]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Fix stupid bug causing bots to never go for enemy flag after taking the enemy flag...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
12 # Hugo Locurcio, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/fr/)\n"
23 "Language: fr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
32 msgstr ""
33 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
34 "data/)\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
39 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "next weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr ""
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
98 msgid "drop weapon"
99 msgstr "lâcher l'arme"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "tir secondaire"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
113 msgid "server info"
114 msgstr "informations serveur"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "jump"
133 msgstr ""
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
136 #, c-format
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #, c-format
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
153 msgid "ready"
154 msgstr "prêt"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
170 #, c-format
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #, c-format
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 msgid "team menu"
186 msgstr "sélection d'équipe"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr ""
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr ""
203 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Record personnel"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Record du serveur"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Joueur %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Sous-menu%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Commande%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Continuer..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 msgid "QMCMD^Chat"
245 msgstr "Tchat"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / joli"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "joli"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "belle partie"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "salut / bonne chance"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "Tchat d'équipe"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "bientôt le quad"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "objet disponible, icône"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "pris l'objet, icône"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "négatif"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "affirmatif"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "besoin d'aide, icône"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "ennemi aperçu, icône"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "drapeau aperçu, icône"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "en défense, icône"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "en itinérance, icône"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "en attaque, icône"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
350 msgstr "tué le drapeau, icône"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "lâché le drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
367 msgstr "lâché l'arme, icône"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "Envoyer un message privé à"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "Paramètres"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "Vue à la 3è personne"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "Réticule selon l'arme"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "IPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "Netgraphe"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "Paramètres sonores"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "Son de tir réussi"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "Sons du tchat"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "Caméra spectateur"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "1ère personne"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "3è personne autour du joueur"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "3è personne en arrière"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "Caméra observateur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "Augmenter la vitesse"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "Réduire la vitesse"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "Collision avec les murs OFF"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "Collision avec les murs ON"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Plein écran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "Traduire les messages du tchat"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Lancer un vote"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Relancer la carte"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Terminer la partie"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Réduire la durée de jeu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Étendre la durée de jeu"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Mélanger les équipes"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Ligne de départ"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermédiaire %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "balles tués"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "temps balle"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "captures"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "temps capture"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "morts"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "détruits"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "dmg reçus"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "lâchés"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "fautes"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "drap. tués"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "buts"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "clefs tués"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "ratio tm"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "t/m"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "tmr"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "tués"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "tours"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "vies"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "pertes"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "nom"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "somme"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "pseudo"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "objectifs"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "collectés"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "ping"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "pl"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "poussés"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "rang"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "retournés"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "dégels"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "score"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "suicides"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "prises"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "marques"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 msgstr ""
691 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
699 msgid "Usage:\n"
700 msgstr "Utilisation :\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr ""
713 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
721 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
725 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
729 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
736 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
737 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
740 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
741 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
745 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
749 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
753 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
757 msgstr "^3dmg^7                      Les dommages totaux infligés\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
761 msgstr "^3dmg reçus^7                 Les dommages totaux reçus\n"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
765 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid ""
769 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
770 "captured\n"
771 msgstr ""
772 "^3captures^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
773 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
776 msgid ""
777 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
778 "ball (Keepaway) was picked up\n"
779 msgstr ""
780 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
781 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
784 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
785 msgstr ""
786 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
789 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
790 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
793 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
794 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
797 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
798 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
801 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
802 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
805 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
806 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
809 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
810 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
813 msgid ""
814 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
815 "void\n"
816 msgstr ""
817 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
818 "le vide\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
821 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
822 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
826 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
830 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
834 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
838 msgstr ""
839 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
843 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
846 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
847 msgstr ""
848 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
852 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid ""
856 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
857 "Keepaway\n"
858 msgstr ""
859 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
860 "mode Gardez-la-balle\n"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
863 msgid "^3score^7                    Total score\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
867 msgid ""
868 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
869 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
870 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
871 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
875 "de jeux\n"
876 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
877 "seulement dans ces modes\n"
878 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
879 "champ\n"
880 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
881 "\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
890 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
891 "\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895 msgstr ""
896 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
904 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
912 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/A"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Stat. de la carte :"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monstres tués :"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Secrets trouvés :"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
943 msgid "Rankings"
944 msgstr "Classements"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
948 msgid "Scoreboard"
949 msgstr "Tableau des scores"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
952 #, c-format
953 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
957 #, c-format
958 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
962 #, c-format
963 msgid "Spectators"
964 msgstr "Spectateurs"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
967 #, c-format
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
973 #, c-format
974 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
975 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
979 msgid " or"
980 msgstr " ou"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
984 #, c-format
985 msgid " until ^3%s %s^7"
986 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr "points"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
999 msgid "SCO^is beaten"
1000 msgstr "est battu"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1004 #, c-format
1005 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1006 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1024 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1025 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1028 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1029 msgstr ""
1030 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1051 msgid "Yes"
1052 msgstr "Oui"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1061 msgid "No"
1062 msgstr "Non"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1065 msgid "Out of ammo"
1066 msgstr "À court de munitions"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1069 msgid "Don't have"
1070 msgstr "Pas en votre possession"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1073 msgid "Unavailable"
1074 msgstr "Indisponible"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1077 msgid " qu/s"
1078 msgstr " qu/s"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1081 msgid " m/s"
1082 msgstr " m/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1085 msgid " km/h"
1086 msgstr " km/h"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1089 msgid " mph"
1090 msgstr " mph"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1093 msgid " knots"
1094 msgstr " nœuds"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1097 #, c-format
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (non assigné)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1102 msgid " (1 vote)"
1103 msgstr " (1 vote)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1106 #, c-format
1107 msgid " (%d votes)"
1108 msgstr " (%d votes)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1111 msgid "Don't care"
1112 msgstr "Ne pas voter"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Votez pour une carte"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1123 #, c-format
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d secondes restantes"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1128 msgid ""
1129 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1130 msgstr ""
1131 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1132 "même !\n"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1136 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1139 msgid "Requesting preview...\n"
1140 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1147 msgid "Nade timer"
1148 msgstr "Minuteur de grenade"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1151 msgid "Capture progress"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Dégel en cours"
1157
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1159 msgid "error creating curl handle\n"
1160 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1161
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1164 msgstr ""
1165 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1166 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1167
1168 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1169 msgid "Ball Stealer"
1170 msgstr "Voleur de balle"
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1173 msgid "Big armor"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1177 msgid "Mega armor"
1178 msgstr "Méga armure"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1181 msgid "Big health"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1185 msgid "Mega health"
1186 msgstr "Méga santé"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1189 msgid "Jet Pack"
1190 msgstr "Jet Pack"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1193 msgid "Fuel regen"
1194 msgstr "Régén. essence"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1197 msgid "Strength"
1198 msgstr "Force"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1201 msgid "Shield"
1202 msgstr "Bouclier"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1205 #, no-c-format
1206 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1207 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1210 msgid "Deathmatch"
1211 msgstr "Match à Mort"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1214 msgid "Score as many frags as you can"
1215 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1218 msgid "Last Man Standing"
1219 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1222 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1223 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1226 msgid "Race"
1227 msgstr "Course"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1230 msgid "Race against other players to the finish line"
1231 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1234 msgid "Race CTS"
1235 msgstr "Course CTS"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1238 msgid "Race for fastest time."
1239 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1242 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1243 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1246 msgid "Team Deathmatch"
1247 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1250 msgid "Capture the Flag"
1251 msgstr "Capture de Drapeau"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1254 msgid ""
1255 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1256 "from the other team"
1257 msgstr ""
1258 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1259 "votre base contre l'autre équipe"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1271 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Domination"
1275 msgstr "Domination"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgid "Gather all the keys to win the round"
1279 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Key Hunt"
1283 msgstr "Chasse aux Clefs"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1286 msgid "Assault"
1287 msgstr "Assaut"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1290 msgid ""
1291 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1292 "out"
1293 msgstr ""
1294 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1295 "dans le temps imparti"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1299 msgstr ""
1300 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1301 "ennemi"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1304 msgid "Onslaught"
1305 msgstr "Attaque"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1308 msgid "Nexball"
1309 msgstr "Nexball"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1312 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1313 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "Loup Glacé"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1322 "the most enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "Tuez les ennemis pour les geler, restez près de vos équipiers pour les "
1325 "ranimer, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr "Gardez-la-Balle"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1336 msgid "Invasion"
1337 msgstr "Invasion"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 msgid "Survive against waves of monsters"
1341 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1344 msgid "It's your turn"
1345 msgstr "C'est votre tour"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1349 msgid "Quit"
1350 msgstr "Quitter"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1353 msgid "Invite"
1354 msgstr "Inviter"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1357 msgid "Current Game"
1358 msgstr "Partie actuelle"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1361 msgid "Exit Menu"
1362 msgstr "Quitter le menu"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1366 msgid "Create"
1367 msgstr "Créer"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1370 msgid "Join"
1371 msgstr "Rejoindre"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1374 msgid "Minigames"
1375 msgstr "Mini jeux"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1378 msgid "Better luck next time!"
1379 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1382 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1383 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1386 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1390 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1391 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1394 msgid "Push the boulders onto the targets"
1395 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1398 msgid "Next Level"
1399 msgstr "Niveau suivant"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1402 msgid "Restart"
1403 msgstr "Recommencer"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1406 msgid "Editor"
1407 msgstr "Éditeur"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1411 msgid "Save"
1412 msgstr "Enregistrer"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1417 msgid "Draw"
1418 msgstr "Partie nulle"
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1422 msgid "You lost the game!"
1423 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1428 msgid "You win!"
1429 msgstr "Vous avez gagné !"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1446 msgid ""
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1448 msgstr ""
1449 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1450 "alentour"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1456 "le plateau"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1464 msgid "AI"
1465 msgstr "IA"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1469 msgstr ""
1470 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1471 "actuels"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1474 msgid "Start Match"
1475 msgstr "Commencer le match"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1478 msgid "Add AI player"
1479 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1482 msgid "Remove AI player"
1483 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1487 msgid ""
1488 "You lost the game!\n"
1489 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1490 msgstr ""
1491 "Vous avez perdu la partie !\n"
1492 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1496 msgid ""
1497 "You win!\n"
1498 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1499 msgstr ""
1500 "Vous avez gagné !\n"
1501 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1502 "match !"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1506 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1507 msgstr ""
1508 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1509 "match !"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1513 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1514 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgid "Next Match"
1519 msgstr "Partie suivante"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 #, c-format
1523 msgid "Pieces left: %s"
1524 msgstr "Pièces restantes : %s"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1527 msgid "No more valid moves"
1528 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1531 msgid "Well done, you win!"
1532 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1535 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1536 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1539 msgid "Game over!"
1540 msgstr "Partie perdue !"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1544 msgid "You ran out of lives!"
1545 msgstr "Vous êtes à court de vies !"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1548 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1549 msgstr "Appuyez sur une touche fléchée pour commencer la partie"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1552 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1553 msgstr "Évitez le corps du serpent, collectez les souris !"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1556 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1557 msgstr ""
1558 "Évitez les coins de l'écran et le corps du serpent, collectez les souris !"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1561 msgid "Single Player"
1562 msgstr "Un seul joueur"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1566 msgid "Mage"
1567 msgstr "Mage"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1570 msgid "Mage spike"
1571 msgstr "Pointe de mage"
1572
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1575 msgid "Shambler"
1576 msgstr "Shambler"
1577
1578 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1580 msgid "Spider"
1581 msgstr "Araignée"
1582
1583 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1584 msgid "Spider attack"
1585 msgstr "Attaque d'araignée"
1586
1587 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1589 msgid "Wyvern"
1590 msgstr "Vouivre"
1591
1592 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1593 msgid "Wyvern attack"
1594 msgstr "Attaque de vouivre"
1595
1596 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1598 msgid "Zombie"
1599 msgstr "Zombie"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1602 msgid "Ammo"
1603 msgstr "Munitions"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1606 msgid "Resistance"
1607 msgstr "Résistance"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1611 msgid "Speed"
1612 msgstr "Vitesse"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1615 msgid "Medic"
1616 msgstr "Médecin"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1619 msgid "Bash"
1620 msgstr "Coup de poing"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1625 msgid "Vampire"
1626 msgstr "Vampire"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1629 msgid "Disability"
1630 msgstr "Handicap"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1633 msgid "Vengeance"
1634 msgstr "Vengeance"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1637 msgid "Jump"
1638 msgstr "Saut"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1641 msgid "Invisible"
1642 msgstr "Invisibilité"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1645 msgid "Inferno"
1646 msgstr "Inferno"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1649 msgid "Swapper"
1650 msgstr "Échange"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1653 msgid "Magnet"
1654 msgstr "Aimant"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1657 msgid "Luck"
1658 msgstr "Chance"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1661 msgid "Flight"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1665 msgid "Buff"
1666 msgstr "Bonus"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1669 msgid "Damage text"
1670 msgstr "Texte des dommages"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1673 msgid "Draw damage numbers"
1674 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1677 msgid "Font size:"
1678 msgstr "Taille de police :"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1681 msgid "Accumulate range:"
1682 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1685 msgid "Lifetime:"
1686 msgstr "Durée de vie :"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1695 msgid "Color:"
1696 msgstr "Couleur :"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1699 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1703 msgid "Extra life"
1704 msgstr "Vie supplémentaire"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1707 msgid "Invisibility"
1708 msgstr "Invisibilité"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1711 msgid "Napalm grenade"
1712 msgstr "Grenade au napalm"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1715 msgid "Ice grenade"
1716 msgstr "Grenade de glace"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1719 msgid "Translocate grenade"
1720 msgstr "Grenade de téléportation"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1723 msgid "Spawn grenade"
1724 msgstr "Grenade d'apparition"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1727 msgid "Heal grenade"
1728 msgstr "Grenade de santé"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1731 msgid "Monster grenade"
1732 msgstr "Grenade de monstre"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1735 msgid "Entrap grenade"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1739 msgid "Grenade"
1740 msgstr "Grenade"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1743 msgid "Heavy Machine Gun"
1744 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1747 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1748 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1751 msgid "Waypoint"
1752 msgstr "Point de rassemblement"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1755 msgid "Help me!"
1756 msgstr "À l'aide !"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1759 msgid "Here"
1760 msgstr "Ici"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1763 msgid "DANGER"
1764 msgstr "DANGER"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1767 msgid "Frozen!"
1768 msgstr "Gelé !"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1771 msgid "Item"
1772 msgstr "Objet"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1775 msgid "Checkpoint"
1776 msgstr "Point de contrôle"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1780 msgid "Finish"
1781 msgstr "Arrivée"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1786 msgid "Start"
1787 msgstr "Départ"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1790 msgid "Defend"
1791 msgstr "Défendre"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1794 msgid "Destroy"
1795 msgstr "Détruire"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1798 msgid "Push"
1799 msgstr "Pousser"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1802 msgid "Flag carrier"
1803 msgstr "Porteur du drapeau"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1806 msgid "Enemy carrier"
1807 msgstr "Porteur ennemi"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1810 msgid "Dropped flag"
1811 msgstr "Drapeau lâché"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1814 msgid "White base"
1815 msgstr "Base blanche"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1818 msgid "Red base"
1819 msgstr "Base rouge"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1822 msgid "Blue base"
1823 msgstr "Base bleue"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1826 msgid "Yellow base"
1827 msgstr "Base jaune"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1830 msgid "Pink base"
1831 msgstr "Base rose"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1834 msgid "Return flag here"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1845 msgid "Control point"
1846 msgstr "Point de contrôle"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1849 msgid "Dropped key"
1850 msgstr "Clef lâchée"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1857 msgid "Key carrier"
1858 msgstr "Porteur de clef"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1861 msgid "Run here"
1862 msgstr "Courez ici"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1866 msgid "Ball"
1867 msgstr "Balle"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1870 msgid "Ball carrier"
1871 msgstr "Porteur de balle"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1874 msgid "Goal"
1875 msgstr "But"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1879 msgid "Generator"
1880 msgstr "Générateur"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1883 msgid "Weapon"
1884 msgstr "Arme"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1887 msgid "Monster"
1888 msgstr "Monstre"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1891 msgid "Vehicle"
1892 msgstr "Véhicule"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1895 msgid "Intruder!"
1896 msgstr "Intrus !"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1899 msgid "Tagged"
1900 msgstr "Verrouillé pour cible"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1903 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1904 msgid "Spam"
1905 msgstr "Spam"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1908 #, c-format
1909 msgid "%s needing help!"
1910 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1911
1912 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1913 msgid "^1Server notices:"
1914 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1917 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1918 msgstr ""
1919 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1924 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1930 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1931 msgstr ""
1932 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1933 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1938 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1943 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1949 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1950 msgstr ""
1951 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1952 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1956 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1959 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1960 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1964 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1967 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1968 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1971 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1972 msgstr ""
1973 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1976 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1977 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1980 msgid ""
1981 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1982 "base"
1983 msgstr ""
1984 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1985 "revenu à la base"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1988 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1989 msgstr ""
1990 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1991 "base"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1997 "itself"
1998 msgstr ""
1999 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2000 "revenu tout seul"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2006 msgstr ""
2007 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
2008 "seul"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2011 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2012 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2015 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2016 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2042 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2046 #, c-format
2047 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2048 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2051 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2052 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2055 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2056 msgstr ""
2057 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2058 "ou restaurées"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2061 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2062 msgstr ""
2063 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2064 "manche"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2067 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2068 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2078 msgstr ""
2079 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2080 "%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2145 msgstr ""
2146 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2184 "explosé%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2191 "%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2211 msgstr ""
2212 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2213 "%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2219 msgstr ""
2220 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2221 "explosé%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2236 msgstr ""
2237 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2238 "%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2391 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2396 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2551 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2561 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2566 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2571 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2576 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2581 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2585 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2586 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2592 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2596 msgid "^BGRound tied"
2597 msgstr "^BGManche nulle"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2601 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2602 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2607 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2617 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2621 #, c-format
2622 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2623 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2627 #, c-format
2628 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2629 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2633 #, c-format
2634 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2635 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2639 #, c-format
2640 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2641 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2645 #, c-format
2646 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2647 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2651 #, c-format
2652 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2653 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2657 #, c-format
2658 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2659 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2663 #, c-format
2664 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2665 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2670 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^F3 connected"
2675 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2680 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2685 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2690 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2696 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2702 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2707 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2712 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2717 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2732 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2737 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2742 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2745 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2746 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2749 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2755 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2758 #, c-format
2759 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2760 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2763 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2764 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2767 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2768 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2793 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2798 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2801 msgid ""
2802 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2803 "spectators aren't allowed at the moment."
2804 msgstr ""
2805 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2806 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2811 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2816 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2823 "%s %s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2830 "%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2835 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2840 msgstr ""
2841 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2846 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2852 "and will be lost."
2853 msgstr ""
2854 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2855 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2860 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2866 "(^F1%s^F4)"
2867 msgstr ""
2868 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2869 "(^F1%s^F4)"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2872 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2873 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2879 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2880 msgstr ""
2881 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2882 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2890 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2891 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2894 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2895 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2901 "^F2Xonotic %s"
2902 msgstr ""
2903 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2904 "^F2Xonotic %s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2910 msgstr ""
2911 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2912 "^F2Xonotic %s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2918 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2919 msgstr ""
2920 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2921 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2924 #, c-format
2925 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2926 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3007 msgstr ""
3008 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3018 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3066 "%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3071 msgstr ""
3072 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3073 "^BG%s^K1%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3102 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3145 "%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3150 msgstr ""
3151 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3152 "%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3162 msgstr ""
3163 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3241 msgid "^F4You are now alone!"
3242 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3245 msgid "^BGYou are attacking!"
3246 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3249 msgid "^BGYou are defending!"
3250 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3258 msgid "^F4Begin!"
3259 msgstr "^F4C'est parti !"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3262 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3263 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3266 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3267 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3270 msgid "^F4Round cannot start"
3271 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3274 msgid "^F2Don't camp!"
3275 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3278 msgid ""
3279 "^BGYou are now free.\n"
3280 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3281 "^BGif you think you will succeed."
3282 msgstr ""
3283 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3284 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3285 "^BGsi vous pensez y arriver."
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3288 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3289 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3292 msgid ""
3293 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3294 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3295 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3296 msgstr ""
3297 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3298 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3299 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3302 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3303 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3306 msgid "^BGYou captured the flag!"
3307 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3312 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3327 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3332 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3342 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3347 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3350 #, c-format
3351 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3352 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3355 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3356 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3359 msgid "^BGYou got the flag!"
3360 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3365 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3368 #, c-format
3369 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3370 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3373 #, c-format
3374 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3393 #, c-format
3394 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3395 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3400 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3405 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3410 msgstr ""
3411 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3416 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3421 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3424 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3428 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3429 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3432 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3433 msgstr ""
3434 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3437 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3438 msgstr ""
3439 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3440 "le radar !"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3443 #, c-format
3444 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3445 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3450 #, c-format
3451 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3452 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3455 #, c-format
3456 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3457 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3462 #, c-format
3463 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3464 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3467 #, c-format
3468 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3472 #, c-format
3473 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3477 #, c-format
3478 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3482 #, c-format
3483 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3487 #, c-format
3488 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3489 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3492 #, c-format
3493 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3494 msgstr ""
3495 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3498 #, c-format
3499 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3500 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3503 #, c-format
3504 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3513 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3514 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3520 "You are now on: %s"
3521 msgstr ""
3522 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3523 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3526 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3527 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3530 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3531 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3534 msgid "^K1Die camper!"
3535 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3538 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3539 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3542 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3543 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3546 #, c-format
3547 msgid "^K1You were %s"
3548 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3551 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3552 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3555 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3556 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3559 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3560 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3563 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3564 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3567 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3568 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3571 msgid "^K1You need to be more careful!"
3572 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3575 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3576 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3579 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3580 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3583 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3584 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3587 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3588 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3591 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3592 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3595 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3596 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3599 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3600 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3603 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3604 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3607 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3608 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3611 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3612 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3615 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3616 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3619 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3620 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3623 msgid "^K1You need to preserve your health"
3624 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3627 msgid "^K1You became a shooting star!"
3628 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3631 msgid "^K1You melted away in slime!"
3632 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3635 msgid "^K1You committed suicide!"
3636 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3639 msgid "^K1You ended it all!"
3640 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3643 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3644 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou are now on: %s"
3649 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3652 msgid "^K1You died in an accident!"
3653 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3657 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3660 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3661 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3665 msgstr ""
3666 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3669 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3670 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3673 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3674 msgstr ""
3675 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3678 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3679 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3683 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3686 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3687 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3690 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3691 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3695 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3699 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3702 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3703 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3706 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3707 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3710 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3711 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3714 msgid "^K1Watch your step!"
3715 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3720 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3725 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3730 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3735 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3738 msgid ""
3739 "^K1Stop idling!\n"
3740 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3741 msgstr ""
3742 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3743 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3748 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3753 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3756 msgid "^BGDoor unlocked!"
3757 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3760 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3761 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3766 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3769 msgid "^K3You revived yourself"
3770 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3773 #, c-format
3774 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3775 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3778 #, c-format
3779 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3780 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3783 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3784 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3787 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3791 msgid "^K1You froze yourself"
3792 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3795 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3796 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1A %s has arrived!"
3801 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3804 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3805 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3808 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3809 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3812 msgid ""
3813 "^K1No spawnpoints available!\n"
3814 "Hope your team can fix it..."
3815 msgstr ""
3816 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3817 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3820 msgid ""
3821 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3822 "The player limit reached maximum capacity."
3823 msgstr ""
3824 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3825 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3828 msgid "^BGYou picked up the ball"
3829 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3832 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3833 msgstr ""
3834 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3837 msgid ""
3838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3839 "Help the key carriers to meet!"
3840 msgstr ""
3841 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3842 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3845 msgid ""
3846 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3847 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3848 msgstr ""
3849 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3850 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3853 msgid ""
3854 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3855 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3856 msgstr ""
3857 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3858 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3861 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3862 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3865 msgid "^BGScanning frequency range..."
3866 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3869 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3870 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3873 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3874 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "^BGWaiting for players to join...\n"
3880 "Need active players for: %s"
3881 msgstr ""
3882 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3883 "Joueurs requis pour : %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3888 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3891 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3892 msgstr ""
3893 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3896 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3897 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3900 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3901 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3904 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3905 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3908 #, c-format
3909 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3910 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3916 "Next weapon: ^F1%s"
3917 msgstr ""
3918 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3919 "Prochaine arme : ^F1%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3922 #, c-format
3923 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3924 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3929 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3932 #, c-format
3933 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3934 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3937 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3938 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3941 msgid ""
3942 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3943 "^F2Capture some control points to unshield it"
3944 msgstr ""
3945 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3946 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3949 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3950 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3953 msgid ""
3954 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3955 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3956 msgstr ""
3957 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3958 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3968 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3971 msgid ""
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "Keep fragging until we have a winner!"
3974 msgstr ""
3975 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3976 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3979 msgid ""
3980 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3981 "Keep scoring until we have a winner!"
3982 msgstr ""
3983 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3984 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3987 msgid ""
3988 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3989 "\n"
3990 "Generators are now decaying.\n"
3991 "The more control points your team holds,\n"
3992 "the faster the enemy generator decays"
3993 msgstr ""
3994 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3995 "\n"
3996 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3997 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3998 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4004 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4005 msgstr ""
4006 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4007 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4010 msgid "^K1In^BG-portal created"
4011 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4014 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4015 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4018 msgid "^F1Portal creation failed"
4019 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4022 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4023 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4026 msgid "^F2Strength has worn off"
4027 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4030 msgid "^F2Shield surrounds you"
4031 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4034 msgid "^F2Shield has worn off"
4035 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4038 msgid "^F2You are on speed"
4039 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4042 msgid "^F2Speed has worn off"
4043 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4046 msgid "^F2You are invisible"
4047 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4050 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4051 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4054 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4055 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4058 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4059 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4062 msgid "^BGSequence completed!"
4063 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4066 msgid "^BGThere are more to go..."
4067 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4072 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4075 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4076 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4079 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4080 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4083 msgid "^F2You now have a superweapon"
4084 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4087 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4088 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4091 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4092 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4095 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4096 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4099 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4100 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4103 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4104 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4107 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4108 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4111 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4112 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4130 msgid ""
4131 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4132 "^F4Stop them!"
4133 msgstr ""
4134 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4135 "^F4Arrêtez-le !"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4138 msgid ""
4139 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4140 msgstr ""
4141 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4142 "leur radar !"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4145 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4146 msgstr ""
4147 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4148 "sv_cmd.\n"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4151 #, c-format
4152 msgid " (near %s)"
4153 msgstr " (près de %s)"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4156 msgid "primary"
4157 msgstr "primaire"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4160 msgid "secondary"
4161 msgstr "secondaire"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4164 msgid "point"
4165 msgstr "point"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4168 msgid "points"
4169 msgstr "points"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4172 msgid "drop flag"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4176 msgid "throw nade"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4180 #, c-format
4181 msgid " with %s"
4182 msgstr " avec %s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4195 msgid "TRIPLE FRAG! "
4196 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4209 msgid "RAGE! "
4210 msgstr "RAGE !"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4223 msgid "MASSACRE! "
4224 msgstr "MASSACRE !"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4237 msgid "MAYHEM! "
4238 msgstr "GRABUGE !"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4251 msgid "BERSERKER! "
4252 msgstr "FOU FURIEUX !"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4265 msgid "CARNAGE! "
4266 msgstr "CARNAGE !"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 msgid "ARMAGEDDON! "
4280 msgstr "ARMAGEDDON !"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4283 #, c-format
4284 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4285 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4288 #, c-format
4289 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "(^F4Dead^BG)%s"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "(^F4Mort^BG)%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4311 #, c-format
4312 msgid "%d score spree! "
4313 msgstr "%d points d'affilée ! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4316 #, c-format
4317 msgid "%d frag spree! "
4318 msgstr "%d frags d'affilée !"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4321 msgid "First blood! "
4322 msgstr "Premier sang !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4325 msgid "First score! "
4326 msgstr "Premier point !"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4329 msgid "First casualty! "
4330 msgstr "Première victime ! "
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4333 msgid "First victim! "
4334 msgstr "Première victime !"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4357 #, c-format
4358 msgid ", ending their %d frag spree"
4359 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4362 #, c-format
4363 msgid ", ending their %d score spree"
4364 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4367 #, c-format
4368 msgid ", losing their %d frag spree"
4369 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4372 #, c-format
4373 msgid ", losing their %d score spree"
4374 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4377 msgid "TEAM^Red"
4378 msgstr "Rouge"
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4381 msgid "TEAM^Blue"
4382 msgstr "Bleue"
4383
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4385 msgid "TEAM^Yellow"
4386 msgstr "Jaune"
4387
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4389 msgid "TEAM^Pink"
4390 msgstr "Rose"
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4393 msgid "Team"
4394 msgstr "Équipe"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4397 msgid "Neutral"
4398 msgstr "Neutre"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4401 msgid "KEY^Red"
4402 msgstr "Rouge"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4405 msgid "KEY^Blue"
4406 msgstr "Bleue"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4409 msgid "KEY^Yellow"
4410 msgstr "Jaune"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4413 msgid "KEY^Pink"
4414 msgstr "Rose"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4417 msgid "FLAG^Red"
4418 msgstr "Rouge"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4421 msgid "FLAG^Blue"
4422 msgstr "Bleu"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4425 msgid "FLAG^Yellow"
4426 msgstr "Jaune"
4427
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4429 msgid "FLAG^Pink"
4430 msgstr "Rose"
4431
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4433 msgid "GENERATOR^Red"
4434 msgstr "Rouge"
4435
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4437 msgid "GENERATOR^Blue"
4438 msgstr "Bleu"
4439
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4441 msgid "GENERATOR^Yellow"
4442 msgstr "Jaune"
4443
4444 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4445 msgid "GENERATOR^Pink"
4446 msgstr "Rose"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4449 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4450 msgstr ""
4451 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4454 #, c-format
4455 msgid "%s under attack!"
4456 msgstr "%s sous attaque !"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4459 msgid "Turret"
4460 msgstr "Tourelle"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4463 msgid "eWheel Turret"
4464 msgstr "Tourelle eWheel"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4467 msgid "eWheel"
4468 msgstr "eWheel"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4471 msgid "FLAC Cannon"
4472 msgstr "Canon FLAC"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4475 msgid "FLAC"
4476 msgstr "FLAC"
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4479 msgid "Fusion Reactor"
4480 msgstr "Réacteur à fusion"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4483 msgid "Hellion Missile Turret"
4484 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4487 msgid "Hellion"
4488 msgstr "Hellion"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4491 msgid "Hunter-Killer Turret"
4492 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4495 msgid "Hunter-Killer"
4496 msgstr "Hunter-Killer"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4499 msgid "Machinegun Turret"
4500 msgstr "Tourelle Machinegun"
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4503 msgid "Machinegun"
4504 msgstr "Machinegun"
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4507 msgid "MLRS Turret"
4508 msgstr "Tourelle MLRS"
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4511 msgid "MLRS"
4512 msgstr "MLRS"
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4515 msgid "Phaser Cannon"
4516 msgstr "Canon phaser"
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4519 msgid "Phaser"
4520 msgstr "Phaser"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4523 msgid "Plasma Cannon"
4524 msgstr "Canon plasma"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4527 msgid "Dual plasma"
4528 msgstr "Double plasma"
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4531 msgid "Dual Plasma Cannon"
4532 msgstr "Double canon plasma"
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4535 msgid "Plasma"
4536 msgstr "Plasma"
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4540 msgid "Tesla Coil"
4541 msgstr "Bobine Tesla"
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4544 msgid "Walker Turret"
4545 msgstr "Tourelle Walker"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4548 msgid "Walker"
4549 msgstr "Walker"
4550
4551 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4552 #, c-format
4553 msgid "Press %s"
4554 msgstr "Appuyez sur %s"
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4557 msgid "No right gunner!"
4558 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4559
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4561 msgid "No left gunner!"
4562 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4563
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4565 msgid "Bumblebee"
4566 msgstr "Bumblebee"
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4569 msgid "Racer"
4570 msgstr "Racer"
4571
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4573 msgid "Racer cannon"
4574 msgstr "Canon de Racer"
4575
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4577 msgid "Raptor"
4578 msgstr "Raptor"
4579
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4581 msgid "Raptor cannon"
4582 msgstr "Canon de Raptor"
4583
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4585 msgid "Raptor bomb"
4586 msgstr "Bombe de Raptor"
4587
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4589 msgid "Raptor flare"
4590 msgstr "Flamme de Raptor"
4591
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4593 msgid "Spiderbot"
4594 msgstr "Spiderbot"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4597 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4598 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4601 msgid "Arc"
4602 msgstr "Arc"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4605 msgid "Blaster"
4606 msgstr "Blaster"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4609 msgid "Crylink"
4610 msgstr "Crylink"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4613 msgid "Devastator"
4614 msgstr "Devastator"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4617 msgid "Electro"
4618 msgstr "Electro"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4621 msgid "Fireball"
4622 msgstr "Fireball"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4625 msgid "Hagar"
4626 msgstr "Hagar"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4629 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4630 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4633 msgid "Grappling Hook"
4634 msgstr "Grappin"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4637 msgid "MachineGun"
4638 msgstr "Mitrailleuse"
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4641 msgid "Mine Layer"
4642 msgstr "Poseur de Mines"
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4645 msgid "Mortar"
4646 msgstr "Mortier"
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4649 msgid "Port-O-Launch"
4650 msgstr "Port-O-Launch"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4653 msgid "Rifle"
4654 msgstr "Fusil de précision"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4657 msgid "T.A.G. Seeker"
4658 msgstr "T.A.G. Seeker"
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4661 msgid "Shockwave"
4662 msgstr "Shockwave"
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4665 msgid "Shotgun"
4666 msgstr "Fusil"
4667
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4669 #, no-c-format
4670 msgid "@!#%'n Tuba"
4671 msgstr "@!#%'n Tuba"
4672
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4674 msgid "Vaporizer"
4675 msgstr "Vaporizer"
4676
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4678 msgid "Vortex"
4679 msgstr "Vortex"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_DEC^%s years"
4684 msgstr "%s ans"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_ZER^%d years"
4689 msgstr "%d ans"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_FIR^%d year"
4694 msgstr "%d an"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_SEC^%d years"
4699 msgstr "%d ans"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_THI^%d years"
4704 msgstr "%d ans"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_MUL^%d years"
4709 msgstr "%d ans"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4714 msgstr "%s semaines"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4719 msgstr "%d semaines"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_FIR^%d week"
4724 msgstr "%d semaine"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4729 msgstr "%d semaines"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_THI^%d weeks"
4734 msgstr "%d semaines"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4739 msgstr "%d semaines"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_DEC^%s days"
4744 msgstr "%s jours"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_ZER^%d days"
4749 msgstr "%d jours"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_FIR^%d day"
4754 msgstr "%d jour"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_SEC^%d days"
4759 msgstr "%d jours"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_THI^%d days"
4764 msgstr "%d jours"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_MUL^%d days"
4769 msgstr "%d jours"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_DEC^%s hours"
4774 msgstr "%s heures"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_ZER^%d hours"
4779 msgstr "%d heures"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_FIR^%d hour"
4784 msgstr "%d heure"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_SEC^%d hours"
4789 msgstr "%d heures"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_THI^%d hours"
4794 msgstr "%d heures"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_MUL^%d hours"
4799 msgstr "%d heures"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4804 msgstr "%s minutes"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4809 msgstr "%d minutes"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_FIR^%d minute"
4814 msgstr "%d minute"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4819 msgstr "%d minutes"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_THI^%d minutes"
4824 msgstr "%d minutes"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4829 msgstr "%d minutes"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4834 msgstr "%s secondes"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4839 msgstr "%d secondes"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_FIR^%d second"
4844 msgstr "%d seconde"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4849 msgstr "%d secondes"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4852 #, c-format
4853 msgid "CI_THI^%d seconds"
4854 msgstr "%d secondes"
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4857 #, c-format
4858 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4859 msgstr "%d secondes"
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4862 #, c-format
4863 msgid "%dst"
4864 msgstr "%der"
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4867 #, c-format
4868 msgid "%dnd"
4869 msgstr "%dè"
4870
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4872 #, c-format
4873 msgid "%drd"
4874 msgstr "%dè"
4875
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4877 #, c-format
4878 msgid "%dth"
4879 msgstr "%dè"
4880
4881 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4882 msgid "No description"
4883 msgstr "Aucune description"
4884
4885 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4889 "please file an issue."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4893 #, c-format
4894 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4895 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4896
4897 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4898 #, c-format
4899 msgid "%02d:%02d:%02d"
4900 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4901
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4903 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4904 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4905
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4907 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4908 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4909
4910 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4911 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4912 msgstr ""
4913 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4914 "principal\n"
4915
4916 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4917 msgid "Available options:\n"
4918 msgstr "Options disponibles :\n"
4919
4920 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4921 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4922 msgstr ""
4923 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4924 "menu_cmd help.\n"
4925
4926 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4927 #, c-format
4928 msgid "Item %d"
4929 msgstr "Objet %d"
4930
4931 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4935 msgid "Custom"
4936 msgstr "Personnalisé"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4939 #, c-format
4940 msgid "Level %d: %s"
4941 msgstr "Niveau %d : %s"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4944 msgid "Core Team"
4945 msgstr "Équipe principale"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4948 msgid "Extended Team"
4949 msgstr "Équipe étendue"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4952 msgid "Website"
4953 msgstr "Site web"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4956 msgid "Stats"
4957 msgstr "Stats"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4960 msgid "Art"
4961 msgstr "Art"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4964 msgid "Animation"
4965 msgstr "Animation"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4968 msgid "Level Design"
4969 msgstr "Conception des niveaux"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4972 msgid "Music / Sound FX"
4973 msgstr "Musique / son FX"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4976 msgid "Game Code"
4977 msgstr "Code du jeu"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4980 msgid "Marketing / PR"
4981 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4984 msgid "Legal"
4985 msgstr "Juridique"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4988 msgid "Game Engine"
4989 msgstr "Moteur du jeu"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4992 msgid "Engine Additions"
4993 msgstr "Ajouts au moteur"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4996 msgid "Compiler"
4997 msgstr "Compilateur"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
5000 msgid "Other Active Contributors"
5001 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5004 msgid "Translators"
5005 msgstr "Traducteurs"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5008 msgid "Asturian"
5009 msgstr "Asturien"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5012 msgid "Belarusian"
5013 msgstr "Biélorusse"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5016 msgid "Bulgarian"
5017 msgstr "Bulgare"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
5020 msgid "Chinese (China)"
5021 msgstr "Chinois (Chine)"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5024 msgid "Chinese (Taiwan)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5028 msgid "Cornish"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5032 msgid "Czech"
5033 msgstr "Tchèque"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5036 msgid "Dutch"
5037 msgstr "Néerlandais"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5040 msgid "English (Australia)"
5041 msgstr "Anglais (Australie)"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5044 msgid "Finnish"
5045 msgstr "Finlandais"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5048 msgid "French"
5049 msgstr "Français"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
5052 msgid "German"
5053 msgstr "Allemand"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5056 msgid "Greek"
5057 msgstr "Grec"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5060 msgid "Hungarian"
5061 msgstr "Hongrois"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5064 msgid "Italian"
5065 msgstr "Italien"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5068 msgid "Kazakh"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5072 msgid "Korean"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5076 msgid "Polish"
5077 msgstr "Polonais"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5080 msgid "Portuguese"
5081 msgstr "Portugais"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5084 msgid "Romanian"
5085 msgstr "Roumain"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5088 msgid "Russian"
5089 msgstr "Russe"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5092 msgid "Serbian"
5093 msgstr "Serbe"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5096 msgid "Spanish"
5097 msgstr "Espagnol"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5100 msgid "Swedish"
5101 msgstr "Suédois"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5104 msgid "Ukrainian"
5105 msgstr "Ukrainien"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5108 msgid "Past Contributors"
5109 msgstr "Contributeurs passés"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5112 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5113 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5116 msgid "will not be saved"
5117 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5120 msgid "will be saved to config.cfg"
5121 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5124 msgid "private"
5125 msgstr "privé"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5128 msgid "engine setting"
5129 msgstr "paramètre du moteur"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5132 msgid "read only"
5133 msgstr "lecture seule"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5141 msgid "OK"
5142 msgstr "OK"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5145 msgid "Credits"
5146 msgstr "Crédits"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5149 msgid "The Xonotic credits"
5150 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5153 msgid ""
5154 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5155 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5156 "menu system."
5157 msgstr ""
5158 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5159 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5160 "dans le menu du jeu."
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5164 msgid "Name:"
5165 msgstr "Nom :"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5169 msgid "Name under which you will appear in the game"
5170 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5173 msgid "Text language:"
5174 msgstr "Langue du texte :"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5177 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5178 msgstr ""
5179 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5180 "xonotic.org ?"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5183 msgid "Undecided"
5184 msgstr "Indécis"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5187 msgid "Save settings"
5188 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5191 msgid "Welcome"
5192 msgstr "Bienvenue"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5195 msgid "Ammunition display:"
5196 msgstr "Affichage des munitions :"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5199 msgid "Show only current ammo type"
5200 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5204 msgid "Noncurrent alpha:"
5205 msgstr "Transparence icônes :"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5209 msgid "Noncurrent scale:"
5210 msgstr "Taille icônes :"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5214 msgid "Align icon:"
5215 msgstr "Aligner l'icône :"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5225 msgid "Left"
5226 msgstr "Gauche"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5236 msgid "Right"
5237 msgstr "Droite"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5240 msgid "Ammo Panel"
5241 msgstr "Munitions"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5244 msgid "Message duration:"
5245 msgstr "Durée du message :"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5248 msgid "Fade time:"
5249 msgstr "Durée du fondu :"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5252 msgid "Flip messages order"
5253 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5257 msgid "Text alignment:"
5258 msgstr "Alignement du texte :"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5263 msgid "Center"
5264 msgstr "Centre"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5267 msgid "Font scale:"
5268 msgstr "Échelle de la police :"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5271 msgid "Centerprint Panel"
5272 msgstr "Affichage central"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5275 msgid "Chat entries:"
5276 msgstr "Entrées du tchat :"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5279 msgid "Chat size:"
5280 msgstr "Taille du tchat :"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5283 msgid "Chat lifetime:"
5284 msgstr "Durée tchat :"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5287 msgid "Chat beep sound"
5288 msgstr "Notification de tchat"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5291 msgid "Chat Panel"
5292 msgstr "Tchat"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5295 msgid "Engine info:"
5296 msgstr "Informations sur la version :"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5299 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5300 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5303 msgid "Engine Info Panel"
5304 msgstr "Informations sur la version"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5307 msgid "Combine health and armor"
5308 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5313 msgid "Enable status bar"
5314 msgstr "Activer la barre d'état"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5318 msgid "Status bar alignment:"
5319 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5325 msgid "Inward"
5326 msgstr "Intérieur"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5332 msgid "Outward"
5333 msgstr "Extérieur"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5337 msgid "Icon alignment:"
5338 msgstr "Alignement des icônes :"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5341 msgid "Flip health and armor positions"
5342 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5345 msgid "Health/Armor Panel"
5346 msgstr "Santé/Armure"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5349 msgid "Info messages:"
5350 msgstr "Messages d'information :"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5353 msgid "Flip align"
5354 msgstr "Inverser l'alignement"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5357 msgid "Info Messages Panel"
5358 msgstr "Messages d'Information"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5361 msgid "PNL^Disabled"
5362 msgstr "Désactivé"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5365 msgid "PNL^Enabled spectating"
5366 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5369 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5370 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5373 msgid "Reduced"
5374 msgstr "Réduite"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5377 msgid "Text/icon ratio:"
5378 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5381 msgid "Hide spawned items"
5382 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5385 msgid "Hide big armor and health"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5389 msgid "Dynamic size"
5390 msgstr "Taille dynamique"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5393 msgid "Items Time Panel"
5394 msgstr "Minuterie des objets"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5397 msgid "Mod Icons Panel"
5398 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5401 msgid "Notifications:"
5402 msgstr "Notifications :"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5405 msgid "Also print notifications to the console"
5406 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5409 msgid "Flip notify order"
5410 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5413 msgid "Entry lifetime:"
5414 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5417 msgid "Entry fadetime:"
5418 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5421 msgid "Notification Panel"
5422 msgstr "Notifications"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5427 msgid "Panel disabled"
5428 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5431 msgid "Panel enabled"
5432 msgstr "Tableau de bord activé"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5435 msgid "Panel enabled even observing"
5436 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5439 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5440 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5443 msgid "Status bar"
5444 msgstr "Barre d'état"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5448 msgid "Left align"
5449 msgstr "Aligner à gauche"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5453 msgid "Right align"
5454 msgstr "Aligner à droite"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5457 msgid "Inward align"
5458 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5461 msgid "Outward align"
5462 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5465 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5466 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5469 msgid "Speed:"
5470 msgstr "Vitesse :"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5473 msgid "Include vertical speed"
5474 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5477 msgid "Speed unit:"
5478 msgstr "Unité de vitesse :"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5481 msgid "qu/s"
5482 msgstr "qu/s"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5485 msgid "m/s"
5486 msgstr "m/s"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5489 msgid "km/h"
5490 msgstr "km/h"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5493 msgid "mph"
5494 msgstr "mph"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5497 msgid "knots"
5498 msgstr "noeuds"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5501 msgid "Show"
5502 msgstr "Afficher"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5505 msgid "Top speed"
5506 msgstr "Vitesse maximale"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5509 msgid "Acceleration:"
5510 msgstr "Accélération :"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5513 msgid "Include vertical acceleration"
5514 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5517 msgid "Physics Panel"
5518 msgstr "Effets Physiques"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5521 msgid "Powerups Panel"
5522 msgstr "Bonus de puissance"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5525 msgid "Panel enabled when spectating"
5526 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5530 msgid "Panel always enabled"
5531 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5534 msgid "Forced aspect:"
5535 msgstr "Aspect forcé :"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5538 msgid "Pressed Keys Panel"
5539 msgstr "Touches Appuyées"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5542 msgid "Quick Menu Panel"
5543 msgstr "Menu rapide"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5546 msgid "Race Timer Panel"
5547 msgstr "Chronomètre de Course"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5550 msgid "Panel enabled in teamgames"
5551 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5554 msgid "Radar:"
5555 msgstr "Radar :"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5567 msgid "Alpha:"
5568 msgstr "Transparence :"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5571 msgid "Rotation:"
5572 msgstr "Rotation :"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5575 msgid "Forward"
5576 msgstr "Direction du joueur"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5579 msgid "West"
5580 msgstr "Ouest"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5583 msgid "South"
5584 msgstr "Sud"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5587 msgid "East"
5588 msgstr "Est"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5591 msgid "North"
5592 msgstr "Nord"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5595 msgid "Scale:"
5596 msgstr "Échelle :"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5599 msgid "Zoom mode:"
5600 msgstr "Mode de zoom :"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5603 msgid "Zoomed in"
5604 msgstr "Zoomé"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5607 msgid "Zoomed out"
5608 msgstr "Dézoomé"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5611 msgid "Always zoomed"
5612 msgstr "Toujours zoomé"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5615 msgid "Never zoomed"
5616 msgstr "Jamais zoomé"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5619 msgid "Radar Panel"
5620 msgstr "Radar"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5623 msgid "Score:"
5624 msgstr "Score :"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5627 msgid "Rankings:"
5628 msgstr "Classements :"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5631 msgid "Off"
5632 msgstr "Off"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5635 msgid "And me"
5636 msgstr "Et moi"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5639 msgid "Pure"
5640 msgstr "Pur"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5643 msgid "Score Panel"
5644 msgstr "Scores"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5647 msgid "Timer:"
5648 msgstr "Chronomètre :"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5651 msgid "Show elapsed time"
5652 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5655 msgid "Timer Panel"
5656 msgstr "Chronomètre"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5659 msgid "Alpha after voting:"
5660 msgstr "Transparence après vote :"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5663 msgid "Vote Panel"
5664 msgstr "Vote"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5667 msgid "Fade out after:"
5668 msgstr "Fondu après :"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5674 msgid "Never"
5675 msgstr "Jamais"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5678 #, c-format
5679 msgid "%ds"
5680 msgstr "%ds"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5683 msgid "Fade effect:"
5684 msgstr "Effet de fondu :"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5687 msgid "EF^None"
5688 msgstr "Aucun"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5691 msgid "Alpha"
5692 msgstr "Transparence"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5695 msgid "Slide"
5696 msgstr "Glisse"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5699 msgid "EF^Both"
5700 msgstr "Les deux"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5703 msgid "Weapon icons:"
5704 msgstr "Icônes des armes :"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5707 msgid "Show only owned weapons"
5708 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5711 msgid "Show weapon ID as:"
5712 msgstr "Identification des armes :"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5715 msgid "SHOWAS^None"
5716 msgstr "Aucune"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5719 msgid "Number"
5720 msgstr "Nombre"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5723 msgid "Bind"
5724 msgstr "Touche"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5727 msgid "Weapon ID scale:"
5728 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5731 msgid "Show Accuracy"
5732 msgstr "Afficher la précision"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5735 msgid "Show Ammo"
5736 msgstr "Afficher les munitions"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5739 msgid "Ammo bar alpha:"
5740 msgstr "Transparence barre munitions :"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5743 msgid "Ammo bar color:"
5744 msgstr "Couleur barre munitions :"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5747 msgid "Weapons Panel"
5748 msgstr "Armes"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5751 msgid "HUD skins"
5752 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5760 msgid "Filter:"
5761 msgstr "Filtre :"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5767 msgid "Refresh"
5768 msgstr "Rafraîchir"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5772 msgid "Set skin"
5773 msgstr "Définir le thème"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5776 msgid "Save current skin"
5777 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5780 msgid "Panel background defaults:"
5781 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5785 msgid "Background:"
5786 msgstr "Arrière-plan :"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5794 msgid "Disable"
5795 msgstr "Désactiver"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5799 msgid "Border size:"
5800 msgstr "Taille de la bordure :"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5804 msgid "Team color:"
5805 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5809 msgid "Test team color in configure mode"
5810 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5814 msgid "Padding:"
5815 msgstr "Remplissage :"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5818 msgid "HUD Dock:"
5819 msgstr "Contours de l'ATH :"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5822 msgid "DOCK^Disabled"
5823 msgstr "Désactivé"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5826 msgid "DOCK^Small"
5827 msgstr "Petit"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5830 msgid "DOCK^Medium"
5831 msgstr "Moyen"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5834 msgid "DOCK^Large"
5835 msgstr "Large"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5838 msgid "Grid settings:"
5839 msgstr "Configuration de la grille :"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5842 msgid "Snap panels to grid"
5843 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5846 msgid "Grid size:"
5847 msgstr "Taille de la grille :"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5850 msgid "X:"
5851 msgstr "X :"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5854 msgid "Y:"
5855 msgstr "Y :"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5858 msgid "Exit setup"
5859 msgstr "Quitter la configuration"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5862 msgid "Panel HUD Setup"
5863 msgstr "Configuration de l'ATH"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5866 msgid "Monster:"
5867 msgstr "Monstre :"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5871 msgid "Spawn"
5872 msgstr "Créer"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5876 msgid "Remove"
5877 msgstr "Retirer"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5880 msgid "Move target:"
5881 msgstr "Déplacer la cible :"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5884 msgid "Follow"
5885 msgstr "Suivre"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5888 msgid "Wander"
5889 msgstr "Vue libre"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5892 msgid "Spawnpoint"
5893 msgstr "Point d'apparition"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5896 msgid "No moving"
5897 msgstr "Aucun mouvement"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5900 msgid "Colors:"
5901 msgstr "Couleurs :"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5905 msgid "Set skin:"
5906 msgstr "Définir le thème :"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5909 msgid "Monster Tools"
5910 msgstr "Outils Monstres"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5913 msgid "Servers"
5914 msgstr "Serveurs"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5917 msgid "Find servers to play on"
5918 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5921 msgid "Host your own game"
5922 msgstr "Héberger votre propre partie"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5925 msgid "Media"
5926 msgstr "Média"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5929 msgid "Profile"
5930 msgstr "Profil"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5933 msgid "Multiplayer"
5934 msgstr "Multijoueur"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5937 msgid ""
5938 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5939 "settings"
5940 msgstr ""
5941 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5942 "paramètres joueur"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5949 msgid "Default"
5950 msgstr "Par défaut"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5954 msgid "Unlimited"
5955 msgstr "Illimité"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5961 msgid "Frag limit:"
5962 msgstr "Limite de frags :"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5967 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5968 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5971 msgid "Capture limit:"
5972 msgstr "Limite de captures :"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5975 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5976 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5985 msgid "Point limit:"
5986 msgstr "Score limite :"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5991 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5992 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5995 msgid "Lives:"
5996 msgstr "Vies :"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5999 msgid "Laps:"
6000 msgstr "Nombre de tours :"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6003 msgid "Goals:"
6004 msgstr "Nombre de buts :"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6007 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6008 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6011 msgid "Gametype"
6012 msgstr "Mode de jeu"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6015 msgid "Time limit:"
6016 msgstr "Limite de temps :"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6019 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6020 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6023 #, c-format
6024 msgid "%d minutes"
6025 msgstr "%d minutes"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6028 msgid "TIMLIM^Default"
6029 msgstr "Par défaut"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6033 msgid "1 minute"
6034 msgstr "1 minute"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6037 msgid "TIMLIM^Infinite"
6038 msgstr "illimité"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6041 msgid "Teams:"
6042 msgstr "Équipes :"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6045 msgid "2 teams"
6046 msgstr "2 équipes"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6049 msgid "3 teams"
6050 msgstr "3 équipes"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6053 msgid "4 teams"
6054 msgstr "4 équipes"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6057 msgid "Player slots:"
6058 msgstr "Nombre de joueurs :"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6061 msgid ""
6062 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6063 "at once"
6064 msgstr ""
6065 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6068 msgid "Number of bots:"
6069 msgstr "Nombre de bots :"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6072 msgid "Amount of bots on your server"
6073 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6076 msgid "Bot skill:"
6077 msgstr "Niveau des bots :"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6080 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6081 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6084 msgid "Botlike"
6085 msgstr "Mauvais"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6088 msgid "Beginner"
6089 msgstr "Débutant"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6092 msgid "You will win"
6093 msgstr "Vous allez gagner"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6096 msgid "You can win"
6097 msgstr "Vous pouvez gagner"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6100 msgid "You might win"
6101 msgstr "Vous risquez de gagner"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6104 msgid "Advanced"
6105 msgstr "Avancé"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6108 msgid "Expert"
6109 msgstr "Expert"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6112 msgid "Pro"
6113 msgstr "Pro"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6116 msgid "Assassin"
6117 msgstr "Assassin"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6120 msgid "Unhuman"
6121 msgstr "Inhumain"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6124 msgid "Godlike"
6125 msgstr "Comme un Dieu"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6128 msgid "Mutators..."
6129 msgstr "Mutateurs…"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6132 msgid "Mutators and weapon arenas"
6133 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6136 msgid "Maplist"
6137 msgstr "Liste des cartes"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6140 msgid ""
6141 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6142 "Delete to clear; Enter when done."
6143 msgstr ""
6144 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6145 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6148 msgid "Add shown"
6149 msgstr "Ajouter les filtrés"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6152 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6153 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6156 msgid "Remove shown"
6157 msgstr "Supprimer les filtrés"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6160 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6161 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6164 msgid "Add all"
6165 msgstr "Tout ajouter"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6168 msgid "Add every available map to your selection"
6169 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6172 msgid "Remove all"
6173 msgstr "Tout supprimer"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6176 msgid "Remove all the maps from your selection"
6177 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6180 msgid "Start Multiplayer!"
6181 msgstr "Démarrer !"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6184 msgid "Title:"
6185 msgstr "Titre :"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6188 msgid "Author:"
6189 msgstr "Auteur :"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6192 msgid "Game types:"
6193 msgstr "Types de jeu :"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6197 msgid "Close"
6198 msgstr "Fermer"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6201 msgid "MAP^Play"
6202 msgstr "Jouer"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6205 msgid "Map Information"
6206 msgstr "Informations sur la carte"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6209 msgid "All Weapons Arena"
6210 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6213 msgid "Most Weapons Arena"
6214 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6217 #, c-format
6218 msgid "%s Arena"
6219 msgstr "Arène %s"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6223 msgid "Dodging"
6224 msgstr "Esquives"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6228 msgid "InstaGib"
6229 msgstr "InstaGib"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6233 msgid "New Toys"
6234 msgstr "Nouveaux jouets"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6238 msgid "NIX"
6239 msgstr "NIX"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6243 msgid "Rocket Flying"
6244 msgstr "Roquettes Volantes"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6248 msgid "Invincible Projectiles"
6249 msgstr "Projectiles Invincibles"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6253 msgid "No start weapons"
6254 msgstr "Aucune arme au départ"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6258 msgid "Low gravity"
6259 msgstr "Faible gravité"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6263 msgid "Cloaked"
6264 msgstr "Joueurs transparents"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6267 msgid "Hook"
6268 msgstr "Grappin"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6272 msgid "Midair"
6273 msgstr "Midair"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6277 msgid "Piñata"
6278 msgstr "Piñata"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6282 msgid "Weapons stay"
6283 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6287 msgid "Blood loss"
6288 msgstr "Hémorragie"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6292 msgid "Jet pack"
6293 msgstr "Jet pack"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6297 msgid "Buffs"
6298 msgstr "Bonus"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6301 msgid "Overkill"
6302 msgstr "Overkill"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6305 msgid "No powerups"
6306 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6309 msgid "Powerups"
6310 msgstr "Bonus de puissance"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6314 msgid "Touch explode"
6315 msgstr "Explosion au toucher"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6318 msgid "MUT^None"
6319 msgstr "Aucun"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6322 msgid "Gameplay mutators:"
6323 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6326 msgid "Enable dodging"
6327 msgstr "Activer les esquives"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6330 msgid "All players are almost invisible"
6331 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6334 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6335 msgstr ""
6336 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6339 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6340 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6343 msgid ""
6344 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6345 msgstr ""
6346 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6347 "mourrez progressivement"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6350 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6351 msgstr ""
6352 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6353 "gravité"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6356 msgid "Weapon & item mutators:"
6357 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6360 msgid "Grappling hook"
6361 msgstr "Grappin"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6364 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6365 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6368 msgid "Players spawn with the jetpack"
6369 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6372 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6373 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6376 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6377 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6380 msgid "Regular (no arena)"
6381 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6384 msgid "Weapon arenas:"
6385 msgstr "Arènes d'arme :"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6390 msgid ""
6391 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6392 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6393 msgstr ""
6394 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6395 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6398 msgid "Most weapons"
6399 msgstr "La plupart des armes"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6402 msgid "All weapons"
6403 msgstr "Toutes les armes"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6406 msgid "Special arenas:"
6407 msgstr "Arènes spéciales :"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6410 msgid ""
6411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6413 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6414 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6415 msgstr ""
6416 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6417 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6418 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6419 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6422 msgid ""
6423 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6424 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6425 "switch to another weapon."
6426 msgstr ""
6427 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6428 "change régulièrement."
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6431 msgid "with blaster"
6432 msgstr "avec le blaster"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6436 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6439 msgid "Mutators"
6440 msgstr "Mutateurs"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6443 msgid "SRVS^Categories"
6444 msgstr "Catégories"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6447 msgid "SRVS^Empty"
6448 msgstr "Vide"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6451 msgid "Show empty servers"
6452 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6455 msgid "SRVS^Full"
6456 msgstr "Plein"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6459 msgid "Show full servers that have no slots available"
6460 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6463 msgid "Pause"
6464 msgstr "Pause"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6467 msgid ""
6468 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6469 msgstr ""
6470 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6471 "autre serveur"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6474 msgid "Reload the server list"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6479 msgid "Address:"
6480 msgstr "Adresse :"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6483 msgid "Info..."
6484 msgstr "Informations…"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6487 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6488 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6492 msgid "Join!"
6493 msgstr "Rejoindre !"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6497 msgid "MOD^Default"
6498 msgstr "Par défaut"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6501 #, c-format
6502 msgid "%d modified"
6503 msgstr "%d modifiés"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6506 msgid "Official"
6507 msgstr "Officiels"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6510 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6511 msgstr ""
6512 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6515 msgid "N/A (auth library missing)"
6516 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6519 msgid "Not supported (can't connect)"
6520 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6523 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6524 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6527 msgid "Supported (will encrypt)"
6528 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6531 msgid "Supported (won't encrypt)"
6532 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6535 msgid "Requested (will encrypt)"
6536 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6539 msgid "Requested (won't encrypt)"
6540 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6543 msgid "Required (can't connect)"
6544 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6547 msgid "Required (will encrypt)"
6548 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6551 msgid "Hostname:"
6552 msgstr "Nom de l'hôte :"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6555 msgid "Gametype:"
6556 msgstr "Type de jeu :"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6559 msgid "Map:"
6560 msgstr "Carte :"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6563 msgid "Mod:"
6564 msgstr "Mode :"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6567 msgid "Version:"
6568 msgstr "Version :"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6571 msgid "Settings:"
6572 msgstr "Paramètres :"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6576 msgid "Players:"
6577 msgstr "Joueurs :"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6580 msgid "Bots:"
6581 msgstr "Bots :"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6584 msgid "Free slots:"
6585 msgstr "Places libres :"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6588 msgid "Encryption:"
6589 msgstr "Chiffrement :"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6592 msgid "ID:"
6593 msgstr "ID :"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6596 msgid "Key:"
6597 msgstr "Clé :"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6600 msgid "Server Information"
6601 msgstr "Informations sur le serveur"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6604 msgid "Demos"
6605 msgstr "Démos"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6608 msgid "Screenshots"
6609 msgstr "Captures d'écran"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6612 msgid "Music Player"
6613 msgstr "Lecteur de musique"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6616 msgid "Auto record demos"
6617 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6620 msgid "Timedemo"
6621 msgstr "Chronométrer la démo"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6624 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6625 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6628 msgid "DEMO^Play"
6629 msgstr "Jouer"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6632 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6633 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6637 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6638 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6642 msgid "Disconnect"
6643 msgstr "Se déconnecter"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6646 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6647 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6650 msgid "MUSICPL^Add"
6651 msgstr "Ajouter"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6654 msgid "MUSICPL^Add all"
6655 msgstr "Tout ajouter"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6658 msgid "Set as menu track"
6659 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6662 msgid "Reset default menu track"
6663 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6666 msgid "Playlist:"
6667 msgstr "Liste de lecture :"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6670 msgid "Random order"
6671 msgstr "Ordre aléatoire"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6674 msgid "MUSICPL^Stop"
6675 msgstr "Stop"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6678 msgid "MUSICPL^Play"
6679 msgstr "Lecture"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6682 msgid "MUSICPL^Pause"
6683 msgstr "Pause"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6686 msgid "MUSICPL^Prev"
6687 msgstr "Préc."
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6690 msgid "MUSICPL^Next"
6691 msgstr "Suiv."
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6694 msgid "MUSICPL^Remove"
6695 msgstr "Supprimer"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6698 msgid "MUSICPL^Remove all"
6699 msgstr "Tout supprimer"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6702 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6703 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6706 msgid "Open in the viewer"
6707 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6710 msgid "Reset"
6711 msgstr "Réinitialiser"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6714 msgid "Previous"
6715 msgstr "Précédente"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6718 msgid "Next"
6719 msgstr "Suivante"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6722 msgid "Slide show"
6723 msgstr "Diaporama"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6731 msgid "Apply immediately"
6732 msgstr "Appliquer maintenant"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6735 msgid "Name"
6736 msgstr "Nom"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6739 msgid "Model"
6740 msgstr "Modèle"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6743 msgid "Glowing color"
6744 msgstr "Couleur principale"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6747 msgid "Detail color"
6748 msgstr "Couleur des détails"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6751 msgid "Statistics"
6752 msgstr "Statistiques"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6755 msgid "Allow player statistics to track your client"
6756 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6759 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6760 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6763 msgid "Country"
6764 msgstr "Pays"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6767 msgid "Gender:"
6768 msgstr "Genre :"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6772 msgid "Undisclosed"
6773 msgstr "Non divulgué"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6777 msgid "Female"
6778 msgstr "Femme"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6782 msgid "Male"
6783 msgstr "Homme"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6786 msgid "Gender"
6787 msgstr "Genre"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6790 msgid "Are you sure you want to quit?"
6791 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6794 msgid "Back to work..."
6795 msgstr "Retour au boulot..."
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6798 msgid "I got some more fragging to do!"
6799 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6802 msgid "Quit the game"
6803 msgstr "Quitter Xonotic"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6806 msgid "Model:"
6807 msgstr "Modèle :"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6810 msgid "Remove *"
6811 msgstr "Supprimer *"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6814 msgid "Copy *"
6815 msgstr "Copier *"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6818 msgid "Paste"
6819 msgstr "Coller"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6822 msgid "Bone:"
6823 msgstr "Os :"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6826 msgid "Set * as child"
6827 msgstr "Définir * comme enfant"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6830 msgid "Attach to *"
6831 msgstr "Attacher à *"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6834 msgid "Detach from *"
6835 msgstr "Détacher depuis *"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6838 msgid "Visual object properties for *:"
6839 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6842 msgid "Set alpha:"
6843 msgstr "Transparence :"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6846 msgid "Set color main:"
6847 msgstr "Couleur principale :"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6850 msgid "Set color glow:"
6851 msgstr "Couleur des éclats :"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6854 msgid "Set frame:"
6855 msgstr "Trame :"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6858 msgid "Physical object properties for *:"
6859 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6862 msgid "Set material:"
6863 msgstr "Matériau :"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6866 msgid "Set solidity:"
6867 msgstr "Solidité :"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6870 msgid "Non-solid"
6871 msgstr "Non-solide"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6874 msgid "Solid"
6875 msgstr "Solide"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6878 msgid "Set physics:"
6879 msgstr "Physiques :"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6882 msgid "Static"
6883 msgstr "Statique"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6886 msgid "Movable"
6887 msgstr "Mobile"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6890 msgid "Physical"
6891 msgstr "Physique"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6894 msgid "Set scale:"
6895 msgstr "Échelle :"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6898 msgid "Set force:"
6899 msgstr "Force :"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6902 msgid "Claim *"
6903 msgstr "Réclamer *"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6906 msgid "* object info"
6907 msgstr "info de l'objet *"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6910 msgid "* mesh info"
6911 msgstr "info du maillage *"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6914 msgid "* attachment info"
6915 msgstr "info de l'objet joint *"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6918 msgid "Show help"
6919 msgstr "Afficher l'aide"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6922 msgid "* is the object you are facing"
6923 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6926 msgid "Sandbox Tools"
6927 msgstr "Outils du bac à sable"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6930 msgid "Video"
6931 msgstr "Vidéo"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6934 msgid "Effects"
6935 msgstr "Effets"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6938 msgid "Audio"
6939 msgstr "Audio"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6942 msgid "Game"
6943 msgstr "Jeu"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6946 msgid "Input"
6947 msgstr "Contrôles"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6950 msgid "User"
6951 msgstr "Utilisateur"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6955 msgid "Misc"
6956 msgstr "Autres"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6959 msgid "Settings"
6960 msgstr "Paramètres"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6963 msgid "Change the game settings"
6964 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6967 msgid "Master:"
6968 msgstr "Général :"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6971 msgid "Music:"
6972 msgstr "Musique :"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6975 msgid "VOL^Ambient:"
6976 msgstr "Ambiance :"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6979 msgid "Info:"
6980 msgstr "Info :"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6983 msgid "Items:"
6984 msgstr "Objets :"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6987 msgid "Pain:"
6988 msgstr "Douleur :"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6991 msgid "Player:"
6992 msgstr "Joueur :"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6995 msgid "Shots:"
6996 msgstr "Tirs :"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6999 msgid "Voice:"
7000 msgstr "Voix :"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7003 msgid "Weapons:"
7004 msgstr "Armes :"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7007 msgid "New style sound attenuation"
7008 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7011 msgid "Mute sounds when not active"
7012 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7015 msgid "Frequency:"
7016 msgstr "Fréquence :"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7019 msgid "Sound output frequency"
7020 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7023 msgid "8 kHz"
7024 msgstr "8 kHz"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7027 msgid "11.025 kHz"
7028 msgstr "11,025 kHz"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7031 msgid "16 kHz"
7032 msgstr "16 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7035 msgid "22.05 kHz"
7036 msgstr "22,05 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7039 msgid "24 kHz"
7040 msgstr "24 kHz"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7043 msgid "32 kHz"
7044 msgstr "32 kHz"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7047 msgid "44.1 kHz"
7048 msgstr "44,1 kHz"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7051 msgid "48 kHz"
7052 msgstr "48 kHz"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7055 msgid "Channels:"
7056 msgstr "Canaux :"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7059 msgid "Number of channels for the sound output"
7060 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7063 msgid "Mono"
7064 msgstr "Mono"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7067 msgid "Stereo"
7068 msgstr "Stéréo"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7071 msgid "2.1"
7072 msgstr "2.1"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7075 msgid "4"
7076 msgstr "4"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7079 msgid "5"
7080 msgstr "5"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7083 msgid "5.1"
7084 msgstr "5.1"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7087 msgid "6.1"
7088 msgstr "6.1"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7091 msgid "7.1"
7092 msgstr "7.1"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7095 msgid "Swap stereo output channels"
7096 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7099 msgid "Swap left/right channels"
7100 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7103 msgid "Headphone friendly mode"
7104 msgstr "Mode casque audio"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7107 msgid ""
7108 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7109 "stereo separation a bit for headphones)"
7110 msgstr ""
7111 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7112 "casque pour un meilleur son"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7115 msgid "Hit indication sound"
7116 msgstr "Indication de tir réussi"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7119 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7120 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7123 msgid "Chat message sound"
7124 msgstr "Sons du tchat"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7127 msgid "Menu sounds"
7128 msgstr "Sons du menu"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7131 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7132 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7135 msgid "Focus sounds"
7136 msgstr "Sons lors du focus"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7139 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7140 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7143 msgid "Time announcer:"
7144 msgstr "Annonce du temps restant :"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7147 msgid "WRN^Disabled"
7148 msgstr "Désactivé"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7151 msgid "5 minutes"
7152 msgstr "5 minutes"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7155 msgid "WRN^Both"
7156 msgstr "Les deux"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7159 msgid "Automatic taunts:"
7160 msgstr "Railleries automatiques :"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7163 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7164 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7167 msgid "Sometimes"
7168 msgstr "Parfois"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7171 msgid "Often"
7172 msgstr "Souvent"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7177 msgid "Always"
7178 msgstr "Toujours"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7181 msgid "Debug info about sounds"
7182 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7185 msgid "Quality preset:"
7186 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7189 msgid "PRE^OMG!"
7190 msgstr "OMG !"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7193 msgid "PRE^Low"
7194 msgstr "Basse"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7197 msgid "PRE^Medium"
7198 msgstr "Moyenne"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7201 msgid "PRE^Normal"
7202 msgstr "Normale"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7205 msgid "PRE^High"
7206 msgstr "Élevée"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7209 msgid "PRE^Ultra"
7210 msgstr "Ultra"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7213 msgid "PRE^Ultimate"
7214 msgstr "Ultime"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7217 msgid "Geometry detail:"
7218 msgstr "Détails géométriques :"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7221 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7222 msgstr ""
7223 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7224 "défaut : normal)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7227 msgid "DET^Lowest"
7228 msgstr "Très bas"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7231 msgid "DET^Low"
7232 msgstr "Bas"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7235 msgid "DET^Normal"
7236 msgstr "Normaux"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7239 msgid "DET^Good"
7240 msgstr "Bons"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7243 msgid "DET^Best"
7244 msgstr "Meilleurs"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7247 msgid "DET^Insane"
7248 msgstr "Ahurissants"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7251 msgid "Player detail:"
7252 msgstr "Détails des joueurs :"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7255 msgid "PDET^Low"
7256 msgstr "Bas"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7259 msgid "PDET^Medium"
7260 msgstr "Moyens"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7263 msgid "PDET^Normal"
7264 msgstr "Normaux"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7267 msgid "PDET^Good"
7268 msgstr "Bons"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7271 msgid "PDET^Best"
7272 msgstr "Meilleurs"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7275 msgid "Texture resolution:"
7276 msgstr "Définition des textures :"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7279 msgid "RES^Leet"
7280 msgstr "Monstrueuse"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7283 msgid "RES^Lowest"
7284 msgstr "La plus basse"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7287 msgid "RES^Very low"
7288 msgstr "Très basse"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7291 msgid "RES^Low"
7292 msgstr "Basse"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7295 msgid "RES^Normal"
7296 msgstr "Normale"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7299 msgid "RES^Good"
7300 msgstr "Bonne"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7303 msgid "RES^Best"
7304 msgstr "Meilleure"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7309 msgid "Avoid lossy texture compression"
7310 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7313 msgid "Show surfaces"
7314 msgstr "Afficher les surfaces"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7317 msgid ""
7318 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7319 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7320 msgstr ""
7321 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7322 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7323 "désactivé)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7326 msgid "Use lightmaps"
7327 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7330 msgid ""
7331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7332 "video memory (default: enabled)"
7333 msgstr ""
7334 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7335 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7338 msgid "Deluxe mapping"
7339 msgstr "Deluxe mapping"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7342 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7343 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7346 msgid "Gloss"
7347 msgstr "Brillance des textures"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7350 msgid ""
7351 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7352 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7355 msgid "Offset mapping"
7356 msgstr "Textures en relief"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7359 msgid ""
7360 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7361 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7362 msgstr ""
7363 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7364 "performance (par défaut : désactivé)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7367 msgid "Relief mapping"
7368 msgstr "Textures en relief avancé"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7371 msgid ""
7372 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7373 "(default: disabled)"
7374 msgstr ""
7375 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7376 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7379 msgid "Reflections:"
7380 msgstr "Reflets :"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7383 msgid ""
7384 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7385 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7386 msgstr ""
7387 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7388 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7389 "(par défaut : désactivé)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7392 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7393 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7396 msgid "Blurred"
7397 msgstr "Flous"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7400 msgid "REFL^Good"
7401 msgstr "Bons"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7404 msgid "Sharp"
7405 msgstr "Nets"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7408 msgid "Decals"
7409 msgstr "Impacts"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7412 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7413 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7416 msgid "Decals on models"
7417 msgstr "Impacts sur les modèles"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7421 msgid "Distance:"
7422 msgstr "Distance :"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7425 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7426 msgstr ""
7427 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7428 "pas affichées (par défaut : 300)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7431 msgid "Time:"
7432 msgstr "Durée :"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7435 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7436 msgstr ""
7437 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7438 "défaut : 2)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7441 msgid "Damage effects:"
7442 msgstr "Effets des dommages :"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7445 msgid "DMGFX^Disabled"
7446 msgstr "Désactivé"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7449 msgid "Skeletal"
7450 msgstr "Skeletal"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7453 msgid "DMGFX^All"
7454 msgstr "Complet"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7457 msgid "No dynamic lighting"
7458 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7461 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7462 msgstr ""
7463 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7464 "de lumière (par défaut : activé)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7467 msgid "Fake corona lighting"
7468 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7471 msgid ""
7472 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7473 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7474 msgstr ""
7475 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7476 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7477 "défaut : désactivé)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7480 msgid "Realtime dynamic lighting"
7481 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7484 msgid ""
7485 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7486 "(default: enabled)"
7487 msgstr ""
7488 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7489 "(par défaut : activé)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7493 msgid "Shadows"
7494 msgstr "Ombres"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7497 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7498 msgstr ""
7499 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7500 "(par défaut : désactivé)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7503 msgid "Realtime world lighting"
7504 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7507 msgid ""
7508 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7509 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7510 msgstr ""
7511 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7512 "performance (par défaut : désactivé)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7515 msgid ""
7516 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7517 msgstr ""
7518 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7519 "défaut : désactivé)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7522 msgid "Use normal maps"
7523 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7526 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7527 msgstr ""
7528 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7529 "activé)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7532 msgid "Soft shadows"
7533 msgstr "Ombres douces"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7536 msgid "Fade corona according to visibility"
7537 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7540 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7541 msgstr ""
7542 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7543 "défaut : activé)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7546 msgid "Bloom"
7547 msgstr "Éblouissement"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7550 msgid ""
7551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7552 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7553 msgstr ""
7554 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7555 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7556 "désactivé)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7559 msgid "Extra postprocessing effects"
7560 msgstr "Effets de post-traitement"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7563 msgid ""
7564 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7565 "using a powerup (default: disabled)"
7566 msgstr ""
7567 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7568 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7569 "désactivé)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7572 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7573 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7576 msgid "Motion blur:"
7577 msgstr "Flou de mouvement :"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7580 msgid "Particles"
7581 msgstr "Particules"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7584 msgid "Spawnpoint effects"
7585 msgstr "Effets de point d'apparition"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7588 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7589 msgstr ""
7590 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7591 "joueur apparaît"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7594 msgid "Quality:"
7595 msgstr "Qualité :"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7598 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7599 msgstr ""
7600 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7601 "affichées (par défaut : 1000)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7604 msgid "No crosshair"
7605 msgstr "Aucun réticule"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7609 msgid "Per weapon"
7610 msgstr "Selon l'arme"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7613 msgid ""
7614 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7615 "models"
7616 msgstr ""
7617 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7618 "afficher l'arme"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7623 msgid "Size:"
7624 msgstr "Taille :"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7627 msgid "By health"
7628 msgstr "Selon la santé"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7631 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7632 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7635 msgid "Enable center crosshair dot"
7636 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7639 msgid "Use normal crosshair color"
7640 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7643 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7644 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7647 msgid "Hit testing:"
7648 msgstr "Détection de visée :"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7651 msgid ""
7652 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7653 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7654 "you would hit an enemy"
7655 msgstr ""
7656 "Aucune : ne donner aucune information sur la ligne de mire ; TrueAim : "
7657 "flouter le réticule lorsque vous risquez de tirer sur un mur ; Ennemis : "
7658 "élargir aussi le réticule lorsque vous avez un ennemi en ligne de mire"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7661 msgid "HTTST^Disabled"
7662 msgstr "Aucune"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7665 msgid "HTTST^TrueAim"
7666 msgstr "TrueAim"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7669 msgid "HTTST^Enemies"
7670 msgstr "Ennemis"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7673 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7674 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7677 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7678 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7681 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7682 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7685 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7686 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7689 msgid "Crosshair"
7690 msgstr "Réticule"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7693 msgid "Fading speed:"
7694 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7697 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7701 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7702 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7705 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7706 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7709 msgid "Waypoints"
7710 msgstr "Repères"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7713 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7714 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7717 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7718 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7721 msgid "Control transparency of the waypoints"
7722 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7726 msgid "Fontsize:"
7727 msgstr "Taille de police :"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7730 msgid "Edge offset:"
7731 msgstr "Compensation des bords :"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7734 msgid "Fade when near the crosshair"
7735 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7738 msgid "Damage"
7739 msgstr "Dommages"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7742 msgid "Overlay:"
7743 msgstr "Overlay :"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7746 msgid "Factor:"
7747 msgstr "Facteur :"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7750 msgid "Fade rate:"
7751 msgstr "Fondu :"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7754 msgid "Player Names"
7755 msgstr "Noms de joueurs"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7758 msgid "Show names above players"
7759 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7762 msgid "Max distance:"
7763 msgstr "Distance maximale :"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7766 msgid "Decolorize:"
7767 msgstr "Décoloriser :"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7771 msgid "Teamplay"
7772 msgstr "En équipe"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7775 msgid "Only when near crosshair"
7776 msgstr "Uniquement près du réticule"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7779 msgid "Display health and armor"
7780 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7783 msgid "Damage overlay:"
7784 msgstr "Effet des blessures :"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7787 msgid "Dynamic HUD"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7791 msgid "HUD moves around following player's movement"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7795 msgid "Shake the HUD when hurt"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7800 msgid "Enter HUD editor"
7801 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7804 msgid "HUD"
7805 msgstr "ATH"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7808 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7809 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7812 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7813 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7816 msgid "Frag Information"
7817 msgstr "Informations sur les frags"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7820 msgid "Display information about killing sprees"
7821 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7824 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7825 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7828 msgid "Show spree information in centerprints"
7829 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7832 msgid "Show spree information in death messages"
7833 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7836 msgid "Sprees in info messages:"
7837 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7840 msgid "SPREES^Disabled"
7841 msgstr "Désactivé"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7844 msgid "Target"
7845 msgstr "Cible"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7848 msgid "Attacker"
7849 msgstr "Attaquant"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7852 msgid "SPREES^Both"
7853 msgstr "Les deux"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7856 msgid "Print on a seperate line"
7857 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7860 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7861 msgstr ""
7862 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7863 "central (si disponibles)"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7866 msgid "Add frag location to death messages when available"
7867 msgstr ""
7868 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7871 msgid "Gamemode Settings"
7872 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7875 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7876 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7879 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7880 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7885 msgid "Other"
7886 msgstr "Autre"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7889 msgid "Display console messages in the top left corner"
7890 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7893 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7894 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7897 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7898 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7901 msgid "Powerup notifications"
7902 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7905 msgid "Weapon centerprint notifications"
7906 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7909 msgid "Weapon info message notifications"
7910 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7913 msgid "Announcers"
7914 msgstr "Annonceurs"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7917 msgid "Respawn countdown sounds"
7918 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7921 msgid "Killstreak sounds"
7922 msgstr "Sons des séries de frags"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7925 msgid "Achievement sounds"
7926 msgstr "Sons des prouesses"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7929 msgid "Messages"
7930 msgstr "Messages"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7933 msgid "Items"
7934 msgstr "Objets"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7937 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7938 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7941 msgid "Unavailable alpha:"
7942 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7945 msgid "Unavailable color:"
7946 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7949 msgid "GHOITEMS^Black"
7950 msgstr "Noir"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7953 msgid "GHOITEMS^Dark"
7954 msgstr "Sombre"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7957 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7958 msgstr "Teinté"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7961 msgid "GHOITEMS^Normal"
7962 msgstr "Normal"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7965 msgid "GHOITEMS^Blue"
7966 msgstr "Bleu"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7970 msgid "Players"
7971 msgstr "Joueurs"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7974 msgid "Force player models to mine"
7975 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7978 msgid "Force player colors to mine"
7979 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7982 msgid "In non teamplay modes only"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7986 msgid "Body fading:"
7987 msgstr "Effacement des corps :"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7990 msgid "Gibs:"
7991 msgstr "Effets sanglants :"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7994 msgid "GIBS^None"
7995 msgstr "Aucun"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7998 msgid "GIBS^Few"
7999 msgstr "Légers"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8002 msgid "GIBS^Many"
8003 msgstr "Normaux"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8006 msgid "GIBS^Lots"
8007 msgstr "Gores"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8010 msgid "Models"
8011 msgstr "Modèles"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8014 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8015 msgstr ""
8016 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8017 "jeu"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8020 msgid "1st person perspective"
8021 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8024 msgid "Slide to third person upon death"
8025 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8028 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8029 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8032 msgid "Smooth the view while crouching"
8033 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8036 msgid "View waving while idle"
8037 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8040 msgid "View bobbing while walking around"
8041 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8044 msgid "3rd person perspective"
8045 msgstr "Vue à la 3è personne"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8048 msgid "Back distance"
8049 msgstr "Distance"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8052 msgid "Up distance"
8053 msgstr "Hauteur"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8056 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8057 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8060 msgid "Field of view:"
8061 msgstr "Champ de vue :"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8064 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8065 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8068 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8069 msgstr "Facteur du zoom :"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8072 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8073 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8076 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8077 msgstr "Vitesse du zoom :"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8080 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8081 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8084 msgid "ZOOM^Instant"
8085 msgstr "Instantané"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8088 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8089 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8092 msgid ""
8093 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8094 "sensitivity change)"
8095 msgstr ""
8096 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8097 "à l'absence de zoom"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8100 msgid "Velocity zoom"
8101 msgstr "Zoom cinétique"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8104 msgid "Forward movement only"
8105 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8108 msgid "VZOOM^Factor"
8109 msgstr "Facteur"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8113 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8116 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8117 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8120 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8121 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8125 msgid "View"
8126 msgstr "Vue"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8129 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8130 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8133 msgid "Up"
8134 msgstr "Haut"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8137 msgid "Down"
8138 msgstr "Bas"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8141 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8142 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8145 msgid ""
8146 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8147 msgstr ""
8148 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8149 "la souris"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8152 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8153 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8156 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8157 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8160 msgid ""
8161 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8162 "you are carrying"
8163 msgstr ""
8164 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8165 "que vous portez"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8168 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8169 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8172 msgid "Draw 1st person weapon model"
8173 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8176 msgid "Draw the weapon model"
8177 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8182 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8183 msgstr ""
8184 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8185 "prendre effet"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8188 msgid "Gun model swaying"
8189 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8192 msgid "Gun model bobbing"
8193 msgstr "Agiter l'arme"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8197 msgid "Weapons"
8198 msgstr "Armes"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8201 msgid "Key Bindings"
8202 msgstr "Raccourcis clavier"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8205 msgid "Change key..."
8206 msgstr "Changer la touche…"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8209 msgid "Edit..."
8210 msgstr "Modifier…"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8213 msgid "Clear"
8214 msgstr "Effacer"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8217 msgid "Reset all"
8218 msgstr "Tout réinitialiser"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8221 msgid "Mouse"
8222 msgstr "Souris"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8225 msgid "Sensitivity:"
8226 msgstr "Sensibilité :"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8229 msgid "Mouse speed multiplier"
8230 msgstr "Sensibilité de la souris"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8233 msgid "Smooth aiming"
8234 msgstr "Visée adoucie"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8237 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8238 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8241 msgid "Invert aiming"
8242 msgstr "Inverser la visée"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8245 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8246 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8249 msgid "Use system mouse positioning"
8250 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8253 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8254 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8259 msgid "Disable system mouse acceleration"
8260 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8263 msgid "Make use of DGA mouse input"
8264 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8267 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8268 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8271 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8272 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8275 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8276 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8279 msgid "Jetpack on jump:"
8280 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8283 msgid "JPJUMP^Disabled"
8284 msgstr "Désactivé"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8287 msgid "Air only"
8288 msgstr "En l'air seulement"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8291 msgid "JPJUMP^All"
8292 msgstr "Toujours"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8297 msgid "Use joystick input"
8298 msgstr "Utiliser une manette"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8301 msgid "Command when pressed:"
8302 msgstr "Commande quand appuyé :"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8305 msgid "Command when released:"
8306 msgstr "Commande quand relâché :"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8309 msgid "Cancel"
8310 msgstr "Annuler"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8313 msgid "User defined key bind"
8314 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8317 #, c-format
8318 msgid "%d fps"
8319 msgstr "%d ips"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8322 #, c-format
8323 msgid "%d kb/s"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8327 #, c-format
8328 msgid "%d MB/s"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8332 msgid "Network"
8333 msgstr "Réseau"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8336 msgid "Client UDP port:"
8337 msgstr "Port UDP client :"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8340 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8341 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8344 msgid "Bandwidth:"
8345 msgstr "Bande passante :"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8348 msgid "Specify your network speed"
8349 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8352 msgid "56k"
8353 msgstr "56k"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8356 msgid "ISDN"
8357 msgstr "ISDN"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8360 msgid "Slow ADSL"
8361 msgstr "ADSL lent"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8364 msgid "Fast ADSL"
8365 msgstr "ADSL rapide"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8368 msgid "Broadband"
8369 msgstr "Très haut débit"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8372 msgid "Input packets/s:"
8373 msgstr "Paquets entrants/s :"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8376 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8377 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8380 msgid "Server queries/s:"
8381 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8384 msgid "Downloads:"
8385 msgstr "Téléchargements :"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8388 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8389 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8392 msgid "Download speed:"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8396 msgid "Local latency:"
8397 msgstr "Latence locale :"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8400 msgid "Show netgraph"
8401 msgstr "Afficher le netgraphe"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8404 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8405 msgstr ""
8406 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8409 msgid "Client-side movement prediction"
8410 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8413 msgid "Movement error compensation"
8414 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8417 msgid "Use encryption (AES) when available"
8418 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8421 msgid "Framerate"
8422 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8425 msgid "Maximum:"
8426 msgstr "Maximum :"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8429 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8430 msgstr "Illimité"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8433 msgid "Target:"
8434 msgstr "Cible :"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8437 msgid "TRGT^Disabled"
8438 msgstr "Désactivé"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8441 msgid "Idle limit:"
8442 msgstr "Cible quand inactif :"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8445 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8446 msgstr "Illimité"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8449 msgid "Save processing time for other apps"
8450 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8453 msgid "Show frames per second"
8454 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8457 msgid "Show your rendered frames per second"
8458 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8461 msgid "Menu tooltips:"
8462 msgstr "Infobulles du menu :"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8465 msgid ""
8466 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8467 "command bound to the menu item)"
8468 msgstr ""
8469 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8470 "commande associée)"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8473 msgid "TLTIP^Disabled"
8474 msgstr "Désactivé"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8477 msgid "TLTIP^Standard"
8478 msgstr "Standard"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8481 msgid "TLTIP^Advanced"
8482 msgstr "Avancé"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8485 msgid "Show current date and time"
8486 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8489 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8490 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8493 msgid "Enable developer mode"
8494 msgstr "Activer le mode développeur"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8497 msgid "Advanced settings..."
8498 msgstr "Paramètres avancés…"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8501 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8502 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8506 msgid "Factory reset"
8507 msgstr "Réinitialisation complète"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8510 msgid "Cvar filter:"
8511 msgstr "Filtre de cvar :"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8514 msgid "Modified cvars only"
8515 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8518 msgid "Setting:"
8519 msgstr "Propriété :"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8522 msgid "Type:"
8523 msgstr "Type :"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8526 msgid "Value:"
8527 msgstr "Valeur :"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8530 msgid "Description:"
8531 msgstr "Description :"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8534 msgid "Advanced settings"
8535 msgstr "Paramètres avancés"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8538 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8539 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8542 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8543 msgstr ""
8544 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8545 "data »"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8548 msgid "Menu Skins"
8549 msgstr "Thèmes du menu"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8552 msgid "Text Language"
8553 msgstr "Langue du texte"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8556 msgid "Set language"
8557 msgstr "Définir la langue"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8560 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8561 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8564 msgid ""
8565 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8566 "(default: disabled)"
8567 msgstr ""
8568 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8569 "désactivé)"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8572 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8573 msgstr ""
8574 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8575 "uniquement dans le menu,"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8578 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8579 msgstr ""
8580 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8581 "prochaine partie."
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8584 msgid "Disconnect now"
8585 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8588 msgid "Switch language"
8589 msgstr "Changer de langue"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8592 msgid "Warning"
8593 msgstr "Avertissement"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8596 msgid "Resolution:"
8597 msgstr "Résolution :"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8600 msgid "Font/UI size:"
8601 msgstr "Taille de la police :"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8604 msgid "SZ^Unreadable"
8605 msgstr "Illisible"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8608 msgid "SZ^Tiny"
8609 msgstr "Minuscule"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8612 msgid "SZ^Little"
8613 msgstr "Très petite"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8616 msgid "SZ^Small"
8617 msgstr "Petite"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8620 msgid "SZ^Medium"
8621 msgstr "Moyenne"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8624 msgid "SZ^Large"
8625 msgstr "Grande"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8628 msgid "SZ^Huge"
8629 msgstr "Très grande"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8632 msgid "SZ^Gigantic"
8633 msgstr "Gigantesque"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8636 msgid "SZ^Colossal"
8637 msgstr "Colossale"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8640 msgid "Color depth:"
8641 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8644 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8645 msgstr ""
8646 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8647 "meilleure qualité (recommandé)"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8650 msgid "16bit"
8651 msgstr "16bit"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8654 msgid "32bit"
8655 msgstr "32bit"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8658 msgid "Full screen"
8659 msgstr "Plein écran"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8662 msgid "Vertical Synchronization"
8663 msgstr "Synchronisation Verticale"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8666 msgid ""
8667 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8668 "screen refresh rate (default: disabled)"
8669 msgstr ""
8670 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8671 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8674 msgid "Flip view horizontally"
8675 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8678 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8679 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8682 msgid "Anisotropy:"
8683 msgstr "Anisotropie :"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8686 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8687 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8690 msgid "ANISO^Disabled"
8691 msgstr "Désactivée"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8695 msgid "2x"
8696 msgstr "2×"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8700 msgid "4x"
8701 msgstr "4×"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8704 msgid "8x"
8705 msgstr "8×"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8708 msgid "16x"
8709 msgstr "16×"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8712 msgid "Antialiasing:"
8713 msgstr "Anticrénelage :"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8716 msgid ""
8717 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8718 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8719 msgstr ""
8720 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8721 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8724 msgid "AA^Disabled"
8725 msgstr "Désactivé"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8728 msgid "High-quality frame buffer"
8729 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8732 msgid "Depth first:"
8733 msgstr "Profondeur d'abord :"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8736 msgid ""
8737 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8738 "normal rendering starts (default: disabled)"
8739 msgstr ""
8740 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8741 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8742 "désactivé)"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8745 msgid "DF^Disabled"
8746 msgstr "Désactivé"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8749 msgid "DF^World"
8750 msgstr "Carte"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8753 msgid "DF^All"
8754 msgstr "Tout"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8757 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8758 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8761 msgid "VBO^Off"
8762 msgstr "Off"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8765 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8766 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8771 msgid ""
8772 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8773 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8774 msgstr ""
8775 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8776 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8779 msgid "Vertices"
8780 msgstr "Points"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8783 msgid "Vertices and Triangles"
8784 msgstr "Points et Triangles"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8787 msgid "Brightness:"
8788 msgstr "Luminosité :"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8791 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8792 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8795 msgid "Contrast:"
8796 msgstr "Contraste :"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8799 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8800 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8803 msgid "Gamma:"
8804 msgstr "Gamma :"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8807 msgid ""
8808 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8809 "white or black (default: 1.125)"
8810 msgstr ""
8811 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8812 "défaut : 1.125)"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8815 msgid "Contrast boost:"
8816 msgstr "Boost du contraste :"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8819 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8820 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8823 msgid "Saturation:"
8824 msgstr "Saturation :"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8827 msgid ""
8828 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8829 "requires GLSL color control (default: 1)"
8830 msgstr ""
8831 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8832 "couleurs (par défaut : 1)"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8835 msgid "LIT^Ambient:"
8836 msgstr "Ambiance :"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8839 msgid ""
8840 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8841 "and flat (default: 4)"
8842 msgstr ""
8843 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8844 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8847 msgid "Intensity:"
8848 msgstr "Intensité :"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8851 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8852 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8855 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8856 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8859 msgid ""
8860 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8861 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8862 msgstr ""
8863 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8864 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8867 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8868 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8871 msgid "Use GLSL to handle color control"
8872 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8875 msgid ""
8876 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8877 "performance by a lot (default: disabled)"
8878 msgstr ""
8879 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8880 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8883 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8884 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8887 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8888 msgstr "Points délirants (bonus)"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8891 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8892 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8895 msgid "???"
8896 msgstr "???"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8899 msgid "Campaign Difficulty:"
8900 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8903 msgid "CSKL^Easy"
8904 msgstr "Facile"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8907 msgid "CSKL^Medium"
8908 msgstr "Moyen"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8911 msgid "CSKL^Hard"
8912 msgstr "Difficile"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8915 msgid "Start Singleplayer!"
8916 msgstr "Démarrer !"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8919 msgid "Singleplayer"
8920 msgstr "Partie Solo"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8923 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8924 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8927 msgid "Winner"
8928 msgstr "Vainqueur"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8931 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8932 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8935 msgid "Autoselect team (recommended)"
8936 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8939 msgid "red"
8940 msgstr "rouge"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8943 msgid "blue"
8944 msgstr "bleu"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8947 msgid "yellow"
8948 msgstr "jaune"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8951 msgid "pink"
8952 msgstr "rose"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8955 msgid "spectate"
8956 msgstr "mode spectateur"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8959 msgid "Team Selection"
8960 msgstr "Sélection d'Équipe"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8963 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8967 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8971 msgid "teamplay"
8972 msgstr "en équipe"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8975 msgid "free for all"
8976 msgstr "chacun pour soi"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8979 msgid "Moving"
8980 msgstr "Mouvement"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8983 msgid "forward"
8984 msgstr "avancer"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8987 msgid "backpedal"
8988 msgstr "reculer"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8991 msgid "strafe left"
8992 msgstr "gauche"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8995 msgid "strafe right"
8996 msgstr "droite"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8999 msgid "jump / swim"
9000 msgstr "sauter / nager"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9003 msgid "crouch / sink"
9004 msgstr "s'accroupir / couler"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9007 msgid "off-hand hook"
9008 msgstr "grappin"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9011 msgid "jet pack"
9012 msgstr "jet pack"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9015 msgid "Attacking"
9016 msgstr "Attaque"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9019 msgid "WEAPON^previous"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9023 msgid "WEAPON^next"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9027 msgid "WEAPON^previously used"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9031 msgid "WEAPON^best"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9035 msgid "reload"
9036 msgstr "recharger"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9039 msgid "drop weapon / throw nade"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9043 msgid "hold zoom"
9044 msgstr "zoom"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9047 msgid "toggle zoom"
9048 msgstr "zoom 2 clics"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9051 msgid "show scores"
9052 msgstr "afficher les scores"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9055 msgid "screen shot"
9056 msgstr "capture d'écran"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9059 msgid "maximize radar"
9060 msgstr "agrandir le radar"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9063 msgid "3rd person view"
9064 msgstr "vue à la 3ème personne"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9067 msgid "enter spectator mode"
9068 msgstr "mode spectateur"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9071 msgid "Communicate"
9072 msgstr "Communication"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9075 msgid "public chat"
9076 msgstr "tchat public"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9079 msgid "team chat"
9080 msgstr "tchat d'équipe"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9083 msgid "show chat history"
9084 msgstr "historique du tchat"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9087 msgid "vote YES"
9088 msgstr "voter OUI"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9091 msgid "vote NO"
9092 msgstr "voter NON"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9095 msgid "Client"
9096 msgstr "Client"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9099 msgid "enter console"
9100 msgstr "ouvrir la console"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9103 msgid "disconnect"
9104 msgstr "se déconnecter"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9107 msgid "quit"
9108 msgstr "quitter"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9111 msgid "auto-join team"
9112 msgstr "auto-joindre une équipe"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9115 msgid "drop key / drop flag"
9116 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9119 msgid "quick menu"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9123 msgid "sandbox menu"
9124 msgstr "menu bac à sable"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9127 msgid "drag object"
9128 msgstr "traîner l'objet"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9131 msgid "User defined"
9132 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9135 msgid "Do not press this button again!"
9136 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9139 msgid ""
9140 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9141 msgstr ""
9142 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9143 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9146 #, c-format
9147 msgid "%s's Xonotic Server"
9148 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9151 msgid ""
9152 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9153 "again.\n"
9154 msgstr ""
9155 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9156 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9159 msgid "spectator"
9160 msgstr "spectateur"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9163 msgid "<no model found>"
9164 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9167 msgid "Favorite"
9168 msgstr "Favori"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9171 msgid ""
9172 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9173 "future"
9174 msgstr ""
9175 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9176 "facilement plus tard"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9179 msgid "Ping"
9180 msgstr "Ping"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9183 msgid "Host name"
9184 msgstr "Nom de l'hôte"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9187 msgid "Map"
9188 msgstr "Carte"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9191 msgid "Type"
9192 msgstr "Type"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9195 #, c-format
9196 msgid "AES level %d"
9197 msgstr "AES niveau %d"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9200 msgid "ENC^none"
9201 msgstr "aucun"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9204 msgid "encryption:"
9205 msgstr "chiffrement :"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9208 #, c-format
9209 msgid "mod: %s"
9210 msgstr "mode : %s"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9213 #, c-format
9214 msgid "modified settings"
9215 msgstr "paramètres modifiés"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9218 #, c-format
9219 msgid "official settings"
9220 msgstr "paramètres officiels"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9223 msgid "stats disabled"
9224 msgstr "stats désactivées"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9227 msgid "stats enabled"
9228 msgstr "stats activées"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9231 msgid "SLCAT^Favorites"
9232 msgstr "Favoris"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9235 msgid "SLCAT^Recommended"
9236 msgstr "Recommandés"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9239 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9240 msgstr "Serveurs Normaux"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9243 msgid "SLCAT^Servers"
9244 msgstr "Serveurs"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9247 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9248 msgstr "Mode Compétition"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9251 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9252 msgstr "Serveurs Modifiés"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9255 msgid "SLCAT^Overkill"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9259 msgid "SLCAT^InstaGib"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9263 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9264 msgstr "Mode Defrag"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9267 msgid "<TITLE>"
9268 msgstr "<TITRE>"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9271 msgid "<AUTHOR>"
9272 msgstr "<AUTEUR>"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9275 msgid "VOL^MAX"
9276 msgstr "MAX"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9279 msgid "VOL^OFF"
9280 msgstr "OFF"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9283 #, c-format
9284 msgid "%s dB"
9285 msgstr "%s dB"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9288 msgid ""
9289 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9290 "gives for better performance (default: 1)"
9291 msgstr ""
9292 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9293 "(par défaut : 1)"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9296 msgid "PART^OMG"
9297 msgstr "OMG"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9300 msgid "PART^Low"
9301 msgstr "Basse"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9304 msgid "PART^Medium"
9305 msgstr "Moyenne"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9309 msgid "PART^Normal"
9310 msgstr "Normale"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9313 msgid "PART^High"
9314 msgstr "Élevée"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9317 msgid "PART^Ultra"
9318 msgstr "Ultra"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9321 msgid "PART^Ultimate"
9322 msgstr "Ultime"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9325 msgid ""
9326 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9327 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9328 "good)"
9329 msgstr ""
9330 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9331 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9334 msgid "Screen resolution"
9335 msgstr "Résolution de l'écran"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9338 msgid "PART^Slow"
9339 msgstr "Lente"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9342 msgid "PART^Fast"
9343 msgstr "Rapide"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9346 msgid "PART^Instant"
9347 msgstr "Instantanée"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9350 msgid "January"
9351 msgstr "Janvier"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9354 msgid "February"
9355 msgstr "Février"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9358 msgid "March"
9359 msgstr "Mars"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9362 msgid "April"
9363 msgstr "Avril"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9366 msgid "May"
9367 msgstr "Mai"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9370 msgid "June"
9371 msgstr "Juin"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9374 msgid "July"
9375 msgstr "Juillet"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9378 msgid "August"
9379 msgstr "Août"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9382 msgid "September"
9383 msgstr "Septembre"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9386 msgid "October"
9387 msgstr "Octobre"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9390 msgid "November"
9391 msgstr "Novembre"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9394 msgid "December"
9395 msgstr "Décembre"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9398 msgid "Joined:"
9399 msgstr "A_rejoint_le_:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9402 msgid "Last_Seen:"
9403 msgstr "Dernière_partie_:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9406 msgid "Time_Played:"
9407 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9410 msgid "Favorite_Map:"
9411 msgstr "Carte_favorite_:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9414 #, c-format
9415 msgid "%s_Matches:"
9416 msgstr "Parties_de_%s_:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9419 #, c-format
9420 msgid "%s_ELO:"
9421 msgstr "ELO_en_%s_:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9424 #, c-format
9425 msgid "%s_Rank:"
9426 msgstr "Classement_en_%s_:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9429 #, c-format
9430 msgid "%s_Percentile:"
9431 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9434 #, c-format
9435 msgid "%s_Favorite_Map:"
9436 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9439 #, c-format
9440 msgid "%d (unranked)"
9441 msgstr "%d (non classé)"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "Update can be downloaded at:\n"
9447 "%s\n"
9448 msgstr ""
9449 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9450 "%s\n"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9453 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9454 msgstr ""
9455 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9458 #, c-format
9459 msgid "^1%s TEST BUILD"
9460 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9463 #, c-format
9464 msgid "Update to %s now!"
9465 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9468 msgid ""
9469 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9470 "^1Expect visual problems.\n"
9471 msgstr ""
9472 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9473 "charge.\n"
9474 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9477 msgid "Use default"
9478 msgstr "Par défaut"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9481 msgid "Team Color:"
9482 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9485 msgid "Enable panel"
9486 msgstr "Afficher le tableau de bord"