]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Add a hook to allow mutators to disable the zoom reticle
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
51 msgstr ""
52 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
53 "^1dure plus longtemps que la normale"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Message au temps %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Message générique"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
69 #, c-format
70 msgid "FPS: %.*f"
71 msgstr "IPS : %.*f"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
74 msgid "^1Observing"
75 msgstr "^1En observateur"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
78 #, c-format
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 msgid "primary fire"
90 msgstr "tir primaire"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr ""
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
97 "précédent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "arme suivante"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "arme précédente"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "lâcher l'arme"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "tir secondaire"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
137 msgid "server info"
138 msgstr "informations serveur"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 msgid "jump"
157 msgstr "sauter"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
177 msgid "ready"
178 msgstr "prêt"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team menu"
210 msgstr "sélection d'équipe"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr ""
227 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Record personnel"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
242 msgid "Server best"
243 msgstr "Record du serveur"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Joueur %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Sous-menu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Commande%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Continuer..."
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Tchat"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr ":-) / joli"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "joli"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "bientôt le quad"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "négatif"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "affirmatif"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "Paramètres"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "IPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "Netgraphe"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "Caméra spectateur"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "1ère personne"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "3è personne autour du joueur"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "3è personne en arrière"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "Caméra observateur"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "Augmenter la vitesse"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "Réduire la vitesse"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "Collision avec les murs OFF"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "Collision avec les murs ON"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "Plein écran"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "Lancer un vote"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "Relancer la carte"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "Terminer la partie"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "Réduire la durée de jeu"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "Étendre la durée de jeu"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "Mélanger les équipes"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Ligne de départ"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Ligne d'arrivée"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Intermédiaire %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "raté un point de contrôle"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "balles tués"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "temps balle"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
595 "capturé(e)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "captures"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "temps capture"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Nombre de morts"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "morts"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "détruits"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "dommages"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Les dommages totaux infligés"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "dmg reçus"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Les dommages totaux subis"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "lâchés"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "ELO du joueur"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "plus rapide"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Nombre de fautes commises"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "fautes"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "drap. tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
682 msgid "FPS"
683 msgstr "IPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "ips"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "frags"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Nombre de buts marqués"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "buts"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "clés tués"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "t/m"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "tmr"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "ratio tm"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Nombre de meurtres"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "meurtres"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "tours"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "vies"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "pertes"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Nom du joueur"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "nom"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "pseudo"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "objectifs"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
789 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "collectés"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Temps de ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Perte de paquets"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "poussés"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Rang du joueur"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "rang"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "retournés"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Nombre de dégels"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "dégels"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Nombre de manches gagnées"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "manches gagnées"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "score"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
856 msgid "Total score"
857 msgstr "Score total"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Nombre de suicides"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicides"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "somme"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "prises"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "meurtres équipe"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "marques"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "temps"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
912 "^2scoreboard_columns_set."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Utilisation :"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
928 "scoreboard_columns"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
936 "chaque nouvelle carte"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
944 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
955 msgid ""
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
960 msgstr ""
961 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
962 "de jeux\n"
963 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
964 "ces modes uniquement\n"
965 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
966 "comme champ\n"
967 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
975 "pour\n"
976 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr ""
987 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
988 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
991 msgid ""
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
994 msgstr ""
995 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
996 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "N/A"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1016 msgid "Map stats:"
1017 msgstr "Stat. de la carte :"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1020 msgid "Monsters killed:"
1021 msgstr "Monstres tués :"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1024 msgid "Secrets found:"
1025 msgstr "Secrets trouvés :"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1028 msgid "Capture time rankings"
1029 msgstr "Classement des temps de capture"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1032 msgid "Rankings"
1033 msgstr "Classements"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1036 #, c-format
1037 msgid "^3%1.0f minutes"
1038 msgstr "^3%1.0f minutes"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr "^5%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1050 msgid "SCO^points"
1051 msgstr "points"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1057 msgid "SCO^is beaten"
1058 msgstr "est battu"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1062 #, c-format
1063 msgid "^2+%s %s"
1064 msgstr "^2+%s %s"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Map: ^2%s"
1069 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1072 #, c-format
1073 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1077 #, c-format
1078 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1082 #, c-format
1083 msgid "Spectators"
1084 msgstr "Spectateurs"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1102 msgid "WARMUP"
1103 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr ""
1112 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1134 msgid "Yes"
1135 msgstr "Oui"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1145 msgid "No"
1146 msgstr "Non"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1149 msgid "Out of ammo"
1150 msgstr "À court de munitions"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1153 msgid "Don't have"
1154 msgstr "Manquant"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1157 msgid "Unavailable"
1158 msgstr "Indisponible"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1161 msgid " qu/s"
1162 msgstr " qu/s"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1165 msgid " m/s"
1166 msgstr " m/s"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1169 msgid " km/h"
1170 msgstr " km/h"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1173 msgid " mph"
1174 msgstr " mph"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1177 msgid " knots"
1178 msgstr " nœuds"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1181 #, c-format
1182 msgid "%s (not bound)"
1183 msgstr "%s (non assigné)"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1186 msgid " (1 vote)"
1187 msgstr " (1 vote)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1190 #, c-format
1191 msgid " (%d votes)"
1192 msgstr " (%d votes)"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1195 msgid "Don't care"
1196 msgstr "Ne pas voter"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1199 msgid "Decide the gametype"
1200 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1203 msgid "Vote for a map"
1204 msgstr "Votez pour une carte"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1207 #, c-format
1208 msgid "%d seconds left"
1209 msgstr "%d secondes restantes"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1212 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1213 msgstr ""
1214 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1217 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1218 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1219
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1221 msgid "Requesting preview..."
1222 msgstr "Demande d'aperçu..."
1223
1224 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1225 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1226 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1227
1228 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1229 msgid "Nade timer"
1230 msgstr "Minuteur de grenade"
1231
1232 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1233 msgid "Capture progress"
1234 msgstr "Capture en cours"
1235
1236 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1237 msgid "Revival progress"
1238 msgstr "Dégel en cours"
1239
1240 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1241 msgid "error creating curl handle"
1242 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1243
1244 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1245 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1246 msgstr ""
1247 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1248 "cl_cmd et sv_cmd."
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1251 msgid "Ball Stealer"
1252 msgstr "Voleur de balle"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1255 msgid "bullets"
1256 msgstr "balles"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1259 msgid "cells"
1260 msgstr "cellules"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1263 msgid "plasma"
1264 msgstr "plasma"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1267 msgid "rockets"
1268 msgstr "roquettes"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1271 msgid "shells"
1272 msgstr "carapaces"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1275 msgid "Small armor"
1276 msgstr "Petite armure"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1279 msgid "Medium armor"
1280 msgstr "Moyenne armure"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1283 msgid "Big armor"
1284 msgstr "Grande armure"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1287 msgid "Mega armor"
1288 msgstr "Méga armure"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1291 msgid "Small health"
1292 msgstr "Petite vie"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1295 msgid "Medium health"
1296 msgstr "Moyenne vie"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1299 msgid "Big health"
1300 msgstr "Grande santé"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1303 msgid "Mega health"
1304 msgstr "Méga santé"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1309 msgid "Jetpack"
1310 msgstr "Jetpack"
1311
1312 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1313 msgid "fuel"
1314 msgstr "carburant"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1317 msgid "Fuel regenerator"
1318 msgstr "Régénérateur de carburant"
1319
1320 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1321 msgid "Fuel regen"
1322 msgstr "Régén. essence"
1323
1324 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1325 msgid "Strength"
1326 msgstr "Force"
1327
1328 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1329 msgid "Shield"
1330 msgstr "Bouclier"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1333 #, no-c-format
1334 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1335 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1340 msgid "Frag limit:"
1341 msgstr "Limite de frags :"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1345 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1346 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1349 msgid "Deathmatch"
1350 msgstr "Match à Mort"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1353 msgid "Score as many frags as you can"
1354 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1357 msgid "Last Man Standing"
1358 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1361 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1362 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1365 msgid "Lives:"
1366 msgstr "Vies :"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1369 msgid "Race"
1370 msgstr "Course"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1373 msgid "Race against other players to the finish line"
1374 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1377 msgid "Laps:"
1378 msgstr "Nombre de tours :"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1381 msgid "Race CTS"
1382 msgstr "Course CTS"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1385 msgid "Race for fastest time."
1386 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1392 msgid "Point limit:"
1393 msgstr "Score limite :"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1396 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1397 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1400 msgid "Team Deathmatch"
1401 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1405 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1406 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1409 msgid "Capture the Flag"
1410 msgstr "Capture de Drapeau"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1413 msgid ""
1414 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1415 "from the other team"
1416 msgstr ""
1417 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1418 "votre base contre l'autre équipe"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1421 msgid "Capture limit:"
1422 msgstr "Limite de captures :"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1425 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1426 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1429 msgid "Clan Arena"
1430 msgstr "Clan Arena"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1433 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1434 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1437 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1438 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1441 msgid "Domination"
1442 msgstr "Domination"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1445 msgid "Gather all the keys to win the round"
1446 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1449 msgid "Key Hunt"
1450 msgstr "Chasse aux Clés"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1453 msgid "Assault"
1454 msgstr "Assaut"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1457 msgid ""
1458 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1459 "out"
1460 msgstr ""
1461 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1462 "dans le temps imparti"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1465 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1466 msgstr ""
1467 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1468 "ennemi"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1471 msgid "Onslaught"
1472 msgstr "Attaque"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1475 msgid "Nexball"
1476 msgstr "Nexball"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1479 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1480 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1483 msgid "Goals:"
1484 msgstr "Nombre de buts :"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1487 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1488 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1491 msgid "Freeze Tag"
1492 msgstr "Loup Glacé"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1495 msgid ""
1496 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1497 "freeze all enemies to win"
1498 msgstr ""
1499 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1500 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1503 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1504 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1505
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1507 msgid "Keepaway"
1508 msgstr "Gardez-la-Balle"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1511 msgid "Invasion"
1512 msgstr "Invasion"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1515 msgid "Survive against waves of monsters"
1516 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1517
1518 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1519 msgid "Duel"
1520 msgstr "Duel"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1523 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1524 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr "C'est votre tour"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1532 msgid "Quit"
1533 msgstr "Quitter"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1536 msgid "Invite"
1537 msgstr "Inviter"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1540 msgid "Current Game"
1541 msgstr "Partie actuelle"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1544 msgid "Exit Menu"
1545 msgstr "Quitter le menu"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1549 msgid "Create"
1550 msgstr "Créer"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1553 msgid "Join"
1554 msgstr "Rejoindre"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1557 msgid "Minigames"
1558 msgstr "Mini jeux"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1561 msgid "Minigame message"
1562 msgstr "Message d'un mini jeu"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1565 msgid "Bulldozer"
1566 msgstr "Bulldozer"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1571 msgid "Game over!"
1572 msgstr "Partie perdue !"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1575 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1599 msgid "Next Level"
1600 msgstr "Niveau suivant"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1603 msgid "Restart"
1604 msgstr "Recommencer"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1607 msgid "Editor"
1608 msgstr "Éditeur"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1612 msgid "Save"
1613 msgstr "Enregistrer"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Puissance Quatre"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1625 #, c-format
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1632 msgid "Draw"
1633 msgstr "Partie nulle"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1646 msgid "You win!"
1647 msgstr "Vous avez gagné !"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "Jeu du moulin"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 msgid ""
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 msgstr ""
1671 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1672 "alentour"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 msgstr ""
1677 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1678 "le plateau"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1681 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1682 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1685 msgid "Pong"
1686 msgstr "Pong"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1690 msgid "AI"
1691 msgstr "IA"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1694 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1695 msgstr ""
1696 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1697 "actuels"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1700 msgid "Start Match"
1701 msgstr "Commencer le match"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1704 msgid "Add AI player"
1705 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1708 msgid "Remove AI player"
1709 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1712 msgid "Push-Pull"
1713 msgstr "Pousser-Tirer"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 msgstr ""
1726 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1727 "match !"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1731 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1732 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1736 msgid "Next Match"
1737 msgstr "Partie suivante"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1740 msgid "Peg Solitaire"
1741 msgstr "Solitaire"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1744 msgid "All pieces cleared!"
1745 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1748 msgid "Remaining pieces:"
1749 msgstr "Pièces restantes :"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1752 #, c-format
1753 msgid "Pieces left: %s"
1754 msgstr "Pièces restantes : %s"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1757 msgid "No more valid moves"
1758 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1761 msgid "Well done, you win!"
1762 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1765 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1766 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgid "Tic Tac Toe"
1770 msgstr "Tic Tac Toe"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1773 msgid "Single Player"
1774 msgstr "Un seul joueur"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1778 msgid "Mage"
1779 msgstr "Mage"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1782 msgid "Mage spike"
1783 msgstr "Pointe de mage"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1787 msgid "Shambler"
1788 msgstr "Shambler"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1792 msgid "Spider"
1793 msgstr "Araignée"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1796 msgid "Spider attack"
1797 msgstr "Attaque d'araignée"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1801 msgid "Wyvern"
1802 msgstr "Vouivre"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1805 msgid "Wyvern attack"
1806 msgstr "Attaque de vouivre"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1810 msgid "Zombie"
1811 msgstr "Zombie"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1814 msgid "Ammo"
1815 msgstr "Munitions"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1818 msgid "Resistance"
1819 msgstr "Résistance"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1824 msgid "Speed"
1825 msgstr "Vitesse"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1828 msgid "Medic"
1829 msgstr "Médecin"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1832 msgid "Bash"
1833 msgstr "Coup de poing"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1838 msgid "Vampire"
1839 msgstr "Vampire"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1842 msgid "Disability"
1843 msgstr "Handicap"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1846 msgid "Vengeance"
1847 msgstr "Vengeance"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1850 msgid "Jump"
1851 msgstr "Saut"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1854 msgid "Invisible"
1855 msgstr "Invisibilité"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1858 msgid "Inferno"
1859 msgstr "Inferno"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1862 msgid "Swapper"
1863 msgstr "Échange"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1866 msgid "Magnet"
1867 msgstr "Aimant"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1870 msgid "Luck"
1871 msgstr "Chance"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1874 msgid "Flight"
1875 msgstr "Envol"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1878 msgid "Buff"
1879 msgstr "Bonus"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1882 msgid "Damage text"
1883 msgstr "Dommages"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1886 msgid "Draw damage numbers"
1887 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1890 msgid "Font size minimum:"
1891 msgstr "Taille de police minimale :"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1894 msgid "Font size maximum:"
1895 msgstr "Taille de police maximale :"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1898 msgid "Accumulate range:"
1899 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1902 msgid "Lifetime:"
1903 msgstr "Durée de vie :"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "Couleur :"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "Vie supplémentaire"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1930 msgid "Invisibility"
1931 msgstr "Invisibilité"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Grenade au napalm"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1938 msgid "Ice grenade"
1939 msgstr "Grenade de glace"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Grenade de téléportation"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Grenade d'apparition"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Grenade de santé"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Grenade de monstre"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Grenade piégée"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Grenade de voile"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1966 msgid "Grenade"
1967 msgstr "Grenade"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Mitraillette Overkill"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Nex Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Fusil Overkill"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgid "Waypoint"
1991 msgstr "Point de rassemblement"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1994 msgid "Help me!"
1995 msgstr "À l'aide !"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 msgid "Here"
1999 msgstr "Ici"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 msgid "DANGER"
2003 msgstr "DANGER"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2006 msgid "Frozen!"
2007 msgstr "Gelé !"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2010 msgid "Item"
2011 msgstr "Objet"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2014 msgid "Checkpoint"
2015 msgstr "Point de contrôle"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2019 msgid "Finish"
2020 msgstr "Arrivée"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2025 msgid "Start"
2026 msgstr "Départ"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2029 msgid "Defend"
2030 msgstr "Défendre"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2033 msgid "Destroy"
2034 msgstr "Détruire"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2037 msgid "Push"
2038 msgstr "Pousser"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2041 msgid "Flag carrier"
2042 msgstr "Porteur du drapeau"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2045 msgid "Enemy carrier"
2046 msgstr "Porteur ennemi"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2049 msgid "Dropped flag"
2050 msgstr "Drapeau lâché"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "White base"
2054 msgstr "Base blanche"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Red base"
2058 msgstr "Base rouge"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Blue base"
2062 msgstr "Base bleue"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "Yellow base"
2066 msgstr "Base jaune"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Pink base"
2070 msgstr "Base rose"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Return flag here"
2074 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2084 msgid "Control point"
2085 msgstr "Point de contrôle"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2088 msgid "Dropped key"
2089 msgstr "Clé lâchée"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2096 msgid "Key carrier"
2097 msgstr "Porteur de clé"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2100 msgid "Run here"
2101 msgstr "Courez ici"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2105 msgid "Ball"
2106 msgstr "Balle"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgid "Ball carrier"
2110 msgstr "Porteur de balle"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Goal"
2114 msgstr "But"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 msgid "Generator"
2119 msgstr "Générateur"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2122 msgid "Weapon"
2123 msgstr "Arme"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2126 msgid "Monster"
2127 msgstr "Monstre"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2130 msgid "Vehicle"
2131 msgstr "Véhicule"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2134 msgid "Intruder!"
2135 msgstr "Intrus !"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2138 msgid "Tagged"
2139 msgstr "Verrouillé pour cible"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2142 #, c-format
2143 msgid "%s needing help!"
2144 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2145
2146 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2147 msgid "^1Server notices:"
2148 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2151 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2152 msgstr ""
2153 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2158 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2164 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2167 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2177 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2183 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr ""
2185 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2186 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2190 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2193 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2194 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2198 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2201 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2206 msgstr ""
2207 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2210 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2211 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2214 msgid ""
2215 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2216 "base"
2217 msgstr ""
2218 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2219 "retourné à la base"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2222 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2223 msgstr ""
2224 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2225 "base"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2231 "itself"
2232 msgstr ""
2233 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2234 "retourné tout seul"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2240 msgstr ""
2241 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2242 "tout seul"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2246 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2249 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2280 #, c-format
2281 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2282 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2285 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2286 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2289 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2290 msgstr ""
2291 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2292 "ou restaurées"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2295 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2296 msgstr ""
2297 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2298 "manche"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2301 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2302 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2314 "%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2418 "explosé%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2425 "%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2447 "%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2455 "explosé%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2470 msgstr ""
2471 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2472 "%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2598 msgstr ""
2599 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2625 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2630 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2785 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2800 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2805 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2810 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2815 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2819 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2820 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2826 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2830 msgid "^BGRound tied"
2831 msgstr "^BGManche nulle"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2835 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2836 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2841 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2875 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2891 #, c-format
2892 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2893 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2899 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2904 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 connected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2914 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2925 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2951 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2966 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2971 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2974 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2975 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2979 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2984 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2987 #, c-format
2988 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2989 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2992 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2993 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2996 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2997 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3012 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3022 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3027 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3030 msgid ""
3031 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3032 "spectators aren't allowed at the moment."
3033 msgstr ""
3034 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3035 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3040 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3045 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3050 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3057 "%s %s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3064 "%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3086 "and will be lost."
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3089 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3095 "lost."
3096 msgstr ""
3097 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3098 "son record va être perdu."
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3103 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3109 "(^F1%s^F4)"
3110 msgstr ""
3111 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3112 "(^F1%s^F4)"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3115 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3116 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3122 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3123 msgstr ""
3124 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3125 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3130 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3133 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3134 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3137 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3138 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3144 "^F2Xonotic %s"
3145 msgstr ""
3146 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3147 "^F2Xonotic %s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3153 msgstr ""
3154 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3155 "^F2Xonotic %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162 msgstr ""
3163 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3164 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3167 #, c-format
3168 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3169 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3304 "^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3316 msgstr ""
3317 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3333 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3348 msgstr ""
3349 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3378 "%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3386 "%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3397 "%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3400 "%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3408 "%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3416 "%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3439 "%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3446 "%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3514 msgid "^F4You are now alone!"
3515 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3518 msgid "^BGYou are attacking!"
3519 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3522 msgid "^BGYou are defending!"
3523 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3528 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3531 msgid "^F4Begin!"
3532 msgstr "^F4C'est parti !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3535 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3536 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3539 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3540 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3543 msgid "^F4Round cannot start"
3544 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3547 msgid "^F2Don't camp!"
3548 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3551 msgid ""
3552 "^BGYou are now free.\n"
3553 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3554 "^BGif you think you will succeed."
3555 msgstr ""
3556 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3557 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3558 "^BGsi vous pensez y arriver."
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3561 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3562 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3565 msgid ""
3566 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3567 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3568 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3569 msgstr ""
3570 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3571 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3572 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3575 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3576 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3579 msgid "^BGYou captured the flag!"
3580 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3585 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3600 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3605 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3610 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3615 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3620 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3625 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3628 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3629 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3632 msgid "^BGYou got the flag!"
3633 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3638 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3643 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3648 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 msgstr ""
3684 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3697 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3702 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3705 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3706 msgstr ""
3707 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3710 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 msgstr ""
3712 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3713 "le radar !"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3716 #, c-format
3717 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3718 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3723 #, c-format
3724 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3725 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3740 #, c-format
3741 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3750 #, c-format
3751 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3752 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3767 msgstr ""
3768 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3778 msgstr ""
3779 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3795 msgstr ""
3796 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3797 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3800 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3801 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3804 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3805 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3841 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3842 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3939 msgstr ""
3940 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3943 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3948 msgstr ""
3949 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3952 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3953 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3956 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3957 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3960 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3961 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3964 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3965 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3969 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3973 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3976 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3981 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3984 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3985 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3988 msgid "^K1Watch your step!"
3989 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3994 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3999 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4004 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4009 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4012 msgid ""
4013 "^K1Stop idling!\n"
4014 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4015 msgstr ""
4016 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4017 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4022 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4027 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4030 msgid "^BGDoor unlocked!"
4031 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4034 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4035 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4038 #, c-format
4039 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4040 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4043 msgid "^K3You revived yourself"
4044 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4054 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4057 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4058 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4061 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4062 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4065 msgid "^K1You froze yourself"
4066 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4069 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4070 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1A %s has arrived!"
4075 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4079 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4083 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4086 msgid ""
4087 "^K1No spawnpoints available!\n"
4088 "Hope your team can fix it..."
4089 msgstr ""
4090 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4091 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4094 msgid ""
4095 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4096 "The player limit reached maximum capacity."
4097 msgstr ""
4098 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4099 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4102 msgid "^BGYou picked up the ball"
4103 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4106 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4107 msgstr ""
4108 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4111 msgid ""
4112 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4113 "Help the key carriers to meet!"
4114 msgstr ""
4115 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4116 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4119 msgid ""
4120 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4121 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4122 msgstr ""
4123 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4124 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4127 msgid ""
4128 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4129 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4130 msgstr ""
4131 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4132 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4135 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4136 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4139 msgid "^BGScanning frequency range..."
4140 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4143 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4144 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4147 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4148 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^BGWaiting for players to join...\n"
4154 "Need active players for: %s"
4155 msgstr ""
4156 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4157 "Joueurs requis pour : %s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4162 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4165 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4166 msgstr ""
4167 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4170 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4171 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4174 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4175 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4178 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4179 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4182 #, c-format
4183 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4184 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4190 "Next weapon: ^F1%s"
4191 msgstr ""
4192 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4193 "Prochaine arme : ^F1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4196 #, c-format
4197 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4198 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4203 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4206 #, c-format
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4211 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4212 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4215 msgid ""
4216 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4217 "^F2Capture some control points to unshield it"
4218 msgstr ""
4219 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4220 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4223 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4224 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4227 msgid ""
4228 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4229 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4230 msgstr ""
4231 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4232 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4237 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4242 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4245 msgid ""
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "Keep fragging until we have a winner!"
4248 msgstr ""
4249 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4250 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4253 msgid ""
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "Keep scoring until we have a winner!"
4256 msgstr ""
4257 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4258 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4261 msgid ""
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "\n"
4264 "Generators are now decaying.\n"
4265 "The more control points your team holds,\n"
4266 "the faster the enemy generator decays"
4267 msgstr ""
4268 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4269 "\n"
4270 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4271 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4272 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4279 msgstr ""
4280 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4281 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^K1In^BG-portal created"
4285 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4289 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4292 msgid "^F1Portal creation failed"
4293 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4297 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4300 msgid "^F2Strength has worn off"
4301 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4304 msgid "^F2Shield surrounds you"
4305 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^F2Shield has worn off"
4309 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 msgid "^F2You are on speed"
4313 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4316 msgid "^F2Speed has worn off"
4317 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4320 msgid "^F2You are invisible"
4321 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4324 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4325 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4328 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4329 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4332 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4333 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4337 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4404 msgid ""
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4406 "^F4Stop them!"
4407 msgstr ""
4408 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4409 "^F4Arrêtez-le !"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4416 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4417 msgstr ""
4418 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4419 "sv_cmd."
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4422 #, c-format
4423 msgid " (near %s)"
4424 msgstr " (près de %s)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4427 msgid "primary"
4428 msgstr "primaire"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4431 msgid "secondary"
4432 msgstr "secondaire"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4435 msgid "point"
4436 msgstr "point"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4439 msgid "points"
4440 msgstr "points"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4443 msgid "drop flag"
4444 msgstr "lâcher le drapeau"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4447 msgid "throw nade"
4448 msgstr "lancer la grenade"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4461 msgid "TRIPLE FRAG! "
4462 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4475 msgid "RAGE! "
4476 msgstr "RAGE !"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4489 msgid "MASSACRE! "
4490 msgstr "MASSACRE !"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4503 msgid "MAYHEM! "
4504 msgstr "GRABUGE !"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4517 msgid "BERSERKER! "
4518 msgstr "FOU FURIEUX !"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 msgid "CARNAGE! "
4532 msgstr "CARNAGE !"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 msgid "ARMAGEDDON! "
4546 msgstr "ARMAGEDDON !"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4549 #, c-format
4550 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4551 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4554 #, c-format
4555 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4563 msgstr ""
4564 "\n"
4565 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "(^F4Dead^BG)%s"
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "(^F4Mort^BG)%s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4577 #, c-format
4578 msgid "%d score spree! "
4579 msgstr "%d points d'affilée ! "
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4582 #, c-format
4583 msgid "%d frag spree! "
4584 msgstr "%d frags d'affilée !"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4587 msgid "First blood! "
4588 msgstr "Premier sang !"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4591 msgid "First score! "
4592 msgstr "Premier point !"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4595 msgid "First casualty! "
4596 msgstr "Première victime ! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4599 msgid "First victim! "
4600 msgstr "Première victime !"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4623 #, c-format
4624 msgid ", ending their %d frag spree"
4625 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4628 #, c-format
4629 msgid ", ending their %d score spree"
4630 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4633 #, c-format
4634 msgid ", losing their %d frag spree"
4635 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4638 #, c-format
4639 msgid ", losing their %d score spree"
4640 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4643 #, c-format
4644 msgid " with %d %s"
4645 msgstr " avec %d %s"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4648 msgid "TEAM^Red"
4649 msgstr "Rouge"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4652 msgid "TEAM^Blue"
4653 msgstr "Bleue"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4656 msgid "TEAM^Yellow"
4657 msgstr "Jaune"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4660 msgid "TEAM^Pink"
4661 msgstr "Rose"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4664 msgid "Team"
4665 msgstr "Équipe"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4668 msgid "Neutral"
4669 msgstr "Neutre"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4672 msgid "KEY^Red"
4673 msgstr "Rouge"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4676 msgid "KEY^Blue"
4677 msgstr "Bleue"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4680 msgid "KEY^Yellow"
4681 msgstr "Jaune"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4684 msgid "KEY^Pink"
4685 msgstr "Rose"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4688 msgid "FLAG^Red"
4689 msgstr "Rouge"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4692 msgid "FLAG^Blue"
4693 msgstr "Bleu"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4696 msgid "FLAG^Yellow"
4697 msgstr "Jaune"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4700 msgid "FLAG^Pink"
4701 msgstr "Rose"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4704 msgid "GENERATOR^Red"
4705 msgstr "Rouge"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4708 msgid "GENERATOR^Blue"
4709 msgstr "Bleu"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4712 msgid "GENERATOR^Yellow"
4713 msgstr "Jaune"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4716 msgid "GENERATOR^Pink"
4717 msgstr "Rose"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4720 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4721 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4724 #, c-format
4725 msgid "%s under attack!"
4726 msgstr "%s sous attaque !"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4729 msgid "Turret"
4730 msgstr "Tourelle"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4733 msgid "eWheel Turret"
4734 msgstr "Tourelle eWheel"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4737 msgid "eWheel"
4738 msgstr "eWheel"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4741 msgid "FLAC Cannon"
4742 msgstr "Canon FLAC"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4745 msgid "FLAC"
4746 msgstr "FLAC"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4749 msgid "Fusion Reactor"
4750 msgstr "Réacteur à fusion"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4753 msgid "Hellion Missile Turret"
4754 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4757 msgid "Hellion"
4758 msgstr "Hellion"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4761 msgid "Hunter-Killer Turret"
4762 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4765 msgid "Hunter-Killer"
4766 msgstr "Hunter-Killer"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4769 msgid "Machinegun Turret"
4770 msgstr "Tourelle Machinegun"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4773 msgid "Machinegun"
4774 msgstr "Machinegun"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4777 msgid "MLRS Turret"
4778 msgstr "Tourelle MLRS"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4781 msgid "MLRS"
4782 msgstr "MLRS"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4785 msgid "Phaser Cannon"
4786 msgstr "Canon phaser"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4789 msgid "Phaser"
4790 msgstr "Phaser"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4793 msgid "Plasma Cannon"
4794 msgstr "Canon plasma"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4797 msgid "Dual plasma"
4798 msgstr "Double plasma"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4801 msgid "Dual Plasma Cannon"
4802 msgstr "Double canon plasma"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4805 msgid "Plasma"
4806 msgstr "Plasma"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4810 msgid "Tesla Coil"
4811 msgstr "Bobine Tesla"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4814 msgid "Walker Turret"
4815 msgstr "Tourelle Walker"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4818 msgid "Walker"
4819 msgstr "Walker"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4824 msgid "Male"
4825 msgstr "Homme"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4830 msgid "Female"
4831 msgstr "Femme"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4836 msgid "Undisclosed"
4837 msgstr "Non divulgué"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4840 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4844 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4848 msgid "TAB"
4849 msgstr "TAB"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4852 #, c-format
4853 msgid "ENTER"
4854 msgstr "ENTRÉE"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4857 msgid "ESCAPE"
4858 msgstr "ÉCHAP"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4861 msgid "SPACE"
4862 msgstr "ESPACE"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4865 msgid "BACKSPACE"
4866 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4869 #, c-format
4870 msgid "UPARROW"
4871 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4874 #, c-format
4875 msgid "DOWNARROW"
4876 msgstr "FLÈCHEBAS"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4879 #, c-format
4880 msgid "LEFTARROW"
4881 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4884 #, c-format
4885 msgid "RIGHTARROW"
4886 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4889 msgid "ALT"
4890 msgstr "ALT"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4893 msgid "CTRL"
4894 msgstr "CTRL"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4897 msgid "SHIFT"
4898 msgstr "MAJ"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4901 #, c-format
4902 msgid "INS"
4903 msgstr "INS"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4906 #, c-format
4907 msgid "DEL"
4908 msgstr "SUPPR"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4911 #, c-format
4912 msgid "PGDN"
4913 msgstr "PGAV"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4916 #, c-format
4917 msgid "PGUP"
4918 msgstr "PGAR"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4921 #, c-format
4922 msgid "HOME"
4923 msgstr "DÉBUT"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4926 #, c-format
4927 msgid "END"
4928 msgstr "FIN"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4931 msgid "PAUSE"
4932 msgstr "PAUSE"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4935 msgid "NUMLOCK"
4936 msgstr "VERRNUM"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4939 msgid "CAPSLOCK"
4940 msgstr "VERRMAJ"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4943 msgid "SCROLLOCK"
4944 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4947 msgid "SEMICOLON"
4948 msgstr "POINTVIRGULE"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4951 msgid "TILDE"
4952 msgstr "TILDE"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4955 msgid "BACKQUOTE"
4956 msgstr "BACKQUOTE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4959 msgid "QUOTE"
4960 msgstr "GUILLEMET"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4963 msgid "APOSTROPHE"
4964 msgstr "APOSTROPHE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4967 msgid "BACKSLASH"
4968 msgstr "BACKSLASH"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4971 #, c-format
4972 msgid "F%d"
4973 msgstr "F%d"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4976 #, c-format
4977 msgid "KP_%d"
4978 msgstr "PN_%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4989 #, c-format
4990 msgid "KP_%s"
4991 msgstr "PN_%s"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4994 #, c-format
4995 msgid "PERIOD"
4996 msgstr "POINT"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4999 #, c-format
5000 msgid "DIVIDE"
5001 msgstr "DIVISER"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5004 #, c-format
5005 msgid "SLASH"
5006 msgstr "SLASH"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5009 #, c-format
5010 msgid "MULTIPLY"
5011 msgstr "MULTIPLIER"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5014 #, c-format
5015 msgid "MINUS"
5016 msgstr "MOINS"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5019 #, c-format
5020 msgid "PLUS"
5021 msgstr "PLUS"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5024 #, c-format
5025 msgid "EQUALS"
5026 msgstr "ÉGAL"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5029 msgid "PRINTSCREEN"
5030 msgstr "IMPRÉCRAN"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5033 #, c-format
5034 msgid "MOUSE%d"
5035 msgstr "SOURIS%d"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5038 msgid "MWHEELUP"
5039 msgstr "MOLETTEHAUT"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5042 msgid "MWHEELDOWN"
5043 msgstr "MOLETTEBAS"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5046 #, c-format
5047 msgid "JOY%d"
5048 msgstr "JOY%d"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5051 #, c-format
5052 msgid "AUX%d"
5053 msgstr "AUX%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5056 #, c-format
5057 msgid "DPAD_UP"
5058 msgstr "CROIX_HAUT"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5070 #, c-format
5071 msgid "X360_%s"
5072 msgstr "X360_%s"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5075 #, c-format
5076 msgid "DPAD_DOWN"
5077 msgstr "CROIX_BAS"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_LEFT"
5082 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_RIGHT"
5087 msgstr "CROIX_DROITE"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5090 #, c-format
5091 msgid "START"
5092 msgstr "DÉBUT"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5095 #, c-format
5096 msgid "BACK"
5097 msgstr "RETOUR"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB"
5102 msgstr "STICK_GAUCHE"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_THUMB"
5107 msgstr "STICK_DROIT"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5117 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5120 #, c-format
5121 msgid "LEFT_TRIGGER"
5122 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5127 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5171 #, c-format
5172 msgid "JOY_%s"
5173 msgstr "JOY_%s"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5176 #, c-format
5177 msgid "UP"
5178 msgstr "HAUT"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5181 #, c-format
5182 msgid "DOWN"
5183 msgstr "BAS"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5186 #, c-format
5187 msgid "LEFT"
5188 msgstr "GAUCHE"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT"
5193 msgstr "DROITE"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5196 #, c-format
5197 msgid "MIDINOTE%d"
5198 msgstr "NOTEMIDI%d"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5201 #, c-format
5202 msgid "Press %s"
5203 msgstr "Appuyez sur %s"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5206 msgid "No right gunner!"
5207 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5210 msgid "No left gunner!"
5211 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5214 msgid "Bumblebee"
5215 msgstr "Bumblebee"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5218 msgid "Racer"
5219 msgstr "Racer"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5222 msgid "Racer cannon"
5223 msgstr "Canon de Racer"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5226 msgid "Raptor"
5227 msgstr "Raptor"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5230 msgid "Raptor cannon"
5231 msgstr "Canon de Raptor"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5234 msgid "Raptor bomb"
5235 msgstr "Bombe de Raptor"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5238 msgid "Raptor flare"
5239 msgstr "Flamme de Raptor"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5242 msgid "Spiderbot"
5243 msgstr "Spiderbot"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5246 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5247 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5250 msgid "Arc"
5251 msgstr "Arc"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5254 msgid "Blaster"
5255 msgstr "Blaster"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5258 msgid "Crylink"
5259 msgstr "Crylink"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5262 msgid "Devastator"
5263 msgstr "Devastator"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5266 msgid "Electro"
5267 msgstr "Electro"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5270 msgid "Fireball"
5271 msgstr "Fireball"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5274 msgid "Hagar"
5275 msgstr "Hagar"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5278 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5279 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5282 msgid "Grappling Hook"
5283 msgstr "Grappin"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5286 msgid "MachineGun"
5287 msgstr "Mitraillette"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5290 msgid "Mine Layer"
5291 msgstr "Poseur de Mines"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5294 msgid "Mortar"
5295 msgstr "Mortier"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5298 msgid "Port-O-Launch"
5299 msgstr "Port-O-Launch"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5302 msgid "Rifle"
5303 msgstr "Fusil de précision"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5306 msgid "T.A.G. Seeker"
5307 msgstr "T.A.G. Seeker"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5310 msgid "Shockwave"
5311 msgstr "Shockwave"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5314 msgid "Shotgun"
5315 msgstr "Fusil"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5318 #, no-c-format
5319 msgid "@!#%'n Tuba"
5320 msgstr "@!#%'n Tuba"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5323 msgid "Vaporizer"
5324 msgstr "Vaporizer"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5327 msgid "Vortex"
5328 msgstr "Vortex"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s years"
5333 msgstr "%s ans"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d years"
5338 msgstr "%d ans"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d year"
5343 msgstr "%d an"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d years"
5348 msgstr "%d ans"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d years"
5353 msgstr "%d ans"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d years"
5358 msgstr "%d ans"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5363 msgstr "%s semaines"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5368 msgstr "%d semaines"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d week"
5373 msgstr "%d semaine"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5378 msgstr "%d semaines"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d weeks"
5383 msgstr "%d semaines"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5388 msgstr "%d semaines"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s days"
5393 msgstr "%s jours"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d days"
5398 msgstr "%d jours"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d day"
5403 msgstr "%d jour"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d days"
5408 msgstr "%d jours"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d days"
5413 msgstr "%d jours"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d days"
5418 msgstr "%d jours"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s hours"
5423 msgstr "%s heures"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d hours"
5428 msgstr "%d heures"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d hour"
5433 msgstr "%d heure"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d hours"
5438 msgstr "%d heures"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d hours"
5443 msgstr "%d heures"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d hours"
5448 msgstr "%d heures"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5453 msgstr "%s minutes"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5458 msgstr "%d minutes"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d minute"
5463 msgstr "%d minute"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5468 msgstr "%d minutes"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d minutes"
5473 msgstr "%d minutes"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5478 msgstr "%d minutes"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5483 msgstr "%s secondes"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5488 msgstr "%d secondes"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_FIR^%d second"
5493 msgstr "%d seconde"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5498 msgstr "%d secondes"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_THI^%d seconds"
5503 msgstr "%d secondes"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5508 msgstr "%d secondes"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5511 #, c-format
5512 msgid "%dst"
5513 msgstr "%der"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5516 #, c-format
5517 msgid "%dnd"
5518 msgstr "%dè"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5521 #, c-format
5522 msgid "%drd"
5523 msgstr "%dè"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5526 #, c-format
5527 msgid "%dth"
5528 msgstr "%dè"
5529
5530 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5531 msgid "No description"
5532 msgstr "Aucune description"
5533
5534 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5538 "please file an issue."
5539 msgstr ""
5540 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5541 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5542
5543 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5544 #, c-format
5545 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5546 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5547
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5549 #, c-format
5550 msgid "%02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5552
5553 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5554 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5555 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5556
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5558 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5559 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5560
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5562 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5563 msgstr ""
5564 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5565
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5567 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5568 msgstr ""
5569 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5570
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5572 msgid "Available options:"
5573 msgstr "Options disponibles :"
5574
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5576 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5577 msgstr ""
5578 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5579 "menu_cmd help."
5580
5581 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5582 #, c-format
5583 msgid "Item %d"
5584 msgstr "Objet %d"
5585
5586 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5590 msgid "Custom"
5591 msgstr "Personnalisé"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5594 #, c-format
5595 msgid "Level %d: %s"
5596 msgstr "Niveau %d : %s"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5599 msgid "Core Team"
5600 msgstr "Équipe principale"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5603 msgid "Extended Team"
5604 msgstr "Équipe étendue"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5607 msgid "Website"
5608 msgstr "Site web"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5611 msgid "Stats"
5612 msgstr "Stats"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5615 msgid "Art"
5616 msgstr "Art"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5619 msgid "Animation"
5620 msgstr "Animation"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5623 msgid "Level Design"
5624 msgstr "Conception des niveaux"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5627 msgid "Music / Sound FX"
5628 msgstr "Musique / son FX"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5631 msgid "Game Code"
5632 msgstr "Code du jeu"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5635 msgid "Marketing / PR"
5636 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5639 msgid "Legal"
5640 msgstr "Juridique"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5643 msgid "Game Engine"
5644 msgstr "Moteur du jeu"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5647 msgid "Engine Additions"
5648 msgstr "Ajouts au moteur"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5651 msgid "Compiler"
5652 msgstr "Compilateur"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5655 msgid "Other Active Contributors"
5656 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5659 msgid "Translators"
5660 msgstr "Traducteurs"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5663 msgid "Asturian"
5664 msgstr "Asturien"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5667 msgid "Belarusian"
5668 msgstr "Biélorusse"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5671 msgid "Bulgarian"
5672 msgstr "Bulgare"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5675 msgid "Chinese (China)"
5676 msgstr "Chinois (Chine)"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5679 msgid "Chinese (Taiwan)"
5680 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5683 msgid "Cornish"
5684 msgstr "Cornouaillais"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5687 msgid "Czech"
5688 msgstr "Tchèque"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5691 msgid "Dutch"
5692 msgstr "Néerlandais"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5695 msgid "English (Australia)"
5696 msgstr "Anglais (Australie)"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5699 msgid "Finnish"
5700 msgstr "Finlandais"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5703 msgid "French"
5704 msgstr "Français"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5707 msgid "German"
5708 msgstr "Allemand"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5711 msgid "Greek"
5712 msgstr "Grec"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5715 msgid "Hungarian"
5716 msgstr "Hongrois"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5719 msgid "Irish"
5720 msgstr "Irlandais"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5723 msgid "Italian"
5724 msgstr "Italien"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5727 msgid "Kazakh"
5728 msgstr "Kazakh"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5731 msgid "Korean"
5732 msgstr "Coréen"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5735 msgid "Polish"
5736 msgstr "Polonais"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5739 msgid "Portuguese"
5740 msgstr "Portugais"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5743 msgid "Romanian"
5744 msgstr "Roumain"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5747 msgid "Russian"
5748 msgstr "Russe"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5751 msgid "Scottish Gaelic"
5752 msgstr "Gaélique écossais"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5755 msgid "Serbian"
5756 msgstr "Serbe"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5759 msgid "Spanish"
5760 msgstr "Espagnol"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5763 msgid "Swedish"
5764 msgstr "Suédois"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5767 msgid "Ukrainian"
5768 msgstr "Ukrainien"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5771 msgid "Past Contributors"
5772 msgstr "Contributeurs passés"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5775 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5776 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5779 msgid "will not be saved"
5780 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5783 msgid "will be saved to config.cfg"
5784 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5787 msgid "private"
5788 msgstr "privé"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5791 msgid "engine setting"
5792 msgstr "paramètre du moteur"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5795 msgid "read only"
5796 msgstr "lecture seule"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5804 msgid "OK"
5805 msgstr "OK"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5808 msgid "Credits"
5809 msgstr "Crédits"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5812 msgid "The Xonotic credits"
5813 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5816 msgid ""
5817 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5818 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5819 "menu system."
5820 msgstr ""
5821 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5822 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5823 "dans le menu du jeu."
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5827 msgid "Name:"
5828 msgstr "Nom :"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5832 msgid "Name under which you will appear in the game"
5833 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5836 msgid "Text language:"
5837 msgstr "Langue du texte :"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5840 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5841 msgstr ""
5842 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5843 "xonotic.org ?"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5846 msgid "Undecided"
5847 msgstr "Indécis"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5850 msgid "Save settings"
5851 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5854 msgid "Welcome"
5855 msgstr "Bienvenue"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5858 msgid "Ammunition display:"
5859 msgstr "Affichage des munitions :"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5862 msgid "Show only current ammo type"
5863 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5867 msgid "Noncurrent alpha:"
5868 msgstr "Transparence icônes :"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5872 msgid "Noncurrent scale:"
5873 msgstr "Taille icônes :"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5877 msgid "Align icon:"
5878 msgstr "Aligner l'icône :"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5889 msgid "Left"
5890 msgstr "Gauche"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5901 msgid "Right"
5902 msgstr "Droite"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5905 msgid "Ammo Panel"
5906 msgstr "Munitions"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5909 msgid "Message duration:"
5910 msgstr "Durée du message :"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5913 msgid "Fade time:"
5914 msgstr "Durée du fondu :"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5917 msgid "Flip messages order"
5918 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5922 msgid "Text alignment:"
5923 msgstr "Alignement du texte :"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5928 msgid "Center"
5929 msgstr "Au centre"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5932 msgid "Font scale:"
5933 msgstr "Échelle de la police :"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5936 msgid "Centerprint Panel"
5937 msgstr "Affichage central"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5940 msgid "Chat entries:"
5941 msgstr "Entrées du tchat :"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5944 msgid "Chat size:"
5945 msgstr "Taille du tchat :"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5948 msgid "Chat lifetime:"
5949 msgstr "Durée tchat :"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5952 msgid "Chat beep sound"
5953 msgstr "Notification de tchat"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5956 msgid "Chat Panel"
5957 msgstr "Tchat"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5960 msgid "Engine info:"
5961 msgstr "Informations sur la version :"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5964 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5965 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5968 msgid "Engine Info Panel"
5969 msgstr "Informations sur la version"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5972 msgid "Combine health and armor"
5973 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5978 msgid "Enable status bar"
5979 msgstr "Activer la barre d'état"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5983 msgid "Status bar alignment:"
5984 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5990 msgid "Inward"
5991 msgstr "Intérieur"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5997 msgid "Outward"
5998 msgstr "Extérieur"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6002 msgid "Icon alignment:"
6003 msgstr "Alignement des icônes :"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6006 msgid "Flip health and armor positions"
6007 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6010 msgid "Health/Armor Panel"
6011 msgstr "Santé/Armure"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6014 msgid "Info messages:"
6015 msgstr "Messages d'information :"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6018 msgid "Flip align"
6019 msgstr "Inverser l'alignement"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6022 msgid "Info Messages Panel"
6023 msgstr "Messages d'Information"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6035 msgid "Disable"
6036 msgstr "Désactiver"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6040 msgid "Enable spectating"
6041 msgstr "Activer les spectateurs"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6044 msgid "Enable even playing in warmup"
6045 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6048 msgid "Reduced"
6049 msgstr "Réduite"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6052 msgid "Text/icon ratio:"
6053 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6056 msgid "Hide spawned items"
6057 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6060 msgid "Hide big armor and health"
6061 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6064 msgid "Dynamic size"
6065 msgstr "Taille dynamique"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6068 msgid "Items Time Panel"
6069 msgstr "Minuterie des objets"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6072 msgid "Mod Icons Panel"
6073 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6076 msgid "Notifications:"
6077 msgstr "Notifications :"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6080 msgid "Also print notifications to the console"
6081 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6084 msgid "Flip notify order"
6085 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6088 msgid "Entry lifetime:"
6089 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6092 msgid "Entry fadetime:"
6093 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6096 msgid "Notification Panel"
6097 msgstr "Notifications"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6101 msgid "Enable"
6102 msgstr "Afficher"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6105 msgid "Enable even observing"
6106 msgstr "Activer même en mode observateur"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6109 msgid "Enable only in Race/CTS"
6110 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6113 msgid "Status bar"
6114 msgstr "Barre d'état"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6118 msgid "Left align"
6119 msgstr "À gauche"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6123 msgid "Right align"
6124 msgstr "À droite"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6127 msgid "Inward align"
6128 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6131 msgid "Outward align"
6132 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6135 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6136 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6139 msgid "Speed:"
6140 msgstr "Vitesse :"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6143 msgid "Include vertical speed"
6144 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6147 msgid "Speed unit:"
6148 msgstr "Unité de vitesse :"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6151 msgid "qu/s"
6152 msgstr "qu/s"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6155 msgid "m/s"
6156 msgstr "m/s"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6159 msgid "km/h"
6160 msgstr "km/h"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6163 msgid "mph"
6164 msgstr "mph"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6167 msgid "knots"
6168 msgstr "nœuds"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6171 msgid "Show"
6172 msgstr "Afficher"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6175 msgid "Top speed"
6176 msgstr "Vitesse maximale"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6179 msgid "Acceleration:"
6180 msgstr "Accélération :"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6183 msgid "Include vertical acceleration"
6184 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6187 msgid "Physics Panel"
6188 msgstr "Effets Physiques"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6191 msgid "Powerups Panel"
6192 msgstr "Bonus de puissance"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6196 msgid "Always enable"
6197 msgstr "Toujours activer"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6200 msgid "Forced aspect:"
6201 msgstr "Aspect forcé :"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6204 msgid "Pressed Keys Panel"
6205 msgstr "Touches Appuyées"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6208 msgid "Quick Menu Panel"
6209 msgstr "Menu rapide"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6212 msgid "Race Timer Panel"
6213 msgstr "Chronomètre de Course"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6216 msgid "Enable in team games"
6217 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6220 msgid "Radar:"
6221 msgstr "Radar :"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6233 msgid "Alpha:"
6234 msgstr "Transparence :"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6237 msgid "Rotation:"
6238 msgstr "Rotation :"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6241 msgid "Forward"
6242 msgstr "Direction du joueur"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6245 msgid "West"
6246 msgstr "Ouest"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6249 msgid "South"
6250 msgstr "Sud"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6253 msgid "East"
6254 msgstr "Est"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6257 msgid "North"
6258 msgstr "Nord"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6261 msgid "Scale:"
6262 msgstr "Échelle :"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6265 msgid "Zoom mode:"
6266 msgstr "Mode de zoom :"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6269 msgid "Zoomed in"
6270 msgstr "Zoomé"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6273 msgid "Zoomed out"
6274 msgstr "Dézoomé"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6277 msgid "Always zoomed"
6278 msgstr "Toujours zoomé"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6281 msgid "Never zoomed"
6282 msgstr "Jamais zoomé"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6285 msgid "Radar Panel"
6286 msgstr "Radar"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6289 msgid "Score:"
6290 msgstr "Score :"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6293 msgid "Rankings:"
6294 msgstr "Classements :"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6298 msgid "Off"
6299 msgstr "Off"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6302 msgid "And me"
6303 msgstr "Et moi"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6306 msgid "Pure"
6307 msgstr "Pur"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6310 msgid "Score Panel"
6311 msgstr "Scores"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6314 msgid "Timer:"
6315 msgstr "Chronomètre :"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6318 msgid "Show elapsed time"
6319 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6322 msgid "Timer Panel"
6323 msgstr "Chronomètre"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6326 msgid "Alpha after voting:"
6327 msgstr "Transparence après vote :"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6330 msgid "Vote Panel"
6331 msgstr "Vote"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6334 msgid "Fade out after:"
6335 msgstr "Fondu après :"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6341 msgid "Never"
6342 msgstr "Jamais"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6345 #, c-format
6346 msgid "%ds"
6347 msgstr "%ds"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6350 msgid "Fade effect:"
6351 msgstr "Effet de fondu :"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6354 msgid "EF^None"
6355 msgstr "Aucun"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6358 msgid "Alpha"
6359 msgstr "Transparence"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6362 msgid "Slide"
6363 msgstr "Glisse"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6366 msgid "EF^Both"
6367 msgstr "Les deux"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6370 msgid "Weapon icons:"
6371 msgstr "Icônes des armes :"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6374 msgid "Show only owned weapons"
6375 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6378 msgid "Show weapon ID as:"
6379 msgstr "Identification des armes :"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6382 msgid "SHOWAS^None"
6383 msgstr "Aucune"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6386 msgid "Number"
6387 msgstr "Nombre"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6390 msgid "Bind"
6391 msgstr "Touche"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6394 msgid "Weapon ID scale:"
6395 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6398 msgid "Show Accuracy"
6399 msgstr "Afficher la précision"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6402 msgid "Show Ammo"
6403 msgstr "Afficher les munitions"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6406 msgid "Ammo bar alpha:"
6407 msgstr "Transparence barre munitions :"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6410 msgid "Ammo bar color:"
6411 msgstr "Couleur barre munitions :"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6414 msgid "Weapons Panel"
6415 msgstr "Armes"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6418 msgid "HUD skins"
6419 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6427 msgid "Filter:"
6428 msgstr "Filtre :"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6434 msgid "Refresh"
6435 msgstr "Rafraîchir"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6439 msgid "Set skin"
6440 msgstr "Définir le thème"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6443 msgid "Save current skin"
6444 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6447 msgid "Panel background defaults:"
6448 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6452 msgid "Background:"
6453 msgstr "Arrière-plan :"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6457 msgid "Border size:"
6458 msgstr "Taille de la bordure :"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6462 msgid "Team color:"
6463 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6467 msgid "Test team color in configure mode"
6468 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6472 msgid "Padding:"
6473 msgstr "Remplissage :"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6476 msgid "HUD Dock:"
6477 msgstr "Contours de l'ATH :"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6480 msgid "DOCK^Disabled"
6481 msgstr "Désactivé"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6484 msgid "DOCK^Small"
6485 msgstr "Petit"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6488 msgid "DOCK^Medium"
6489 msgstr "Moyen"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6492 msgid "DOCK^Large"
6493 msgstr "Large"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6496 msgid "Grid settings:"
6497 msgstr "Configuration de la grille :"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6500 msgid "Snap panels to grid"
6501 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6504 msgid "Grid size:"
6505 msgstr "Taille de la grille :"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6508 msgid "X:"
6509 msgstr "X :"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6512 msgid "Y:"
6513 msgstr "Y :"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6516 msgid "Exit setup"
6517 msgstr "Quitter la configuration"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6520 msgid "Panel HUD Setup"
6521 msgstr "Configuration de l'ATH"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6524 msgid "Monster:"
6525 msgstr "Monstre :"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6529 msgid "Spawn"
6530 msgstr "Créer"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6534 msgid "Remove"
6535 msgstr "Retirer"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6538 msgid "Move target:"
6539 msgstr "Déplacer la cible :"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6542 msgid "Follow"
6543 msgstr "Suivre"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6546 msgid "Wander"
6547 msgstr "Vue libre"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6550 msgid "Spawnpoint"
6551 msgstr "Point d'apparition"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6554 msgid "No moving"
6555 msgstr "Aucun mouvement"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6558 msgid "Colors:"
6559 msgstr "Couleurs :"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6563 msgid "Set skin:"
6564 msgstr "Définir le thème :"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6567 msgid "Monster Tools"
6568 msgstr "Outils Monstres"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6571 msgid "Servers"
6572 msgstr "Serveurs"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6575 msgid "Find servers to play on"
6576 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6579 msgid "Host your own game"
6580 msgstr "Héberger votre propre partie"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6583 msgid "Media"
6584 msgstr "Média"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6587 msgid "Profile"
6588 msgstr "Profil"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6591 msgid "Multiplayer"
6592 msgstr "Multijoueur"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6595 msgid ""
6596 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6597 "settings"
6598 msgstr ""
6599 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6600 "paramètres joueur"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6607 msgid "Default"
6608 msgstr "Par défaut"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6612 msgid "Unlimited"
6613 msgstr "Illimité"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6616 msgid "Gametype"
6617 msgstr "Mode de jeu"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6620 msgid "Time limit:"
6621 msgstr "Limite de temps :"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6624 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6625 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6628 #, c-format
6629 msgid "%d minutes"
6630 msgstr "%d minutes"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6633 msgid "TIMLIM^Default"
6634 msgstr "Par défaut"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6638 msgid "1 minute"
6639 msgstr "1 minute"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6642 msgid "TIMLIM^Infinite"
6643 msgstr "illimité"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6646 msgid "Teams:"
6647 msgstr "Équipes :"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6650 msgid "2 teams"
6651 msgstr "2 équipes"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6654 msgid "3 teams"
6655 msgstr "3 équipes"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6658 msgid "4 teams"
6659 msgstr "4 équipes"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6662 msgid "Player slots:"
6663 msgstr "Nombre de joueurs :"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6666 msgid ""
6667 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6668 "at once"
6669 msgstr ""
6670 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6671 "même temps"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6674 msgid "Number of bots:"
6675 msgstr "Nombre de bots :"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6678 msgid "Amount of bots on your server"
6679 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6682 msgid "Bot skill:"
6683 msgstr "Niveau des bots :"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6686 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6687 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6690 msgid "Botlike"
6691 msgstr "Mauvais"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6694 msgid "Beginner"
6695 msgstr "Débutant"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6698 msgid "You will win"
6699 msgstr "Vous allez gagner"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6702 msgid "You can win"
6703 msgstr "Vous pouvez gagner"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6706 msgid "You might win"
6707 msgstr "Vous risquez de gagner"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6710 msgid "Advanced"
6711 msgstr "Avancé"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6714 msgid "Expert"
6715 msgstr "Expert"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6718 msgid "Pro"
6719 msgstr "Pro"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6722 msgid "Assassin"
6723 msgstr "Assassin"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6726 msgid "Unhuman"
6727 msgstr "Inhumain"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6730 msgid "Godlike"
6731 msgstr "Comme un Dieu"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6734 msgid "Mutators..."
6735 msgstr "Mutateurs…"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6738 msgid "Mutators and weapon arenas"
6739 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6742 msgid "Maplist"
6743 msgstr "Liste des cartes"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6746 msgid ""
6747 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6748 "Delete to clear; Enter when done."
6749 msgstr ""
6750 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6751 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6754 msgid "Add shown"
6755 msgstr "Ajouter les filtrés"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6758 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6759 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6762 msgid "Remove shown"
6763 msgstr "Supprimer les filtrés"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6766 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6767 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6770 msgid "Add all"
6771 msgstr "Tout ajouter"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6774 msgid "Add every available map to your selection"
6775 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6778 msgid "Remove all"
6779 msgstr "Tout supprimer"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6782 msgid "Remove all the maps from your selection"
6783 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6786 msgid "Start Multiplayer!"
6787 msgstr "Démarrer !"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6790 msgid "Title:"
6791 msgstr "Titre :"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6794 msgid "Author:"
6795 msgstr "Auteur :"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6798 msgid "Game types:"
6799 msgstr "Types de jeu :"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6803 msgid "Close"
6804 msgstr "Fermer"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6807 msgid "MAP^Play"
6808 msgstr "Jouer"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6811 msgid "Map Information"
6812 msgstr "Informations sur la carte"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6815 msgid "All Weapons Arena"
6816 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6819 msgid "Most Weapons Arena"
6820 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6823 #, c-format
6824 msgid "%s Arena"
6825 msgstr "Arène %s"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6829 msgid "Dodging"
6830 msgstr "Esquives"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6834 msgid "InstaGib"
6835 msgstr "InstaGib"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6839 msgid "New Toys"
6840 msgstr "Nouveaux jouets"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6844 msgid "NIX"
6845 msgstr "NIX"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6849 msgid "Rocket Flying"
6850 msgstr "Roquettes Volantes"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6854 msgid "Invincible Projectiles"
6855 msgstr "Projectiles Invincibles"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6859 msgid "No start weapons"
6860 msgstr "Aucune arme au départ"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6864 msgid "Low gravity"
6865 msgstr "Faible gravité"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6869 msgid "Cloaked"
6870 msgstr "Joueurs transparents"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6873 msgid "Hook"
6874 msgstr "Grappin"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6878 msgid "Midair"
6879 msgstr "Midair"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6882 msgid "Melee only"
6883 msgstr "Mêlée seulement"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6887 msgid "Piñata"
6888 msgstr "Piñata"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6892 msgid "Weapons stay"
6893 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6897 msgid "Blood loss"
6898 msgstr "Hémorragie"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6902 msgid "Buffs"
6903 msgstr "Bonus"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6906 msgid "Overkill"
6907 msgstr "Overkill"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6910 msgid "No powerups"
6911 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6914 msgid "Powerups"
6915 msgstr "Bonus de puissance"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6919 msgid "Touch explode"
6920 msgstr "Explosion au toucher"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6923 msgid "Wall jumping"
6924 msgstr "Sauts sur les murs"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6927 msgid "MUT^None"
6928 msgstr "Aucun"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6931 msgid "Gameplay mutators:"
6932 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6935 msgid "Enable dodging"
6936 msgstr "Activer les esquives"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6939 msgid "All players are almost invisible"
6940 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6943 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6944 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6947 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6948 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6951 msgid ""
6952 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6953 msgstr ""
6954 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6955 "mourrez progressivement"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6958 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6959 msgstr ""
6960 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6961 "gravité"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6964 msgid "Weapon & item mutators:"
6965 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6968 msgid "Grappling hook"
6969 msgstr "Grappin"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6972 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6973 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6976 msgid "Players spawn with the jetpack"
6977 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6980 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6981 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6984 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6985 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6988 msgid "Regular (no arena)"
6989 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6992 msgid ""
6993 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6994 "without weapon pickups"
6995 msgstr ""
6996 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6997 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7000 msgid "Weapon arenas:"
7001 msgstr "Arènes d'arme :"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7004 msgid "Custom weapons"
7005 msgstr "Armes personnalisées"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7008 msgid "Most weapons"
7009 msgstr "La plupart des armes"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7012 msgid "All weapons"
7013 msgstr "Toutes les armes"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7016 msgid "Special arenas:"
7017 msgstr "Arènes spéciales :"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7020 msgid ""
7021 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7022 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7023 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7024 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7025 msgstr ""
7026 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7027 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7028 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7029 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7032 msgid ""
7033 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7034 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7035 "switch to another weapon."
7036 msgstr ""
7037 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7038 "change régulièrement."
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7041 msgid "with blaster"
7042 msgstr "avec le blaster"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7045 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7046 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7049 msgid "Mutators"
7050 msgstr "Mutateurs"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7053 msgid "SRVS^Categories"
7054 msgstr "Catégories"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7057 msgid "SRVS^Empty"
7058 msgstr "Vide"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7061 msgid "Show empty servers"
7062 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7065 msgid "SRVS^Full"
7066 msgstr "Plein"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7069 msgid "Show full servers that have no slots available"
7070 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7073 msgid "Pause"
7074 msgstr "Pause"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7077 msgid ""
7078 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7079 msgstr ""
7080 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7081 "autre serveur"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7084 msgid "Reload the server list"
7085 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7089 msgid "Address:"
7090 msgstr "Adresse :"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7093 msgid "Info..."
7094 msgstr "Informations…"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7097 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7098 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7103 msgid "Disconnect"
7104 msgstr "Se déconnecter"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7107 msgid "Disconnect from the server"
7108 msgstr "Se déconnecter du serveur"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7112 msgid "Join!"
7113 msgstr "Rejoindre !"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7117 msgid "MOD^Default"
7118 msgstr "Par défaut"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7121 #, c-format
7122 msgid "%d modified"
7123 msgstr "%d modifiés"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7126 msgid "Official"
7127 msgstr "Officiels"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7130 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7131 msgstr ""
7132 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7135 msgid "N/A (auth library missing)"
7136 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7139 msgid "Not supported (can't connect)"
7140 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7143 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7144 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7147 msgid "Supported (will encrypt)"
7148 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7151 msgid "Supported (won't encrypt)"
7152 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7155 msgid "Requested (will encrypt)"
7156 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7159 msgid "Requested (won't encrypt)"
7160 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7163 msgid "Required (can't connect)"
7164 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7167 msgid "Required (will encrypt)"
7168 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7171 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7172 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7175 msgid "Hostname:"
7176 msgstr "Nom de l'hôte :"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7179 msgid "Gametype:"
7180 msgstr "Type de jeu :"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7183 msgid "Map:"
7184 msgstr "Carte :"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7187 msgid "Mod:"
7188 msgstr "Mode :"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7191 msgid "Version:"
7192 msgstr "Version :"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7195 msgid "Settings:"
7196 msgstr "Paramètres :"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7200 msgid "Players:"
7201 msgstr "Joueurs :"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7204 msgid "Bots:"
7205 msgstr "Bots :"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7208 msgid "Free slots:"
7209 msgstr "Places libres :"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7212 msgid "Encryption:"
7213 msgstr "Chiffrement :"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7216 msgid "ID:"
7217 msgstr "ID :"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7220 msgid "Key:"
7221 msgstr "Clé :"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7224 msgid "Server Information"
7225 msgstr "Informations sur le serveur"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7228 msgid "Demos"
7229 msgstr "Démos"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7232 msgid "Screenshots"
7233 msgstr "Captures d'écran"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7236 msgid "Music Player"
7237 msgstr "Lecteur de musique"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7240 msgid "Auto record demos"
7241 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7244 msgid "Timedemo"
7245 msgstr "Chronométrer la démo"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7248 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7249 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7252 msgid "DEMO^Play"
7253 msgstr "Jouer"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7256 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7257 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7261 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7262 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7265 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7266 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7269 msgid "MUSICPL^Add"
7270 msgstr "Ajouter"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7273 msgid "MUSICPL^Add all"
7274 msgstr "Tout ajouter"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7277 msgid "Set as menu track"
7278 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7281 msgid "Reset default menu track"
7282 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7285 msgid "Playlist:"
7286 msgstr "Liste de lecture :"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7289 msgid "Random order"
7290 msgstr "Ordre aléatoire"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7293 msgid "MUSICPL^Stop"
7294 msgstr "Stop"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7297 msgid "MUSICPL^Play"
7298 msgstr "Lecture"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7301 msgid "MUSICPL^Pause"
7302 msgstr "Pause"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7305 msgid "MUSICPL^Prev"
7306 msgstr "Préc."
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7309 msgid "MUSICPL^Next"
7310 msgstr "Suiv."
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7313 msgid "MUSICPL^Remove"
7314 msgstr "Supprimer"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7317 msgid "MUSICPL^Remove all"
7318 msgstr "Tout supprimer"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7321 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7322 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7325 msgid "Open in the viewer"
7326 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7329 msgid "Reset"
7330 msgstr "Réinitialiser"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7333 msgid "Previous"
7334 msgstr "Précédente"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7337 msgid "Next"
7338 msgstr "Suivante"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7341 msgid "Slide show"
7342 msgstr "Diaporama"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7350 msgid "Apply immediately"
7351 msgstr "Appliquer maintenant"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7354 msgid "Name"
7355 msgstr "Nom"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7358 msgid "Model"
7359 msgstr "Modèle"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7362 msgid "Glowing color"
7363 msgstr "Couleur principale"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7366 msgid "Detail color"
7367 msgstr "Couleur des détails"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7370 msgid "Statistics"
7371 msgstr "Statistiques"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7374 msgid "Allow player statistics to track your client"
7375 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7378 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7379 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7382 msgid "Country"
7383 msgstr "Pays"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7386 msgid "Select language..."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7390 msgid "Gender:"
7391 msgstr "Genre :"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7394 msgid "Gender"
7395 msgstr "Genre"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7398 msgid "Are you sure you want to quit?"
7399 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7402 msgid "Back to work..."
7403 msgstr "Retour au boulot..."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7406 msgid "I got some more fragging to do!"
7407 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7410 msgid "Quit the game"
7411 msgstr "Quitter Xonotic"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7414 msgid "Model:"
7415 msgstr "Modèle :"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7418 msgid "Remove *"
7419 msgstr "Supprimer *"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7422 msgid "Copy *"
7423 msgstr "Copier *"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7426 msgid "Paste"
7427 msgstr "Coller"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7430 msgid "Bone:"
7431 msgstr "Os :"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7434 msgid "Set * as child"
7435 msgstr "Définir * comme enfant"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7438 msgid "Attach to *"
7439 msgstr "Attacher à *"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7442 msgid "Detach from *"
7443 msgstr "Détacher depuis *"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7446 msgid "Visual object properties for *:"
7447 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7450 msgid "Set alpha:"
7451 msgstr "Transparence :"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7454 msgid "Set color main:"
7455 msgstr "Couleur principale :"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7458 msgid "Set color glow:"
7459 msgstr "Couleur des éclats :"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7462 msgid "Set frame:"
7463 msgstr "Trame :"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7466 msgid "Physical object properties for *:"
7467 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7470 msgid "Set material:"
7471 msgstr "Matériau :"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7474 msgid "Set solidity:"
7475 msgstr "Solidité :"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7478 msgid "Non-solid"
7479 msgstr "Non-solide"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7482 msgid "Solid"
7483 msgstr "Solide"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7486 msgid "Set physics:"
7487 msgstr "Physiques :"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7490 msgid "Static"
7491 msgstr "Statique"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7494 msgid "Movable"
7495 msgstr "Mobile"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7498 msgid "Physical"
7499 msgstr "Physique"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7502 msgid "Set scale:"
7503 msgstr "Échelle :"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7506 msgid "Set force:"
7507 msgstr "Force :"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7510 msgid "Claim *"
7511 msgstr "Réclamer *"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7514 msgid "* object info"
7515 msgstr "info de l'objet *"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7518 msgid "* mesh info"
7519 msgstr "info du maillage *"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7522 msgid "* attachment info"
7523 msgstr "info de l'objet joint *"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7526 msgid "Show help"
7527 msgstr "Afficher l'aide"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7530 msgid "* is the object you are facing"
7531 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7534 msgid "Sandbox Tools"
7535 msgstr "Outils du bac à sable"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7538 msgid "Video"
7539 msgstr "Vidéo"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7542 msgid "Effects"
7543 msgstr "Effets"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7546 msgid "Audio"
7547 msgstr "Audio"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7550 msgid "Game"
7551 msgstr "Jeu"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7554 msgid "Input"
7555 msgstr "Contrôles"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7558 msgid "User"
7559 msgstr "Utilisateur"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7563 msgid "Misc"
7564 msgstr "Autres"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7567 msgid "Settings"
7568 msgstr "Paramètres"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7571 msgid "Change the game settings"
7572 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7575 msgid "Master:"
7576 msgstr "Général :"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7579 msgid "Music:"
7580 msgstr "Musique :"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7583 msgid "VOL^Ambient:"
7584 msgstr "Ambiance :"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7587 msgid "Info:"
7588 msgstr "Info :"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7591 msgid "Items:"
7592 msgstr "Objets :"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7595 msgid "Pain:"
7596 msgstr "Douleur :"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7599 msgid "Player:"
7600 msgstr "Joueur :"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7603 msgid "Shots:"
7604 msgstr "Tirs :"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7607 msgid "Voice:"
7608 msgstr "Voix :"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7611 msgid "Weapons:"
7612 msgstr "Armes :"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7615 msgid "New style sound attenuation"
7616 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7619 msgid "Mute sounds when not active"
7620 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7623 msgid "Frequency:"
7624 msgstr "Fréquence :"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7627 msgid "Sound output frequency"
7628 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7631 msgid "8 kHz"
7632 msgstr "8 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7635 msgid "11.025 kHz"
7636 msgstr "11,025 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7639 msgid "16 kHz"
7640 msgstr "16 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7643 msgid "22.05 kHz"
7644 msgstr "22,05 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7647 msgid "24 kHz"
7648 msgstr "24 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7651 msgid "32 kHz"
7652 msgstr "32 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7655 msgid "44.1 kHz"
7656 msgstr "44,1 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7659 msgid "48 kHz"
7660 msgstr "48 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7663 msgid "Channels:"
7664 msgstr "Canaux :"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7667 msgid "Number of channels for the sound output"
7668 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7671 msgid "Mono"
7672 msgstr "Mono"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7675 msgid "Stereo"
7676 msgstr "Stéréo"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7679 msgid "2.1"
7680 msgstr "2.1"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7683 msgid "4"
7684 msgstr "4"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7687 msgid "5"
7688 msgstr "5"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7691 msgid "5.1"
7692 msgstr "5.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7695 msgid "6.1"
7696 msgstr "6.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7699 msgid "7.1"
7700 msgstr "7.1"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7703 msgid "Swap stereo output channels"
7704 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7707 msgid "Swap left/right channels"
7708 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7711 msgid "Headphone friendly mode"
7712 msgstr "Mode casque audio"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7715 msgid ""
7716 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7717 "stereo separation a bit for headphones)"
7718 msgstr ""
7719 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7720 "casque pour un meilleur son"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7723 msgid "Hit indication sound"
7724 msgstr "Indication de tir réussi"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7727 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7728 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7731 msgid "Chat message sound"
7732 msgstr "Sons du tchat"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7735 msgid "Menu sounds"
7736 msgstr "Sons du menu"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7739 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7740 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7743 msgid "Focus sounds"
7744 msgstr "Sons lors du focus"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7747 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7748 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7751 msgid "Time announcer:"
7752 msgstr "Annonce du temps restant :"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7755 msgid "WRN^Disabled"
7756 msgstr "Désactivé"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7759 msgid "5 minutes"
7760 msgstr "5 minutes"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7763 msgid "WRN^Both"
7764 msgstr "Les deux"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7767 msgid "Automatic taunts:"
7768 msgstr "Railleries automatiques :"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7771 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7772 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7775 msgid "Sometimes"
7776 msgstr "Parfois"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7779 msgid "Often"
7780 msgstr "Souvent"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7785 msgid "Always"
7786 msgstr "Toujours"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7789 msgid "Debug info about sounds"
7790 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7793 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7794 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7797 msgid "Reset key bindings"
7798 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7801 msgid "Quality preset:"
7802 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7805 msgid "PRE^OMG!"
7806 msgstr "OMG !"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7809 msgid "PRE^Low"
7810 msgstr "Basse"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7813 msgid "PRE^Medium"
7814 msgstr "Moyenne"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7817 msgid "PRE^Normal"
7818 msgstr "Normale"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7821 msgid "PRE^High"
7822 msgstr "Élevée"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7825 msgid "PRE^Ultra"
7826 msgstr "Ultra"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7829 msgid "PRE^Ultimate"
7830 msgstr "Ultime"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7833 msgid "Geometry detail:"
7834 msgstr "Détails géométriques :"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7837 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7838 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7841 msgid "DET^Lowest"
7842 msgstr "Très bas"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7845 msgid "DET^Low"
7846 msgstr "Bas"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7849 msgid "DET^Normal"
7850 msgstr "Normaux"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7853 msgid "DET^Good"
7854 msgstr "Bons"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7857 msgid "DET^Best"
7858 msgstr "Meilleurs"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7861 msgid "DET^Insane"
7862 msgstr "Ahurissants"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7865 msgid "Player detail:"
7866 msgstr "Détails des joueurs :"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7869 msgid "PDET^Low"
7870 msgstr "Bas"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7873 msgid "PDET^Medium"
7874 msgstr "Moyens"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7877 msgid "PDET^Normal"
7878 msgstr "Normaux"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7881 msgid "PDET^Good"
7882 msgstr "Bons"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7885 msgid "PDET^Best"
7886 msgstr "Meilleurs"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7889 msgid "Texture resolution:"
7890 msgstr "Définition des textures :"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7893 msgid "RES^Leet"
7894 msgstr "Monstrueuse"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7897 msgid "RES^Lowest"
7898 msgstr "La plus basse"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7901 msgid "RES^Very low"
7902 msgstr "Très basse"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7905 msgid "RES^Low"
7906 msgstr "Basse"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7909 msgid "RES^Normal"
7910 msgstr "Normale"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7913 msgid "RES^Good"
7914 msgstr "Bonne"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7917 msgid "RES^Best"
7918 msgstr "Meilleure"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7923 msgid "Avoid lossy texture compression"
7924 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7927 msgid "Show surfaces"
7928 msgstr "Afficher les surfaces"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7931 msgid ""
7932 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7933 "performance boost, but looks very ugly."
7934 msgstr ""
7935 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7936 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7939 msgid "Use lightmaps"
7940 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7943 msgid ""
7944 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7945 "video memory"
7946 msgstr ""
7947 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7948 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7951 msgid "Deluxe mapping"
7952 msgstr "Deluxe mapping"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7955 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7956 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7959 msgid "Gloss"
7960 msgstr "Brillance des textures"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7963 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7964 msgstr "Activer le reflet des textures"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7967 msgid "Offset mapping"
7968 msgstr "Textures en relief"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7971 msgid ""
7972 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7973 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7974 msgstr ""
7975 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7976 "performances"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7979 msgid "Relief mapping"
7980 msgstr "Textures en relief avancé"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7983 msgid ""
7984 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7985 msgstr ""
7986 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7987 "impact sur les performances"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7990 msgid "Reflections:"
7991 msgstr "Reflets :"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7994 msgid ""
7995 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7996 "with reflecting surfaces"
7997 msgstr ""
7998 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7999 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8002 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8003 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8006 msgid "Blurred"
8007 msgstr "Flous"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8010 msgid "REFL^Good"
8011 msgstr "Bons"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8014 msgid "Sharp"
8015 msgstr "Nets"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8018 msgid "Decals"
8019 msgstr "Impacts"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8022 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8023 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8026 msgid "Decals on models"
8027 msgstr "Impacts sur les modèles"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8031 msgid "Distance:"
8032 msgstr "Distance :"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8035 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8036 msgstr ""
8037 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8038 "affichées"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8041 msgid "Time:"
8042 msgstr "Durée :"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8045 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8046 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8049 msgid "Damage effects:"
8050 msgstr "Effets des dommages :"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8053 msgid "DMGFX^Disabled"
8054 msgstr "Désactivé"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8057 msgid "Skeletal"
8058 msgstr "Skeletal"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8061 msgid "DMGFX^All"
8062 msgstr "Complet"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8065 msgid "No dynamic lighting"
8066 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8069 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8070 msgstr ""
8071 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8072 "de lumière"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8075 msgid "Fake corona lighting"
8076 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8079 msgid ""
8080 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8081 "of real dynamic lights"
8082 msgstr ""
8083 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8084 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8087 msgid "Realtime dynamic lighting"
8088 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8091 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8092 msgstr ""
8093 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8094 "roquettes"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8098 msgid "Shadows"
8099 msgstr "Ombres"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8102 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8103 msgstr ""
8104 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8107 msgid "Realtime world lighting"
8108 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8111 msgid ""
8112 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8113 "Note that this might have a big impact on performance."
8114 msgstr ""
8115 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8116 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8119 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8120 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8123 msgid "Use normal maps"
8124 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8127 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8128 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8131 msgid "Soft shadows"
8132 msgstr "Ombres douces"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8135 msgid "Fade corona according to visibility"
8136 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8139 msgid "Fade coronas according to visibility"
8140 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8143 msgid "Bloom"
8144 msgstr "Éblouissement"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8147 msgid ""
8148 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8149 "pixels. Has a big impact on performance."
8150 msgstr ""
8151 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8152 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8155 msgid "Extra postprocessing effects"
8156 msgstr "Effets de post-traitement"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8159 msgid ""
8160 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8161 "using a powerup"
8162 msgstr ""
8163 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8164 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8167 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8168 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8171 msgid "Motion blur:"
8172 msgstr "Flou de mouvement :"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8175 msgid "Particles"
8176 msgstr "Particules"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8179 msgid "Spawnpoint effects"
8180 msgstr "Effets de point d'apparition"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8183 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8184 msgstr ""
8185 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8186 "joueur apparaît"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8189 msgid "Quality:"
8190 msgstr "Qualité :"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8194 msgid ""
8195 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8196 "gives for better performance"
8197 msgstr ""
8198 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8199 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8202 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8203 msgstr ""
8204 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8207 msgid "No crosshair"
8208 msgstr "Aucun réticule"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8212 msgid "Per weapon"
8213 msgstr "Selon l'arme"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8216 msgid ""
8217 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8218 "models"
8219 msgstr ""
8220 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8221 "afficher l'arme"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8226 msgid "Size:"
8227 msgstr "Taille :"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8230 msgid "By health"
8231 msgstr "Selon la santé"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8234 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8235 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8238 msgid "Enable center crosshair dot"
8239 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8242 msgid "Use normal crosshair color"
8243 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8246 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8247 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8250 msgid "Hit testing:"
8251 msgstr "Détection de visée :"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8254 msgid ""
8255 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8256 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8257 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8258 msgstr ""
8259 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8260 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8261 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8264 msgid "HTTST^Disabled"
8265 msgstr "Aucune"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8268 msgid "HTTST^TrueAim"
8269 msgstr "TrueAim"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8272 msgid "HTTST^Enemies"
8273 msgstr "Ennemis"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8276 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8277 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8280 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8281 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8284 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8285 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8288 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8289 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8292 msgid "Crosshair"
8293 msgstr "Réticule"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8296 msgid "Scoreboard"
8297 msgstr "Tableau des scores"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8300 msgid "Fading speed:"
8301 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8304 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8305 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8308 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8309 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8312 msgid "Show team sizes:"
8313 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8316 msgid ""
8317 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8318 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8319 msgstr ""
8320 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8321 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8322 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8325 msgid "Waypoints"
8326 msgstr "Repères"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8329 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8330 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8333 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8334 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8337 msgid "Control transparency of the waypoints"
8338 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8342 msgid "Fontsize:"
8343 msgstr "Taille de police :"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8346 msgid "Edge offset:"
8347 msgstr "Compensation des bords :"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8350 msgid "Fade when near the crosshair"
8351 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8354 msgid "Display names instead of icons"
8355 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8358 msgid "Damage"
8359 msgstr "Dommages"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8362 msgid "Overlay:"
8363 msgstr "Overlay :"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8366 msgid "Factor:"
8367 msgstr "Facteur :"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8370 msgid "Fade rate:"
8371 msgstr "Fondu :"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8374 msgid "Player Names"
8375 msgstr "Noms de joueurs"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8378 msgid "Show names above players"
8379 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8382 msgid "Max distance:"
8383 msgstr "Distance maximale :"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8386 msgid "Decolorize:"
8387 msgstr "Décoloriser :"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8391 msgid "Teamplay"
8392 msgstr "En équipe"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8395 msgid "Only when near crosshair"
8396 msgstr "Uniquement près du réticule"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8399 msgid "Display health and armor"
8400 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8403 msgid "Damage overlay:"
8404 msgstr "Effet des blessures :"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8407 msgid "Dynamic HUD"
8408 msgstr "ATH dynamique"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8411 msgid "HUD moves around following player's movement"
8412 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8415 msgid "Shake the HUD when hurt"
8416 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8420 msgid "Enter HUD editor"
8421 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8424 msgid "HUD"
8425 msgstr "ATH"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8428 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8429 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8432 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8433 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8436 msgid "Frag Information"
8437 msgstr "Informations sur les frags"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8440 msgid "Display information about killing sprees"
8441 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8444 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8445 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8448 msgid "Show spree information in centerprints"
8449 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8452 msgid "Show spree information in death messages"
8453 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8456 msgid "Sprees in info messages:"
8457 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8460 msgid "SPREES^Disabled"
8461 msgstr "Désactivé"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8464 msgid "Target"
8465 msgstr "Cible"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8468 msgid "Attacker"
8469 msgstr "Attaquant"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8472 msgid "SPREES^Both"
8473 msgstr "Les deux"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8476 msgid "Print on a seperate line"
8477 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8480 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8481 msgstr ""
8482 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8483 "central (si disponibles)"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8486 msgid "Add frag location to death messages when available"
8487 msgstr ""
8488 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8491 msgid "Gamemode Settings"
8492 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8495 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8496 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8499 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8500 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8505 msgid "Other"
8506 msgstr "Autre"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8509 msgid "Display console messages in the top left corner"
8510 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8513 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8514 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8517 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8518 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8521 msgid "Powerup notifications"
8522 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8525 msgid "Weapon centerprint notifications"
8526 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8529 msgid "Weapon info message notifications"
8530 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8533 msgid "Announcers"
8534 msgstr "Annonceurs"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8537 msgid "Respawn countdown sounds"
8538 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8541 msgid "Killstreak sounds"
8542 msgstr "Sons des séries de frags"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8545 msgid "Achievement sounds"
8546 msgstr "Sons des prouesses"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8549 msgid "Messages"
8550 msgstr "Messages"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8553 msgid "Items"
8554 msgstr "Objets"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8557 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8558 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8561 msgid "Unavailable alpha:"
8562 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8565 msgid "Unavailable color:"
8566 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8569 msgid "GHOITEMS^Black"
8570 msgstr "Noir"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8573 msgid "GHOITEMS^Dark"
8574 msgstr "Sombre"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8577 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8578 msgstr "Teinté"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8581 msgid "GHOITEMS^Normal"
8582 msgstr "Normal"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8585 msgid "GHOITEMS^Blue"
8586 msgstr "Bleu"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8590 msgid "Players"
8591 msgstr "Joueurs"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8594 msgid "Force player models to mine"
8595 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8598 msgid "Force player colors to mine"
8599 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8602 msgid "In non teamplay modes only"
8603 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8606 msgid "Body fading:"
8607 msgstr "Effacement des corps :"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8610 msgid "Gibs:"
8611 msgstr "Effets sanglants :"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8614 msgid "GIBS^None"
8615 msgstr "Aucun"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8618 msgid "GIBS^Few"
8619 msgstr "Légers"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8622 msgid "GIBS^Many"
8623 msgstr "Normaux"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8626 msgid "GIBS^Lots"
8627 msgstr "Gores"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8630 msgid "Models"
8631 msgstr "Modèles"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8634 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8635 msgstr ""
8636 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8637 "jeu"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8640 msgid "1st person perspective"
8641 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8644 msgid "Slide to third person upon death"
8645 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8648 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8649 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8652 msgid "Smooth the view while crouching"
8653 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8656 msgid "View waving while idle"
8657 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8660 msgid "View bobbing while walking around"
8661 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8664 msgid "3rd person perspective"
8665 msgstr "Vue à la 3è personne"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8668 msgid "Back distance"
8669 msgstr "Distance"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8672 msgid "Up distance"
8673 msgstr "Hauteur"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8676 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8677 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8680 msgid "Field of view:"
8681 msgstr "Champ de vue :"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8684 msgid "Field of vision in degrees"
8685 msgstr "Champ de vision en degrés"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8688 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8689 msgstr "Facteur du zoom :"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8692 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8693 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8696 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8697 msgstr "Vitesse du zoom :"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8700 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8701 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8704 msgid "ZOOM^Instant"
8705 msgstr "Instantané"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8708 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8709 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8712 msgid ""
8713 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8714 "sensitivity change)"
8715 msgstr ""
8716 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8717 "à l'absence de zoom"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8720 msgid "Velocity zoom"
8721 msgstr "Zoom cinétique"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8724 msgid "Forward movement only"
8725 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8728 msgid "VZOOM^Factor"
8729 msgstr "Facteur"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8732 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8733 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8736 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8737 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8740 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8741 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8745 msgid "View"
8746 msgstr "Vue"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8749 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8750 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8753 msgid "Up"
8754 msgstr "Haut"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8757 msgid "Down"
8758 msgstr "Bas"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8761 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8762 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8765 msgid ""
8766 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8767 msgstr ""
8768 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8769 "la souris"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8772 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8773 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8776 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8777 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8780 msgid ""
8781 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8782 "you are carrying"
8783 msgstr ""
8784 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8785 "que vous portez"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8788 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8789 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8792 msgid "Draw 1st person weapon model"
8793 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8796 msgid "Draw the weapon model"
8797 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8802 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8803 msgstr ""
8804 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8805 "prendre effet"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8808 msgid "Gun model swaying"
8809 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8812 msgid "Gun model bobbing"
8813 msgstr "Agiter l'arme"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8817 msgid "Weapons"
8818 msgstr "Armes"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8821 msgid "Key Bindings"
8822 msgstr "Raccourcis clavier"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8825 msgid "Change key..."
8826 msgstr "Changer la touche…"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8829 msgid "Edit..."
8830 msgstr "Modifier…"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8833 msgid "Clear"
8834 msgstr "Effacer"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8837 msgid "Reset all"
8838 msgstr "Tout réinitialiser"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8841 msgid "Mouse"
8842 msgstr "Souris"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8845 msgid "Sensitivity:"
8846 msgstr "Sensibilité :"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8849 msgid "Mouse speed multiplier"
8850 msgstr "Sensibilité de la souris"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8853 msgid "Smooth aiming"
8854 msgstr "Visée adoucie"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8857 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8858 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8861 msgid "Invert aiming"
8862 msgstr "Inverser la visée"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8865 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8866 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8869 msgid "Use system mouse positioning"
8870 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8873 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8874 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8879 msgid "Disable system mouse acceleration"
8880 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8883 msgid "Make use of DGA mouse input"
8884 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8887 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8888 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8891 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8892 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8895 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8896 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8899 msgid "Jetpack on jump:"
8900 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8903 msgid "JPJUMP^Disabled"
8904 msgstr "Désactivé"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8907 msgid "Air only"
8908 msgstr "En l'air seulement"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8911 msgid "JPJUMP^All"
8912 msgstr "Toujours"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8917 msgid "Use joystick input"
8918 msgstr "Utiliser une manette"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8921 msgid "Command when pressed:"
8922 msgstr "Commande quand appuyé :"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8925 msgid "Command when released:"
8926 msgstr "Commande quand relâché :"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8929 msgid "Cancel"
8930 msgstr "Annuler"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8933 msgid "User defined key bind"
8934 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8937 #, c-format
8938 msgid "%d fps"
8939 msgstr "%d ips"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8942 #, c-format
8943 msgid "%d KB/s"
8944 msgstr "%d Ko/s"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8947 #, c-format
8948 msgid "%d MB/s"
8949 msgstr "%d Mo/s"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8952 msgid "Network"
8953 msgstr "Réseau"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8956 msgid "Client UDP port:"
8957 msgstr "Port UDP client :"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8960 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8961 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8964 msgid "Bandwidth:"
8965 msgstr "Bande passante :"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8968 msgid "Specify your network speed"
8969 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8972 msgid "56k"
8973 msgstr "56k"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8976 msgid "ISDN"
8977 msgstr "ISDN"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8980 msgid "Slow ADSL"
8981 msgstr "ADSL lent"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8984 msgid "Fast ADSL"
8985 msgstr "ADSL rapide"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8988 msgid "Broadband"
8989 msgstr "Très haut débit"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8992 msgid "Input packets/s:"
8993 msgstr "Paquets entrants/s :"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8996 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8997 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9000 msgid "Server queries/s:"
9001 msgstr "Requêtes serveur/s :"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9004 msgid "Downloads:"
9005 msgstr "Téléchargements :"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9008 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9009 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9012 msgid "Download speed:"
9013 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9016 msgid "Local latency:"
9017 msgstr "Latence locale :"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9020 msgid "Show netgraph"
9021 msgstr "Afficher le netgraphe"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9024 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9025 msgstr ""
9026 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9029 msgid "Client-side movement prediction"
9030 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9033 msgid "Movement error compensation"
9034 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9037 msgid "Use encryption (AES) when available"
9038 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9041 msgid "Framerate"
9042 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9045 msgid "Maximum:"
9046 msgstr "Maximum :"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9049 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9050 msgstr "Illimité"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9053 msgid "Target:"
9054 msgstr "Cible :"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9057 msgid "TRGT^Disabled"
9058 msgstr "Désactivé"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9061 msgid "Idle limit:"
9062 msgstr "Cible quand inactif :"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9065 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9066 msgstr "Illimité"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9069 msgid "Save processing time for other apps"
9070 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9073 msgid "Show frames per second"
9074 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9077 msgid "Show your rendered frames per second"
9078 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9081 msgid "Menu tooltips:"
9082 msgstr "Infobulles du menu :"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9085 msgid ""
9086 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9087 "command bound to the menu item)"
9088 msgstr ""
9089 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9090 "commande associée)"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9093 msgid "TLTIP^Disabled"
9094 msgstr "Désactivé"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9097 msgid "TLTIP^Standard"
9098 msgstr "Standard"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9101 msgid "TLTIP^Advanced"
9102 msgstr "Avancé"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9105 msgid "Show current date and time"
9106 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9109 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9110 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9113 msgid "Enable developer mode"
9114 msgstr "Activer le mode développeur"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9117 msgid "Advanced settings..."
9118 msgstr "Paramètres avancés…"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9121 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9122 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9126 msgid "Factory reset"
9127 msgstr "Réinitialisation complète"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9130 msgid "Cvar filter:"
9131 msgstr "Filtre de cvar :"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9134 msgid "Modified cvars only"
9135 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9138 msgid "Setting:"
9139 msgstr "Propriété :"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9142 msgid "Type:"
9143 msgstr "Type :"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9146 msgid "Value:"
9147 msgstr "Valeur :"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9150 msgid "Description:"
9151 msgstr "Description :"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9154 msgid "Advanced settings"
9155 msgstr "Paramètres avancés"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9158 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9159 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9162 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9163 msgstr ""
9164 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
9165 "data »"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9168 msgid "Menu Skins"
9169 msgstr "Thèmes du menu"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9172 msgid "Text Language"
9173 msgstr "Langue du texte"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9176 msgid "Set language"
9177 msgstr "Définir la langue"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9180 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9181 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9184 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9185 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9188 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9189 msgstr ""
9190 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9191 "uniquement dans le menu,"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9194 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9195 msgstr ""
9196 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9197 "prochaine partie."
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9200 msgid "Disconnect now"
9201 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9204 msgid "Switch language"
9205 msgstr "Changer de langue"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9208 msgid "Warning"
9209 msgstr "Avertissement"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9212 msgid "Resolution:"
9213 msgstr "Résolution :"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9216 msgid "Font/UI size:"
9217 msgstr "Taille de la police :"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9220 msgid "SZ^Unreadable"
9221 msgstr "Illisible"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9224 msgid "SZ^Tiny"
9225 msgstr "Minuscule"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9228 msgid "SZ^Little"
9229 msgstr "Très petite"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9232 msgid "SZ^Small"
9233 msgstr "Petite"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9236 msgid "SZ^Medium"
9237 msgstr "Moyenne"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9240 msgid "SZ^Large"
9241 msgstr "Grande"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9244 msgid "SZ^Huge"
9245 msgstr "Très grande"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9248 msgid "SZ^Gigantic"
9249 msgstr "Gigantesque"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9252 msgid "SZ^Colossal"
9253 msgstr "Colossale"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9256 msgid "Color depth:"
9257 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9260 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9261 msgstr ""
9262 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9263 "meilleure qualité (recommandé)"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9266 msgid "16bit"
9267 msgstr "16bit"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9270 msgid "32bit"
9271 msgstr "32bit"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9274 msgid "Full screen"
9275 msgstr "Plein écran"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9278 msgid "Vertical Synchronization"
9279 msgstr "Synchronisation Verticale"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9282 msgid ""
9283 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9284 "screen refresh rate"
9285 msgstr ""
9286 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9287 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9290 msgid "Flip view horizontally"
9291 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9294 msgid "Poor man's left handed mode"
9295 msgstr "Mode mirroir"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9298 msgid "Anisotropy:"
9299 msgstr "Anisotropie :"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9302 msgid "Anisotropic filtering quality"
9303 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9306 msgid "ANISO^Disabled"
9307 msgstr "Désactivée"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9311 msgid "2x"
9312 msgstr "2×"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9316 msgid "4x"
9317 msgstr "4×"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9320 msgid "8x"
9321 msgstr "8×"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9324 msgid "16x"
9325 msgstr "16×"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9328 msgid "Antialiasing:"
9329 msgstr "Anticrénelage :"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9332 msgid ""
9333 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9334 "might decrease performance by quite a lot"
9335 msgstr ""
9336 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9337 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9340 msgid "AA^Disabled"
9341 msgstr "Désactivé"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9344 msgid "High-quality frame buffer"
9345 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9348 msgid "Depth first:"
9349 msgstr "Profondeur d'abord :"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9352 msgid ""
9353 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9354 "normal rendering starts"
9355 msgstr ""
9356 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9357 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9360 msgid "DF^Disabled"
9361 msgstr "Désactivé"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9364 msgid "DF^World"
9365 msgstr "Carte"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9368 msgid "DF^All"
9369 msgstr "Tout"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9372 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9373 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9376 msgid "VBO^Off"
9377 msgstr "Off"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9380 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9381 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9386 msgid ""
9387 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9388 "for faster rendering"
9389 msgstr ""
9390 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9391 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9394 msgid "Vertices"
9395 msgstr "Points"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9398 msgid "Vertices and Triangles"
9399 msgstr "Points et Triangles"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9402 msgid "Brightness:"
9403 msgstr "Luminosité :"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9406 msgid "Brightness of black"
9407 msgstr "Luminosité du noir"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9410 msgid "Contrast:"
9411 msgstr "Contraste :"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9414 msgid "Brightness of white"
9415 msgstr "Luminosité du blanc"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9418 msgid "Gamma:"
9419 msgstr "Gamma :"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9422 msgid ""
9423 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9424 "white or black"
9425 msgstr ""
9426 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9427 "le blanc ni le noir"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9430 msgid "Contrast boost:"
9431 msgstr "Boost du contraste :"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9434 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9435 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9438 msgid "Saturation:"
9439 msgstr "Saturation :"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9442 msgid ""
9443 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9444 "requires GLSL color control"
9445 msgstr ""
9446 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9447 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9450 msgid "LIT^Ambient:"
9451 msgstr "Ambiance :"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9454 msgid ""
9455 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9456 "and flat"
9457 msgstr ""
9458 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9459 "terne et monotone"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9462 msgid "Intensity:"
9463 msgstr "Intensité :"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9466 msgid "Global rendering brightness"
9467 msgstr "Luminosité du rendu global"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9470 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9471 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9474 msgid ""
9475 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9476 "strange input or video lag on some machines"
9477 msgstr ""
9478 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9479 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9482 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9483 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9486 msgid "Use GLSL to handle color control"
9487 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9490 msgid ""
9491 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9492 "performance by a lot"
9493 msgstr ""
9494 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
9495 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9498 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9499 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9502 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9503 msgstr "Points délirants (bonus)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9506 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9507 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9510 msgid "???"
9511 msgstr "???"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9514 msgid "Campaign Difficulty:"
9515 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9518 msgid "CSKL^Easy"
9519 msgstr "Facile"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9522 msgid "CSKL^Medium"
9523 msgstr "Moyen"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9526 msgid "CSKL^Hard"
9527 msgstr "Difficile"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9530 msgid "Start Singleplayer!"
9531 msgstr "Démarrer !"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9534 msgid "Singleplayer"
9535 msgstr "Partie Solo"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9538 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9539 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9542 msgid "Winner"
9543 msgstr "Vainqueur"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9546 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9547 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9550 msgid "Autoselect team (recommended)"
9551 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9554 msgid "red"
9555 msgstr "rouge"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9558 msgid "blue"
9559 msgstr "bleu"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9562 msgid "yellow"
9563 msgstr "jaune"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9566 msgid "pink"
9567 msgstr "rose"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9570 msgid "spectate"
9571 msgstr "mode spectateur"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9574 msgid "Team Selection"
9575 msgstr "Sélection d'Équipe"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9578 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9579 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9582 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9583 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9586 msgid "teamplay"
9587 msgstr "en équipe"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9590 msgid "free for all"
9591 msgstr "chacun pour soi"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9594 msgid "Moving"
9595 msgstr "Mouvement"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9598 msgid "forward"
9599 msgstr "avancer"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9602 msgid "backpedal"
9603 msgstr "reculer"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9606 msgid "strafe left"
9607 msgstr "gauche"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9610 msgid "strafe right"
9611 msgstr "droite"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9614 msgid "jump / swim"
9615 msgstr "sauter / nager"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9618 msgid "crouch / sink"
9619 msgstr "s'accroupir / couler"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9622 msgid "off-hand hook"
9623 msgstr "grappin"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9626 msgid "jetpack"
9627 msgstr "jetpack"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9630 msgid "Attacking"
9631 msgstr "Attaque"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9634 msgid "WEAPON^previous"
9635 msgstr "précédente"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9638 msgid "WEAPON^next"
9639 msgstr "suivante"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9642 msgid "WEAPON^previously used"
9643 msgstr "utilisée précédemment"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9646 msgid "WEAPON^best"
9647 msgstr "meilleure"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9650 msgid "reload"
9651 msgstr "recharger"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9654 msgid "drop weapon / throw nade"
9655 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9658 msgid "hold zoom"
9659 msgstr "zoom"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9662 msgid "toggle zoom"
9663 msgstr "zoom 2 clics"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9666 msgid "show scores"
9667 msgstr "afficher les scores"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9670 msgid "screen shot"
9671 msgstr "capture d'écran"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9674 msgid "maximize radar"
9675 msgstr "agrandir le radar"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9678 msgid "3rd person view"
9679 msgstr "vue à la 3ème personne"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9682 msgid "enter spectator mode"
9683 msgstr "mode spectateur"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9686 msgid "Communicate"
9687 msgstr "Communication"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9690 msgid "public chat"
9691 msgstr "tchat public"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9694 msgid "team chat"
9695 msgstr "tchat d'équipe"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9698 msgid "show chat history"
9699 msgstr "historique du tchat"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9702 msgid "vote YES"
9703 msgstr "voter OUI"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9706 msgid "vote NO"
9707 msgstr "voter NON"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9710 msgid "Client"
9711 msgstr "Client"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9714 msgid "enter console"
9715 msgstr "ouvrir la console"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9718 msgid "disconnect"
9719 msgstr "se déconnecter"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9722 msgid "quit"
9723 msgstr "quitter"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9726 msgid "auto-join team"
9727 msgstr "auto-joindre une équipe"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9730 msgid "drop key / drop flag"
9731 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9734 msgid "respawn"
9735 msgstr "réapparaître"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9738 msgid "quick menu"
9739 msgstr "menu rapide"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9742 msgid "sandbox menu"
9743 msgstr "menu bac à sable"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9746 msgid "drag object"
9747 msgstr "traîner l'objet"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9750 msgid "User defined"
9751 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9754 msgid "Do not press this button again!"
9755 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9758 msgid ""
9759 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9760 msgstr ""
9761 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9762 "cela n'arrive plus."
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9765 #, c-format
9766 msgid "%s's Xonotic Server"
9767 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9770 msgid ""
9771 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9772 "again."
9773 msgstr ""
9774 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9775 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9778 msgid "spectator"
9779 msgstr "spectateur"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9782 msgid "<no model found>"
9783 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9786 msgid "Favorite"
9787 msgstr "Favori"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9790 msgid ""
9791 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9792 "future"
9793 msgstr ""
9794 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9795 "facilement plus tard"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9798 msgid "Ping"
9799 msgstr "Ping"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9802 msgid "Hostname"
9803 msgstr "Nom d'hôte"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9806 msgid "Map"
9807 msgstr "Carte"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9810 msgid "Type"
9811 msgstr "Type"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9814 #, c-format
9815 msgid "AES level %d"
9816 msgstr "AES niveau %d"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9819 msgid "ENC^none"
9820 msgstr "aucun"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9823 msgid "encryption:"
9824 msgstr "chiffrement :"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9827 #, c-format
9828 msgid "mod: %s"
9829 msgstr "mode : %s"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9832 #, c-format
9833 msgid "modified settings"
9834 msgstr "paramètres modifiés"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9837 #, c-format
9838 msgid "official settings"
9839 msgstr "paramètres officiels"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9842 msgid "stats disabled"
9843 msgstr "stats désactivées"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9846 msgid "stats enabled"
9847 msgstr "stats activées"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9850 msgid "SLCAT^Favorites"
9851 msgstr "Favoris"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9854 msgid "SLCAT^Recommended"
9855 msgstr "Recommandés"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9858 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9859 msgstr "Serveurs Normaux"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9862 msgid "SLCAT^Servers"
9863 msgstr "Serveurs"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9866 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9867 msgstr "Mode Compétition"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9870 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9871 msgstr "Serveurs Modifiés"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9874 msgid "SLCAT^Overkill"
9875 msgstr "Overkill"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9878 msgid "SLCAT^InstaGib"
9879 msgstr "InstaGib"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9882 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9883 msgstr "Mode Defrag"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9886 msgid "<TITLE>"
9887 msgstr "<TITRE>"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9890 msgid "<AUTHOR>"
9891 msgstr "<AUTEUR>"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9894 msgid "VOL^MAX"
9895 msgstr "MAX"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9898 msgid "VOL^OFF"
9899 msgstr "OFF"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9902 #, c-format
9903 msgid "%s dB"
9904 msgstr "%s dB"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9907 msgid "PART^OMG"
9908 msgstr "OMG"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9911 msgid "PART^Low"
9912 msgstr "Basse"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9915 msgid "PART^Medium"
9916 msgstr "Moyenne"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9920 msgid "PART^Normal"
9921 msgstr "Normale"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9924 msgid "PART^High"
9925 msgstr "Élevée"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9928 msgid "PART^Ultra"
9929 msgstr "Ultra"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9932 msgid "PART^Ultimate"
9933 msgstr "Ultime"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9936 msgid ""
9937 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9938 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9939 msgstr ""
9940 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9941 "des ressources, mais rend les textures floues."
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9944 msgid "Screen resolution"
9945 msgstr "Résolution de l'écran"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9948 msgid "PART^Slow"
9949 msgstr "Lente"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9952 msgid "PART^Fast"
9953 msgstr "Rapide"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9956 msgid "PART^Instant"
9957 msgstr "Instantanée"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9960 msgid "January"
9961 msgstr "Janvier"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9964 msgid "February"
9965 msgstr "Février"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9968 msgid "March"
9969 msgstr "Mars"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9972 msgid "April"
9973 msgstr "Avril"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9976 msgid "May"
9977 msgstr "Mai"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9980 msgid "June"
9981 msgstr "Juin"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9984 msgid "July"
9985 msgstr "Juillet"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9988 msgid "August"
9989 msgstr "Août"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9992 msgid "September"
9993 msgstr "Septembre"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9996 msgid "October"
9997 msgstr "Octobre"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10000 msgid "November"
10001 msgstr "Novembre"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10004 msgid "December"
10005 msgstr "Décembre"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10008 msgid "Joined:"
10009 msgstr "A rejoint le :"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10012 msgid "Last match:"
10013 msgstr "Dernier match :"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10016 msgid "Time played:"
10017 msgstr "Durée de jeu :"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10020 msgid "Favorite map:"
10021 msgstr "Carte favorite :"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10025 #, c-format
10026 msgid "Matches:"
10027 msgstr "Matchs :"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10030 #, c-format
10031 msgid "Wins/Losses:"
10032 msgstr "Victoires/Défaites :"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10035 #, c-format
10036 msgid "Win percentage:"
10037 msgstr "Pourcentage victoires :"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10040 #, c-format
10041 msgid "Kills/Deaths:"
10042 msgstr "Meurtres/Morts :"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10045 #, c-format
10046 msgid "Kill ratio:"
10047 msgstr "Taux de mortalité :"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10050 msgid "ELO:"
10051 msgstr "ELO :"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10054 msgid "Rank:"
10055 msgstr "Rang :"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10058 msgid "Percentile:"
10059 msgstr "Percentile :"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10062 #, c-format
10063 msgid "%d (unranked)"
10064 msgstr "%d (non classé)"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10067 msgid "Update can be downloaded at:"
10068 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10071 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10072 msgstr ""
10073 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10076 #, c-format
10077 msgid "^1%s TEST BUILD"
10078 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10081 #, c-format
10082 msgid "Update to %s now!"
10083 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10086 msgid ""
10087 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10088 "^1Expect visual problems."
10089 msgstr ""
10090 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10091 "charge.\n"
10092 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10095 msgid "Use default"
10096 msgstr "Par défaut"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10099 msgid "Team Color:"
10100 msgstr "Couleur de l'Équipe :"