msgstr "Points"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6991 msgid "Vertices and Triangles"
6992 msgstr "Points et Triangles"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6995 msgid "Brightness:"
6996 msgstr "Luminosité :"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6999 msgid "Contrast:"
7000 msgstr "Contraste :"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7003 msgid "Gamma:"
7004 msgstr "Gamma :"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7007 msgid "Contrast boost:"
7008 msgstr "Boost du contraste :"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7011 msgid "Saturation:"
7012 msgstr "Saturation :"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7015 msgid "LIT^Ambient:"
7016 msgstr "Ambiance :"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7019 msgid "Intensity:"
7020 msgstr "Intensité :"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7023 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7024 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7027 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7028 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7031 msgid "Use GLSL to handle color control"
7032 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7035 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7036 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7039 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7040 msgstr "Points délirants (bonus)"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7043 msgid "Singleplayer"
7044 msgstr "Partie Solo"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7047 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7048 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7051 msgid "???"
7052 msgstr "???"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7055 msgid "Campaign Difficulty:"
7056 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7059 msgid "CSKL^Easy"
7060 msgstr "Facile"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7063 msgid "CSKL^Medium"
7064 msgstr "Moyen"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
7067 msgid "CSKL^Hard"
7068 msgstr "Difficile"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
7071 msgid "Start Singleplayer!"
7072 msgstr "Démarrer !"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7075 msgid "Winner"
7076 msgstr "Vainqueur"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7079 msgid "Team Selection"
7080 msgstr "Sélection d'Équipe"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7083 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7084 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7087 msgid "red"
7088 msgstr "rouge"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7091 msgid "blue"
7092 msgstr "bleu"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7095 msgid "yellow"
7096 msgstr "jaune"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7099 msgid "pink"
7100 msgstr "rose"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7103 msgid "spectate"
7104 msgstr "mode spectateur"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7107 msgid "teamplay"
7108 msgstr "en équipe"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7111 msgid "free for all"
7112 msgstr "chacun pour soi"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7115 msgid "Do not press this button again!"
7116 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7119 msgid ""
7120 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7121 msgstr ""
7122 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
7123 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7126 #, c-format
7127 msgid "%s's Xonotic Server"
7128 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7131 msgid ""
7132 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7133 "again.\n"
7134 msgstr ""
7135 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
7136 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7139 msgid "spectator"
7140 msgstr "spectateur"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7143 msgid "<no model found>"
7144 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7147 msgid "SLCAT^Favorites"
7148 msgstr "Favoris"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7151 msgid "SLCAT^Recommended"
7152 msgstr "Recommandés"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7155 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7156 msgstr "Serveurs Normaux"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7159 msgid "SLCAT^Servers"
7160 msgstr "Serveurs"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7163 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7164 msgstr "Mode Compétition"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7167 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7168 msgstr "Serveurs Modifiés"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7171 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7172 msgstr "Mode Overkill"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7175 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7176 msgstr "Mode InstaGib"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7179 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7180 msgstr "Mode Defrag"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7183 msgid "Favorite"
7184 msgstr "Favori"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7187 msgid "Ping"
7188 msgstr "Ping"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7191 msgid "Host name"
7192 msgstr "Nom de l'hôte"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7195 msgid "Map"
7196 msgstr "Carte"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7199 msgid "Type"
7200 msgstr "Type"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7203 msgid "<TITLE>"
7204 msgstr "<TITRE>"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7207 msgid "<AUTHOR>"
7208 msgstr "<AUTEUR>"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7211 msgid "VOL^MAX"
7212 msgstr "MAX"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7215 msgid "VOL^OFF"
7216 msgstr "OFF"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7219 #, c-format
7220 msgid "%s dB"
7221 msgstr "%s dB"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7224 msgid "PART^OMG"
7225 msgstr "OMG"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7228 msgid "PART^Low"
7229 msgstr "Basse"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7232 msgid "PART^Medium"
7233 msgstr "Moyenne"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7237 msgid "PART^Normal"
7238 msgstr "Normale"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7241 msgid "PART^High"
7242 msgstr "Élevée"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7245 msgid "PART^Ultra"
7246 msgstr "Ultra"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7249 msgid "PART^Ultimate"
7250 msgstr "Ultime"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7253 #, c-format
7254 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7255 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7258 #, c-format
7259 msgid "%dx%d"
7260 msgstr "%dx%d"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7263 msgid "PART^Slow"
7264 msgstr "Lente"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7267 msgid "PART^Fast"
7268 msgstr "Rapide"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7271 msgid "PART^Instant"
7272 msgstr "Instantanée"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7275 msgid "January"
7276 msgstr "Janvier"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7279 msgid "February"
7280 msgstr "Février"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7283 msgid "March"
7284 msgstr "Mars"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7287 msgid "April"
7288 msgstr "Avril"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7291 msgid "May"
7292 msgstr "Mai"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7295 msgid "June"
7296 msgstr "Juin"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7299 msgid "July"
7300 msgstr "Juillet"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7303 msgid "August"
7304 msgstr "Août"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7307 msgid "September"
7308 msgstr "Septembre"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7311 msgid "October"
7312 msgstr "Octobre"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7315 msgid "November"
7316 msgstr "Novembre"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7319 msgid "December"
7320 msgstr "Décembre"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7323 msgid "Joined:"
7324 msgstr "A_rejoint_le :"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7327 msgid "Last_Seen:"
7328 msgstr "Dernière_partie :"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7331 msgid "Time_Played:"
7332 msgstr "Durée_de_jeu :"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7335 msgid "Favorite_Map:"
7336 msgstr "Carte_favorite :"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7339 #, c-format
7340 msgid "%s_Matches:"
7341 msgstr "Parties_de_%s :"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7344 #, c-format
7345 msgid "%s_ELO:"
7346 msgstr "ELO_en_%s :"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7349 #, c-format
7350 msgid "%s_Rank:"
7351 msgstr "Classement_en_%s :"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7354 #, c-format
7355 msgid "%s_Percentile:"
7356 msgstr "Percentile_en_%s :"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7359 #, c-format
7360 msgid "%s_Favorite_Map:"
7361 msgstr "Carte_favorite_en_%s :"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7364 #, c-format
7365 msgid "%d (unranked)"
7366 msgstr "%d (non classé)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "Update can be downloaded at:\n"
7372 "%s\n"
7373 msgstr ""
7374 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
7375 "%s\n"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7378 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7379 msgstr ""
7380 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7383 #, c-format
7384 msgid "^1%s TEST BUILD"
7385 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7388 #, c-format
7389 msgid "Update to %s now!"
7390 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7393 msgid ""
7394 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7395 "^1Expect visual problems.\n"
7396 msgstr ""
7397 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
7398 "charge.\n"
7399 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7402 msgid "Use default"
7403 msgstr "Par défaut"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7406 msgid "Team Color:"
7407 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7410 msgid "Enable panel"
7411 msgstr "Afficher le tableau de bord"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7414 #, c-format
7415 msgid "%s (mutator weapon)"
7416 msgstr "%s (arme de mutateur)"