]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Vehicles: fix racer cannon damage ownership
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Calinou, 2014
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
12 # Calinou, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/fr/)\n"
23 "Language: fr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:152
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:157
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:176
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Ligne de départ"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Ligne d'arrivée"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:180
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Intermédiaire %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:790
53 msgid "Out of ammo"
54 msgstr "À court de munitions"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:794
57 msgid "Don't have"
58 msgstr "Pas en votre possession"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:798
61 msgid "Unavailable"
62 msgstr "Indisponible"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
65 #, c-format
66 msgid "Player %d"
67 msgstr "Joueur %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
74 #, c-format
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
79 #, c-format
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr ""
90 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
93 msgid "A vote has been called for:"
94 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
97 msgid "Allow servers to store and display your name?"
98 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
101 msgid "^1Configure the HUD"
102 msgstr "^1Configurer l'ATH"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
105 #, c-format
106 msgid "Yes (%s): %d"
107 msgstr "Oui (%s) : %d"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
110 #, c-format
111 msgid "No (%s): %d"
112 msgstr "Non (%s) : %d"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
115 msgid "Personal best"
116 msgstr "Record personnel"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
119 msgid "Server best"
120 msgstr "Record du serveur"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
123 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
124 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
127 #, c-format
128 msgid "FPS: %.*f"
129 msgstr "IPS : %.*f"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
132 msgid "^1Observing"
133 msgstr "^1En observateur"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
136 #, c-format
137 msgid "^1Spectating: ^7%s"
138 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
143 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
148 msgstr ""
149 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
150 "précédent"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
153 #, c-format
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
168 msgid "^1Match has already begun"
169 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
172 msgid "^1You have no more lives left"
173 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
197 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr ""
228 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
239 msgid " qu/s"
240 msgstr "qu/s"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
243 msgid " m/s"
244 msgstr " m/s"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
247 msgid " km/h"
248 msgstr " km/h"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
251 msgid " mph"
252 msgstr " mph"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
255 msgid " knots"
256 msgstr " nœuds"
257
258 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
259 #, c-format
260 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
261 msgstr ""
262 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
263 "data/)\n"
264
265 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
266 #, c-format
267 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
268 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
269
270 #: qcsrc/client/main.qc:76
271 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
272 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
273
274 #: qcsrc/client/main.qc:1366
275 #, c-format
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (non assigné)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
280 msgid " (1 vote)"
281 msgstr "(1 vote)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
284 #, c-format
285 msgid " (%d votes)"
286 msgstr "(%d votes)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
289 msgid "Don't care"
290 msgstr "Ne pas voter"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votez pour une carte"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
301 #, c-format
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secondes restantes"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
306 msgid ""
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 msgstr ""
309 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
310 "même !\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
325 #, c-format
326 msgid "Submenu%d"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
330 #, c-format
331 msgid "Command%d"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
335 msgid "Continue..."
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
339 msgid "QMCMD^Chat"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^nice one"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
351 msgid "QMCMD^good game"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^Team chat"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
367 msgid "QMCMD^quad soon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
387 msgid "QMCMD^negative"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
391 msgid "QMCMD^positive"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 #, c-format
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Settings"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
496 msgid "QMCMD^Names above players"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
504 msgid "QMCMD^FPS"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
508 msgid "QMCMD^Net graph"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
528 msgid "QMCMD^1st person"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
576 msgid "QMCMD^End match"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "balles tués"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "temps balle"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "drapeaux"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "temps capture"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "morts"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "détruits"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "lâchés"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 msgid "SCO^faults"
621 msgstr "fautes"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 msgid "SCO^fckills"
625 msgstr "drap. tués"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 msgid "SCO^goals"
629 msgstr "buts"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 msgid "SCO^kckills"
633 msgstr "clefs tués"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
636 msgid "SCO^kdratio"
637 msgstr "ratio tm"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
640 msgid "SCO^k/d"
641 msgstr "t/m"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 msgid "SCO^kd"
645 msgstr "tm"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 msgid "SCO^kdr"
649 msgstr "tmr"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 msgid "SCO^kills"
653 msgstr "tués"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
656 msgid "SCO^laps"
657 msgstr "tours"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 msgid "SCO^lives"
661 msgstr "vies"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 msgid "SCO^losses"
665 msgstr "pertes"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 msgid "SCO^name"
669 msgstr "nom"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 msgid "SCO^sum"
673 msgstr "somme"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 msgid "SCO^nick"
677 msgstr "pseudo"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 msgid "SCO^objectives"
681 msgstr "objectifs"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
684 msgid "SCO^pickups"
685 msgstr "collectés"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 msgid "SCO^ping"
689 msgstr "ping"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 msgid "SCO^pl"
693 msgstr "pl"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 msgid "SCO^pushes"
697 msgstr "poussés"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 msgid "SCO^rank"
701 msgstr "rang"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 msgid "SCO^returns"
705 msgstr "retournés"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
708 msgid "SCO^revivals"
709 msgstr "dégels"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
712 msgid "SCO^score"
713 msgstr "score"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 msgid "SCO^suicides"
717 msgstr "suicides"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
720 msgid "SCO^takes"
721 msgstr "prises"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 msgid "SCO^ticks"
725 msgstr "marques"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
728 msgid ""
729 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
730 msgstr ""
731 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
732 "^2scoreboard_columns_set.\n"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
735 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
739 msgid "Usage:\n"
740 msgstr "Utilisation :\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
743 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
744 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
752 msgstr ""
753 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
756 msgid ""
757 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
760 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
761 "\n"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
764 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
765 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
768 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
769 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
772 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
773 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
776 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
777 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
780 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
781 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
784 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
785 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
788 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
789 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
792 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
793 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
796 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
797 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
800 msgid ""
801 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
802 "captured\n"
803 msgstr ""
804 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
805 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
808 msgid ""
809 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
810 "ball (Keepaway) was picked up\n"
811 msgstr ""
812 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
813 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
816 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
817 msgstr ""
818 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
821 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
822 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
825 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
826 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
829 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
830 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
833 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
834 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
837 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
838 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
841 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
842 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
845 msgid ""
846 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
847 "void\n"
848 msgstr ""
849 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
850 "le vide\n"
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
853 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
854 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
857 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
858 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
861 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
862 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
865 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
866 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
869 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
870 msgstr ""
871 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
874 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
875 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
876
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
878 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
879 msgstr ""
880 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
883 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
884 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
887 msgid ""
888 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
889 "Keepaway\n"
890 msgstr ""
891 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
892 "mode Gardez-la-balle\n"
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid ""
896 "^3score^7                    Total score\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "^3score^7                    Score total\n"
900 "\n"
901
902 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
911 "de jeux\n"
912 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
913 "seulement dans ces modes\n"
914 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
915 "champ\n"
916 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
917 "\n"
918
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
926 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
927 "\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
931 msgstr ""
932 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
933
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
935 msgid ""
936 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
937 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
938 msgstr ""
939 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
940 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
941
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM.\n"
946 msgstr ""
947 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
948 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
949
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
956 msgid "N/A"
957 msgstr "N/A"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
960 #, c-format
961 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
962 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "Stat. de la carte :"
967
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstres tués :"
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secrets trouvés :"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
977 msgid "Rankings"
978 msgstr "Classements"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
982 msgid "Scoreboard"
983 msgstr "Tableau des scores"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
986 #, c-format
987 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
988 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
991 #, c-format
992 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
993 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Spectateurs"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
1000 #, c-format
1001 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1002 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
1005 #, c-format
1006 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1007 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1010 msgid " or"
1011 msgstr " ou"
1012
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1014 #, c-format
1015 msgid " until ^3%s %s^7"
1016 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1017
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "points"
1022
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1025 msgid "SCO^is beaten"
1026 msgstr "est battu"
1027
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1029 #, c-format
1030 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1031 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1034 #, c-format
1035 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1036 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1037
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1041 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1042
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1046 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1047
1048 #: qcsrc/client/view.qc:550
1049 msgid "Nade timer"
1050 msgstr "Minuteur de grenade"
1051
1052 #: qcsrc/client/view.qc:555
1053 msgid "Revival progress"
1054 msgstr "Dégel en cours"
1055
1056 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1057 msgid "Ammo"
1058 msgstr "Munitions"
1059
1060 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1061 msgid "Resistance"
1062 msgstr "Résistance"
1063
1064 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1066 msgid "Speed"
1067 msgstr "Vitesse"
1068
1069 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1070 msgid "Medic"
1071 msgstr "Médecin"
1072
1073 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1074 msgid "Bash"
1075 msgstr "Coup de poing"
1076
1077 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1080 msgid "Vampire"
1081 msgstr "Vampire"
1082
1083 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1084 msgid "Disability"
1085 msgstr "Handicap"
1086
1087 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1088 msgid "Vengeance"
1089 msgstr "Vengeance"
1090
1091 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1092 msgid "Jump"
1093 msgstr "Saut"
1094
1095 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1096 msgid "Flight"
1097 msgstr "Envol"
1098
1099 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1100 msgid "Invisible"
1101 msgstr "Invisibilité"
1102
1103 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1104 msgid "Inferno"
1105 msgstr "Inferno"
1106
1107 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1108 msgid "Swapper"
1109 msgstr "Échange"
1110
1111 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1112 msgid "Magnet"
1113 msgstr "Aimant"
1114
1115 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1116 msgid "error creating curl handle\n"
1117 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1118
1119 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1120 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1121 msgstr ""
1122 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
1123 "sv_cmd.\n"
1124
1125 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1126 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1127 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
1128
1129 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1130 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1134 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1135 msgstr ""
1136 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1137 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1138
1139 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1140 msgid "Large armor"
1141 msgstr "Grande armure"
1142
1143 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1144 msgid "Mega armor"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1148 msgid "Large health"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1152 msgid "Mega health"
1153 msgstr "Méga santé"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1156 msgid "Jet Pack"
1157 msgstr "Jet Pack"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1160 msgid "Fuel regen"
1161 msgstr "Régén. essence"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1164 msgid "Strength"
1165 msgstr "Force"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1168 msgid "Shield"
1169 msgstr "Bouclier"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1172 #, no-c-format
1173 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1174 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1177 msgid "Deathmatch"
1178 msgstr "Match à Mort"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1181 msgid "Score as many frags as you can."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1185 msgid "Last Man Standing"
1186 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1189 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1193 msgid "Race"
1194 msgstr "Course"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1197 msgid "Race against other players to the finish line."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1201 msgid "Race CTS"
1202 msgstr "Course CTS"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1205 msgid "Race for fastest time."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1209 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1213 msgid "Team Deathmatch"
1214 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1217 msgid "Capture the Flag"
1218 msgstr "Capture de Drapeau"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1221 msgid ""
1222 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1223 "from the other team."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1227 msgid "Clan Arena"
1228 msgstr "Clan Arena"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1231 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1235 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1239 msgid "Domination"
1240 msgstr "Domination"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1243 msgid "Gather all the keys to win the round."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1247 msgid "Key Hunt"
1248 msgstr "Chasse aux Clefs"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1251 msgid "Assault"
1252 msgstr "Assaut"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1255 msgid ""
1256 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1257 "out."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1261 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1265 msgid "Onslaught"
1266 msgstr "Attaque"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1269 msgid "Nexball"
1270 msgstr "Nexball"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1273 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1277 msgid "Freeze Tag"
1278 msgstr "Loup Glacé"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1281 msgid ""
1282 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1283 "the most enemies to win."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1287 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1291 msgid "Keepaway"
1292 msgstr "Gardez-la-Balle"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1295 msgid "Invasion"
1296 msgstr "Invasion"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1299 msgid "Survive against waves of monsters."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1303 msgid "It's your turn"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1308 msgid "Quit"
1309 msgstr "Quitter"
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1312 msgid "Invite"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1316 msgid "Current Game"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1320 msgid "Exit Menu"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1325 msgid "Create"
1326 msgstr "Créer"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1329 msgid "Join"
1330 msgstr "Rejoindre"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1333 msgid "Minigames"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1339 msgid "Draw"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1344 msgid "You lost the game!"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1349 msgid "You win!"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1356 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1363 msgid "Click on the game board to place your piece"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1367 msgid ""
1368 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1372 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1376 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1381 msgid "AI"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1385 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1389 msgid "Start Match"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1393 msgid "Add AI player"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1397 msgid "Remove AI player"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1402 msgid ""
1403 "You lost the game!\n"
1404 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1409 msgid ""
1410 "You win!\n"
1411 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1416 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1421 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1426 msgid "Next Match"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1430 #, c-format
1431 msgid "Pieces left: %s"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1435 msgid "No more valid moves"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1440 msgid "Well done, you win!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1444 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1448 #, c-format
1449 msgid "Moves: %s"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1453 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1457 msgid "Restart"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1461 msgid "Single Player"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1466 msgid "Mage"
1467 msgstr "Mage"
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1471 msgid "Shambler"
1472 msgstr "Shambler"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1476 msgid "Spider"
1477 msgstr "Araignée"
1478
1479 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1481 msgid "Wyvern"
1482 msgstr "Vouivre"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1486 msgid "Zombie"
1487 msgstr "Zombie"
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1490 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1494 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1498 msgid "Default damage text color"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1502 msgid "Damage text font size"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1506 msgid "Damage text initial alpha"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1510 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1514 msgid "Damage text move direction"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1518 msgid "Damage text offset"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1522 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1526 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1530 msgid "Damage text"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1534 msgid "Draw damage numbers"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1538 msgid "Font size:"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1542 msgid "Accumulate range:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1546 msgid "Lifetime:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1553 msgid "Color:"
1554 msgstr "Couleur :"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1557 msgid "Waypoint"
1558 msgstr "Point de rassemblement"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1561 msgid "Help me!"
1562 msgstr "À l'aide !"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1565 msgid "Here"
1566 msgstr "Ici"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1569 msgid "DANGER"
1570 msgstr "DANGER"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1573 msgid "Frozen!"
1574 msgstr "Gelé !"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1577 msgid "Item"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1581 msgid "Checkpoint"
1582 msgstr "Point de contrôle"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1586 msgid "Finish"
1587 msgstr "Arrivée"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1592 msgid "Start"
1593 msgstr "Départ"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1596 msgid "<placeholder>"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1600 msgid "Defend"
1601 msgstr "Défendre"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1604 msgid "Destroy"
1605 msgstr "Détruire"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1608 msgid "Push"
1609 msgstr "Pousser"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1612 msgid "Flag carrier"
1613 msgstr "Porteur du drapeau"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1616 msgid "Enemy carrier"
1617 msgstr "Porteur ennemi"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1620 msgid "Dropped flag"
1621 msgstr "Drapeau lâché"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1624 msgid "White base"
1625 msgstr "Base blanche"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1628 msgid "Red base"
1629 msgstr "Base rouge"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1632 msgid "Blue base"
1633 msgstr "Base bleue"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1636 msgid "Yellow base"
1637 msgstr "Base jaune"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1640 msgid "Pink base"
1641 msgstr "Base rose"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1651 msgid "Control point"
1652 msgstr "Point de contrôle"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1655 msgid "Dropped key"
1656 msgstr "Clef lâchée"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1663 msgid "Key carrier"
1664 msgstr "Porteur de clef"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1667 msgid "Run here"
1668 msgstr "Courez ici"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1672 msgid "Ball"
1673 msgstr "Balle"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1676 msgid "Ball carrier"
1677 msgstr "Porteur de balle"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1680 msgid "Goal"
1681 msgstr "But"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1685 msgid "Generator"
1686 msgstr "Générateur"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1689 msgid "Buff"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1693 msgid "Weapon"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1697 msgid "Monster"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1701 msgid "Vehicle"
1702 msgstr "Véhicule"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1705 msgid "Intruder!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1709 msgid "Tagged"
1710 msgstr "Verrouillé pour cible"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1713 msgid "Invisibility"
1714 msgstr "Invisibilité"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1717 msgid "Extra life"
1718 msgstr "Vie supplémentaire"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1721 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1722 msgid "Spam"
1723 msgstr "Spam"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1726 #, c-format
1727 msgid "%s needing help!"
1728 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1729
1730 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1731 msgid "Grenade"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1735 msgid "Napalm grenade"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1739 msgid "Ice grenade"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1743 msgid "Translocate grenade"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1747 msgid "Spawn grenade"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1751 msgid "Heal grenade"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1755 msgid "Monster grenade"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1759 msgid "^1Server notices:"
1760 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1761
1762 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1763 #, c-format
1764 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1765 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1773 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1774 msgstr ""
1775 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1780 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1786 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1787 msgstr ""
1788 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1789 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1794 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1799 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1805 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1806 msgstr ""
1807 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1808 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1811 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1812 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1815 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1816 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1820 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1823 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1824 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1827 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1828 msgstr ""
1829 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1832 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1833 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1836 msgid ""
1837 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1838 "base"
1839 msgstr ""
1840 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1841 "revenu à la base"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1844 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1845 msgstr ""
1846 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1847 "base"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1853 "itself"
1854 msgstr ""
1855 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1856 "revenu tout seul"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1862 msgstr ""
1863 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1864 "seul"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1867 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1868 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1871 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1872 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1877 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1887 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1900 #, c-format
1901 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1902 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1905 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1906 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1909 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1910 msgstr ""
1911 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1912 "ou restaurées"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1915 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1916 msgstr ""
1917 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1918 "manche"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1921 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1922 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1927 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1932 msgstr ""
1933 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
1934 "%s"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1939 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1944 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1949 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1954 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1959 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1964 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1969 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1974 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1979 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1984 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1989 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1994 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1999 msgstr ""
2000 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2036 msgstr ""
2037 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2038 "explosé%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2043 msgstr ""
2044 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2045 "%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2065 msgstr ""
2066 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2067 "%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2073 msgstr ""
2074 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2075 "explosé%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2090 msgstr ""
2091 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2092 "%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2112 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2117 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2122 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2127 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2132 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2137 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2142 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2147 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2157 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2162 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2167 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2172 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2217 msgstr ""
2218 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2244 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2249 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2404 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s points toutes les %s secondes)"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2414 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2419 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2424 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2429 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2432 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2433 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2438 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2441 msgid "^BGRound tied"
2442 msgstr "^BGManche nulle"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2445 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2446 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2451 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2454 #, c-format
2455 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2456 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2461 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2466 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2469 #, c-format
2470 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2471 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2474 #, c-format
2475 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2476 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2479 #, c-format
2480 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2481 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2484 #, c-format
2485 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2486 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2489 #, c-format
2490 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2491 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2494 #, c-format
2495 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2496 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2499 #, c-format
2500 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2501 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2504 #, c-format
2505 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2506 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2511 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2516 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2521 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2526 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2531 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2536 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2541 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2546 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2551 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2556 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2561 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2564 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2565 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2573 #, c-format
2574 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2578 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2582 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2608 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2613 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2616 msgid ""
2617 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2618 "spectators aren't allowed at the moment."
2619 msgstr ""
2620 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2621 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2626 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2631 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2636 msgstr ""
2637 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2638 "%s %s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2645 "%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2650 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2655 msgstr ""
2656 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2661 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2667 "and will be lost."
2668 msgstr ""
2669 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2670 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2681 "(^F1%s^F4)"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2685 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2686 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2692 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2693 msgstr ""
2694 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2695 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2703 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2704 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2707 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2708 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2714 "^F2Xonotic %s"
2715 msgstr ""
2716 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2717 "^F2Xonotic %s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2723 msgstr ""
2724 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2725 "^F2Xonotic %s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2731 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2732 msgstr ""
2733 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2734 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2737 #, c-format
2738 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2739 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2841 msgstr ""
2842 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2867 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2872 msgstr ""
2873 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2874 "%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2879 msgstr ""
2880 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2881 "^BG%s^K1%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2887 msgstr ""
2888 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2893 msgstr ""
2894 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2909 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2924 msgstr ""
2925 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2952 "%s^K1%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2957 msgstr ""
2958 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2959 "%s^K1%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2969 msgstr ""
2970 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3048 msgid "^F4You are now alone!"
3049 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3052 msgid "^BGYou are attacking!"
3053 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3056 msgid "^BGYou are defending!"
3057 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3060 msgid "^F4Begin!"
3061 msgstr "^F4C'est parti !"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3064 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3065 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3068 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3069 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3072 msgid "^F4Round cannot start"
3073 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3076 msgid "^F2Don't camp!"
3077 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3080 msgid ""
3081 "^BGYou are now free.\n"
3082 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3083 "^BGif you think you will succeed."
3084 msgstr ""
3085 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3086 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3087 "^BGsi vous pensez y arriver."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3090 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3091 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3094 msgid ""
3095 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3096 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3097 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3098 msgstr ""
3099 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3100 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3101 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3104 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3105 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3108 msgid "^BGYou captured the flag!"
3109 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3114 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3119 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3124 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3129 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3134 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3139 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3144 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3149 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3154 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3157 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3158 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3161 msgid "^BGYou got the flag!"
3162 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3167 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3172 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3177 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3182 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3187 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3192 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3197 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3202 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3207 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3212 msgstr ""
3213 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3218 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3223 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3226 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3227 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3230 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3231 msgstr ""
3232 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3235 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3236 msgstr ""
3237 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3238 "le radar !"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3241 #, c-format
3242 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3243 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3246 #, c-format
3247 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3248 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3251 #, c-format
3252 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3253 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3256 #, c-format
3257 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3258 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3261 #, c-format
3262 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3263 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3266 #, c-format
3267 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3268 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3271 #, c-format
3272 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3273 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3276 #, c-format
3277 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3278 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3281 #, c-format
3282 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3283 msgstr ""
3284 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3294 msgstr ""
3295 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3298 #, c-format
3299 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3300 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3303 #, c-format
3304 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3305 msgstr ""
3306 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
3307 "clavier^BG%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3310 #, c-format
3311 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3312 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3315 #, c-format
3316 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3317 msgstr ""
3318 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3321 #, c-format
3322 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3323 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3326 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3327 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3330 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3331 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3337 "You are now on: %s"
3338 msgstr ""
3339 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3340 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3343 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3344 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3347 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3348 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3351 msgid "^K1Die camper!"
3352 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3355 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3356 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3359 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3360 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3363 #, c-format
3364 msgid "^K1You were %s"
3365 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3368 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3369 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3372 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3373 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3376 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3377 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3380 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3381 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3384 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3385 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3388 msgid "^K1You need to be more careful!"
3389 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3392 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3393 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3396 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3397 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3400 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3401 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3404 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3405 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3408 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3409 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3412 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3413 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3416 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3417 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3420 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3421 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3424 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3425 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3428 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3429 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3432 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3433 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3436 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3437 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3440 msgid "^K1You need to preserve your health"
3441 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3444 msgid "^K1You became a shooting star!"
3445 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3448 msgid "^K1You melted away in slime!"
3449 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3452 msgid "^K1You committed suicide!"
3453 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3456 msgid "^K1You ended it all!"
3457 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3460 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3461 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGYou are now on: %s"
3466 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3469 msgid "^K1You died in an accident!"
3470 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3473 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3474 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3477 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3478 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3481 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3482 msgstr ""
3483 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3486 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3487 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3491 msgstr ""
3492 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3495 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3496 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3500 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3503 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3504 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3507 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3508 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3511 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3512 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3515 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3516 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3519 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3520 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3523 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3524 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3527 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3528 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3531 msgid "^K1Watch your step!"
3532 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3535 #, c-format
3536 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3537 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3540 #, c-format
3541 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3542 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3545 #, c-format
3546 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3547 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3550 #, c-format
3551 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3552 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3555 msgid ""
3556 "^K1Stop idling!\n"
3557 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3558 msgstr ""
3559 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3560 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3565 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3570 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3573 msgid "^BGDoor unlocked!"
3574 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3577 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3578 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3581 #, c-format
3582 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3583 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3588 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3593 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3596 msgid "^K3You revived yourself"
3597 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3602 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3605 #, c-format
3606 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3607 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3610 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3614 msgid "^K1You froze yourself"
3615 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3618 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3619 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1A %s has arrived!"
3624 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3627 msgid ""
3628 "^K1No spawnpoints available!\n"
3629 "Hope your team can fix it..."
3630 msgstr ""
3631 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3632 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3635 msgid ""
3636 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3637 "The player limit reached maximum capacity."
3638 msgstr ""
3639 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3640 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3643 msgid "^BGYou picked up the ball"
3644 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3647 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3648 msgstr ""
3649 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3652 msgid ""
3653 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3654 "Help the key carriers to meet!"
3655 msgstr ""
3656 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3657 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3660 msgid ""
3661 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3662 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3663 msgstr ""
3664 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3665 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3668 msgid ""
3669 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3670 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3671 msgstr ""
3672 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3673 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3676 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3677 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3680 msgid "^BGScanning frequency range..."
3681 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3684 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3685 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3688 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3689 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BGWaiting for players to join...\n"
3695 "Need active players for: %s"
3696 msgstr ""
3697 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3698 "Joueurs requis pour : %s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3703 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3706 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3710 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3711 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3714 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3715 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3718 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3719 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3722 #, c-format
3723 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3724 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3730 "Next weapon: ^F1%s"
3731 msgstr ""
3732 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3733 "Prochaine arme : ^F1%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3736 #, c-format
3737 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3738 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3741 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3742 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3750 #, c-format
3751 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3755 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3759 msgid ""
3760 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3761 "^F2Capture some control points to unshield it"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3765 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3769 msgid ""
3770 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3771 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3785 msgid ""
3786 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3787 "Keep fragging until we have a winner!"
3788 msgstr ""
3789 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3790 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3793 msgid ""
3794 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3795 "Keep scoring until we have a winner!"
3796 msgstr ""
3797 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3798 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3801 msgid ""
3802 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3803 "\n"
3804 "Generators are now decaying.\n"
3805 "The more control points your team holds,\n"
3806 "the faster the enemy generator decays"
3807 msgstr ""
3808 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3809 "\n"
3810 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3811 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3812 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3819 msgstr ""
3820 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3821 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3824 msgid "^K1In^BG-portal created"
3825 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3828 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3829 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3832 msgid "^F1Portal creation failed"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3836 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3837 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3840 msgid "^F2Shield has worn off"
3841 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3844 msgid "^F2Speed has worn off"
3845 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3848 msgid "^F2Strength has worn off"
3849 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3852 msgid "^F2You are invisible"
3853 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3856 msgid "^F2Shield surrounds you"
3857 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3860 msgid "^F2You are on speed"
3861 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3864 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3865 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3868 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3869 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3872 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3873 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3876 msgid "^BGSequence completed!"
3877 msgstr "^BGSéquence terminée !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3880 msgid "^BGThere are more to go..."
3881 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3886 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3889 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3890 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3893 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3894 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3897 msgid "^F2You now have a superweapon"
3898 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3901 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3902 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3905 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3906 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3909 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3910 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3913 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3914 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3917 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3918 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3921 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3922 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3925 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3944 msgid ""
3945 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3946 "^F4Stop them!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3950 msgid ""
3951 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3955 #, c-format
3956 msgid " (near %s)"
3957 msgstr " (près de %s)"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3960 msgid "primary"
3961 msgstr "primaire"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3964 msgid "secondary"
3965 msgstr "secondaire"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3968 #, c-format
3969 msgid " ^F1(Press %s)"
3970 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3973 #, c-format
3974 msgid " with %s"
3975 msgstr " avec %s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3978 #, c-format
3979 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3980 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3983 #, c-format
3984 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3985 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3988 msgid "TRIPLE FRAG! "
3989 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3992 #, c-format
3993 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3994 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3997 #, c-format
3998 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3999 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
4002 msgid "RAGE! "
4003 msgstr "RAGE !"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4006 #, c-format
4007 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4008 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4011 #, c-format
4012 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4013 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4016 msgid "MASSACRE! "
4017 msgstr "MASSACRE !"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4020 #, c-format
4021 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4022 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4025 #, c-format
4026 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4027 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4030 msgid "MAYHEM! "
4031 msgstr "GRABUGE !"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4034 #, c-format
4035 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4036 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4039 #, c-format
4040 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4041 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4044 msgid "BERSERKER! "
4045 msgstr "FOU FURIEUX !"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4048 #, c-format
4049 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4053 #, c-format
4054 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4055 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4058 msgid "CARNAGE! "
4059 msgstr "CARNAGE !"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4067 #, c-format
4068 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4069 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4072 msgid "ARMAGEDDON! "
4073 msgstr "ARMAGEDDON !"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4076 #, c-format
4077 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4078 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4081 #, c-format
4082 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4083 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "\n"
4089 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "\n"
4098 "(^F4Dead^BG)%s"
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "(^F4Mort^BG)%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4104 #, c-format
4105 msgid "%d score spree! "
4106 msgstr "%d points d'affilée ! "
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4109 #, c-format
4110 msgid "%d frag spree! "
4111 msgstr "%d frags d'affilée !"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4114 msgid "First blood! "
4115 msgstr "Premier sang !"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4118 msgid "First score! "
4119 msgstr "Premier point !"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4122 msgid "First casualty! "
4123 msgstr "Première victime ! "
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4126 msgid "First victim! "
4127 msgstr "Première victime !"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4140 #, c-format
4141 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4150 #, c-format
4151 msgid ", ending their %d frag spree"
4152 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4155 #, c-format
4156 msgid ", ending their %d score spree"
4157 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4160 #, c-format
4161 msgid ", losing their %d frag spree"
4162 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4165 #, c-format
4166 msgid ", losing their %d score spree"
4167 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4168
4169 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4170 msgid "Red"
4171 msgstr "Rouge"
4172
4173 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4174 msgid "Blue"
4175 msgstr "Bleu"
4176
4177 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4178 msgid "Yellow"
4179 msgstr "Jaune"
4180
4181 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4182 msgid "Pink"
4183 msgstr "Rose"
4184
4185 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4186 msgid "Team"
4187 msgstr "Équipe"
4188
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4190 msgid "Neutral"
4191 msgstr "Neutre"
4192
4193 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4194 #, c-format
4195 msgid "%s under attack!"
4196 msgstr "%s sous attaque !"
4197
4198 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4199 msgid "eWheel Turret"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4203 msgid "FLAC Cannon"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4207 msgid "Fusion Reactor"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4211 msgid "Hellion Missile Turret"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4215 msgid "Hunter-Killer Turret"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4219 msgid "Machinegun Turret"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4223 msgid "MLRS Turret"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4227 msgid "Phaser Cannon"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4231 msgid "Plasma Cannon"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4235 msgid "Dual Plasma Cannon"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4239 msgid "Tesla Coil"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4243 msgid "Walker Turret"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/util.qc:444
4247 #, c-format
4248 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4249 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4250
4251 #: qcsrc/common/util.qc:446
4252 #, c-format
4253 msgid "%02d:%02d:%02d"
4254 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4255
4256 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4257 #, c-format
4258 msgid "Press %s"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4262 msgid "No right gunner!"
4263 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4264
4265 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4266 msgid "No left gunner!"
4267 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4268
4269 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4270 msgid "Bumblebee"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4274 msgid "Racer"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4278 msgid "Raptor"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4282 msgid "Spiderbot"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4286 msgid "Arc"
4287 msgstr "Arc"
4288
4289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4290 msgid "Blaster"
4291 msgstr "Blaster"
4292
4293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4294 msgid "Crylink"
4295 msgstr "Crylink"
4296
4297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4298 msgid "Devastator"
4299 msgstr "Devastator"
4300
4301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4302 msgid "Electro"
4303 msgstr "Electro"
4304
4305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4306 msgid "Fireball"
4307 msgstr "Fireball"
4308
4309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4310 msgid "Hagar"
4311 msgstr "Hagar"
4312
4313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4314 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4315 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4316
4317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4318 msgid "Heavy Machine Gun"
4319 msgstr "Mitrailleuse lourde"
4320
4321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4322 msgid "Grappling Hook"
4323 msgstr "Grappin"
4324
4325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4326 msgid "Machine Gun"
4327 msgstr "Mitrailleuse"
4328
4329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4330 msgid "Mine Layer"
4331 msgstr "Poseur de Mines"
4332
4333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4334 msgid "Mortar"
4335 msgstr "Mortier"
4336
4337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4338 msgid "Port-O-Launch"
4339 msgstr "Port-O-Launch"
4340
4341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4342 msgid "Rifle"
4343 msgstr "Fusil de précision"
4344
4345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4346 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4347 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
4348
4349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4350 msgid "T.A.G. Seeker"
4351 msgstr "T.A.G. Seeker"
4352
4353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4354 msgid "Shockwave"
4355 msgstr "Shockwave"
4356
4357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4358 msgid "Shotgun"
4359 msgstr "Fusil"
4360
4361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4362 #, no-c-format
4363 msgid "@!#%'n Tuba"
4364 msgstr "@!#%'n Tuba"
4365
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4367 msgid "Vaporizer"
4368 msgstr "Vaporizer"
4369
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4371 msgid "Vortex"
4372 msgstr "Vortex"
4373
4374 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4375 #, c-format
4376 msgid "CI_DEC^%s years"
4377 msgstr "%s ans"
4378
4379 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4380 #, c-format
4381 msgid "CI_ZER^%d years"
4382 msgstr "%d ans"
4383
4384 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4385 #, c-format
4386 msgid "CI_FIR^%d year"
4387 msgstr "%d an"
4388
4389 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4390 #, c-format
4391 msgid "CI_SEC^%d years"
4392 msgstr "%d ans"
4393
4394 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4395 #, c-format
4396 msgid "CI_THI^%d years"
4397 msgstr "%d ans"
4398
4399 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4400 #, c-format
4401 msgid "CI_MUL^%d years"
4402 msgstr "%d ans"
4403
4404 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4405 #, c-format
4406 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4407 msgstr "%s semaines"
4408
4409 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4410 #, c-format
4411 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4412 msgstr "%d semaines"
4413
4414 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4415 #, c-format
4416 msgid "CI_FIR^%d week"
4417 msgstr "%d semaine"
4418
4419 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4420 #, c-format
4421 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4422 msgstr "%d semaines"
4423
4424 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4425 #, c-format
4426 msgid "CI_THI^%d weeks"
4427 msgstr "%d semaines"
4428
4429 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4430 #, c-format
4431 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4432 msgstr "%d semaines"
4433
4434 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4435 #, c-format
4436 msgid "CI_DEC^%s days"
4437 msgstr "%s jours"
4438
4439 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4440 #, c-format
4441 msgid "CI_ZER^%d days"
4442 msgstr "%d jours"
4443
4444 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4445 #, c-format
4446 msgid "CI_FIR^%d day"
4447 msgstr "%d jour"
4448
4449 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4450 #, c-format
4451 msgid "CI_SEC^%d days"
4452 msgstr "%d jours"
4453
4454 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4455 #, c-format
4456 msgid "CI_THI^%d days"
4457 msgstr "%d jours"
4458
4459 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4460 #, c-format
4461 msgid "CI_MUL^%d days"
4462 msgstr "%d jours"
4463
4464 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4465 #, c-format
4466 msgid "CI_DEC^%s hours"
4467 msgstr "%s heures"
4468
4469 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4470 #, c-format
4471 msgid "CI_ZER^%d hours"
4472 msgstr "%d heures"
4473
4474 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4475 #, c-format
4476 msgid "CI_FIR^%d hour"
4477 msgstr "%d heure"
4478
4479 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4480 #, c-format
4481 msgid "CI_SEC^%d hours"
4482 msgstr "%d heures"
4483
4484 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4485 #, c-format
4486 msgid "CI_THI^%d hours"
4487 msgstr "%d heures"
4488
4489 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4490 #, c-format
4491 msgid "CI_MUL^%d hours"
4492 msgstr "%d heures"
4493
4494 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4495 #, c-format
4496 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4497 msgstr "%s minutes"
4498
4499 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4500 #, c-format
4501 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4502 msgstr "%d minutes"
4503
4504 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4505 #, c-format
4506 msgid "CI_FIR^%d minute"
4507 msgstr "%d minute"
4508
4509 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4510 #, c-format
4511 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4512 msgstr "%d minutes"
4513
4514 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4515 #, c-format
4516 msgid "CI_THI^%d minutes"
4517 msgstr "%d minutes"
4518
4519 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4520 #, c-format
4521 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4522 msgstr "%d minutes"
4523
4524 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4525 #, c-format
4526 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4527 msgstr "%s secondes"
4528
4529 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4530 #, c-format
4531 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4532 msgstr "%d secondes"
4533
4534 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4535 #, c-format
4536 msgid "CI_FIR^%d second"
4537 msgstr "%d seconde"
4538
4539 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4540 #, c-format
4541 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4542 msgstr "%d secondes"
4543
4544 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4545 #, c-format
4546 msgid "CI_THI^%d seconds"
4547 msgstr "%d secondes"
4548
4549 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4550 #, c-format
4551 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4552 msgstr "%d secondes"
4553
4554 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4555 #, c-format
4556 msgid "%dst"
4557 msgstr "%der"
4558
4559 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4560 #, c-format
4561 msgid "%dnd"
4562 msgstr "%dè"
4563
4564 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4565 #, c-format
4566 msgid "%drd"
4567 msgstr "%dè"
4568
4569 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4570 #, c-format
4571 msgid "%dth"
4572 msgstr "%dè"
4573
4574 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4575 msgid "No description"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4579 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4580 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4581
4582 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4583 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4584 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4585
4586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4587 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4588 msgstr ""
4589 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4590 "principal\n"
4591
4592 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4593 msgid "Available options:\n"
4594 msgstr "Options disponibles :\n"
4595
4596 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4597 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4598 msgstr ""
4599 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4600 "menu_cmd help.\n"
4601
4602 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4603 #, c-format
4604 msgid "Item %d"
4605 msgstr "Objet %d"
4606
4607 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4611 msgid "Custom"
4612 msgstr "Personnalisé"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4615 #, c-format
4616 msgid "Level %d: %s"
4617 msgstr "Niveau %d : %s"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4620 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4621 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4624 msgid "will not be saved"
4625 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4628 msgid "will be saved to config.cfg"
4629 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4632 msgid "private"
4633 msgstr "privé"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4636 msgid "engine setting"
4637 msgstr "paramètre du moteur"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4640 msgid "read only"
4641 msgstr "lecture seule"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4644 msgid "Credits"
4645 msgstr "Crédits"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4653 msgid "OK"
4654 msgstr "OK"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4657 msgid "Welcome"
4658 msgstr "Bienvenue"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4661 msgid ""
4662 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4663 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4664 "menu system."
4665 msgstr ""
4666 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
4667 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
4668 "dans le menu du jeu."
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4672 msgid "Name:"
4673 msgstr "Nom :"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4676 msgid "Text language:"
4677 msgstr "Langue du texte :"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4680 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4681 msgstr ""
4682 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
4683 "xonotic.org ?"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4691 msgid "Yes"
4692 msgstr "Oui"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4700 msgid "No"
4701 msgstr "Non"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4704 msgid "Undecided"
4705 msgstr "Indécis"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4708 msgid "Save settings"
4709 msgstr "Enregistrer les paramètres"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4712 msgid "Ammo Panel"
4713 msgstr "Munitions"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4716 msgid "Ammunition display:"
4717 msgstr "Affichage des munitions :"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4720 msgid "Show only current ammo type"
4721 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4725 msgid "Noncurrent alpha:"
4726 msgstr "Transparence icônes :"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4730 msgid "Noncurrent scale:"
4731 msgstr "Taille icônes :"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4735 msgid "Align icon:"
4736 msgstr "Aligner l'icône :"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4746 msgid "Left"
4747 msgstr "Gauche"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4757 msgid "Right"
4758 msgstr "Droite"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4761 msgid "Centerprint Panel"
4762 msgstr "Affichage central"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4765 msgid "Message duration:"
4766 msgstr "Durée du message :"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4769 msgid "Fade time:"
4770 msgstr "Durée du fondu :"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4773 msgid "Flip messages order"
4774 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4778 msgid "Text alignment:"
4779 msgstr "Alignement du texte :"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4784 msgid "Center"
4785 msgstr "Centre"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4788 msgid "Font scale:"
4789 msgstr "Échelle de la police :"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4792 msgid "Chat Panel"
4793 msgstr "Tchat"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4796 msgid "Chat entries:"
4797 msgstr "Entrées du tchat :"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4800 msgid "Chat size:"
4801 msgstr "Taille du tchat :"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4804 msgid "Chat lifetime:"
4805 msgstr "Durée tchat :"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4808 msgid "Chat beep sound"
4809 msgstr "Notification de tchat"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4812 msgid "Engine Info Panel"
4813 msgstr "Informations sur la version"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4816 msgid "Engine info:"
4817 msgstr "Informations sur la version :"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4820 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4821 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4824 msgid "Health/Armor Panel"
4825 msgstr "Santé/Armure"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4830 msgid "Enable status bar"
4831 msgstr "Activer la barre d'état"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4835 msgid "Status bar alignment:"
4836 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4842 msgid "Inward"
4843 msgstr "Intérieur"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4849 msgid "Outward"
4850 msgstr "Extérieur"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4854 msgid "Icon alignment:"
4855 msgstr "Alignement des icônes :"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4858 msgid "Flip health and armor positions"
4859 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4862 msgid "Info Messages Panel"
4863 msgstr "Messages d'Information"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4866 msgid "Info messages:"
4867 msgstr "Messages d'information :"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4870 msgid "Flip align"
4871 msgstr "Inverser l'alignement"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4874 msgid "Items Time Panel"
4875 msgstr "Minuterie des objets"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4878 msgid "PNL^Disabled"
4879 msgstr "Désactivé"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4882 msgid "PNL^Enabled spectating"
4883 msgstr "Afficher en mode spectateur"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4886 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4887 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4890 msgid "Reduced"
4891 msgstr "Réduite"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4894 msgid "Text/icon ratio:"
4895 msgstr "Ratio texte / icônes :"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4898 msgid "Hide spawned items"
4899 msgstr "Masquer les objets disponibles"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4902 msgid "Hide large armor and health"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4906 msgid "Dynamic size"
4907 msgstr "Taille dynamique"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4910 msgid "Mod Icons Panel"
4911 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4914 msgid "Notification Panel"
4915 msgstr "Notifications"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4918 msgid "Notifications:"
4919 msgstr "Notifications :"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4922 msgid "Also print notifications to the console"
4923 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4926 msgid "Flip notify order"
4927 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4930 msgid "Entry lifetime:"
4931 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4934 msgid "Entry fadetime:"
4935 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4938 msgid "Physics Panel"
4939 msgstr "Effets Physiques"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4944 msgid "Panel disabled"
4945 msgstr "Tableau de bord désactivé"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4948 msgid "Panel enabled"
4949 msgstr "Tableau de bord activé"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4952 msgid "Panel enabled even observing"
4953 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4956 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4957 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4960 msgid "Status bar"
4961 msgstr "Barre d'état"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4965 msgid "Left align"
4966 msgstr "Aligner à gauche"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4970 msgid "Right align"
4971 msgstr "Aligner à droite"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4974 msgid "Inward align"
4975 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4978 msgid "Outward align"
4979 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4982 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4983 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4986 msgid "Speed:"
4987 msgstr "Vitesse :"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4990 msgid "Include vertical speed"
4991 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4994 msgid "Speed unit:"
4995 msgstr "Unité de vitesse :"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4998 msgid "qu/s"
4999 msgstr "qu/s"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5002 msgid "m/s"
5003 msgstr "m/s"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5006 msgid "km/h"
5007 msgstr "km/h"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5010 msgid "mph"
5011 msgstr "mph"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5014 msgid "knots"
5015 msgstr "noeuds"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5018 msgid "Show"
5019 msgstr "Afficher"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5022 msgid "Top speed"
5023 msgstr "Vitesse maximale"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5026 msgid "Acceleration:"
5027 msgstr "Accélération :"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5030 msgid "Include vertical acceleration"
5031 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5034 msgid "Powerups Panel"
5035 msgstr "Bonus de puissance"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5038 msgid "Pressed Keys Panel"
5039 msgstr "Touches Appuyées"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5042 msgid "Panel enabled when spectating"
5043 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5047 msgid "Panel always enabled"
5048 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5051 msgid "Forced aspect:"
5052 msgstr "Aspect forcé :"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5055 msgid "Quick Menu Panel"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5059 msgid "Race Timer Panel"
5060 msgstr "Chronomètre de Course"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5063 msgid "Radar Panel"
5064 msgstr "Radar"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5067 msgid "Panel enabled in teamgames"
5068 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5071 msgid "Radar:"
5072 msgstr "Radar :"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5080 msgid "Alpha:"
5081 msgstr "Transparence :"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5084 msgid "Rotation:"
5085 msgstr "Rotation :"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5088 msgid "Forward"
5089 msgstr "Direction du joueur"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5092 msgid "West"
5093 msgstr "Ouest"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5096 msgid "South"
5097 msgstr "Sud"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5100 msgid "East"
5101 msgstr "Est"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5104 msgid "North"
5105 msgstr "Nord"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5108 msgid "Scale:"
5109 msgstr "Échelle :"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5112 msgid "Zoom mode:"
5113 msgstr "Mode de zoom :"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5116 msgid "Zoomed in"
5117 msgstr "Zoomé"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5120 msgid "Zoomed out"
5121 msgstr "Dézoomé"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5124 msgid "Always zoomed"
5125 msgstr "Toujours zoomé"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5128 msgid "Never zoomed"
5129 msgstr "Jamais zoomé"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5132 msgid "Score Panel"
5133 msgstr "Scores"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5136 msgid "Score:"
5137 msgstr "Score :"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5140 msgid "Rankings:"
5141 msgstr "Classements :"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5144 msgid "Off"
5145 msgstr "Off"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5148 msgid "And me"
5149 msgstr "Et moi"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5152 msgid "Pure"
5153 msgstr "Pur"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5156 msgid "Timer Panel"
5157 msgstr "Chronomètre"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5160 msgid "Timer:"
5161 msgstr "Chronomètre :"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5164 msgid "Show elapsed time"
5165 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5168 msgid "Vote Panel"
5169 msgstr "Vote"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5172 msgid "Alpha after voting:"
5173 msgstr "Transparence après vote :"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5176 msgid "Weapons Panel"
5177 msgstr "Armes"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5180 msgid "Fade out after:"
5181 msgstr "Fondu après :"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5186 msgid "Never"
5187 msgstr "Jamais"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5190 #, c-format
5191 msgid "%ds"
5192 msgstr "%ds"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5195 msgid "Fade effect:"
5196 msgstr "Effet de fondu :"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5199 msgid "EF^None"
5200 msgstr "Aucun"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5203 msgid "Alpha"
5204 msgstr "Transparence"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5207 msgid "Slide"
5208 msgstr "Glisse"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5211 msgid "EF^Both"
5212 msgstr "Les deux"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5215 msgid "Weapon icons:"
5216 msgstr "Icônes des armes :"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5219 msgid "Show only owned weapons"
5220 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5223 msgid "Show weapon ID as:"
5224 msgstr "Identification des armes :"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5227 msgid "SHOWAS^None"
5228 msgstr "Aucune"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5231 msgid "Number"
5232 msgstr "Nombre"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5235 msgid "Bind"
5236 msgstr "Touche"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5239 msgid "Weapon ID scale:"
5240 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5243 msgid "Show Accuracy"
5244 msgstr "Afficher la précision"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5247 msgid "Show Ammo"
5248 msgstr "Afficher les munitions"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5251 msgid "Ammo bar alpha:"
5252 msgstr "Transparence barre munitions :"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5255 msgid "Ammo bar color:"
5256 msgstr "Couleur barre munitions :"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5259 msgid "Panel HUD Setup"
5260 msgstr "Configuration de l'ATH"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5263 msgid "Panel background defaults:"
5264 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5268 msgid "Background:"
5269 msgstr "Arrière-plan :"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5277 msgid "Disable"
5278 msgstr "Désactiver"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5282 msgid "Border size:"
5283 msgstr "Taille de la bordure :"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5287 msgid "Team color:"
5288 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5292 msgid "Test team color in configure mode"
5293 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5297 msgid "Padding:"
5298 msgstr "Remplissage :"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5301 msgid "HUD Dock:"
5302 msgstr "Contours de l'ATH :"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5305 msgid "DOCK^Disabled"
5306 msgstr "Désactivé"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5309 msgid "DOCK^Small"
5310 msgstr "Petit"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5313 msgid "DOCK^Medium"
5314 msgstr "Moyen"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5317 msgid "DOCK^Large"
5318 msgstr "Large"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5321 msgid "Grid settings:"
5322 msgstr "Configuration de la grille :"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5325 msgid "Snap panels to grid"
5326 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5329 msgid "Grid size:"
5330 msgstr "Taille de la grille :"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5333 msgid "X:"
5334 msgstr "X :"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5337 msgid "Y:"
5338 msgstr "Y :"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5341 msgid "Exit setup"
5342 msgstr "Quitter la configuration"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5345 msgid "Monster Tools"
5346 msgstr "Outils Monstres"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5349 msgid "Monster:"
5350 msgstr "Monstre :"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5354 msgid "Spawn"
5355 msgstr "Créer"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5359 msgid "Remove"
5360 msgstr "Retirer"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5363 msgid "Move target:"
5364 msgstr "Déplacer la cible :"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5367 msgid "Follow"
5368 msgstr "Suivre"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5371 msgid "Wander"
5372 msgstr "Vue libre"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5375 msgid "Spawnpoint"
5376 msgstr "Point d'apparition"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5379 msgid "No moving"
5380 msgstr "Aucun mouvement"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5383 msgid "Colors:"
5384 msgstr "Couleurs :"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5388 msgid "Set skin:"
5389 msgstr "Texture :"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5392 msgid "Multiplayer"
5393 msgstr "Multijoueur"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5396 msgid "Servers"
5397 msgstr "Serveurs"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5400 msgid "Media"
5401 msgstr "Média"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5404 msgid "Profile"
5405 msgstr "Profil"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5413 msgid "Default"
5414 msgstr "Par défaut"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5417 msgid "Unlimited"
5418 msgstr "Illimité"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5421 msgid "Gametype"
5422 msgstr "Mode de jeu"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5425 msgid "Time limit:"
5426 msgstr "Limite de temps :"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5429 msgid "TIMLIM^Default"
5430 msgstr "Par défaut"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5433 msgid "TIMLIM^1 minute"
5434 msgstr "1 minute"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5437 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5438 msgstr "2 minutes"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5441 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5442 msgstr "3 minutes"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5445 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5446 msgstr "4 minutes"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5449 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5450 msgstr "5 minutes"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5453 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5454 msgstr "6 minutes"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5457 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5458 msgstr "7 minutes"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5461 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5462 msgstr "8 minutes"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5465 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5466 msgstr "9 minutes"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5469 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5470 msgstr "10 minutes"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5473 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5474 msgstr "15 minutes"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5477 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5478 msgstr "20 minutes"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5481 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5482 msgstr "25 minutes"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5485 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5486 msgstr "30 minutes"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5489 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5490 msgstr "40 minutes"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5493 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5494 msgstr "50 minutes"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5497 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5498 msgstr "60 minutes"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5501 msgid "TIMLIM^Infinite"
5502 msgstr "illimité"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5507 msgid "Frag limit:"
5508 msgstr "Limite de frags :"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5511 msgid "Teams:"
5512 msgstr "Équipes :"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5515 msgid "2 teams"
5516 msgstr "2 équipes"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5519 msgid "3 teams"
5520 msgstr "3 équipes"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5523 msgid "4 teams"
5524 msgstr "4 équipes"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5527 msgid "Player slots:"
5528 msgstr "Nombre de joueurs :"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5531 msgid "Number of bots:"
5532 msgstr "Nombre de bots :"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5535 msgid "Bot skill:"
5536 msgstr "Niveau des bots :"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5539 msgid "Botlike"
5540 msgstr "Mauvais"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5543 msgid "Beginner"
5544 msgstr "Débutant"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5547 msgid "You will win"
5548 msgstr "Vous allez gagner"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5551 msgid "You can win"
5552 msgstr "Vous pouvez gagner"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5555 msgid "You might win"
5556 msgstr "Vous risquez de gagner"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5559 msgid "Advanced"
5560 msgstr "Avancé"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5563 msgid "Expert"
5564 msgstr "Expert"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5567 msgid "Pro"
5568 msgstr "Pro"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5571 msgid "Assassin"
5572 msgstr "Assassin"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5575 msgid "Unhuman"
5576 msgstr "Inhumain"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5579 msgid "Godlike"
5580 msgstr "Comme un Dieu"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5583 msgid "Mutators..."
5584 msgstr "Mutateurs…"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5587 msgid "Maplist"
5588 msgstr "Liste des cartes"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5595 msgid "Filter:"
5596 msgstr "Filtre :"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5599 msgid "Add shown"
5600 msgstr "Ajouter les filtrés"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5603 msgid "Remove shown"
5604 msgstr "Supprimer les filtrés"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5607 msgid "Add all"
5608 msgstr "Tout ajouter"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5611 msgid "Remove all"
5612 msgstr "Tout supprimer"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5615 msgid "Start Multiplayer!"
5616 msgstr "Démarrer !"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5619 msgid "Capture limit:"
5620 msgstr "Limite de captures :"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5629 msgid "Point limit:"
5630 msgstr "Score limite :"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5633 msgid "Lives:"
5634 msgstr "Vies :"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5637 msgid "Laps:"
5638 msgstr "Nombre de tours :"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5641 msgid "Goals:"
5642 msgstr "Nombre de buts :"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5645 msgid "Map Information"
5646 msgstr "Informations sur la carte"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5649 msgid "Title:"
5650 msgstr "Titre :"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5653 msgid "Author:"
5654 msgstr "Auteur :"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5657 msgid "Game types:"
5658 msgstr "Types de jeu :"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5662 msgid "Close"
5663 msgstr "Fermer"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5666 msgid "MAP^Play"
5667 msgstr "Jouer"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5670 msgid "Mutators"
5671 msgstr "Mutateurs"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5674 msgid "All Weapons Arena"
5675 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5678 msgid "Most Weapons Arena"
5679 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5682 #, c-format
5683 msgid "%s Arena"
5684 msgstr "Arène %s"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5688 msgid "Dodging"
5689 msgstr "Esquives"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5693 msgid "InstaGib"
5694 msgstr "InstaGib"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5698 msgid "New Toys"
5699 msgstr "Nouveaux jouets"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5703 msgid "NIX"
5704 msgstr "NIX"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5708 msgid "Rocket Flying"
5709 msgstr "Roquettes Volantes"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5713 msgid "Invincible Projectiles"
5714 msgstr "Projectiles Invincibles"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5718 msgid "No start weapons"
5719 msgstr "Aucune arme au départ"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5723 msgid "Low gravity"
5724 msgstr "Faible gravité"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5728 msgid "Cloaked"
5729 msgstr "Joueurs transparents"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5732 msgid "Hook"
5733 msgstr "Grappin"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5737 msgid "Midair"
5738 msgstr "Midair"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5742 msgid "Piñata"
5743 msgstr "Piñata"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5747 msgid "Weapons stay"
5748 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5752 msgid "Blood loss"
5753 msgstr "Hémorragie"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5757 msgid "Jet pack"
5758 msgstr "Jet pack"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5762 msgid "Buffs"
5763 msgstr "Bonus"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5766 msgid "Overkill"
5767 msgstr "Overkill"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5770 msgid "No powerups"
5771 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5774 msgid "Powerups"
5775 msgstr "Bonus de puissance"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5779 msgid "Touch explode"
5780 msgstr "Explosion au toucher"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5783 msgid "MUT^None"
5784 msgstr "Aucun"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5787 msgid "Gameplay mutators:"
5788 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5791 msgid "Weapon & item mutators:"
5792 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5795 msgid "Grappling hook"
5796 msgstr "Grappin"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5799 msgid "Regular (no arena)"
5800 msgstr "Normal (pas d'arène)"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5803 msgid "Weapon arenas:"
5804 msgstr "Arènes d'arme :"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5807 msgid "Most weapons"
5808 msgstr "La plupart des armes"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5811 msgid "All weapons"
5812 msgstr "Toutes les armes"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5815 msgid "Special arenas:"
5816 msgstr "Arènes spéciales :"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5819 msgid "with blaster"
5820 msgstr "avec le blaster"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5823 msgid "SRVS^Categories"
5824 msgstr "Catégories"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5827 msgid "SRVS^Empty"
5828 msgstr "Vide"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5831 msgid "SRVS^Full"
5832 msgstr "Plein"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5835 msgid "Pause"
5836 msgstr "Pause"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5840 msgid "Address:"
5841 msgstr "Adresse :"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5844 msgid "Info..."
5845 msgstr "Informations…"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5849 msgid "Join!"
5850 msgstr "Rejoindre !"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5853 msgid "Server Information"
5854 msgstr "Informations sur le serveur"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5857 #, c-format
5858 msgid "%d modified"
5859 msgstr "%d modifiés"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5862 msgid "Official"
5863 msgstr "Officiel"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5866 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5867 msgstr ""
5868 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5871 msgid "N/A (auth library missing)"
5872 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5875 msgid "Not supported (can't connect)"
5876 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5879 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5880 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5883 msgid "Supported (will encrypt)"
5884 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5887 msgid "Supported (won't encrypt)"
5888 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5891 msgid "Requested (will encrypt)"
5892 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5895 msgid "Requested (won't encrypt)"
5896 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5899 msgid "Required (can't connect)"
5900 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5903 msgid "Required (will encrypt)"
5904 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5907 msgid "Hostname:"
5908 msgstr "Nom de l'hôte :"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5911 msgid "Gametype:"
5912 msgstr "Type de jeu :"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5915 msgid "Map:"
5916 msgstr "Carte :"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5919 msgid "Mod:"
5920 msgstr "Mode :"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5923 msgid "Version:"
5924 msgstr "Version :"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5927 msgid "Settings:"
5928 msgstr "Paramètres :"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5932 msgid "Players:"
5933 msgstr "Joueurs :"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5936 msgid "Bots:"
5937 msgstr "Bots :"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5940 msgid "Free slots:"
5941 msgstr "Places libres :"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5944 msgid "Encryption:"
5945 msgstr "Chiffrement :"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5948 msgid "ID:"
5949 msgstr "ID :"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5952 msgid "Key:"
5953 msgstr "Clé :"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5956 msgid "Demos"
5957 msgstr "Démos"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5960 msgid "Screenshots"
5961 msgstr "Captures d'écran"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5964 msgid "Music Player"
5965 msgstr "Lecteur de musique"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5968 msgid "Auto record demos"
5969 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5973 msgid "Refresh"
5974 msgstr "Rafraîchir"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5977 msgid "Timedemo"
5978 msgstr "Chronométrer la démo"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5981 msgid "DEMO^Play"
5982 msgstr "Jouer"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5986 msgid "Disconnect"
5987 msgstr "Se déconnecter"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5990 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5991 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5995 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5996 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5999 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6000 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6003 msgid "MUSICPL^Add"
6004 msgstr "Ajouter"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6007 msgid "MUSICPL^Add all"
6008 msgstr "Tout ajouter"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6011 msgid "Set as menu track"
6012 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6015 msgid "Reset default menu track"
6016 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6019 msgid "Playlist:"
6020 msgstr "Liste de lecture :"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6023 msgid "Random order"
6024 msgstr "Ordre aléatoire"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6027 msgid "MUSICPL^Stop"
6028 msgstr "Stop"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6031 msgid "MUSICPL^Play"
6032 msgstr "Lecture"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6035 msgid "MUSICPL^Pause"
6036 msgstr "Pause"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6039 msgid "MUSICPL^Prev"
6040 msgstr "Préc."
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6043 msgid "MUSICPL^Next"
6044 msgstr "Suiv."
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6047 msgid "MUSICPL^Remove"
6048 msgstr "Supprimer"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6051 msgid "MUSICPL^Remove all"
6052 msgstr "Tout supprimer"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6055 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6056 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6059 msgid "Open in the viewer"
6060 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6063 msgid "Reset"
6064 msgstr "Réinitialiser"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6067 msgid "Previous"
6068 msgstr "Précédente"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6071 msgid "Next"
6072 msgstr "Suivante"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6075 msgid "Slide show"
6076 msgstr "Diaporama"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6079 msgid "Name"
6080 msgstr "Nom"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6083 msgid "Model"
6084 msgstr "Modèle"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6087 msgid "Glowing color"
6088 msgstr "Couleur principale"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6091 msgid "Detail color"
6092 msgstr "Couleur des détails"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6095 msgid "Statistics"
6096 msgstr "Statistiques"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6099 msgid "Allow player statistics to track your client"
6100 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6103 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6104 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6107 msgid "Country"
6108 msgstr "Pays"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6111 msgid "Gender:"
6112 msgstr "Genre :"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6116 msgid "Undisclosed"
6117 msgstr "Non divulgué"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6121 msgid "Female"
6122 msgstr "Femme"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6126 msgid "Male"
6127 msgstr "Homme"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6130 msgid "Gender"
6131 msgstr "Genre"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6137 msgid "Apply immediately"
6138 msgstr "Appliquer maintenant"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6141 msgid "Are you sure you want to quit?"
6142 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6145 msgid "Sandbox Tools"
6146 msgstr "Outils du bac à sable"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6149 msgid "Model:"
6150 msgstr "Modèle :"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6153 msgid "Remove *"
6154 msgstr "Supprimer *"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6157 msgid "Copy *"
6158 msgstr "Copier *"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6161 msgid "Paste"
6162 msgstr "Coller"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6165 msgid "Bone:"
6166 msgstr "Os :"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6169 msgid "Set * as child"
6170 msgstr "Définir * comme enfant"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6173 msgid "Attach to *"
6174 msgstr "Attacher à *"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6177 msgid "Detach from *"
6178 msgstr "Détacher depuis *"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6181 msgid "Visual object properties for *:"
6182 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6185 msgid "Set alpha:"
6186 msgstr "Transparence :"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6189 msgid "Set color main:"
6190 msgstr "Couleur principale :"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6193 msgid "Set color glow:"
6194 msgstr "Couleur des éclats :"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6197 msgid "Set frame:"
6198 msgstr "Trame :"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6201 msgid "Physical object properties for *:"
6202 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6205 msgid "Set material:"
6206 msgstr "Matériau :"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6209 msgid "Set solidity:"
6210 msgstr "Solidité :"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6213 msgid "Non-solid"
6214 msgstr "Non-solide"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6217 msgid "Solid"
6218 msgstr "Solide"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6221 msgid "Set physics:"
6222 msgstr "Physiques :"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6225 msgid "Static"
6226 msgstr "Statique"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6229 msgid "Movable"
6230 msgstr "Mobile"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6233 msgid "Physical"
6234 msgstr "Physique"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6237 msgid "Set scale:"
6238 msgstr "Échelle :"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6241 msgid "Set force:"
6242 msgstr "Force :"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6245 msgid "Claim *"
6246 msgstr "Réclamer *"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6249 msgid "* object info"
6250 msgstr "info de l'objet *"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6253 msgid "* mesh info"
6254 msgstr "info du maillage *"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6257 msgid "* attachment info"
6258 msgstr "info de l'objet joint *"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6261 msgid "Show help"
6262 msgstr "Afficher l'aide"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6265 msgid "* is the object you are facing"
6266 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6269 msgid "Settings"
6270 msgstr "Paramètres"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6273 msgid "Video"
6274 msgstr "Vidéo"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6277 msgid "Effects"
6278 msgstr "Effets"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6281 msgid "Audio"
6282 msgstr "Audio"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6285 msgid "Game"
6286 msgstr "Jeu"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6289 msgid "Input"
6290 msgstr "Contrôles"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6293 msgid "User"
6294 msgstr "Utilisateur"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6297 msgid "Misc"
6298 msgstr "Autres"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6301 msgid "Master:"
6302 msgstr "Général :"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6305 msgid "Music:"
6306 msgstr "Musique :"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6309 msgid "VOL^Ambient:"
6310 msgstr "Ambiance :"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6313 msgid "Info:"
6314 msgstr "Info :"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6317 msgid "Items:"
6318 msgstr "Objets :"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6321 msgid "Pain:"
6322 msgstr "Douleur :"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6325 msgid "Player:"
6326 msgstr "Joueur :"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6329 msgid "Shots:"
6330 msgstr "Tirs :"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6333 msgid "Voice:"
6334 msgstr "Voix :"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6337 msgid "Weapons:"
6338 msgstr "Armes :"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6341 msgid "New style sound attenuation"
6342 msgstr "Atténuation de son améliorée"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6345 msgid "Mute sounds when not active"
6346 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6349 msgid "Frequency:"
6350 msgstr "Fréquence :"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6353 msgid "8 kHz"
6354 msgstr "8 kHz"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6357 msgid "11.025 kHz"
6358 msgstr "11,025 kHz"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6361 msgid "16 kHz"
6362 msgstr "16 kHz"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6365 msgid "22.05 kHz"
6366 msgstr "22,05 kHz"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6369 msgid "24 kHz"
6370 msgstr "24 kHz"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6373 msgid "32 kHz"
6374 msgstr "32 kHz"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6377 msgid "44.1 kHz"
6378 msgstr "44,1 kHz"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6381 msgid "48 kHz"
6382 msgstr "48 kHz"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6385 msgid "Channels:"
6386 msgstr "Canaux :"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6389 msgid "Mono"
6390 msgstr "Mono"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6393 msgid "Stereo"
6394 msgstr "Stéréo"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6397 msgid "2.1"
6398 msgstr "2.1"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6401 msgid "4"
6402 msgstr "4"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6405 msgid "5"
6406 msgstr "5"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6409 msgid "5.1"
6410 msgstr "5.1"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6413 msgid "6.1"
6414 msgstr "6.1"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6417 msgid "7.1"
6418 msgstr "7.1"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6421 msgid "Swap stereo output channels"
6422 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6425 msgid "Headphone friendly mode"
6426 msgstr "Mode casque audio"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6429 msgid "Hit indication sound"
6430 msgstr "Indication de tir réussi"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6433 msgid "Chat message sound"
6434 msgstr "Sons du tchat"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6437 msgid "Menu sounds"
6438 msgstr "Sons du menu"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6441 msgid "Focus sounds"
6442 msgstr "Sons lors du focus"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6445 msgid "Time announcer:"
6446 msgstr "Annonce du temps restant :"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6449 msgid "WRN^Disabled"
6450 msgstr "Désactivé"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6453 msgid "1 minute"
6454 msgstr "1 minute"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6457 msgid "5 minutes"
6458 msgstr "5 minutes"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6461 msgid "WRN^Both"
6462 msgstr "Les deux"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6465 msgid "Automatic taunts:"
6466 msgstr "Railleries automatiques :"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6469 msgid "Sometimes"
6470 msgstr "Parfois"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6473 msgid "Often"
6474 msgstr "Souvent"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6478 msgid "Always"
6479 msgstr "Toujours"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6482 msgid "Debug info about sounds"
6483 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6486 msgid "Quality preset:"
6487 msgstr "Qualité prédéfinie :"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6490 msgid "PRE^OMG!"
6491 msgstr "OMG !"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6494 msgid "PRE^Low"
6495 msgstr "Basse"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6498 msgid "PRE^Medium"
6499 msgstr "Moyenne"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6502 msgid "PRE^Normal"
6503 msgstr "Normale"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6506 msgid "PRE^High"
6507 msgstr "Élevée"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6510 msgid "PRE^Ultra"
6511 msgstr "Ultra"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6514 msgid "PRE^Ultimate"
6515 msgstr "Ultime"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6518 msgid "Geometry detail:"
6519 msgstr "Détails géométriques :"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6522 msgid "DET^Lowest"
6523 msgstr "Très bas"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6526 msgid "DET^Low"
6527 msgstr "Bas"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6530 msgid "DET^Normal"
6531 msgstr "Normaux"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6534 msgid "DET^Good"
6535 msgstr "Bons"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6538 msgid "DET^Best"
6539 msgstr "Meilleurs"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6542 msgid "DET^Insane"
6543 msgstr "Ahurissants"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6546 msgid "Player detail:"
6547 msgstr "Détails des joueurs :"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6550 msgid "PDET^Low"
6551 msgstr "Bas"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6554 msgid "PDET^Medium"
6555 msgstr "Moyens"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6558 msgid "PDET^Normal"
6559 msgstr "Normaux"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6562 msgid "PDET^Good"
6563 msgstr "Bons"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6566 msgid "PDET^Best"
6567 msgstr "Meilleurs"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6570 msgid "Texture resolution:"
6571 msgstr "Définition des textures :"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6574 msgid "RES^Leet"
6575 msgstr "Monstrueuse"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6578 msgid "RES^Lowest"
6579 msgstr "La plus basse"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6582 msgid "RES^Very low"
6583 msgstr "Très basse"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6586 msgid "RES^Low"
6587 msgstr "Basse"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6590 msgid "RES^Normal"
6591 msgstr "Normale"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6594 msgid "RES^Good"
6595 msgstr "Bonne"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6598 msgid "RES^Best"
6599 msgstr "Meilleure"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6604 msgid "Avoid lossy texture compression"
6605 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6608 msgid "Show surfaces"
6609 msgstr "Afficher les surfaces"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6612 msgid "Use lightmaps"
6613 msgstr "Utiliser les lightmaps"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6616 msgid "Deluxe mapping"
6617 msgstr "Deluxe mapping"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6620 msgid "Gloss"
6621 msgstr "Brillance des textures"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6624 msgid "Offset mapping"
6625 msgstr "Textures en relief"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6628 msgid "Relief mapping"
6629 msgstr "Textures en relief avancé"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6632 msgid "Reflections:"
6633 msgstr "Reflets :"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6636 msgid "Blurred"
6637 msgstr "Flous"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6640 msgid "REFL^Good"
6641 msgstr "Bons"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6644 msgid "Sharp"
6645 msgstr "Nets"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6648 msgid "Decals"
6649 msgstr "Impacts"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6652 msgid "Decals on models"
6653 msgstr "Impacts sur les modèles"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6657 msgid "Distance:"
6658 msgstr "Distance :"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6661 msgid "Time:"
6662 msgstr "Durée :"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6665 msgid "Damage effects:"
6666 msgstr "Effets des dégâts :"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6669 msgid "DMGFX^Disabled"
6670 msgstr "Désactivé"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6673 msgid "Skeletal"
6674 msgstr "Skeletal"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6677 msgid "DMGFX^All"
6678 msgstr "Complet"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6681 msgid "No dynamic lighting"
6682 msgstr "Pas de lumière dynamique"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6685 msgid "Fake corona lighting"
6686 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6689 msgid "Realtime dynamic lighting"
6690 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6694 msgid "Shadows"
6695 msgstr "Ombres"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6698 msgid "Realtime world lighting"
6699 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6702 msgid "Use normal maps"
6703 msgstr "Utiliser les cartes normales"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6706 msgid "Soft shadows"
6707 msgstr "Ombres douces"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6710 msgid "Fade corona according to visibility"
6711 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6714 msgid "Bloom"
6715 msgstr "Éblouissement"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6718 msgid "Extra postprocessing effects"
6719 msgstr "Effets de post-traitement"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6722 msgid "Motion blur:"
6723 msgstr "Flou de mouvement :"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6726 msgid "Particles"
6727 msgstr "Particules"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6730 msgid "Spawnpoint effects"
6731 msgstr "Effets de point d'apparition"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6734 msgid "Quality:"
6735 msgstr "Qualité :"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6738 msgid "Crosshair"
6739 msgstr "Viseur"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6742 msgid "No crosshair"
6743 msgstr "Aucun viseur"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6747 msgid "Per weapon"
6748 msgstr "Selon l'arme"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6751 msgid "Crosshair size:"
6752 msgstr "Taille du viseur :"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6755 msgid "Crosshair alpha:"
6756 msgstr "Transparence du viseur :"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6759 msgid "Crosshair color:"
6760 msgstr "Couleur du viseur :"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6763 msgid "By health"
6764 msgstr "Selon la santé"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6767 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6768 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6771 msgid "Ring alpha:"
6772 msgstr "Transparence de l'anneau :"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6775 msgid "Enable center crosshair dot"
6776 msgstr "Afficher le point central du viseur"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6779 msgid "Dot size:"
6780 msgstr "Taille du point :"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6783 msgid "Dot alpha:"
6784 msgstr "Transparence du point :"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6787 msgid "Dot color:"
6788 msgstr "Couleur du point :"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6791 msgid "Use normal crosshair color"
6792 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6795 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6796 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6799 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6800 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6803 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6804 msgstr "Agrandir le viseur en pointant un ennemi"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6807 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6808 msgstr "Animer le viseur en touchant un ennemi"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6811 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6812 msgstr "Animer le viseur en prenant un objet"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6815 msgid "HUD"
6816 msgstr "ATH"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6819 msgid "Fading speed:"
6820 msgstr "Vitesse d'estompage :"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6823 msgid "Side padding:"
6824 msgstr "Padding latéral :"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6827 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6828 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6831 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6832 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6835 msgid "Waypoints"
6836 msgstr "Repères"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6839 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6840 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6844 msgid "Fontsize:"
6845 msgstr "Taille de police :"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6848 msgid "Edge offset:"
6849 msgstr "Compensation des bords :"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6852 msgid "Fade when near the crosshair"
6853 msgstr "Cacher à proximité du viseur"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6856 msgid "Damage"
6857 msgstr "Dégâts"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6860 msgid "Overlay:"
6861 msgstr "Overlay :"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6864 msgid "Factor:"
6865 msgstr "Facteur :"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6868 msgid "Fade rate:"
6869 msgstr "Fondu :"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6872 msgid "Player Names"
6873 msgstr "Noms de joueurs"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6876 msgid "Show names above players"
6877 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6880 msgid "Max distance:"
6881 msgstr "Distance maximale :"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6884 msgid "Decolorize:"
6885 msgstr "Décoloriser :"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6888 msgid "Teamplay"
6889 msgstr "En équipe"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6892 msgid "Only when near crosshair"
6893 msgstr "Uniquement près du viseur"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6896 msgid "Display health and armor"
6897 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6900 msgid "Damage overlay:"
6901 msgstr "Effet des blessures :"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6905 msgid "Enter HUD editor"
6906 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6909 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6910 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6913 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6914 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6917 msgid "Messages"
6918 msgstr "Messages"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6921 msgid "Frag Information"
6922 msgstr "Informations sur les frags"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6925 msgid "Display information about killing sprees"
6926 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6929 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6930 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6933 msgid "Show spree information in centerprints"
6934 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6937 msgid "Show spree information in death messages"
6938 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6941 msgid "Sprees in info messages:"
6942 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6945 msgid "SPREES^Disabled"
6946 msgstr "Désactivé"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6949 msgid "Target"
6950 msgstr "Cible"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6953 msgid "Attacker"
6954 msgstr "Attaquant"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6957 msgid "SPREES^Both"
6958 msgstr "Les deux"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6961 msgid "Print on a seperate line"
6962 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6965 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6966 msgstr ""
6967 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
6968 "central (si disponibles)"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6971 msgid "Add frag location to death messages when available"
6972 msgstr ""
6973 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6976 msgid "Gamemode Settings"
6977 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6980 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6981 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6984 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6985 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6990 msgid "Other"
6991 msgstr "Autre"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6994 msgid "Display console messages in the top left corner"
6995 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6998 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6999 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7002 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7003 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7006 msgid "Powerup notifications"
7007 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7010 msgid "Weapon centerprint notifications"
7011 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7014 msgid "Weapon info message notifications"
7015 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7018 msgid "Announcers"
7019 msgstr "Annonceurs"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7022 msgid "Respawn countdown sounds"
7023 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7026 msgid "Killstreak sounds"
7027 msgstr "Sons des séries de frags"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7030 msgid "Achievement sounds"
7031 msgstr "Sons des prouesses"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7034 msgid "Models"
7035 msgstr "Modèles"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7038 msgid "Items"
7039 msgstr "Objets"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7042 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7043 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7046 msgid "Unavailable alpha:"
7047 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7050 msgid "Unavailable color:"
7051 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7054 msgid "GHOITEMS^Black"
7055 msgstr "Noir"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7058 msgid "GHOITEMS^Dark"
7059 msgstr "Sombre"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7062 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7063 msgstr "Teinté"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7066 msgid "GHOITEMS^Normal"
7067 msgstr "Normal"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7070 msgid "GHOITEMS^Blue"
7071 msgstr "Bleu"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
7075 msgid "Players"
7076 msgstr "Joueurs"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7079 msgid "Force player models to mine"
7080 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7083 msgid "Force player colors to mine"
7084 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7087 msgid "Body fading:"
7088 msgstr "Effacement des corps :"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7091 msgid "Gibs:"
7092 msgstr "Effets sanglants :"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7095 msgid "GIBS^None"
7096 msgstr "Aucun"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7099 msgid "GIBS^Few"
7100 msgstr "Légers"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7103 msgid "GIBS^Many"
7104 msgstr "Normaux"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7107 msgid "GIBS^Lots"
7108 msgstr "Gores"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7111 msgid "View"
7112 msgstr "Vue"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7115 msgid "1st person perspective"
7116 msgstr "Vue à la 1ère personne"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7119 msgid "Slide to third person upon death"
7120 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7123 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7124 msgstr "Amortir la vue après un saut"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7127 msgid "Smooth the view while crouching"
7128 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7131 msgid "View waving while idle"
7132 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7135 msgid "View bobbing while walking around"
7136 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7139 msgid "3rd person perspective"
7140 msgstr "Vue à la 3è personne"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7143 msgid "Back distance"
7144 msgstr "Distance"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7147 msgid "Up distance"
7148 msgstr "Hauteur"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7151 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7152 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7155 msgid "Field of view:"
7156 msgstr "Champ de vue :"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7159 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7160 msgstr "Facteur du zoom :"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7163 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7164 msgstr "Vitesse du zoom :"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7167 msgid "ZOOM^Instant"
7168 msgstr "Instantané"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7171 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7172 msgstr "Sensibilité du zoom :"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7175 msgid "Velocity zoom"
7176 msgstr "Zoom cinétique"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7179 msgid "Forward movement only"
7180 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7183 msgid "VZOOM^Factor"
7184 msgstr "Facteur"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7187 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7188 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7191 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7192 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7195 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7196 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7199 msgid "Weapons"
7200 msgstr "Armes"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7203 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7207 msgid "Up"
7208 msgstr "Haut"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7211 msgid "Down"
7212 msgstr "Bas"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7215 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7216 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7219 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7220 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7223 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7224 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7227 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7228 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7231 msgid "Draw 1st person weapon model"
7232 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7235 msgid "Gun model swaying"
7236 msgstr "Faire tanguer l'arme"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7239 msgid "Gun model bobbing"
7240 msgstr "Agiter l'arme"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7243 msgid "Key Bindings"
7244 msgstr "Raccourcis clavier"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7247 msgid "Change key..."
7248 msgstr "Changer la touche…"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7251 msgid "Edit..."
7252 msgstr "Modifier…"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7255 msgid "Clear"
7256 msgstr "Effacer"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7259 msgid "Reset all"
7260 msgstr "Tout réinitialiser"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7263 msgid "Mouse"
7264 msgstr "Souris"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7267 msgid "Sensitivity:"
7268 msgstr "Sensibilité :"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7271 msgid "Smooth aiming"
7272 msgstr "Visée adoucie"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7275 msgid "Invert aiming"
7276 msgstr "Inverser la visée"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7279 msgid "Use system mouse positioning"
7280 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7283 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7284 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7289 msgid "Disable system mouse acceleration"
7290 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7293 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7294 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7297 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7298 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7301 msgid "Jetpack on jump:"
7302 msgstr "Jetpack lors du saut :"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7305 msgid "JPJUMP^Disabled"
7306 msgstr "Désactivé"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7309 msgid "Air only"
7310 msgstr "En l'air seulement"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7313 msgid "JPJUMP^All"
7314 msgstr "Toujours"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7319 msgid "Use joystick input"
7320 msgstr "Utiliser une manette"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7323 msgid "User defined key bind"
7324 msgstr "Raccourcis personnalisés"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7327 msgid "Command when pressed:"
7328 msgstr "Commande quand appuyé :"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7331 msgid "Command when released:"
7332 msgstr "Commande quand relâché :"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7335 msgid "Save"
7336 msgstr "Enregistrer"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7339 msgid "Cancel"
7340 msgstr "Annuler"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7343 msgid "Network"
7344 msgstr "Réseau"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7347 msgid "Client UDP port:"
7348 msgstr "Port UDP client :"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7351 msgid "Bandwidth:"
7352 msgstr "Bande passante :"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7355 msgid "56k"
7356 msgstr "56k"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7359 msgid "ISDN"
7360 msgstr "ISDN"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7363 msgid "Slow ADSL"
7364 msgstr "ADSL lent"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7367 msgid "Fast ADSL"
7368 msgstr "ADSL rapide"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7371 msgid "Broadband"
7372 msgstr "Très haut débit"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7375 msgid "Input packets/s:"
7376 msgstr "Paquets entrants/s :"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7379 msgid "Server queries/s:"
7380 msgstr "Requêtes serveur/s :"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7383 msgid "Downloads:"
7384 msgstr "Téléchargements :"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7387 msgid "Speed (kB/s):"
7388 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7391 msgid "Local latency:"
7392 msgstr "Latence locale :"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7395 msgid "Show netgraph"
7396 msgstr "Afficher le netgraphe"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7399 msgid "Client-side movement prediction"
7400 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7403 msgid "Movement error compensation"
7404 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7407 msgid "Use encryption (AES) when available"
7408 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7411 msgid "Framerate"
7412 msgstr "Taux de rafraîchissement"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7415 msgid "Maximum:"
7416 msgstr "Maximum :"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7419 msgid "MAXFPS^5 fps"
7420 msgstr "5 ips"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7423 msgid "MAXFPS^10 fps"
7424 msgstr "10 ips"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7427 msgid "MAXFPS^20 fps"
7428 msgstr "20 ips"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7431 msgid "MAXFPS^30 fps"
7432 msgstr "30 ips"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7435 msgid "MAXFPS^40 fps"
7436 msgstr "40 ips"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7439 msgid "MAXFPS^50 fps"
7440 msgstr "50 ips"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7443 msgid "MAXFPS^60 fps"
7444 msgstr "60 ips"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7447 msgid "MAXFPS^70 fps"
7448 msgstr "70 ips"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7451 msgid "MAXFPS^100 fps"
7452 msgstr "100 ips"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7455 msgid "MAXFPS^125 fps"
7456 msgstr "125 ips"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7459 msgid "MAXFPS^200 fps"
7460 msgstr "200 ips"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7463 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7464 msgstr "Illimité"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7467 msgid "Target:"
7468 msgstr "Cible :"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7471 msgid "TRGT^Disabled"
7472 msgstr "Désactivé"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7475 msgid "TRGT^30 fps"
7476 msgstr "30 ips"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7479 msgid "TRGT^40 fps"
7480 msgstr "40 ips"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7483 msgid "TRGT^50 fps"
7484 msgstr "50 ips"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7487 msgid "TRGT^60 fps"
7488 msgstr "60 ips"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7491 msgid "TRGT^100 fps"
7492 msgstr "100 ips"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7495 msgid "TRGT^125 fps"
7496 msgstr "125 ips"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7499 msgid "TRGT^200 fps"
7500 msgstr "200 ips"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7503 msgid "Idle limit:"
7504 msgstr "Cible quand inactif :"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7507 msgid "IDLFPS^10 fps"
7508 msgstr "10 ips"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7511 msgid "IDLFPS^20 fps"
7512 msgstr "20 ips"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7515 msgid "IDLFPS^30 fps"
7516 msgstr "30 ips"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7519 msgid "IDLFPS^60 fps"
7520 msgstr "60 ips"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7523 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7524 msgstr "Illimité"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7527 msgid "Save processing time for other apps"
7528 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7531 msgid "Show frames per second"
7532 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7535 msgid "Menu tooltips:"
7536 msgstr "Infobulles du menu :"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7539 msgid "TLTIP^Disabled"
7540 msgstr "Désactivé"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7543 msgid "TLTIP^Standard"
7544 msgstr "Standard"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7547 msgid "TLTIP^Advanced"
7548 msgstr "Avancé"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7551 msgid "Show current date and time"
7552 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7555 msgid "Enable developer mode"
7556 msgstr "Activer le mode développeur"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7559 msgid "Advanced settings..."
7560 msgstr "Paramètres avancés…"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7564 msgid "Factory reset"
7565 msgstr "Réinitialisation complète"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7568 msgid "Advanced settings"
7569 msgstr "Paramètres avancés"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7572 msgid "Cvar filter:"
7573 msgstr "Filtre de cvar :"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7576 msgid "Setting:"
7577 msgstr "Propriété :"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7580 msgid "Type:"
7581 msgstr "Type :"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7584 msgid "Value:"
7585 msgstr "Valeur :"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7588 msgid "Description:"
7589 msgstr "Description :"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7592 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7593 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7596 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7597 msgstr ""
7598 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
7599 "data »"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7602 msgid "Menu Skins"
7603 msgstr "Thèmes du menu"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7606 msgid "Set skin"
7607 msgstr "Définir le thème"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7610 msgid "Text Language"
7611 msgstr "Langue du texte"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7614 msgid "Set language"
7615 msgstr "Définir la langue"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7618 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7619 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7622 msgid "Warning"
7623 msgstr "Avertissement"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7626 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7627 msgstr ""
7628 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
7629 "uniquement dans le menu,"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7632 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7633 msgstr ""
7634 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
7635 "prochaine partie."
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7638 msgid "Disconnect now"
7639 msgstr "Se déconnecter maintenant"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7642 msgid "Switch language"
7643 msgstr "Changer de langue"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7646 msgid "Resolution:"
7647 msgstr "Résolution :"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7650 msgid "Font/UI size:"
7651 msgstr "Taille de la police :"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7654 msgid "SZ^Unreadable"
7655 msgstr "Illisible"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7658 msgid "SZ^Tiny"
7659 msgstr "Minuscule"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7662 msgid "SZ^Little"
7663 msgstr "Très petite"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7666 msgid "SZ^Small"
7667 msgstr "Petite"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7670 msgid "SZ^Medium"
7671 msgstr "Moyenne"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7674 msgid "SZ^Large"
7675 msgstr "Grande"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7678 msgid "SZ^Huge"
7679 msgstr "Très grande"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7682 msgid "SZ^Gigantic"
7683 msgstr "Gigantesque"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7686 msgid "SZ^Colossal"
7687 msgstr "Colossale"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7690 msgid "Color depth:"
7691 msgstr "Profondeur de couleurs :"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7694 msgid "16bit"
7695 msgstr "16bit"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7698 msgid "32bit"
7699 msgstr "32bit"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7702 msgid "Full screen"
7703 msgstr "Plein écran"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7706 msgid "Vertical Synchronization"
7707 msgstr "Synchronisation Verticale"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7710 msgid "Flip view horizontally"
7711 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7714 msgid "Anisotropy:"
7715 msgstr "Anisotropie :"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7718 msgid "ANISO^Disabled"
7719 msgstr "Désactivée"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7723 msgid "2x"
7724 msgstr "2×"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7728 msgid "4x"
7729 msgstr "4×"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7732 msgid "8x"
7733 msgstr "8×"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7736 msgid "16x"
7737 msgstr "16×"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7740 msgid "Antialiasing:"
7741 msgstr "Anticrénelage :"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7744 msgid "AA^Disabled"
7745 msgstr "Désactivé"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7748 msgid "High-quality frame buffer"
7749 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7752 msgid "Depth first:"
7753 msgstr "Profondeur d'abord :"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7756 msgid "DF^Disabled"
7757 msgstr "Désactivé"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7760 msgid "DF^World"
7761 msgstr "Carte"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7764 msgid "DF^All"
7765 msgstr "Tout"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7768 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7769 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7772 msgid "VBO^Off"
7773 msgstr "Off"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7776 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7777 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7780 msgid "Vertices"
7781 msgstr "Points"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7784 msgid "Vertices and Triangles"
7785 msgstr "Points et Triangles"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7788 msgid "Brightness:"
7789 msgstr "Luminosité :"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7792 msgid "Contrast:"
7793 msgstr "Contraste :"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7796 msgid "Gamma:"
7797 msgstr "Gamma :"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7800 msgid "Contrast boost:"
7801 msgstr "Boost du contraste :"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7804 msgid "Saturation:"
7805 msgstr "Saturation :"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7808 msgid "LIT^Ambient:"
7809 msgstr "Ambiance :"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7812 msgid "Intensity:"
7813 msgstr "Intensité :"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7816 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7817 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7820 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7821 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7824 msgid "Use GLSL to handle color control"
7825 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7828 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7829 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7832 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7833 msgstr "Points délirants (bonus)"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7836 msgid "Singleplayer"
7837 msgstr "Partie Solo"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7840 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7841 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7844 msgid "???"
7845 msgstr "???"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7848 msgid "Campaign Difficulty:"
7849 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7852 msgid "CSKL^Easy"
7853 msgstr "Facile"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7856 msgid "CSKL^Medium"
7857 msgstr "Moyen"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7860 msgid "CSKL^Hard"
7861 msgstr "Difficile"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7864 msgid "Start Singleplayer!"
7865 msgstr "Démarrer !"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7868 msgid "Winner"
7869 msgstr "Vainqueur"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7872 msgid "Team Selection"
7873 msgstr "Sélection d'Équipe"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7876 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7877 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7880 msgid "red"
7881 msgstr "rouge"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7884 msgid "blue"
7885 msgstr "bleu"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7888 msgid "yellow"
7889 msgstr "jaune"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7892 msgid "pink"
7893 msgstr "rose"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7896 msgid "spectate"
7897 msgstr "mode spectateur"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7900 msgid "teamplay"
7901 msgstr "en équipe"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7904 msgid "free for all"
7905 msgstr "chacun pour soi"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7908 msgid "Do not press this button again!"
7909 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7912 msgid ""
7913 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7914 msgstr ""
7915 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
7916 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7919 #, c-format
7920 msgid "%s's Xonotic Server"
7921 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7924 msgid ""
7925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7926 "again.\n"
7927 msgstr ""
7928 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
7929 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7932 msgid "spectator"
7933 msgstr "spectateur"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7936 msgid "<no model found>"
7937 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7940 msgid "SLCAT^Favorites"
7941 msgstr "Favoris"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7944 msgid "SLCAT^Recommended"
7945 msgstr "Recommandés"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7948 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7949 msgstr "Serveurs Normaux"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7952 msgid "SLCAT^Servers"
7953 msgstr "Serveurs"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7956 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7957 msgstr "Mode Compétition"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7960 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7961 msgstr "Serveurs Modifiés"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7964 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7965 msgstr "Mode Overkill"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7968 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7969 msgstr "Mode InstaGib"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7972 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7973 msgstr "Mode Defrag"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7976 msgid "Favorite"
7977 msgstr "Favori"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7980 msgid "Ping"
7981 msgstr "Ping"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7984 msgid "Host name"
7985 msgstr "Nom de l'hôte"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7988 msgid "Map"
7989 msgstr "Carte"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7992 msgid "Type"
7993 msgstr "Type"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7996 msgid "<TITLE>"
7997 msgstr "<TITRE>"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8000 msgid "<AUTHOR>"
8001 msgstr "<AUTEUR>"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
8004 msgid "VOL^MAX"
8005 msgstr "MAX"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
8008 msgid "VOL^OFF"
8009 msgstr "OFF"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
8012 #, c-format
8013 msgid "%s dB"
8014 msgstr "%s dB"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8017 msgid "PART^OMG"
8018 msgstr "OMG"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8021 msgid "PART^Low"
8022 msgstr "Basse"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8025 msgid "PART^Medium"
8026 msgstr "Moyenne"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8030 msgid "PART^Normal"
8031 msgstr "Normale"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8034 msgid "PART^High"
8035 msgstr "Élevée"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8038 msgid "PART^Ultra"
8039 msgstr "Ultra"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8042 msgid "PART^Ultimate"
8043 msgstr "Ultime"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8046 #, c-format
8047 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8048 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8051 #, c-format
8052 msgid "%dx%d"
8053 msgstr "%dx%d"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8056 msgid "PART^Slow"
8057 msgstr "Lente"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8060 msgid "PART^Fast"
8061 msgstr "Rapide"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8064 msgid "PART^Instant"
8065 msgstr "Instantanée"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8068 msgid "January"
8069 msgstr "Janvier"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8072 msgid "February"
8073 msgstr "Février"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8076 msgid "March"
8077 msgstr "Mars"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8080 msgid "April"
8081 msgstr "Avril"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8084 msgid "May"
8085 msgstr "Mai"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8088 msgid "June"
8089 msgstr "Juin"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8092 msgid "July"
8093 msgstr "Juillet"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8096 msgid "August"
8097 msgstr "Août"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8100 msgid "September"
8101 msgstr "Septembre"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8104 msgid "October"
8105 msgstr "Octobre"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8108 msgid "November"
8109 msgstr "Novembre"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8112 msgid "December"
8113 msgstr "Décembre"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8116 msgid "Joined:"
8117 msgstr "A_rejoint_le :"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8120 msgid "Last_Seen:"
8121 msgstr "Dernière_partie :"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8124 msgid "Time_Played:"
8125 msgstr "Durée_de_jeu :"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8128 msgid "Favorite_Map:"
8129 msgstr "Carte_favorite :"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8132 #, c-format
8133 msgid "%s_Matches:"
8134 msgstr "Parties_de_%s :"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8137 #, c-format
8138 msgid "%s_ELO:"
8139 msgstr "ELO_en_%s :"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8142 #, c-format
8143 msgid "%s_Rank:"
8144 msgstr "Classement_en_%s :"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8147 #, c-format
8148 msgid "%s_Percentile:"
8149 msgstr "Percentile_en_%s :"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8152 #, c-format
8153 msgid "%s_Favorite_Map:"
8154 msgstr "Carte_favorite_en_%s :"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8157 #, c-format
8158 msgid "%d (unranked)"
8159 msgstr "%d (non classé)"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "Update can be downloaded at:\n"
8165 "%s\n"
8166 msgstr ""
8167 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
8168 "%s\n"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8171 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8172 msgstr ""
8173 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8176 #, c-format
8177 msgid "^1%s TEST BUILD"
8178 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8181 #, c-format
8182 msgid "Update to %s now!"
8183 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8186 msgid ""
8187 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8188 "^1Expect visual problems.\n"
8189 msgstr ""
8190 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
8191 "charge.\n"
8192 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8195 msgid "Use default"
8196 msgstr "Par défaut"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8199 msgid "Team Color:"
8200 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8203 msgid "Enable panel"
8204 msgstr "Afficher le tableau de bord"
8205
8206
8207 msgid "Moving"
8208 msgstr "Mouvement"
8209
8210 msgid "forward"
8211 msgstr "avancer"
8212
8213 msgid "backpedal"
8214 msgstr "reculer"
8215
8216 msgid "strafe left"
8217 msgstr "gauche"
8218
8219 msgid "strafe right"
8220 msgstr "droite"
8221
8222 msgid "jump / swim"
8223 msgstr "sauter / nager"
8224
8225 msgid "crouch / sink"
8226 msgstr "s'accroupir / couler"
8227
8228 msgid "off-hand hook"
8229 msgstr "grappin"
8230
8231 msgid "jet pack"
8232 msgstr "jet pack"
8233
8234 msgid "Attacking"
8235 msgstr "Attaque"
8236
8237 msgid "primary fire"
8238 msgstr "tir primaire"
8239
8240 msgid "secondary fire"
8241 msgstr "tir secondaire"
8242
8243 msgid "Weapon switching"
8244 msgstr "Changement d'armes"
8245
8246 msgid "previous"
8247 msgstr "arme précédente"
8248
8249 msgid "next"
8250 msgstr "arme suivante"
8251
8252 msgid "previously used"
8253 msgstr "dernière utilisée"
8254
8255 msgid "best"
8256 msgstr "meilleure arme"
8257
8258 msgid "reload"
8259 msgstr "recharger"
8260
8261 msgid "View"
8262 msgstr "Vue"
8263
8264 msgid "hold zoom"
8265 msgstr "zoom"
8266
8267 msgid "toggle zoom"
8268 msgstr "zoom 2 clics"
8269
8270 msgid "show scores"
8271 msgstr "afficher les scores"
8272
8273 msgid "screen shot"
8274 msgstr "capture d'écran"
8275
8276 msgid "maximize radar"
8277 msgstr "agrandir le radar"
8278
8279 msgid "toggle minigame menu"
8280 msgstr "activer/désactiver le menu de mini-jeu"
8281
8282 msgid "Communicate"
8283 msgstr "Communication"
8284
8285 msgid "public chat"
8286 msgstr "tchat public"
8287
8288 msgid "team chat"
8289 msgstr "tchat d'équipe"
8290
8291 msgid "show chat history"
8292 msgstr "historique du tchat"
8293
8294 msgid "vote YES"
8295 msgstr "voter OUI"
8296
8297 msgid "vote NO"
8298 msgstr "voter NON"
8299
8300 msgid "ready"
8301 msgstr "prêt"
8302
8303 msgid "Client"
8304 msgstr "Client"
8305
8306 msgid "quick menu"
8307 msgstr ""
8308
8309 msgid "server info"
8310 msgstr "information serveur"
8311
8312 msgid "enter console"
8313 msgstr "ouvrir la console"
8314
8315 msgid "disconnect"
8316 msgstr "se déconnecter"
8317
8318 msgid "quit"
8319 msgstr "quitter"
8320
8321 msgid "Teamplay"
8322 msgstr "Équipe"
8323
8324 msgid "team chat"
8325 msgstr "tchat d'équipe"
8326
8327 msgid "auto-join team"
8328 msgstr "auto-joindre une équipe"
8329
8330 msgid "team menu"
8331 msgstr "sélection d'équipe"
8332
8333 msgid "sandbox menu"
8334 msgstr "menu bac à sable"
8335
8336 msgid "enter spectator mode"
8337 msgstr "mode spectateur"
8338
8339 msgid "drop weapon"
8340 msgstr "lâcher l'arme"
8341
8342 msgid "drop key / drop flag"
8343 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
8344
8345 msgid "drag object"
8346 msgstr "traîner l'objet"
8347
8348 msgid "3rd person view"
8349 msgstr "vue à la 3ème personne"
8350
8351 msgid "User defined"
8352 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8353
8354 msgid "userbind"
8355 msgstr ""
8356
8357
8358 msgid "Add every available map to your selection"
8359 msgstr ""
8360
8361 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
8362 msgstr ""
8363
8364 msgid "Advanced server settings"
8365 msgstr "Paramètres serveur avancés"
8366
8367 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8368 msgstr "Paramètres avancés pour configuer le jeu dans ses moindres détails"
8369
8370 msgid "All players are almost invisible"
8371 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
8372
8373 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8374 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci utilisé pour l'ouvrir"
8375
8376 msgid "Always carry the laser as an additional weapon in Nix"
8377 msgstr "Autoriser le laser en plus de l'arme courante dans le mode Nix"
8378
8379 msgid "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull and flat (default: 4)"
8380 msgstr "Lumière ambiante, si elle est trop élévée, les cartes auront un éclairage plus \"plat\" et moins contrasté (par défaut : 4)"
8381
8382 msgid "Amount of bots on your server"
8383 msgstr "Nombre d'adversaires contrôlés par ordinateur"
8384
8385 msgid "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
8386 msgstr "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et mourrez progressivement"
8387
8388 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8389 msgstr "Qualité du filtrage anistrope (par défaut : 1x)"
8390
8391 msgid "Announcer sound telling you the remaining minutes of the match"
8392 msgstr "Voix (en anglais) qui annonce le temps restant avant la fin du match"
8393
8394 msgid "Audio settings"
8395 msgstr "Paramètres audio"
8396
8397 msgid "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what you are carrying"
8398 msgstr "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle que vous portez"
8399
8400 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8401 msgstr "Automatiquement narguer les ennemis lorsque vous les tuez"
8402
8403 msgid "Autoselect team (recommended)"
8404 msgstr "Auto-séléction de l'équipe (recommandé)"
8405
8406 msgid "Back to work..."
8407 msgstr "Retour au boulot..."
8408
8409 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
8410 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
8411
8412 msgid "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the future"
8413 msgstr "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus facilement plus tard"
8414
8415 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8416 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8417
8418 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8419 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8420
8421 msgid "Browse and view demos"
8422 msgstr "Parcourir et regarder vos démos"
8423
8424 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8425 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8426
8427 msgid "Change the game settings"
8428 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8429
8430 msgid "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: good)"
8431 msgstr "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
8432
8433 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
8434 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par défaut : normal)"
8435
8436 msgid "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
8437 msgstr ""
8438
8439 msgid "Compress the textures for video cards with small amounts of video memory available (default: None)"
8440 msgstr "Compresser les textures pour économiser de la mémoire graphique (par défaut : aucun)"
8441
8442 msgid "Control transparency of the waypoints"
8443 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8444
8445 msgid "Customize your player settings"
8446 msgstr "Personnaliser vos paramètres joueur"
8447
8448 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
8449 msgstr "Les dégâts infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
8450
8451 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
8452 msgstr "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront pas affichées (par défaut : 300)"
8453
8454 msgid "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
8455 msgstr "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : désactivé)"
8456
8457 msgid "Distance from which taunts can be heard"
8458 msgstr "Distance jusqu'à laquelle les voix demeurent audibles"
8459
8460 msgid "Draw the weapon model"
8461 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8462
8463 msgid "Effect settings"
8464 msgstr "Paramètres des effets graphiques"
8465
8466 msgid "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the normal rendering starts (default: disabled)"
8467 msgstr "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de profondeur de la carte/joueurs avant le rendu \"standard\" (par défaut : désactivé)"
8468
8469 msgid "Enable OpenGL 2.0 pixel shaders for lightning (default: enabled)"
8470 msgstr "Activer les Shaders OpenGL 2.0 pour des effets de lumière améliorés (par défaut : désactivé)"
8471
8472 msgid "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8473 msgstr "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8474
8475 msgid "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
8476 msgstr "Activer l'effet \"bloom\", qui éclaire les pixels situés au voisinage de pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : désactivé)"
8477
8478 msgid "Enable clientside movement prediction"
8479 msgstr "Activer la prédiction des mouvements du joueur pour éviter les saccades lors de parties en réseau"
8480
8481 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
8482 msgstr "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources de lumière (par défaut : activé)"
8483
8484 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
8485 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
8486
8487 msgid "Enable directional voices"
8488 msgstr "Activer les voix directionnelles des personnages sur la carte"
8489
8490 msgid "Enable dodging"
8491 msgstr "Activer les esquives"
8492
8493 msgid "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead of real dynamic lights (default: disabled)"
8494 msgstr "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par défaut : désactivé)"
8495
8496 msgid "Enable footstep sounds"
8497 msgstr "Activer les bruits de pas"
8498
8499 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8500 msgstr "Activer le mode plein écran (par défaut : activé)"
8501
8502 msgid "Enable network update smoothing"
8503 msgstr "Algorithme pour éviter les saccades lors de parties en réseau"
8504
8505 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights (default: enabled)"
8506 msgstr "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes (par défaut : activé)"
8507
8508 msgid "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
8509 msgstr "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la performance (par défaut : désactivé)"
8510
8511 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
8512 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel (par défaut : désactivé)"
8513
8514 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
8515 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par défaut : désactivé)"
8516
8517 msgid "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease stereo separation a bit for headphones)"
8518 msgstr "Essayer de diminuer le \"contraste\" entre la partie gauche et droite du casque pour un meilleur son"
8519
8520 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
8521 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
8522
8523 msgid "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease performance by a lot (default: disabled)"
8524 msgstr "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augementer fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8525
8526 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
8527 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : activé)"
8528
8529 msgid "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the screen refresh rate (default: disabled)"
8530 msgstr "Activer la syncronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8531
8532 msgid "Enable/disable the HUD background"
8533 msgstr "Enable/Désactiver l'arrière plan de l'interface"
8534
8535 msgid "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or using a powerup (default: disabled)"
8536 msgstr "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorque vous êtes touché, lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : désactivé)"
8537
8538 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
8539 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par défaut : activé)"
8540
8541 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
8542 msgstr "Champ de vision en degrés, par défaut 90, certains joueurs préfèrent entre 110 et 130"
8543
8544 msgid "Find servers to play on"
8545 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
8546
8547 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8548 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8549
8550 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8551 msgstr "Éclairage du rendu global (par défaut : 1)"
8552
8553 msgid "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance (default: disabled)"
8554 msgstr "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact sur la performance (par défaut : désactivé)"
8555
8556 msgid "Higher quality version of bloom, which has a huge impact on performance. (default: disabled)"
8557 msgstr "Effet \"bloom\" de qualité encore supérieure, mais encore plus gourmand (par défaut : désactivé)"
8558
8559 msgid "Host your own game"
8560 msgstr "Héberger votre propre partie"
8561
8562 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8563 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8564
8565 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8566 msgstr "Facteur \"d'adoucissement\" du zoom, 0 le désactive complètement"
8567
8568 msgid "How long a view kick from damage lasts (default: 0)"
8569 msgstr "Faire trembler la vue lorsque vous êtes touché (durée par défaut : 0)"
8570
8571 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8572 msgstr "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de meilleure qualité (recommandé)"
8573
8574 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8575 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8576
8577 msgid "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no sensitivity change)"
8578 msgstr "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond à l'absence de zoom"
8579
8580 msgid "I got some more fragging to do!"
8581 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde!"
8582
8583 msgid "If set, only reduce the texture quality of models (default: enabled)"
8584 msgstr "Si activé, réduira uniquement la qualité des textures des joueurs (par défaut : activé)"
8585
8586 msgid "Input settings"
8587 msgstr "Paramètres contrôle souris/clavier"
8588
8589 msgid "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect white or black (default: 1.125)"
8590 msgstr "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par défaut : 1.125)"
8591
8592 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8593 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8594
8595 msgid "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8596 msgstr "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8597
8598 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
8599 msgstr "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible gravité"
8600
8601 msgid "Make use of DGA mouse input"
8602 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8603
8604 msgid "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8605 msgstr "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8606
8607 msgid "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8608 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de la souris"
8609
8610 msgid "Maximum download speed"
8611 msgstr "Vitesse maximale de téléchargement"
8612
8613 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8614 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8615
8616 msgid "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console command bound to the menu item)"
8617 msgstr "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la commande associée)"
8618
8619 msgid "Misc settings"
8620 msgstr "Autres paramètres"
8621
8622 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8623 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8624
8625 msgid "Mouse speed multiplier"
8626 msgstr "Sensibilité de la souris"
8627
8628 msgid "Mouse speed multiplier in the menu, does not affect aiming in the game"
8629 msgstr "Sensibilité de la souris dans les menus, n'affecte pas le jeu"
8630
8631 msgid "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn gives for better performance (default: 1)"
8632 msgstr "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources (par défaut : 1)"
8633
8634 msgid "Mutators and weapon arenas"
8635 msgstr "Mutators et arènes avec une seule arme"
8636
8637 msgid "Name under which you will appear in the game"
8638 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
8639
8640 msgid "Network settings"
8641 msgstr "Paramètres réseau"
8642
8643 msgid "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will switch to another weapon."
8644 msgstr "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci change régulièrement."
8645
8646 msgid "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8647 msgstr "Aucun: aucun effet de viseur - TrueAim: rendre le viseur flou si vous risquez de tirer dans un mur - Ennemis: rendre le viseur plus grand si vous pouvez toucher un ennemi"
8648
8649 msgid "Number of channels for the sound output"
8650 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8651
8652 msgid "Number of maps that are shown in the map voting at the end of a match"
8653 msgstr "Le nombre de cartes pouvant être votées à la fin du match"
8654
8655 msgid "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they \"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
8656 msgstr "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la performance (par défaut : désactivé)"
8657
8658 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
8659 msgstr "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dégâts"
8660
8661 msgid "Override the default amount of teams in teamgames"
8662 msgstr "Outrepasser le nombre d'équipes définies par la carte"
8663
8664 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
8665 msgstr "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées (par défaut : 1000)"
8666
8667 msgid "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
8668 msgstr "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de \"glisser\" sur un autre serveur"
8669
8670 msgid "Percentage of damage dealt to teammates"
8671 msgstr "Pourcentage de dégâts infligés aux équipiers si vous les touchez"
8672
8673 msgid "Percentage of teamdamage that will be mirrored to you"
8674 msgstr "Pourcentage de dégâts infligés aux équipiers qui vous sera renvoyé"
8675
8676 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8677 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8678
8679 msgid "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player settings"
8680 msgstr "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos paramètres joueur"
8681
8682 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
8683 msgstr "Jouer des sons en cliquant ou en survolant des boutons"
8684
8685 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8686 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8687
8688 msgid "Players spawn with the grappling hook"
8689 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
8690
8691 msgid "Players spawn with the jetpack"
8692 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
8693
8694 msgid "Players will be given the Minstanex, which is a railgun with infinite damage. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode is a laser which does not inflict any damage and is good for doing trickjumps."
8695 msgstr ""
8696
8697 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
8698 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
8699
8700 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8701 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8702
8703 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8704 msgstr "Position de l'arme à l'écran, reconnection au serveur nécessaire pour prendre effet"
8705
8706 msgid "Quit the game"
8707 msgstr "Quitter Xonotic"
8708
8709 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
8710 msgstr "Réduire les effets gores ou les désactiver totalement (par défaut : beaucoup)"
8711
8712 msgid "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps with reflecting surfaces (default: disabled)"
8713 msgstr "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes (par défaut : désactivé)"
8714
8715 msgid "Remove all the maps from your selection"
8716 msgstr ""
8717
8718 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
8719 msgstr ""
8720
8721 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects (default: disabled)"
8722 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : désactivé)"
8723
8724 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
8725 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
8726
8727 msgid "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), requires GLSL color control (default: 1)"
8728 msgstr "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des couleurs (par défaut : 1)"
8729
8730 msgid "Scale multiplier of the waypoints"
8731 msgstr "Ajuster la taille des waypoints"
8732
8733 msgid "Screen resolution"
8734 msgstr "Résolution de l'écran"
8735
8736 msgid "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
8737 msgstr "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
8738
8739 msgid "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon models"
8740 msgstr "Définir un viseur différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans afficher l'arme"
8741
8742 msgid "Set the color of the crosshair depending on the weapon you are currently holding"
8743 msgstr "Définir la couleur du viseur selon l'arme que vous utilisez"
8744
8745 msgid "Set your most preferred weapons, autoswitch and weapon model settings"
8746 msgstr "Paramétrer les armes (affichage, priorité)"
8747
8748 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8749 msgstr "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8750
8751 msgid "Show current date, useful on screenshots"
8752 msgstr "Afficher la date, utile pour les captures d'écran"
8753
8754 msgid "Show current time of day, useful on screenshots"
8755 msgstr "Afficher l'heure, utile pour les captures d'écran"
8756
8757 msgid "Show empty servers"
8758 msgstr "Montrer les serveurs vides"
8759
8760 msgid "Show full servers that have no slots available"
8761 msgstr "Montrer les serveurs où toutes les places sont prises"
8762
8763 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
8764 msgstr "Montrer plus d'informations sur le serveur sélectionné"
8765
8766 msgid "Show the name of the player you are aiming at"
8767 msgstr "Afficher le nom du joueur que vous avez dans votre viseur"
8768
8769 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8770 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8771
8772 msgid "Show your rendered frames per second"
8773 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde actuel (FPS = Frames Per Second)"
8774
8775 msgid "Simple majority wins a vote"
8776 msgstr "La majorité simple remporte un vote"
8777
8778 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8779 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8780
8781 msgid "Sound output frequency"
8782 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8783
8784 msgid "Specify how experienced the bots will be"
8785 msgstr "Spécifier la difficulté des adversaires ordinateur"
8786
8787 msgid "Specify your network speed with this slider"
8788 msgstr "Spécifier la vitesse de votre réseau avec ce curseur"
8789
8790 msgid "Swap left/right channels"
8791 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8792
8793 msgid "The Xonotic credits"
8794 msgstr "Les crédits de Xonotic"
8795
8796 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
8797 msgstr "Limite de frags pour le match, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
8798
8799 msgid "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server at once"
8800 msgstr "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
8801
8802 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
8803 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par défaut : 2)"
8804
8805 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
8806 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
8807
8808 msgid "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra video memory (default: enabled)"
8809 msgstr "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
8810
8811 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
8812 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
8813
8814 msgid "Use the old HUD layout"
8815 msgstr "Utiliser l'ancienne interface HUD"
8816
8817 msgid "Video settings"
8818 msgstr "Paramètres vidéo"
8819
8820 msgid "View bobbing frequency, disable for no bobbing"
8821 msgstr "Effet de \"tremblement\" de la vue lorsque vous courez"
8822
8823 msgid "Weapons stay after they are picked up"
8824 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"