a6de3aa3b8db8b8aa26df65c12aa92f9f513e447
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
12 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Hugo Locurcio, 2013
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/fr/)\n"
24 "Language: fr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
33 msgstr ""
34 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
35 "data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "IPS : %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1En observateur"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr "tir primaire"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
75 "précédent"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "arme suivante"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "arme précédente"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr ""
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "lâcher l'arme"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "tir secondaire"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "informations serveur"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 msgid "jump"
135 msgstr "sauter"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "prêt"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "sélection d'équipe"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr ""
205 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Record personnel"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Record du serveur"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Joueur %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Sous-menu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Commande%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Continuer..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 msgid "QMCMD^Chat"
247 msgstr "Tchat"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ":-) / joli"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr "joli"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr "belle partie"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "salut / bonne chance"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Tchat d'équipe"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
275 msgid "QMCMD^quad soon"
276 msgstr "bientôt le quad"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "objet disponible, icône"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "pris l'objet, icône"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
295 msgid "QMCMD^negative"
296 msgstr "négatif"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
299 msgid "QMCMD^positive"
300 msgstr "affirmatif"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "besoin d'aide, icône"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "ennemi aperçu, icône"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "drapeau aperçu, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "en défense, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "en itinérance, icône"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "en attaque, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
351 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
352 msgstr "tué le drapeau, icône"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 #, c-format
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "lâché le drapeau, icône"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
368 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
369 msgstr "lâché l'arme, icône"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Envoyer un message privé à"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Paramètres"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "Vue à la 3è personne"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Réticule selon l'arme"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 msgid "QMCMD^FPS"
415 msgstr "IPS"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^Net graph"
419 msgstr "Netgraphe"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Paramètres sonores"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Son de tir réussi"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Sons du tchat"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 msgstr "Caméra spectateur"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
440 msgid "QMCMD^1st person"
441 msgstr "1ère personne"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 msgstr "3è personne autour du joueur"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
448 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 msgstr "3è personne en arrière"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Caméra observateur"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Augmenter la vitesse"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Réduire la vitesse"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 msgstr "Collision avec les murs OFF"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 msgstr "Collision avec les murs ON"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Plein écran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
478 msgstr "Traduire les messages du tchat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Lancer un vote"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Relancer la carte"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Terminer la partie"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Réduire la durée de jeu"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Étendre la durée de jeu"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Mélanger les équipes"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Ligne de départ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Intermédiaire %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "balles tués"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "temps balle"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 msgid "SCO^caps"
555 msgstr "captures"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgid "SCO^captime"
559 msgstr "temps capture"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 msgid "SCO^deaths"
563 msgstr "morts"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^destroyed"
567 msgstr "détruits"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgid "SCO^damage"
571 msgstr "dommages"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgid "SCO^dmgtaken"
575 msgstr "dmg reçus"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 msgid "SCO^drops"
579 msgstr "lâchés"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^faults"
583 msgstr "fautes"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^fckills"
587 msgstr "drap. tués"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^goals"
591 msgstr "buts"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^kckills"
595 msgstr "clefs tués"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^kdratio"
599 msgstr "ratio tm"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^k/d"
603 msgstr "t/m"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^kdr"
607 msgstr "tmr"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^kills"
611 msgstr "tués"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "SCO^laps"
615 msgstr "tours"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 msgid "SCO^lives"
619 msgstr "vies"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
622 msgid "SCO^losses"
623 msgstr "pertes"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 msgid "SCO^name"
627 msgstr "nom"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 msgid "SCO^sum"
631 msgstr "somme"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 msgid "SCO^nick"
635 msgstr "pseudo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^objectives"
639 msgstr "objectifs"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
642 msgid "SCO^pickups"
643 msgstr "collectés"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 msgid "SCO^ping"
647 msgstr "ping"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 msgid "SCO^pl"
651 msgstr "pl"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 msgid "SCO^pushes"
655 msgstr "poussés"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 msgid "SCO^rank"
659 msgstr "rang"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
662 msgid "SCO^returns"
663 msgstr "retournés"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 msgid "SCO^revivals"
667 msgstr "dégels"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^rounds won"
671 msgstr "manches gagnées"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 msgid "SCO^score"
675 msgstr "score"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 msgid "SCO^suicides"
679 msgstr "suicides"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
682 msgid "SCO^takes"
683 msgstr "prises"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 msgid "SCO^ticks"
687 msgstr "marques"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid ""
691 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
692 msgstr ""
693 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
694 "^2scoreboard_columns_set.\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "Usage:\n"
702 msgstr "Utilisation :\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 msgstr ""
715 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr ""
720 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
723 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
724 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
727 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
728 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
731 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
732 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
735 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
736 msgstr "^3elo^7                      ELO du joueur\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
739 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
740 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
743 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
744 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
747 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
748 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
751 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
752 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
755 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
756 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
759 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
760 msgstr "^3dmg^7                      Les dommages totaux infligés\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
763 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
764 msgstr "^3dmg reçus^7                 Les dommages totaux reçus\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
767 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
768 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
771 msgid ""
772 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
773 "captured\n"
774 msgstr ""
775 "^3captures^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
776 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
779 msgid ""
780 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
781 "ball (Keepaway) was picked up\n"
782 msgstr ""
783 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
784 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
787 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
788 msgstr ""
789 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
792 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
793 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
796 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
797 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
800 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
801 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
804 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
805 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
808 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
809 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
812 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
813 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
816 msgid ""
817 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
818 "void\n"
819 msgstr ""
820 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
821 "le vide\n"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
824 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
825 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
828 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
829 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
832 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
833 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
836 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
837 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
840 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
841 msgstr ""
842 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
850 msgstr ""
851 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
854 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
855 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
858 msgid ""
859 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
860 "Keepaway\n"
861 msgstr ""
862 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
863 "mode Gardez-la-balle\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Score total\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
878 "de jeux\n"
879 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
880 "seulement dans ces modes\n"
881 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
882 "champ\n"
883 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
884 "\n"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
887 msgid ""
888 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
889 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
893 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
894 "\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
897 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898 msgstr ""
899 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
902 msgid ""
903 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
904 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
905 msgstr ""
906 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
907 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
910 msgid ""
911 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
912 "other gamemodes except DM.\n"
913 msgstr ""
914 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
915 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 msgid "N/A"
926 msgstr "N/A"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
929 #, c-format
930 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
931 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
934 msgid "Map stats:"
935 msgstr "Stat. de la carte :"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
938 msgid "Monsters killed:"
939 msgstr "Monstres tués :"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
942 msgid "Secrets found:"
943 msgstr "Secrets trouvés :"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
946 msgid "Capture time rankings"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
950 msgid "Rankings"
951 msgstr "Classements"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 msgid "Scoreboard"
956 msgstr "Tableau des scores"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
959 #, c-format
960 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
964 #, c-format
965 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
966 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Spectateurs"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
974 #, c-format
975 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
976 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
980 #, c-format
981 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
982 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 msgid " or"
987 msgstr " ou"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
991 #, c-format
992 msgid " until ^3%s %s^7"
993 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 msgid "SCO^points"
1000 msgstr "points"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1006 msgid "SCO^is beaten"
1007 msgstr "est battu"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1011 #, c-format
1012 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1013 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1031 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1032 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1035 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1036 msgstr ""
1037 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1040 msgid "A vote has been called for:"
1041 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1044 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1045 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1048 msgid "^1Configure the HUD"
1049 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1058 msgid "Yes"
1059 msgstr "Oui"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1068 msgid "No"
1069 msgstr "Non"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1072 msgid "Out of ammo"
1073 msgstr "À court de munitions"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1076 msgid "Don't have"
1077 msgstr "Pas en votre possession"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1080 msgid "Unavailable"
1081 msgstr "Indisponible"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1084 msgid " qu/s"
1085 msgstr " qu/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1088 msgid " m/s"
1089 msgstr " m/s"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1092 msgid " km/h"
1093 msgstr " km/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1096 msgid " mph"
1097 msgstr " mph"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1100 msgid " knots"
1101 msgstr " nœuds"
1102
1103 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1104 #, c-format
1105 msgid "%s (not bound)"
1106 msgstr "%s (non assigné)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1109 msgid " (1 vote)"
1110 msgstr " (1 vote)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1113 #, c-format
1114 msgid " (%d votes)"
1115 msgstr " (%d votes)"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1118 msgid "Don't care"
1119 msgstr "Ne pas voter"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Decide the gametype"
1123 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1126 msgid "Vote for a map"
1127 msgstr "Votez pour une carte"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1130 #, c-format
1131 msgid "%d seconds left"
1132 msgstr "%d secondes restantes"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1135 msgid ""
1136 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1137 msgstr ""
1138 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1139 "même !\n"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1142 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1143 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1146 msgid "Requesting preview...\n"
1147 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1148
1149 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1154 msgid "Nade timer"
1155 msgstr "Minuteur de grenade"
1156
1157 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1158 msgid "Capture progress"
1159 msgstr "Capture en cours"
1160
1161 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1162 msgid "Revival progress"
1163 msgstr "Dégel en cours"
1164
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1166 msgid "error creating curl handle\n"
1167 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1168
1169 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1170 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1171 msgstr ""
1172 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1173 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1174
1175 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1176 msgid "Ball Stealer"
1177 msgstr "Voleur de balle"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1180 msgid "Big armor"
1181 msgstr "Grande armure"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1184 msgid "Mega armor"
1185 msgstr "Méga armure"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1188 msgid "Big health"
1189 msgstr "Grande santé"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1192 msgid "Mega health"
1193 msgstr "Méga santé"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1196 msgid "Jet Pack"
1197 msgstr "Jet Pack"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1200 msgid "Fuel regen"
1201 msgstr "Régén. essence"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1204 msgid "Strength"
1205 msgstr "Force"
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1208 msgid "Shield"
1209 msgstr "Bouclier"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1212 #, no-c-format
1213 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1214 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1217 msgid "Deathmatch"
1218 msgstr "Match à Mort"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1221 msgid "Score as many frags as you can"
1222 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1225 msgid "Last Man Standing"
1226 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1229 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1230 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1233 msgid "Race"
1234 msgstr "Course"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1237 msgid "Race against other players to the finish line"
1238 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1241 msgid "Race CTS"
1242 msgstr "Course CTS"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1245 msgid "Race for fastest time."
1246 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1249 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1250 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1253 msgid "Team Deathmatch"
1254 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Capture de Drapeau"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1261 msgid ""
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1264 msgstr ""
1265 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1266 "votre base contre l'autre équipe"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr "Clan Arena"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1285 msgid "Gather all the keys to win the round"
1286 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1289 msgid "Key Hunt"
1290 msgstr "Chasse aux Clefs"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 msgid "Assault"
1294 msgstr "Assaut"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1297 msgid ""
1298 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1299 "out"
1300 msgstr ""
1301 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1302 "dans le temps imparti"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1305 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1306 msgstr ""
1307 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1308 "ennemi"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1311 msgid "Onslaught"
1312 msgstr "Attaque"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1315 msgid "Nexball"
1316 msgstr "Nexball"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1319 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1320 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid "Freeze Tag"
1324 msgstr "Loup Glacé"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1327 msgid ""
1328 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1329 "the most enemies to win"
1330 msgstr ""
1331 "Tuez les ennemis pour les geler, restez près de vos équipiers pour les "
1332 "ranimer, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1336 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1339 msgid "Keepaway"
1340 msgstr "Gardez-la-Balle"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasion"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1351 msgid "It's your turn"
1352 msgstr "C'est votre tour"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1356 msgid "Quit"
1357 msgstr "Quitter"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1360 msgid "Invite"
1361 msgstr "Inviter"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1364 msgid "Current Game"
1365 msgstr "Partie actuelle"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1368 msgid "Exit Menu"
1369 msgstr "Quitter le menu"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1373 msgid "Create"
1374 msgstr "Créer"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1377 msgid "Join"
1378 msgstr "Rejoindre"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1381 msgid "Minigames"
1382 msgstr "Mini jeux"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1385 msgid "Better luck next time!"
1386 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1389 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1393 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1394 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1397 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1398 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1401 msgid "Push the boulders onto the targets"
1402 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1405 msgid "Next Level"
1406 msgstr "Niveau suivant"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1409 msgid "Restart"
1410 msgstr "Recommencer"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1413 msgid "Editor"
1414 msgstr "Éditeur"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1418 msgid "Save"
1419 msgstr "Enregistrer"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1424 msgid "Draw"
1425 msgstr "Partie nulle"
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1429 msgid "You lost the game!"
1430 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1434 msgid "You win!"
1435 msgstr "Vous avez gagné !"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1441 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1442 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1448 msgid "Click on the game board to place your piece"
1449 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1452 msgid ""
1453 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1456 "alentour"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1459 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1460 msgstr ""
1461 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1462 "le plateau"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1465 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1466 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1470 msgid "AI"
1471 msgstr "IA"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1474 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1475 msgstr ""
1476 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1477 "actuels"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1480 msgid "Start Match"
1481 msgstr "Commencer le match"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1484 msgid "Add AI player"
1485 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1488 msgid "Remove AI player"
1489 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1493 msgid ""
1494 "You lost the game!\n"
1495 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1496 msgstr ""
1497 "Vous avez perdu la partie !\n"
1498 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1502 msgid ""
1503 "You win!\n"
1504 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1505 msgstr ""
1506 "Vous avez gagné !\n"
1507 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1508 "match !"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1512 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1513 msgstr ""
1514 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1515 "match !"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1519 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1520 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1524 msgid "Next Match"
1525 msgstr "Partie suivante"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1528 #, c-format
1529 msgid "Pieces left: %s"
1530 msgstr "Pièces restantes : %s"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1533 msgid "No more valid moves"
1534 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1537 msgid "Well done, you win!"
1538 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1541 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1542 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1545 msgid "Single Player"
1546 msgstr "Un seul joueur"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1550 msgid "Mage"
1551 msgstr "Mage"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1554 msgid "Mage spike"
1555 msgstr "Pointe de mage"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1559 msgid "Shambler"
1560 msgstr "Shambler"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1564 msgid "Spider"
1565 msgstr "Araignée"
1566
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1568 msgid "Spider attack"
1569 msgstr "Attaque d'araignée"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1573 msgid "Wyvern"
1574 msgstr "Vouivre"
1575
1576 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1577 msgid "Wyvern attack"
1578 msgstr "Attaque de vouivre"
1579
1580 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1582 msgid "Zombie"
1583 msgstr "Zombie"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1586 msgid "Ammo"
1587 msgstr "Munitions"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1590 msgid "Resistance"
1591 msgstr "Résistance"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1595 msgid "Speed"
1596 msgstr "Vitesse"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1599 msgid "Medic"
1600 msgstr "Médecin"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1603 msgid "Bash"
1604 msgstr "Coup de poing"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1609 msgid "Vampire"
1610 msgstr "Vampire"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1613 msgid "Disability"
1614 msgstr "Handicap"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1617 msgid "Vengeance"
1618 msgstr "Vengeance"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1621 msgid "Jump"
1622 msgstr "Saut"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1625 msgid "Invisible"
1626 msgstr "Invisibilité"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1629 msgid "Inferno"
1630 msgstr "Inferno"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1633 msgid "Swapper"
1634 msgstr "Échange"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1637 msgid "Magnet"
1638 msgstr "Aimant"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1641 msgid "Luck"
1642 msgstr "Chance"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1645 msgid "Flight"
1646 msgstr "Envol"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1649 msgid "Buff"
1650 msgstr "Bonus"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1653 msgid "Damage text"
1654 msgstr "Texte des dommages"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1657 msgid "Draw damage numbers"
1658 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1661 msgid "Font size:"
1662 msgstr "Taille de police :"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1665 msgid "Accumulate range:"
1666 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1669 msgid "Lifetime:"
1670 msgstr "Durée de vie :"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1679 msgid "Color:"
1680 msgstr "Couleur :"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1683 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1684 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1687 msgid "Extra life"
1688 msgstr "Vie supplémentaire"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1691 msgid "Invisibility"
1692 msgstr "Invisibilité"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1695 msgid "Napalm grenade"
1696 msgstr "Grenade au napalm"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1699 msgid "Ice grenade"
1700 msgstr "Grenade de glace"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1703 msgid "Translocate grenade"
1704 msgstr "Grenade de téléportation"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1707 msgid "Spawn grenade"
1708 msgstr "Grenade d'apparition"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1711 msgid "Heal grenade"
1712 msgstr "Grenade de santé"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1715 msgid "Monster grenade"
1716 msgstr "Grenade de monstre"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1719 msgid "Entrap grenade"
1720 msgstr "Grenade piégée"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1723 msgid "Grenade"
1724 msgstr "Grenade"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1727 msgid "Heavy Machine Gun"
1728 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1731 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1732 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1735 msgid "Waypoint"
1736 msgstr "Point de rassemblement"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1739 msgid "Help me!"
1740 msgstr "À l'aide !"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1743 msgid "Here"
1744 msgstr "Ici"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1747 msgid "DANGER"
1748 msgstr "DANGER"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1751 msgid "Frozen!"
1752 msgstr "Gelé !"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1755 msgid "Item"
1756 msgstr "Objet"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1759 msgid "Checkpoint"
1760 msgstr "Point de contrôle"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1764 msgid "Finish"
1765 msgstr "Arrivée"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1770 msgid "Start"
1771 msgstr "Départ"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1774 msgid "Defend"
1775 msgstr "Défendre"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1778 msgid "Destroy"
1779 msgstr "Détruire"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1782 msgid "Push"
1783 msgstr "Pousser"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1786 msgid "Flag carrier"
1787 msgstr "Porteur du drapeau"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1790 msgid "Enemy carrier"
1791 msgstr "Porteur ennemi"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1794 msgid "Dropped flag"
1795 msgstr "Drapeau lâché"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1798 msgid "White base"
1799 msgstr "Base blanche"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1802 msgid "Red base"
1803 msgstr "Base rouge"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1806 msgid "Blue base"
1807 msgstr "Base bleue"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1810 msgid "Yellow base"
1811 msgstr "Base jaune"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1814 msgid "Pink base"
1815 msgstr "Base rose"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1818 msgid "Return flag here"
1819 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1829 msgid "Control point"
1830 msgstr "Point de contrôle"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1833 msgid "Dropped key"
1834 msgstr "Clef lâchée"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1841 msgid "Key carrier"
1842 msgstr "Porteur de clef"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1845 msgid "Run here"
1846 msgstr "Courez ici"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1850 msgid "Ball"
1851 msgstr "Balle"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1854 msgid "Ball carrier"
1855 msgstr "Porteur de balle"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1858 msgid "Goal"
1859 msgstr "But"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1863 msgid "Generator"
1864 msgstr "Générateur"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1867 msgid "Weapon"
1868 msgstr "Arme"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1871 msgid "Monster"
1872 msgstr "Monstre"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1875 msgid "Vehicle"
1876 msgstr "Véhicule"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1879 msgid "Intruder!"
1880 msgstr "Intrus !"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1883 msgid "Tagged"
1884 msgstr "Verrouillé pour cible"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1887 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1888 msgid "Spam"
1889 msgstr "Spam"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1892 #, c-format
1893 msgid "%s needing help!"
1894 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1895
1896 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1897 msgid "^1Server notices:"
1898 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1901 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1902 msgstr ""
1903 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1914 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1915 msgstr ""
1916 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1917 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1927 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1933 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1934 msgstr ""
1935 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1936 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1940 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1943 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1944 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1951 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr ""
1957 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1960 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1964 msgid ""
1965 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1966 "base"
1967 msgstr ""
1968 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1969 "revenu à la base"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1972 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1973 msgstr ""
1974 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1975 "base"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1981 "itself"
1982 msgstr ""
1983 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1984 "revenu tout seul"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1990 msgstr ""
1991 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1992 "seul"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1999 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2000 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2030 #, c-format
2031 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2032 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2035 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2036 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2039 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2040 msgstr ""
2041 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2042 "ou restaurées"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2045 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2046 msgstr ""
2047 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2048 "manche"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2051 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2052 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2064 "%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2168 "explosé%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2175 "%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2195 msgstr ""
2196 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2197 "%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2203 msgstr ""
2204 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2205 "explosé%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2220 msgstr ""
2221 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2222 "%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2375 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2380 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2535 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2550 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2555 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2560 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2565 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2569 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2570 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2576 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2580 msgid "^BGRound tied"
2581 msgstr "^BGManche nulle"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2585 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2586 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2591 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2611 #, c-format
2612 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2613 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2617 #, c-format
2618 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2619 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2623 #, c-format
2624 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2625 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2629 #, c-format
2630 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2635 #, c-format
2636 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2637 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2641 #, c-format
2642 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2643 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2647 #, c-format
2648 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2649 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2654 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^F3 connected"
2659 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2664 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2669 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2674 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2680 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2686 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2691 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clef ^TC^TT^BG"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2712 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clef ^TC^TT"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2717 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2722 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2727 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2730 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2731 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2734 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2735 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2740 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2743 #, c-format
2744 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2745 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2748 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2749 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2752 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2753 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2783 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2786 msgid ""
2787 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2788 "spectators aren't allowed at the moment."
2789 msgstr ""
2790 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2791 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2796 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2801 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2808 "%s %s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2815 "%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2820 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2825 msgstr ""
2826 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2831 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2837 "and will be lost."
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2840 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2846 "lost."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2858 "(^F1%s^F4)"
2859 msgstr ""
2860 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2861 "(^F1%s^F4)"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2864 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2865 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2871 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2872 msgstr ""
2873 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2874 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2882 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2883 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2886 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2887 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2893 "^F2Xonotic %s"
2894 msgstr ""
2895 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2896 "^F2Xonotic %s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2902 msgstr ""
2903 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2904 "^F2Xonotic %s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2910 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2911 msgstr ""
2912 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2913 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2916 #, c-format
2917 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2918 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3058 "%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3065 "^BG%s^K1%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3071 msgstr ""
3072 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3094 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3137 "%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3142 msgstr ""
3143 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3144 "%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3233 msgid "^F4You are now alone!"
3234 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3237 msgid "^BGYou are attacking!"
3238 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3241 msgid "^BGYou are defending!"
3242 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3247 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3250 msgid "^F4Begin!"
3251 msgstr "^F4C'est parti !"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3254 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3255 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3258 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3259 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3262 msgid "^F4Round cannot start"
3263 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3266 msgid "^F2Don't camp!"
3267 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3270 msgid ""
3271 "^BGYou are now free.\n"
3272 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3273 "^BGif you think you will succeed."
3274 msgstr ""
3275 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3276 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3277 "^BGsi vous pensez y arriver."
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3280 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3281 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3284 msgid ""
3285 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3286 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3287 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3288 msgstr ""
3289 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3290 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3291 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3294 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3295 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3298 msgid "^BGYou captured the flag!"
3299 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3304 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3319 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3324 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3329 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3334 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3339 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3344 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3347 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3348 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3351 msgid "^BGYou got the flag!"
3352 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3355 #, c-format
3356 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3357 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3360 #, c-format
3361 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3362 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3365 #, c-format
3366 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3367 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3370 #, c-format
3371 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3372 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3375 #, c-format
3376 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3377 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3382 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3387 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3392 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3395 #, c-format
3396 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3397 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3402 msgstr ""
3403 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3408 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3413 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3416 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3417 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3420 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3421 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3424 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3425 msgstr ""
3426 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3429 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3430 msgstr ""
3431 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3432 "le radar !"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3435 #, c-format
3436 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3437 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3442 #, c-format
3443 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3444 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3447 #, c-format
3448 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3449 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3454 #, c-format
3455 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3459 #, c-format
3460 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3461 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3464 #, c-format
3465 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3469 #, c-format
3470 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3471 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3474 #, c-format
3475 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3476 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3481 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3486 msgstr ""
3487 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3492 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3495 #, c-format
3496 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3497 msgstr ""
3498 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3503 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3506 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3507 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3513 "You are now on: %s"
3514 msgstr ""
3515 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3516 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3519 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3520 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3523 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3524 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3527 msgid "^K1Die camper!"
3528 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3531 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3532 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3535 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3536 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3539 #, c-format
3540 msgid "^K1You were %s"
3541 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3544 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3545 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3548 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3549 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3552 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3553 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3556 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3557 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3560 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3561 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3564 msgid "^K1You need to be more careful!"
3565 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3568 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3569 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3572 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3573 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3576 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3577 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3580 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3581 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3584 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3585 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3588 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3589 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3592 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3593 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3596 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3597 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3600 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3601 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3604 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3605 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3608 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3609 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3612 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3613 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3616 msgid "^K1You need to preserve your health"
3617 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3620 msgid "^K1You became a shooting star!"
3621 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3624 msgid "^K1You melted away in slime!"
3625 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3628 msgid "^K1You committed suicide!"
3629 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3632 msgid "^K1You ended it all!"
3633 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3636 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3637 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou are now on: %s"
3642 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3645 msgid "^K1You died in an accident!"
3646 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3649 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3650 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3653 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3654 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3658 msgstr ""
3659 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3662 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3663 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3666 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3667 msgstr ""
3668 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3671 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3672 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3675 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3676 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3679 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3680 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3683 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3684 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3688 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3691 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3692 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3695 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3696 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3699 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3700 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3703 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3704 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3707 msgid "^K1Watch your step!"
3708 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3713 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3718 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3723 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3728 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid ""
3732 "^K1Stop idling!\n"
3733 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3734 msgstr ""
3735 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3736 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3741 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3746 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3749 msgid "^BGDoor unlocked!"
3750 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3753 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3754 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3759 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3762 msgid "^K3You revived yourself"
3763 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3768 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3773 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3776 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3777 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3780 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3781 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3784 msgid "^K1You froze yourself"
3785 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3788 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3789 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1A %s has arrived!"
3794 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3797 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3798 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3801 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3802 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3805 msgid ""
3806 "^K1No spawnpoints available!\n"
3807 "Hope your team can fix it..."
3808 msgstr ""
3809 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3810 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3813 msgid ""
3814 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3815 "The player limit reached maximum capacity."
3816 msgstr ""
3817 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3818 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3821 msgid "^BGYou picked up the ball"
3822 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3825 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3826 msgstr ""
3827 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3830 msgid ""
3831 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3832 "Help the key carriers to meet!"
3833 msgstr ""
3834 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3835 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3838 msgid ""
3839 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3840 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3841 msgstr ""
3842 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3843 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3846 msgid ""
3847 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3848 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3849 msgstr ""
3850 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3851 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3854 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3855 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3858 msgid "^BGScanning frequency range..."
3859 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3862 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3863 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3866 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3867 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "^BGWaiting for players to join...\n"
3873 "Need active players for: %s"
3874 msgstr ""
3875 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3876 "Joueurs requis pour : %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3881 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3884 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3885 msgstr ""
3886 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3889 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3890 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3893 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3894 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3897 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3898 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3901 #, c-format
3902 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3903 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3909 "Next weapon: ^F1%s"
3910 msgstr ""
3911 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3912 "Prochaine arme : ^F1%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3915 #, c-format
3916 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3917 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3922 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3925 #, c-format
3926 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3927 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3930 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3931 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3934 msgid ""
3935 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3936 "^F2Capture some control points to unshield it"
3937 msgstr ""
3938 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3939 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3942 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3943 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3946 msgid ""
3947 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3948 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3949 msgstr ""
3950 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3951 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3956 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3961 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3964 msgid ""
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "Keep fragging until we have a winner!"
3967 msgstr ""
3968 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3969 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3972 msgid ""
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Keep scoring until we have a winner!"
3975 msgstr ""
3976 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3977 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3980 msgid ""
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3982 "\n"
3983 "Generators are now decaying.\n"
3984 "The more control points your team holds,\n"
3985 "the faster the enemy generator decays"
3986 msgstr ""
3987 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3988 "\n"
3989 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3990 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3991 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3997 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3998 msgstr ""
3999 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4000 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4003 msgid "^K1In^BG-portal created"
4004 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4007 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4008 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4011 msgid "^F1Portal creation failed"
4012 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4015 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4016 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4019 msgid "^F2Strength has worn off"
4020 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4023 msgid "^F2Shield surrounds you"
4024 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4027 msgid "^F2Shield has worn off"
4028 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4031 msgid "^F2You are on speed"
4032 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4035 msgid "^F2Speed has worn off"
4036 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4039 msgid "^F2You are invisible"
4040 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4043 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4044 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4047 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4048 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4051 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4052 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4055 msgid "^BGSequence completed!"
4056 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4059 msgid "^BGThere are more to go..."
4060 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4065 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4068 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4069 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4072 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4073 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4076 msgid "^F2You now have a superweapon"
4077 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4080 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4084 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4085 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4088 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4089 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4092 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4093 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4096 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4097 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4100 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4101 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4104 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4105 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4110 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4115 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4120 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4123 msgid ""
4124 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4125 "^F4Stop them!"
4126 msgstr ""
4127 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4128 "^F4Arrêtez-le !"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4131 msgid ""
4132 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4133 msgstr ""
4134 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4135 "leur radar !"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4138 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4139 msgstr ""
4140 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4141 "sv_cmd.\n"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4144 #, c-format
4145 msgid " (near %s)"
4146 msgstr " (près de %s)"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4149 msgid "primary"
4150 msgstr "primaire"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4153 msgid "secondary"
4154 msgstr "secondaire"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4157 msgid "point"
4158 msgstr "point"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4161 msgid "points"
4162 msgstr "points"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4165 msgid "drop flag"
4166 msgstr "lâcher le drapeau"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4169 msgid "throw nade"
4170 msgstr "lancer la grenade"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4173 #, c-format
4174 msgid " with %s"
4175 msgstr " avec %s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4188 msgid "TRIPLE FRAG! "
4189 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4202 msgid "RAGE! "
4203 msgstr "RAGE !"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4216 msgid "MASSACRE! "
4217 msgstr "MASSACRE !"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4220 #, c-format
4221 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4230 msgid "MAYHEM! "
4231 msgstr "GRABUGE !"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4244 msgid "BERSERKER! "
4245 msgstr "FOU FURIEUX !"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4248 #, c-format
4249 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4258 msgid "CARNAGE! "
4259 msgstr "CARNAGE !"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4262 #, c-format
4263 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4264 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4267 #, c-format
4268 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4269 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4272 msgid "ARMAGEDDON! "
4273 msgstr "ARMAGEDDON !"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4276 #, c-format
4277 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4278 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4281 #, c-format
4282 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4283 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "\n"
4289 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "\n"
4298 "(^F4Dead^BG)%s"
4299 msgstr ""
4300 "\n"
4301 "(^F4Mort^BG)%s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4304 #, c-format
4305 msgid "%d score spree! "
4306 msgstr "%d points d'affilée ! "
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4309 #, c-format
4310 msgid "%d frag spree! "
4311 msgstr "%d frags d'affilée !"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4314 msgid "First blood! "
4315 msgstr "Premier sang !"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4318 msgid "First score! "
4319 msgstr "Premier point !"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4322 msgid "First casualty! "
4323 msgstr "Première victime ! "
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4326 msgid "First victim! "
4327 msgstr "Première victime !"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4350 #, c-format
4351 msgid ", ending their %d frag spree"
4352 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4355 #, c-format
4356 msgid ", ending their %d score spree"
4357 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4360 #, c-format
4361 msgid ", losing their %d frag spree"
4362 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4365 #, c-format
4366 msgid ", losing their %d score spree"
4367 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4370 msgid "TEAM^Red"
4371 msgstr "Rouge"
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4374 msgid "TEAM^Blue"
4375 msgstr "Bleue"
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4378 msgid "TEAM^Yellow"
4379 msgstr "Jaune"
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4382 msgid "TEAM^Pink"
4383 msgstr "Rose"
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4386 msgid "Team"
4387 msgstr "Équipe"
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4390 msgid "Neutral"
4391 msgstr "Neutre"
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4394 msgid "KEY^Red"
4395 msgstr "Rouge"
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4398 msgid "KEY^Blue"
4399 msgstr "Bleue"
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4402 msgid "KEY^Yellow"
4403 msgstr "Jaune"
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4406 msgid "KEY^Pink"
4407 msgstr "Rose"
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4410 msgid "FLAG^Red"
4411 msgstr "Rouge"
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4414 msgid "FLAG^Blue"
4415 msgstr "Bleu"
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4418 msgid "FLAG^Yellow"
4419 msgstr "Jaune"
4420
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4422 msgid "FLAG^Pink"
4423 msgstr "Rose"
4424
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4426 msgid "GENERATOR^Red"
4427 msgstr "Rouge"
4428
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4430 msgid "GENERATOR^Blue"
4431 msgstr "Bleu"
4432
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4434 msgid "GENERATOR^Yellow"
4435 msgstr "Jaune"
4436
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4438 msgid "GENERATOR^Pink"
4439 msgstr "Rose"
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4442 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4443 msgstr ""
4444 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4447 #, c-format
4448 msgid "%s under attack!"
4449 msgstr "%s sous attaque !"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4452 msgid "Turret"
4453 msgstr "Tourelle"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4456 msgid "eWheel Turret"
4457 msgstr "Tourelle eWheel"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4460 msgid "eWheel"
4461 msgstr "eWheel"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4464 msgid "FLAC Cannon"
4465 msgstr "Canon FLAC"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4468 msgid "FLAC"
4469 msgstr "FLAC"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4472 msgid "Fusion Reactor"
4473 msgstr "Réacteur à fusion"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4476 msgid "Hellion Missile Turret"
4477 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4480 msgid "Hellion"
4481 msgstr "Hellion"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4484 msgid "Hunter-Killer Turret"
4485 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4488 msgid "Hunter-Killer"
4489 msgstr "Hunter-Killer"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4492 msgid "Machinegun Turret"
4493 msgstr "Tourelle Machinegun"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4496 msgid "Machinegun"
4497 msgstr "Machinegun"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4500 msgid "MLRS Turret"
4501 msgstr "Tourelle MLRS"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4504 msgid "MLRS"
4505 msgstr "MLRS"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4508 msgid "Phaser Cannon"
4509 msgstr "Canon phaser"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4512 msgid "Phaser"
4513 msgstr "Phaser"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4516 msgid "Plasma Cannon"
4517 msgstr "Canon plasma"
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4520 msgid "Dual plasma"
4521 msgstr "Double plasma"
4522
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4524 msgid "Dual Plasma Cannon"
4525 msgstr "Double canon plasma"
4526
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4528 msgid "Plasma"
4529 msgstr "Plasma"
4530
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4533 msgid "Tesla Coil"
4534 msgstr "Bobine Tesla"
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4537 msgid "Walker Turret"
4538 msgstr "Tourelle Walker"
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4541 msgid "Walker"
4542 msgstr "Walker"
4543
4544 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4545 #, c-format
4546 msgid "Press %s"
4547 msgstr "Appuyez sur %s"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4550 msgid "No right gunner!"
4551 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4554 msgid "No left gunner!"
4555 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4556
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4558 msgid "Bumblebee"
4559 msgstr "Bumblebee"
4560
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4562 msgid "Racer"
4563 msgstr "Racer"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4566 msgid "Racer cannon"
4567 msgstr "Canon de Racer"
4568
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4570 msgid "Raptor"
4571 msgstr "Raptor"
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4574 msgid "Raptor cannon"
4575 msgstr "Canon de Raptor"
4576
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4578 msgid "Raptor bomb"
4579 msgstr "Bombe de Raptor"
4580
4581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4582 msgid "Raptor flare"
4583 msgstr "Flamme de Raptor"
4584
4585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4586 msgid "Spiderbot"
4587 msgstr "Spiderbot"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4590 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4591 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4594 msgid "Arc"
4595 msgstr "Arc"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4598 msgid "Blaster"
4599 msgstr "Blaster"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4602 msgid "Crylink"
4603 msgstr "Crylink"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4606 msgid "Devastator"
4607 msgstr "Devastator"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4610 msgid "Electro"
4611 msgstr "Electro"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4614 msgid "Fireball"
4615 msgstr "Fireball"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4618 msgid "Hagar"
4619 msgstr "Hagar"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4622 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4623 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4626 msgid "Grappling Hook"
4627 msgstr "Grappin"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4630 msgid "MachineGun"
4631 msgstr "Mitrailleuse"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4634 msgid "Mine Layer"
4635 msgstr "Poseur de Mines"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4638 msgid "Mortar"
4639 msgstr "Mortier"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4642 msgid "Port-O-Launch"
4643 msgstr "Port-O-Launch"
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4646 msgid "Rifle"
4647 msgstr "Fusil de précision"
4648
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4650 msgid "T.A.G. Seeker"
4651 msgstr "T.A.G. Seeker"
4652
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4654 msgid "Shockwave"
4655 msgstr "Shockwave"
4656
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4658 msgid "Shotgun"
4659 msgstr "Fusil"
4660
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4662 #, no-c-format
4663 msgid "@!#%'n Tuba"
4664 msgstr "@!#%'n Tuba"