8e479ddd0fcd377f43f18883b6977ccaf8efe350
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-16 12:23+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "balles tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "temps balle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "temps capture"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "morts"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "détruits"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "dommages"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "dmg reçus"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "lâchés"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "fautes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "drap. tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "buts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "clés tués"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "ratio tm"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "t/m"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "tmr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "tués"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "tours"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "vies"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "pertes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "nom"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "somme"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "pseudo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "objectifs"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "collectés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "ping"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "pl"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "poussés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "rang"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "retournés"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "dégels"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "score"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "prises"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "marques"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Utilisation :"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
718 msgid ""
719 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
720 "map start"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid ""
725 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
726 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "Name of a player"
740 msgstr "Nom d'un joueur"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "Ping time"
744 msgstr "Temps de ping"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "Packet loss"
748 msgstr "Perte de paquets"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "Player ELO"
752 msgstr "ELO du joueur"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "Player FPS"
756 msgstr "IPS du joueur"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de tués"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid "Number of deaths"
764 msgstr "Nombre de morts"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid "Number of suicides"
768 msgstr "Nombre de suicides"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
771 msgid "kills - suicides"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
775 msgid "Number of teamkills"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
779 msgid "The kill-death ratio"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
783 msgid "The total damage done"
784 msgstr "Les dommages totaux infligés"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
787 msgid "The total damage taken"
788 msgstr "Les dommages totaux subis"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
791 msgid "kills - deaths"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
795 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
799 msgid ""
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
804 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
808 msgid "Number of flag carrier kills"
809 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
816 msgid "Number of flag drops"
817 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
820 msgid "Number of lives (LMS)"
821 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
824 msgid "Player rank"
825 msgstr "Rang du joueur"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
832 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
833 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
836 msgid "Number of keys carrier kills"
837 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
840 msgid "Number of times a key was lost"
841 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
844 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
845 msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
848 msgid "Total time raced (race/cts)"
849 msgstr "Temps total en course (course/cts)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
852 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
853 msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
856 msgid "Number of ticks (DOM)"
857 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
860 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
864 msgid "Number of ball carrier kills"
865 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Score total"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
876 msgid ""
877 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
878 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
879 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
880 "field to show all fields available for the current game mode."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
890 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
894 msgid ""
895 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
896 "right of the vertical bar aligned to the right."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
900 msgid ""
901 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
902 "other gamemodes except DM."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
914 msgid "N/A"
915 msgstr "N/A"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
918 #, c-format
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
923 msgid "Map stats:"
924 msgstr "Stat. de la carte :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Monstres tués :"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Secrets trouvés :"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Classement des temps de capture"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
939 msgid "Rankings"
940 msgstr "Classements"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgid "Scoreboard"
945 msgstr "Tableau des scores"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
948 #, c-format
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
953 #, c-format
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
958 #, c-format
959 msgid "Spectators"
960 msgstr "Spectateurs"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
963 #, c-format
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
969 #, c-format
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
975 msgid " or"
976 msgstr " ou"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
980 #, c-format
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "points"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
995 msgid "SCO^is beaten"
996 msgstr "est battu"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1000 #, c-format
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1020 msgid "WARMUP"
1021 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1024 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1025 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1028 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1029 msgstr ""
1030 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1051 msgid "Yes"
1052 msgstr "Oui"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1061 msgid "No"
1062 msgstr "Non"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1065 msgid "Out of ammo"
1066 msgstr "À court de munitions"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1069 msgid "Don't have"
1070 msgstr "Pas en votre possession"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1073 msgid "Unavailable"
1074 msgstr "Indisponible"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1077 msgid " qu/s"
1078 msgstr " qu/s"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1081 msgid " m/s"
1082 msgstr " m/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1085 msgid " km/h"
1086 msgstr " km/h"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1089 msgid " mph"
1090 msgstr " mph"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1093 msgid " knots"
1094 msgstr " nœuds"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1097 #, c-format
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (non assigné)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1102 msgid " (1 vote)"
1103 msgstr " (1 vote)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1106 #, c-format
1107 msgid " (%d votes)"
1108 msgstr " (%d votes)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1111 msgid "Don't care"
1112 msgstr "Ne pas voter"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Votez pour une carte"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1123 #, c-format
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d secondes restantes"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1128 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1129 msgstr ""
1130 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1133 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1134 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1137 msgid "Requesting preview..."
1138 msgstr "Demande d'aperçu..."
1139
1140 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1143
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1145 msgid "Nade timer"
1146 msgstr "Minuteur de grenade"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1149 msgid "Capture progress"
1150 msgstr "Capture en cours"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1153 msgid "Revival progress"
1154 msgstr "Dégel en cours"
1155
1156 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1157 msgid "error creating curl handle"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1161 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1162 msgstr ""
1163 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1164 "cl_cmd et sv_cmd."
1165
1166 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1167 msgid "Ball Stealer"
1168 msgstr "Voleur de balle"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1171 msgid "bullets"
1172 msgstr "balles"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1175 msgid "cells"
1176 msgstr "cellules"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1179 msgid "plasma"
1180 msgstr "plasma"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1183 msgid "rockets"
1184 msgstr "roquettes"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1187 msgid "shells"
1188 msgstr "carapaces"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1191 msgid "Small armor"
1192 msgstr "Petite armure"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1195 msgid "Medium armor"
1196 msgstr "Moyenne armure"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1199 msgid "Big armor"
1200 msgstr "Grande armure"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1203 msgid "Mega armor"
1204 msgstr "Méga armure"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1207 msgid "Small health"
1208 msgstr "Petite vie"
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1211 msgid "Medium health"
1212 msgstr "Moyenne vie"
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1215 msgid "Big health"
1216 msgstr "Grande santé"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1219 msgid "Mega health"
1220 msgstr "Méga santé"
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1225 msgid "Jetpack"
1226 msgstr "Jetpack"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1229 msgid "fuel"
1230 msgstr "carburant"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1233 msgid "Fuel regenerator"
1234 msgstr "Régénérateur de carburant"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1237 msgid "Fuel regen"
1238 msgstr "Régén. essence"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1241 msgid "Strength"
1242 msgstr "Force"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1245 msgid "Shield"
1246 msgstr "Bouclier"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1249 #, no-c-format
1250 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1251 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgid "Frag limit:"
1257 msgstr "Limite de frags :"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "Match à Mort"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1273 msgid "Last Man Standing"
1274 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1277 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1278 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1281 msgid "Lives:"
1282 msgstr "Vies :"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1285 msgid "Race"
1286 msgstr "Course"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1289 msgid "Race against other players to the finish line"
1290 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1293 msgid "Laps:"
1294 msgstr "Nombre de tours :"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1297 msgid "Race CTS"
1298 msgstr "Course CTS"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1301 msgid "Race for fastest time."
1302 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1308 msgid "Point limit:"
1309 msgstr "Score limite :"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1312 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1313 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1316 msgid "Team Deathmatch"
1317 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1325 msgid "Capture the Flag"
1326 msgstr "Capture de Drapeau"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1329 msgid ""
1330 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1331 "from the other team"
1332 msgstr ""
1333 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1334 "votre base contre l'autre équipe"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1337 msgid "Capture limit:"
1338 msgstr "Limite de captures :"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1341 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1342 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1345 msgid "Clan Arena"
1346 msgstr "Clan Arena"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1349 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1350 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1353 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1354 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1357 msgid "Domination"
1358 msgstr "Domination"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1365 msgid "Key Hunt"
1366 msgstr "Chasse aux Clés"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1369 msgid "Assault"
1370 msgstr "Assaut"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1373 msgid ""
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1375 "out"
1376 msgstr ""
1377 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1378 "dans le temps imparti"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1381 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 msgstr ""
1383 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1384 "ennemi"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Attaque"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1391 msgid "Nexball"
1392 msgstr "Nexball"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Nombre de buts :"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1407 msgid "Freeze Tag"
1408 msgstr "Loup Glacé"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1411 msgid ""
1412 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1413 "freeze all enemies to win"
1414 msgstr ""
1415 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1416 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1419 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1420 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1423 msgid "Keepaway"
1424 msgstr "Gardez-la-Balle"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1427 msgid "Invasion"
1428 msgstr "Invasion"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1431 msgid "Survive against waves of monsters"
1432 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1435 msgid "Duel"
1436 msgstr "Duel"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1439 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1440 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1443 msgid "It's your turn"
1444 msgstr "C'est votre tour"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1448 msgid "Quit"
1449 msgstr "Quitter"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1452 msgid "Invite"
1453 msgstr "Inviter"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1456 msgid "Current Game"
1457 msgstr "Partie actuelle"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1460 msgid "Exit Menu"
1461 msgstr "Quitter le menu"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1465 msgid "Create"
1466 msgstr "Créer"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1469 msgid "Join"
1470 msgstr "Rejoindre"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1473 msgid "Minigames"
1474 msgstr "Mini jeux"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1477 msgid "Better luck next time!"
1478 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1481 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1482 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1485 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1486 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1489 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1490 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1493 msgid "Push the boulders onto the targets"
1494 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1497 msgid "Next Level"
1498 msgstr "Niveau suivant"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1501 msgid "Restart"
1502 msgstr "Recommencer"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1505 msgid "Editor"
1506 msgstr "Éditeur"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1510 msgid "Save"
1511 msgstr "Enregistrer"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1516 msgid "Draw"
1517 msgstr "Partie nulle"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1521 msgid "You lost the game!"
1522 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1526 msgid "You win!"
1527 msgstr "Vous avez gagné !"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1533 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1534 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1540 msgid "Click on the game board to place your piece"
1541 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1544 msgid ""
1545 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1546 msgstr ""
1547 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1548 "alentour"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1551 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1552 msgstr ""
1553 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1554 "le plateau"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1557 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1558 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1562 msgid "AI"
1563 msgstr "IA"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1566 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1567 msgstr ""
1568 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1569 "actuels"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1572 msgid "Start Match"
1573 msgstr "Commencer le match"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1576 msgid "Add AI player"
1577 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1580 msgid "Remove AI player"
1581 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1585 msgid ""
1586 "You lost the game!\n"
1587 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1588 msgstr ""
1589 "Vous avez perdu la partie !\n"
1590 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1594 msgid ""
1595 "You win!\n"
1596 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1597 msgstr ""
1598 "Vous avez gagné !\n"
1599 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1600 "match !"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1604 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1605 msgstr ""
1606 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1607 "match !"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1611 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1612 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1616 msgid "Next Match"
1617 msgstr "Partie suivante"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1620 #, c-format
1621 msgid "Pieces left: %s"
1622 msgstr "Pièces restantes : %s"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1625 msgid "No more valid moves"
1626 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1629 msgid "Well done, you win!"
1630 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1633 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1634 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1637 msgid "Single Player"
1638 msgstr "Un seul joueur"
1639
1640 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1642 msgid "Mage"
1643 msgstr "Mage"
1644
1645 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1646 msgid "Mage spike"
1647 msgstr "Pointe de mage"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1651 msgid "Shambler"
1652 msgstr "Shambler"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1656 msgid "Spider"
1657 msgstr "Araignée"
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1660 msgid "Spider attack"
1661 msgstr "Attaque d'araignée"
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1665 msgid "Wyvern"
1666 msgstr "Vouivre"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1669 msgid "Wyvern attack"
1670 msgstr "Attaque de vouivre"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1674 msgid "Zombie"
1675 msgstr "Zombie"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1678 msgid "Ammo"
1679 msgstr "Munitions"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1682 msgid "Resistance"
1683 msgstr "Résistance"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1688 msgid "Speed"
1689 msgstr "Vitesse"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1692 msgid "Medic"
1693 msgstr "Médecin"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1696 msgid "Bash"
1697 msgstr "Coup de poing"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1702 msgid "Vampire"
1703 msgstr "Vampire"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1706 msgid "Disability"
1707 msgstr "Handicap"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1710 msgid "Vengeance"
1711 msgstr "Vengeance"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1714 msgid "Jump"
1715 msgstr "Saut"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1718 msgid "Invisible"
1719 msgstr "Invisibilité"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1722 msgid "Inferno"
1723 msgstr "Inferno"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1726 msgid "Swapper"
1727 msgstr "Échange"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1730 msgid "Magnet"
1731 msgstr "Aimant"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1734 msgid "Luck"
1735 msgstr "Chance"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1738 msgid "Flight"
1739 msgstr "Envol"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1742 msgid "Buff"
1743 msgstr "Bonus"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1746 msgid "Damage text"
1747 msgstr "Dommages"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1750 msgid "Draw damage numbers"
1751 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1754 msgid "Font size minimum:"
1755 msgstr "Taille de police minimale :"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1758 msgid "Font size maximum:"
1759 msgstr "Taille de police maximale :"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1762 msgid "Accumulate range:"
1763 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1766 msgid "Lifetime:"
1767 msgstr "Durée de vie :"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1776 msgid "Color:"
1777 msgstr "Couleur :"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1780 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1781 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1784 msgid "Vaporizer ammo"
1785 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1789 msgid "Extra life"
1790 msgstr "Vie supplémentaire"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1794 msgid "Invisibility"
1795 msgstr "Invisibilité"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1798 msgid "Napalm grenade"
1799 msgstr "Grenade au napalm"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1802 msgid "Ice grenade"
1803 msgstr "Grenade de glace"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1806 msgid "Translocate grenade"
1807 msgstr "Grenade de téléportation"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1810 msgid "Spawn grenade"
1811 msgstr "Grenade d'apparition"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1814 msgid "Heal grenade"
1815 msgstr "Grenade de santé"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1818 msgid "Monster grenade"
1819 msgstr "Grenade de monstre"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1822 msgid "Entrap grenade"
1823 msgstr "Grenade piégée"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1826 msgid "Veil grenade"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1830 msgid "Grenade"
1831 msgstr "Grenade"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1834 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1835 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1838 msgid "Overkill MachineGun"
1839 msgstr "Mitraillette Overkill"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1842 msgid "Overkill Nex"
1843 msgstr "Nex Overkill"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1846 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1847 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1850 msgid "Overkill Shotgun"
1851 msgstr "Fusil Overkill"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1854 msgid "Waypoint"
1855 msgstr "Point de rassemblement"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1858 msgid "Help me!"
1859 msgstr "À l'aide !"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1862 msgid "Here"
1863 msgstr "Ici"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1866 msgid "DANGER"
1867 msgstr "DANGER"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1870 msgid "Frozen!"
1871 msgstr "Gelé !"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1874 msgid "Item"
1875 msgstr "Objet"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1878 msgid "Checkpoint"
1879 msgstr "Point de contrôle"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1883 msgid "Finish"
1884 msgstr "Arrivée"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1889 msgid "Start"
1890 msgstr "Départ"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1893 msgid "Defend"
1894 msgstr "Défendre"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1897 msgid "Destroy"
1898 msgstr "Détruire"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1901 msgid "Push"
1902 msgstr "Pousser"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1905 msgid "Flag carrier"
1906 msgstr "Porteur du drapeau"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1909 msgid "Enemy carrier"
1910 msgstr "Porteur ennemi"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1913 msgid "Dropped flag"
1914 msgstr "Drapeau lâché"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1917 msgid "White base"
1918 msgstr "Base blanche"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1921 msgid "Red base"
1922 msgstr "Base rouge"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1925 msgid "Blue base"
1926 msgstr "Base bleue"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1929 msgid "Yellow base"
1930 msgstr "Base jaune"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1933 msgid "Pink base"
1934 msgstr "Base rose"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1937 msgid "Return flag here"
1938 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1948 msgid "Control point"
1949 msgstr "Point de contrôle"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1952 msgid "Dropped key"
1953 msgstr "Clé lâchée"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1960 msgid "Key carrier"
1961 msgstr "Porteur de clé"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1964 msgid "Run here"
1965 msgstr "Courez ici"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1969 msgid "Ball"
1970 msgstr "Balle"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1973 msgid "Ball carrier"
1974 msgstr "Porteur de balle"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1977 msgid "Goal"
1978 msgstr "But"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1982 msgid "Generator"
1983 msgstr "Générateur"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1986 msgid "Weapon"
1987 msgstr "Arme"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1990 msgid "Monster"
1991 msgstr "Monstre"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1994 msgid "Vehicle"
1995 msgstr "Véhicule"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1998 msgid "Intruder!"
1999 msgstr "Intrus !"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2002 msgid "Tagged"
2003 msgstr "Verrouillé pour cible"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2006 #, c-format
2007 msgid "%s needing help!"
2008 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2009
2010 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2011 msgid "^1Server notices:"
2012 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2015 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2016 msgstr ""
2017 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2028 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2031 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2041 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2047 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr ""
2049 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2050 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2053 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2054 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2057 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2058 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2062 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2065 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2070 msgstr ""
2071 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2074 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2075 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2078 msgid ""
2079 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2080 "base"
2081 msgstr ""
2082 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2083 "retourné à la base"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2086 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2087 msgstr ""
2088 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2089 "base"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2095 "itself"
2096 msgstr ""
2097 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2098 "retourné tout seul"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2104 msgstr ""
2105 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2106 "tout seul"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2109 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2110 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2113 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2114 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2144 #, c-format
2145 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2146 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2149 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2150 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2153 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2154 msgstr ""
2155 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2156 "ou restaurées"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2159 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2160 msgstr ""
2161 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2162 "manche"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2178 "%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2243 msgstr ""
2244 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2280 msgstr ""
2281 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2282 "explosé%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2287 msgstr ""
2288 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2289 "%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2311 "%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2319 "explosé%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2334 msgstr ""
2335 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2336 "%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2489 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2494 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2649 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2659 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2664 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2669 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2674 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2679 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2683 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2684 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2690 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2694 msgid "^BGRound tied"
2695 msgstr "^BGManche nulle"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2699 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2700 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2705 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2727 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2733 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2739 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2745 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2751 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2755 #, c-format
2756 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2757 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2761 #, c-format
2762 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2763 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2768 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 connected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2778 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2783 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2795 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2800 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2810 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2815 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2830 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2835 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2838 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2839 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2842 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2843 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2848 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2851 #, c-format
2852 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2853 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2856 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2857 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2860 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2861 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2886 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2891 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2894 msgid ""
2895 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2896 "spectators aren't allowed at the moment."
2897 msgstr ""
2898 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2899 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2909 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2914 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2919 msgstr ""
2920 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2921 "%s %s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2926 msgstr ""
2927 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2928 "%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2933 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2938 msgstr ""
2939 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2944 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2950 "and will be lost."
2951 msgstr ""
2952 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2953 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2959 "lost."
2960 msgstr ""
2961 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2962 "son record va être perdu."
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2967 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2973 "(^F1%s^F4)"
2974 msgstr ""
2975 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2976 "(^F1%s^F4)"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2979 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2980 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2986 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2987 msgstr ""
2988 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2989 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2997 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2998 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3001 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3002 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3008 "^F2Xonotic %s"
3009 msgstr ""
3010 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3011 "^F2Xonotic %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3017 msgstr ""
3018 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3019 "^F2Xonotic %s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3025 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3026 msgstr ""
3027 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3028 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3031 #, c-format
3032 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3033 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3168 "^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3174 msgstr ""
3175 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3197 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3242 "%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3250 "%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3261 "%s%s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3264 "%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3272 "%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3280 "%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3303 "%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3310 "%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3378 msgid "^F4You are now alone!"
3379 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3382 msgid "^BGYou are attacking!"
3383 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3386 msgid "^BGYou are defending!"
3387 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3392 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3395 msgid "^F4Begin!"
3396 msgstr "^F4C'est parti !"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3399 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3400 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3403 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3404 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3407 msgid "^F4Round cannot start"
3408 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3411 msgid "^F2Don't camp!"
3412 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3415 msgid ""
3416 "^BGYou are now free.\n"
3417 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3418 "^BGif you think you will succeed."
3419 msgstr ""
3420 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3421 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3422 "^BGsi vous pensez y arriver."
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3425 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3426 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3429 msgid ""
3430 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3431 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3432 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3433 msgstr ""
3434 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3435 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3436 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3439 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3440 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3443 msgid "^BGYou captured the flag!"
3444 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3449 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3454 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3459 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3464 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3469 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3474 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3479 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3484 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3489 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3492 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3493 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3496 msgid "^BGYou got the flag!"
3497 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3502 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3507 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3512 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3517 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3537 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3542 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3547 msgstr ""
3548 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3553 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3558 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3561 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3562 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3565 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3566 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3569 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3570 msgstr ""
3571 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3574 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3575 msgstr ""
3576 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3577 "le radar !"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3580 #, c-format
3581 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3582 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3587 #, c-format
3588 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3589 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3592 #, c-format
3593 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3594 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3599 #, c-format
3600 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3601 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3611 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3614 #, c-format
3615 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3616 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3624 #, c-format
3625 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3626 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3631 msgstr ""
3632 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3642 msgstr ""
3643 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3648 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3651 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3652 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3658 "You are now on: %s"
3659 msgstr ""
3660 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3661 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3664 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3665 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3668 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3669 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3672 msgid "^K1Die camper!"
3673 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3676 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3677 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3680 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3681 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1You were %s"
3686 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3689 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3690 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3693 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3694 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3697 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3698 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3701 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3702 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3705 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3706 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3709 msgid "^K1You need to be more careful!"
3710 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3713 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3714 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3717 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3718 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3721 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3722 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3725 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3726 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3729 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3730 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3733 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3734 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3737 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3738 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3741 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3742 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3745 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3746 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3749 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3750 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3753 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3754 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3757 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3758 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3761 msgid "^K1You need to preserve your health"
3762 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3765 msgid "^K1You became a shooting star!"
3766 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3769 msgid "^K1You melted away in slime!"
3770 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3773 msgid "^K1You committed suicide!"
3774 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3777 msgid "^K1You ended it all!"
3778 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3781 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3782 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou are now on: %s"
3787 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3790 msgid "^K1You died in an accident!"
3791 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3794 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3795 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3798 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3799 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3802 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3803 msgstr ""
3804 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3807 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3808 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3811 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3812 msgstr ""
3813 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3816 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3817 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3821 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3824 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3825 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3828 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3829 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3833 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3837 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3840 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3841 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3845 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3848 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3849 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3852 msgid "^K1Watch your step!"
3853 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3858 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3863 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3868 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3873 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3876 msgid ""
3877 "^K1Stop idling!\n"
3878 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3879 msgstr ""
3880 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3881 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3886 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3891 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3894 msgid "^BGDoor unlocked!"
3895 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3898 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3899 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3902 #, c-format
3903 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3904 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3907 msgid "^K3You revived yourself"
3908 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3913 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683