a7334f2d0748ec05c8306e987028d5639172f56a
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Calinou, 2014
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
12 # Calinou, 2013
13 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2014
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
22 "fr/)\n"
23 "Language: fr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:21
30 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
31 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:46
34 msgid ""
35 "^3Your engine build is outdated\n"
36 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
37 msgstr ""
38 "^3Votre version du moteur est obsolète\n"
39 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version de QC VM. Veuillez vous mettre à "
40 "jour !\n"
41
42 #: qcsrc/client/Main.qc:56
43 #, c-format
44 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
45 msgstr "^4Informations de version pour CSQC : ^1%s\n"
46
47 #: qcsrc/client/Main.qc:836
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
51 "%s)\n"
52 msgstr ""
53 "Type d'entité inconnu dans CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
54 "classname: %s)\n"
55
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
57 #, c-format
58 msgid "%s (not bound)"
59 msgstr "%s (non assigné)"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
63 #, c-format
64 msgid "%s (%s)"
65 msgstr "%s (%s)"
66
67 #: qcsrc/client/View.qc:1165
68 msgid "Revival progress"
69 msgstr "Dégel en cours"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:186
72 #, c-format
73 msgid " (-%dL)"
74 msgstr " (-%dL)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:191
77 #, c-format
78 msgid " (+%dL)"
79 msgstr " (+%dL)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:210
82 msgid "Start line"
83 msgstr "Ligne de départ"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
86 msgid "Finish line"
87 msgstr "Ligne d'arrivée"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:214
90 #, c-format
91 msgid "Intermediate %d"
92 msgstr "Intermédiaire %d"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:223
95 #, c-format
96 msgid "%s (%s %s)"
97 msgstr "%s (%s %s)"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:832
100 msgid "Out of ammo"
101 msgstr "À court de munition"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:836
104 msgid "Don't have"
105 msgstr "Pas en votre possession"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:840
108 msgid "Unavailable"
109 msgstr "Indisponible"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
112 #, c-format
113 msgid "Player %d"
114 msgstr "Joueur %d"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
117 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
118 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
121 #, c-format
122 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
126 #, c-format
127 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
128 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
131 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
132 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
135 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
136 msgstr ""
137 "^2Pseudonyme ^7à la place de \"^1Anonymous player^7\" dans les statistiques"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
140 msgid "A vote has been called for:"
141 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
145 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
148 msgid "^1Configure the HUD"
149 msgstr "^1Configurer l'ATH"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
152 #, c-format
153 msgid "Yes (%s): %d"
154 msgstr "Oui (%s) : %d"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
157 #, c-format
158 msgid "No (%s): %d"
159 msgstr "Non (%s) : %d"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
162 msgid "Personal best"
163 msgstr "Record personnel"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
166 msgid "Server best"
167 msgstr "Record du serveur"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
170 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
171 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
174 #, c-format
175 msgid "FPS: %.*f"
176 msgstr "IPS : %.*f"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
179 msgid "^1Observing"
180 msgstr "^1En observateur"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
183 #, c-format
184 msgid "^1Spectating: ^7%s"
185 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
188 #, c-format
189 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
190 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
193 #, c-format
194 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
195 msgstr ""
196 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
197 "précédent"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
200 #, c-format
201 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
202 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
205 #, c-format
206 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
207 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
210 #, c-format
211 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
212 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
215 msgid "^1Match has already begun"
216 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
219 msgid "^1You have no more lives left"
220 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
223 #, c-format
224 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
225 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
228 #, c-format
229 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
230 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
233 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
234 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
237 #, c-format
238 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
239 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
242 #, c-format
243 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
244 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
247 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
248 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement..."
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
251 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
252 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer..."
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
255 #, c-format
256 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
257 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
260 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
261 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
264 #, c-format
265 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
266 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
269 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
270 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
273 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
274 msgstr "^3Double-cliquez ^7sur un panneau pour les options spécifiques."
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
277 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
278 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
281 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
282 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
285 msgid " qu/s"
286 msgstr " qu/s"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
289 msgid " m/s"
290 msgstr " m/s"
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
293 msgid " km/h"
294 msgstr " km/h"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
297 msgid " mph"
298 msgstr " mph"
299
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
301 msgid " knots"
302 msgstr " nœuds"
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
305 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
306 msgstr ""
307 "Numéro incorrects/manquants des panneaux auto-corrigés dans _hud_panelorder\n"
308
309 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
310 #, c-format
311 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
312 msgstr ""
313 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
314 "data/)\n"
315
316 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
317 #, c-format
318 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
319 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
320
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
322 msgid " (1 vote)"
323 msgstr "(1 vote)"
324
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
326 #, c-format
327 msgid " (%d votes)"
328 msgstr "(%d votes)"
329
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
331 msgid "Don't care"
332 msgstr "Ne pas voter"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
335 msgid "Vote for a map"
336 msgstr "Votez pour une carte"
337
338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
339 #, c-format
340 msgid "%d seconds left"
341 msgstr "%d secondes restantes"
342
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
344 msgid ""
345 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
346 msgstr ""
347 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
348 "même !\n"
349
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
351 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
352 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
353
354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
355 msgid "Requesting preview...\n"
356 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
357
358 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
359 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
360 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
361
362 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
363 #, c-format
364 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
365 msgstr ""
366 "Impossible de décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
367
368 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
369 #, c-format
370 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
374 msgid "SCO^bckills"
375 msgstr "balles tués"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
378 msgid "SCO^bctime"
379 msgstr "temps balle"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
382 msgid "SCO^caps"
383 msgstr "drapeaux"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
386 msgid "SCO^captime"
387 msgstr "temps capture"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
390 msgid "SCO^deaths"
391 msgstr "morts"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
394 msgid "SCO^destroyed"
395 msgstr "détruits"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
398 msgid "SCO^drops"
399 msgstr "lâchés"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
402 msgid "SCO^faults"
403 msgstr "fautes"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
406 msgid "SCO^fckills"
407 msgstr "drap. tués"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
410 msgid "SCO^goals"
411 msgstr "buts"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
414 msgid "SCO^kckills"
415 msgstr "clefs tués"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
418 msgid "SCO^kdratio"
419 msgstr "ratio tm"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
422 msgid "SCO^k/d"
423 msgstr "t/m"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
426 msgid "SCO^kd"
427 msgstr "tm"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
430 msgid "SCO^kdr"
431 msgstr "tmr"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
434 msgid "SCO^kills"
435 msgstr "tués"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
438 msgid "SCO^laps"
439 msgstr "tours"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
442 msgid "SCO^lives"
443 msgstr "vies"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
446 msgid "SCO^losses"
447 msgstr "pertes"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
450 msgid "SCO^name"
451 msgstr "nom"
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
454 msgid "SCO^sum"
455 msgstr "somme"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
458 msgid "SCO^nick"
459 msgstr "pseudo"
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
462 msgid "SCO^objectives"
463 msgstr "objectifs"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
466 msgid "SCO^pickups"
467 msgstr "collectés"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
470 msgid "SCO^ping"
471 msgstr "ping"
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
474 msgid "SCO^pl"
475 msgstr "pl"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
478 msgid "SCO^pushes"
479 msgstr "poussés"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
482 msgid "SCO^rank"
483 msgstr "rang"
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
486 msgid "SCO^returns"
487 msgstr "retournés"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
490 msgid "SCO^revivals"
491 msgstr "dégels"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
494 msgid "SCO^score"
495 msgstr "score"
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
498 msgid "SCO^suicides"
499 msgstr "suicides"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
502 msgid "SCO^takes"
503 msgstr "prises"
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
506 msgid "SCO^ticks"
507 msgstr "marques"
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
510 msgid ""
511 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
512 msgstr ""
513 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
514 "^2scoreboard_columns_set.\n"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
517 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
518 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
521 msgid "Usage:\n"
522 msgstr "Utilisation :\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
525 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
526 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
529 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
530 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
533 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
534 msgstr ""
535 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
538 msgid ""
539 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
540 "\n"
541 msgstr ""
542 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
543 "\n"
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
546 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
547 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
550 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
551 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
554 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
555 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
558 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
559 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
562 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
563 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
566 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
567 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
570 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
571 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
574 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
575 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
578 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
579 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
582 msgid ""
583 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
584 "captured\n"
585 msgstr ""
586 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
587 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
590 msgid ""
591 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
592 "ball (Keepaway) was picked up\n"
593 msgstr ""
594 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
595 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
598 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
599 msgstr ""
600 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
603 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
604 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
607 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
608 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
611 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
612 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
615 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
616 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
619 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
620 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
623 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
624 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
627 msgid ""
628 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
629 "void\n"
630 msgstr ""
631 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
632 "le vide\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
635 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
636 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
639 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
640 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
643 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
644 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
647 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
648 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
651 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
652 msgstr ""
653 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
656 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
657 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
660 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
661 msgstr ""
662 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
665 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
666 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
669 msgid ""
670 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
671 "Keepaway\n"
672 msgstr ""
673 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
674 "mode Gardez-la-balle\n"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
677 msgid ""
678 "^3score^7                    Total score\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "^3score^7                    Score total\n"
682 "\n"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
685 msgid ""
686 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
687 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
688 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
689 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
693 "de jeux\n"
694 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
695 "seulement dans ces modes\n"
696 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
697 "champ\n"
698 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
699 "\n"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
702 msgid ""
703 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
704 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
708 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
709 "\n"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
712 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
713 msgstr ""
714 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
717 msgid ""
718 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
719 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
720 msgstr ""
721 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
722 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
725 msgid ""
726 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
727 "other gamemodes except DM.\n"
728 msgstr ""
729 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
730 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
737 msgid "N/A"
738 msgstr "N/A"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
741 #, c-format
742 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
743 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
746 #, c-format
747 msgid "%d%%"
748 msgstr "%d%%"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
751 msgid "Map stats:"
752 msgstr "Stat. de la carte :"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
755 msgid "Monsters killed:"
756 msgstr "Monstres tués :"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
759 msgid "Secrets found:"
760 msgstr "Secrets trouvés :"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
763 msgid "Rankings"
764 msgstr "Classements"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
767 msgid "Scoreboard"
768 msgstr "Tableau des scores"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
771 #, c-format
772 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
773 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
776 #, c-format
777 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
778 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
781 msgid "Spectators"
782 msgstr "Spectateurs"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
785 #, c-format
786 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
790 #, c-format
791 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
792 msgstr "jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
795 msgid " or"
796 msgstr " ou"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
799 #, c-format
800 msgid " until ^3%s %s^7"
801 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
805 msgid "SCO^points"
806 msgstr "points"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
810 msgid "SCO^is beaten"
811 msgstr "est battu"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
814 #, c-format
815 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
816 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
819 #, c-format
820 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
821 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
824 #, c-format
825 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
826 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
829 #, c-format
830 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
831 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
832
833 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
834 #, c-format
835 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
836 msgstr "Impossible d'initialiser le son %s\n"
837
838 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
839 msgid "Spam"
840 msgstr "Spam"
841
842 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
843 #, c-format
844 msgid "%s under attack!"
845 msgstr "%s sous attaque !"
846
847 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
848 msgid "No right gunner!"
849 msgstr "Aucun tireur à droite !"
850
851 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
852 msgid "No left gunner!"
853 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
856 msgid "Push"
857 msgstr "Pousser"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
860 msgid "Destroy"
861 msgstr "Détruire"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
864 msgid "Defend"
865 msgstr "Défendre"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
868 msgid "Blue base"
869 msgstr "Base bleue"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
872 msgid "DANGER"
873 msgstr "DANGER"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
876 msgid "Enemy carrier"
877 msgstr "Porteur ennemi"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
880 msgid "Flag carrier"
881 msgstr "Porteur du drapeau"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
884 msgid "Dropped flag"
885 msgstr "Drapeau lâché"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
888 msgid "Help me!"
889 msgstr "À l'aide !"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
892 msgid "Here"
893 msgstr "Ici"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
896 msgid "Dropped key"
897 msgstr "Clef lâchée"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
902 msgid "Key carrier"
903 msgstr "Porteur de clef"
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
906 msgid "Run here"
907 msgstr "Courez ici"
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
910 msgid "Red base"
911 msgstr "Base rouge"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
914 msgid "Waypoint"
915 msgstr "Waypoint"
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
919 msgid "Generator"
920 msgstr "Générateur"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
929 msgid "Control point"
930 msgstr "Point de contrôle"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
933 msgid "Checkpoint"
934 msgstr "Checkpoint"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
937 msgid "Finish"
938 msgstr "Arrivée"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
941 msgid "Start"
942 msgstr "Départ"
943
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
945 msgid "Goal"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
949 msgid "Ball"
950 msgstr "Balle"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
953 msgid "Ball carrier"
954 msgstr "Porteur de balle"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
957 msgid "Laser"
958 msgstr "Laser"
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
961 msgid "Shotgun"
962 msgstr "Fusil"
963
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
965 msgid "Machine Gun"
966 msgstr "Mitrailleuse"
967
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
969 msgid "Mortar"
970 msgstr "Mortier"
971
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
973 msgid "Electro"
974 msgstr "Electro"
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
977 msgid "Crylink"
978 msgstr "Crylink"
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
981 msgid "Nex"
982 msgstr "Nex"
983
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
985 msgid "Hagar"
986 msgstr "Hagar"
987
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
989 msgid "Rocket Launcher"
990 msgstr "Lance-Roquettes"
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
993 msgid "Port-O-Launch"
994 msgstr "Port-O-Launch"
995
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
997 msgid "Minstanex"
998 msgstr "Minstanex"
999
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1002 msgid "Hook"
1003 msgstr "Grappin"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1006 msgid "Fireball"
1007 msgstr "Fireball"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1010 msgid "HLAC"
1011 msgstr "HLAC"
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1014 msgid "Rifle"
1015 msgstr "Fusil de précision"
1016
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1018 msgid "Mine Layer"
1019 msgstr "Poseur de Mines"
1020
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
1022 msgid "Invisibility"
1023 msgstr "Invisibilité"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
1026 msgid "Extra life"
1027 msgstr "Vie supplémentaire"
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1030 msgid "Speed"
1031 msgstr "Vitesse"
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
1034 msgid "Strength"
1035 msgstr "Force"
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1038 msgid "Shield"
1039 msgstr "Bouclier"
1040
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1042 msgid "Fuel regen"
1043 msgstr "Régén. essence"
1044
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1046 msgid "Jet Pack"
1047 msgstr "Jet Pack"
1048
1049 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1050 msgid "Frozen!"
1051 msgstr "Gelé !"
1052
1053 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1054 msgid "Tagged"
1055 msgstr "Verrouillé pour cible"
1056
1057 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1058 msgid "Vehicle"
1059 msgstr "Véhicule"
1060
1061 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1062 #, c-format
1063 msgid "%s needing help!"
1064 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1065
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1067 #, c-format
1068 msgid "error: status is %d\n"
1069 msgstr "erreur : le statut est %d\n"
1070
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1072 msgid "error creating curl handle\n"
1073 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1074
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1076 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1077 msgstr ""
1078 "La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd "
1079 "et sv_cmd.\n"
1080
1081 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1082 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1083 msgstr ""
1084 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1085 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_DEC^%s years"
1090 msgstr "%s ans"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_ZER^%d years"
1095 msgstr "%d ans"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_FIR^%d year"
1100 msgstr "%d an"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_SEC^%d years"
1105 msgstr "%d ans"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_THI^%d years"
1110 msgstr "%d ans"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_MUL^%d years"
1115 msgstr "%d ans"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1120 msgstr "%s semaines"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1125 msgstr "%d semaines"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_FIR^%d week"
1130 msgstr "%d semaine"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1135 msgstr "%d semaines"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_THI^%d weeks"
1140 msgstr "%d semaines"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1145 msgstr "%d semaines"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_DEC^%s days"
1150 msgstr "%s jours"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_ZER^%d days"
1155 msgstr "%d jours"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_FIR^%d day"
1160 msgstr "%d jour"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_SEC^%d days"
1165 msgstr "%d jours"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_THI^%d days"
1170 msgstr "%d jours"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_MUL^%d days"
1175 msgstr "%d jours"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_DEC^%s hours"
1180 msgstr "%s heures"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1183 #, c-format
1184 msgid "CI_ZER^%d hours"
1185 msgstr "%d heures"
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1188 #, c-format
1189 msgid "CI_FIR^%d hour"
1190 msgstr "%d heure"
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1193 #, c-format
1194 msgid "CI_SEC^%d hours"
1195 msgstr "%d heures"
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1198 #, c-format
1199 msgid "CI_THI^%d hours"
1200 msgstr "%d heures"
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1203 #, c-format
1204 msgid "CI_MUL^%d hours"
1205 msgstr "%d heures"
1206
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1208 #, c-format
1209 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1210 msgstr "%s minutes"
1211
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1213 #, c-format
1214 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1215 msgstr "%d minutes"
1216
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1218 #, c-format
1219 msgid "CI_FIR^%d minute"
1220 msgstr "%d minute"
1221
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1223 #, c-format
1224 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1225 msgstr "%d minutes"
1226
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1228 #, c-format
1229 msgid "CI_THI^%d minutes"
1230 msgstr "%d minutes"
1231
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1233 #, c-format
1234 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1235 msgstr "%d minutes"
1236
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1238 #, c-format
1239 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1240 msgstr "%s secondes"
1241
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1243 #, c-format
1244 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1245 msgstr "%d secondes"
1246
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1248 #, c-format
1249 msgid "CI_FIR^%d second"
1250 msgstr "%d seconde"
1251
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1253 #, c-format
1254 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1255 msgstr "%d secondes"
1256
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1258 #, c-format
1259 msgid "CI_THI^%d seconds"
1260 msgstr "%d secondes"
1261
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1263 #, c-format
1264 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1265 msgstr "%d secondes"
1266
1267 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1268 #, c-format
1269 msgid "%dst"
1270 msgstr "%der"
1271
1272 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1273 #, c-format
1274 msgid "%dnd"
1275 msgstr "%dè"
1276
1277 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1278 #, c-format
1279 msgid "%drd"
1280 msgstr "%dè"
1281
1282 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1283 #, c-format
1284 msgid "%dth"
1285 msgstr "%dè"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1288 #, no-c-format
1289 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1290 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: %s"
1295 msgstr "%s : %s"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "Match à Mort"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1306 msgid "Race"
1307 msgstr "Course"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "Course CTS"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1314 msgid "Team Deathmatch"
1315 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1318 msgid "Capture the Flag"
1319 msgstr "Capture de Drapeau"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1322 msgid "Clan Arena"
1323 msgstr "Clan Arena"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1326 msgid "Domination"
1327 msgstr "Domination"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1330 msgid "Key Hunt"
1331 msgstr "Chasse aux Clefs"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1334 msgid "Assault"
1335 msgstr "Assaut"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1338 msgid "Onslaught"
1339 msgstr "Attaque"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1342 msgid "Nexball"
1343 msgstr "Nexball"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1346 msgid "Freeze Tag"
1347 msgstr "Loup Glacé"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1350 msgid "Keepaway"
1351 msgstr "Gardez-la-Balle"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1354 msgid "Invasion"
1355 msgstr "Invasion"
1356
1357 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1359 msgid "Mage"
1360 msgstr "Mage"
1361
1362 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1364 msgid "Shambler"
1365 msgstr "Shambler"
1366
1367 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1369 msgid "Spider"
1370 msgstr "Araignée"
1371
1372 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1374 msgid "Wyvern"
1375 msgstr "Vouivre"
1376
1377 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1379 msgid "Zombie"
1380 msgstr "Zombie"
1381
1382 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1383 msgid "^1Server notices:"
1384 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1385
1386 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1387 #, c-format
1388 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1389 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1392 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1393 msgstr ""
1394 "^F4NOTE: ^BGLes joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1397 #, c-format
1398 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1399 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1405 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1406 msgstr ""
1407 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1408 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1411 #, c-format
1412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1413 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1419 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1420 msgstr ""
1421 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1422 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1426 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1430 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1434 msgstr ""
1435 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1438 msgid ""
1439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1440 "base"
1441 msgstr ""
1442 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1443 "revenu à la base"
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1449 "itself"
1450 msgstr ""
1451 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1452 "revenu tout seul"
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1456 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1461 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1466 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1471 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1479 #, c-format
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1486 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1547 msgstr ""
1548 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1549 "explosé%s%s"
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1554 msgstr ""
1555 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1556 "%s^K1%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1576 msgstr ""
1577 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1578 "%s"
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1584 msgstr ""
1585 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1586 "explosé%s%s"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1591 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1601 msgstr ""
1602 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1603 "%s"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1623 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1628 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 s'est injustement éliminé tout seul%s%s"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1666 #, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1676 #, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1681 #, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1693 msgstr ""
1694 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1739 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1854 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1859 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1904 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1909 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1914 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1917 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1918 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1923 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1926 msgid "^BGRound tied"
1927 msgstr "^BGManche nulle"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1930 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1931 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1936 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1939 #, c-format
1940 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1941 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1944 #, c-format
1945 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1946 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1949 #, c-format
1950 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1951 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1954 #, c-format
1955 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1956 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1959 #, c-format
1960 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1961 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1964 #, c-format
1965 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1966 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1969 #, c-format
1970 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1971 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1976 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1981 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1986 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1991 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1996 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2001 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2006 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2011 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2016 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2021 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2026 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2029 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2030 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2035 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2040 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2045 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2050 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2055 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2060 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2063 msgid ""
2064 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2065 "spectators aren't allowed at the moment."
2066 msgstr ""
2067 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2068 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2073 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2078 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2083 msgstr ""
2084 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2085 "%s %s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2090 msgstr ""
2091 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2092 "%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2097 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2102 msgstr ""
2103 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2108 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2114 "and will be lost."
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2117 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2122 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2125 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2126 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2132 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2133 msgstr ""
2134 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2135 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2140 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2146 "^F2Xonotic %s"
2147 msgstr ""
2148 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2149 "^F2Xonotic %s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2155 msgstr ""
2156 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2157 "^F2Xonotic %s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2163 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2166 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2169 #, c-format
2170 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2171 msgstr "^F3Informations de version SVQC : ^F4%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec son Electro-plasma%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2218 msgstr ""
2219 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%s"
2220 "%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2245 msgstr ""
2246 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2271 msgstr ""
2272 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2273 "^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2279 msgstr ""
2280 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Laser de ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Laser%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2349 "%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2356 "%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Lance-Roquettes%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2429 msgid "^BGYou are attacking!"
2430 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2433 msgid "^BGYou are defending!"
2434 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2437 msgid "^F4Begin!"
2438 msgstr "^F4C'est parti !"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2441 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2442 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2445 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2446 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2449 msgid "^F4Round cannot start"
2450 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2453 msgid "^F2Don't camp!"
2454 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2457 msgid ""
2458 "^BGYou are now free.\n"
2459 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2460 "^BGif you think you will succeed."
2461 msgstr ""
2462 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2463 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2464 "^BGsi vous pensez y arriver."
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2467 msgid ""
2468 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2469 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2470 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2471 msgstr ""
2472 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau ennemi\n"
2473 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
2474 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2477 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2478 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2481 #, c-format
2482 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2483 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2488 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2491 #, c-format
2492 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2493 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2498 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2501 #, c-format
2502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2503 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2506 #, c-format
2507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2508 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2511 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2512 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2515 #, c-format
2516 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2517 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2520 #, c-format
2521 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2522 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2527 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2530 #, c-format
2531 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2532 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2535 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2536 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2539 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2540 msgstr ""
2541 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2544 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2545 msgstr ""
2546 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
2547 "le radar !"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2550 #, c-format
2551 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2552 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2555 #, c-format
2556 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2557 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2560 #, c-format
2561 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2562 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2565 #, c-format
2566 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2567 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2570 #, c-format
2571 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2572 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2575 #, c-format
2576 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2577 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2580 #, c-format
2581 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2582 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2585 #, c-format
2586 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2587 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2590 #, c-format
2591 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2592 msgstr ""
2593 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2596 #, c-format
2597 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2598 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2601 #, c-format
2602 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2603 msgstr ""
2604 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2607 #, c-format
2608 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2609 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2612 #, c-format
2613 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2614 msgstr ""
2615 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2616 "clavier^BG%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2619 #, c-format
2620 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2621 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2624 #, c-format
2625 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2626 msgstr ""
2627 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2630 #, c-format
2631 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2632 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2635 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2636 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2642 "You are now on: %s"
2643 msgstr ""
2644 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2645 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2649 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2653 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2656 msgid "^K1Die camper!"
2657 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2661 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2665 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2668 #, c-format
2669 msgid "^K1You were %s"
2670 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2674 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2678 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2682 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2686 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2690 msgstr "^K1Vous vous êtes bêtement tué !"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2693 msgid "^K1You need to be more careful!"
2694 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2698 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2702 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2706 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2710 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2714 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2717 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2718 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions..."
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2721 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2722 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2725 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2726 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2729 msgid "^K1You need to preserve your health"
2730 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2733 msgid "^K1You became a shooting star!"
2734 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2737 msgid "^K1You melted away in slime!"
2738 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2741 msgid "^K1You committed suicide!"
2742 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2745 msgid "^K1You ended it all!"
2746 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2749 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2750 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGYou are now on: %s"
2755 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2758 msgid "^K1You died in an accident!"
2759 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2762 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2763 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2766 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2767 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2770 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2771 msgstr ""
2772 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2775 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2776 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2779 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2780 msgstr ""
2781 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2784 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2785 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2788 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2789 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2792 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2793 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2796 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2797 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2800 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2801 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2805 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2808 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2809 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2812 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2813 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2816 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2817 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2820 msgid "^K1Watch your step!"
2821 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2824 #, c-format
2825 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2826 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2829 #, c-format
2830 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2831 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2834 #, c-format
2835 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2836 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2839 #, c-format
2840 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2841 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2844 msgid ""
2845 "^K1Stop idling!\n"
2846 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2847 msgstr ""
2848 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
2849 "^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2852 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2853 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2856 #, c-format
2857 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2858 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2861 #, c-format
2862 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2863 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2866 #, c-format
2867 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2868 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2871 msgid "^K3You revived yourself"
2872 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2875 #, c-format
2876 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2877 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2880 #, c-format
2881 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2882 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2885 msgid "^K1You froze yourself"
2886 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2889 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2890 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2893 #, c-format
2894 msgid "^K1A %s has arrived!"
2895 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2898 msgid ""
2899 "^K1No spawnpoints available!\n"
2900 "Hope your team can fix it..."
2901 msgstr ""
2902 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
2903 "En espérant que votre équipe puisse y remédier..."
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2906 msgid ""
2907 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2908 "The player limit reached maximum capacity."
2909 msgstr ""
2910 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
2911 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2914 msgid "^BGYou picked up the ball"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2918 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2919 msgstr ""
2920 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2923 msgid ""
2924 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2925 "Help the key carriers to meet!"
2926 msgstr ""
2927 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
2928 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2931 msgid ""
2932 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2933 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2934 msgstr ""
2935 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
2936 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2939 msgid ""
2940 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2941 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2942 msgstr ""
2943 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
2944 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2947 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2948 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2951 msgid "^BGScanning frequency range..."
2952 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2955 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^BGWaiting for players to join...\n"
2962 "Need active players for: %s"
2963 msgstr ""
2964 "^BGEn attente de joueurs...\n"
2965 "Joueurs requis pour : %s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2968 #, c-format
2969 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2970 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2973 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2974 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2977 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2978 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2981 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2982 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2985 #, c-format
2986 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2987 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2990 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2991 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s"
2996 msgstr "^BG%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3002 "Next weapon: ^F1%s"
3003 msgstr ""
3004 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme...\n"
3005 "Prochaine arme : ^F1%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3008 #, c-format
3009 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3010 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3013 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3014 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3017 msgid ""
3018 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3019 "Keep fragging until we have a winner!"
3020 msgstr ""
3021 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3022 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3025 msgid ""
3026 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3027 "Keep scoring until we have a winner!"
3028 msgstr ""
3029 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3030 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3036 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3037 msgstr ""
3038 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3039 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3042 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3043 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3046 msgid "^F2Shield has worn off"
3047 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3050 msgid "^F2Speed has worn off"
3051 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3054 msgid "^F2Strength has worn off"
3055 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3058 msgid "^F2You are invisible"
3059 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3062 msgid "^F2Shield surrounds you"
3063 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3066 msgid "^F2You are on speed"
3067 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3070 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3071 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3074 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3075 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3078 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3079 msgstr "^F2Les Super-armes sont tombées en panne"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3082 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3083 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3086 msgid "^F2You now have a superweapon"
3087 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3090 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3091 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3094 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3095 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3098 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3099 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3102 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3103 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3106 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3107 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3110 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3111 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3114 #, c-format
3115 msgid " (near %s)"
3116 msgstr " (près de %s)"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3119 msgid "primary"
3120 msgstr "primaire"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3123 msgid "secondary"
3124 msgstr "secondaire"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3127 #, c-format
3128 msgid " ^F1(Press %s)"
3129 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3132 #, c-format
3133 msgid " with %s"
3134 msgstr " avec %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3137 #, c-format
3138 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3139 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3142 #, c-format
3143 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3144 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3147 msgid "TRIPLE FRAG! "
3148 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3151 #, c-format
3152 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3153 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3156 #, c-format
3157 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3158 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3161 msgid "RAGE! "
3162 msgstr "RAGE !"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3165 #, c-format
3166 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3167 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3170 #, c-format
3171 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3172 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3175 msgid "MASSACRE! "
3176 msgstr "MASSACRE !"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3179 #, c-format
3180 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3181 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3184 #, c-format
3185 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3186 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3189 msgid "MAYHEM! "
3190 msgstr "GRABUGE !"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3193 #, c-format
3194 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3195 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3198 #, c-format
3199 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3200 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3203 msgid "BERSERKER! "
3204 msgstr "FOU FURIEUX !"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3207 #, c-format
3208 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3209 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3212 #, c-format
3213 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3214 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3217 msgid "CARNAGE! "
3218 msgstr "CARNAGE !"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3221 #, c-format
3222 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3223 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3226 #, c-format
3227 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3228 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3231 msgid "ARMAGEDDON! "
3232 msgstr "ARMAGEDDON !"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3235 #, c-format
3236 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3237 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3240 #, c-format
3241 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3242 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "\n"
3248 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "(^F4Dead^BG)%s"
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "(^F4Mort^BG)%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3263 #, c-format
3264 msgid "%d score spree! "
3265 msgstr "%d points d'affilée ! "
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3268 #, c-format
3269 msgid "%d frag spree! "
3270 msgstr "%d frags d'affilée !"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3273 msgid "First blood! "
3274 msgstr "Premier sang !"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3277 msgid "First score! "
3278 msgstr "Premier point !"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3281 msgid "First casualty! "
3282 msgstr "Première victime ! "
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3285 msgid "First victim! "
3286 msgstr "Première victime !"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3289 #, c-format
3290 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3291 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3294 #, c-format
3295 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3296 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3299 #, c-format
3300 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3301 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3304 #, c-format
3305 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3306 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3309 #, c-format
3310 msgid ", ending their %d frag spree"
3311 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3314 #, c-format
3315 msgid ", ending their %d score spree"
3316 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3319 #, c-format
3320 msgid ", losing their %d frag spree"
3321 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3324 #, c-format
3325 msgid ", losing their %d score spree"
3326 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3327
3328 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3329 msgid "Red"
3330 msgstr "Rouge"
3331
3332 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3333 msgid "Blue"
3334 msgstr "Bleu"
3335
3336 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3337 msgid "Yellow"
3338 msgstr "Jaune"
3339
3340 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3341 msgid "Pink"
3342 msgstr "Rose"
3343
3344 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3345 msgid "Team"
3346 msgstr "Équipe"
3347
3348 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3349 msgid "Neutral"
3350 msgstr "Neutre"
3351
3352 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3353 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3354 msgstr ""
3355 "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
3356
3357 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3358 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3359 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3360
3361 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3362 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3363 msgstr ""
3364 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3365 "principal\n"
3366
3367 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3368 msgid "Available options:\n"
3369 msgstr "Options disponibles :\n"
3370
3371 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3372 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3373 msgstr ""
3374 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3375 "menu_cmd help.\n"
3376
3377 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3378 #, c-format
3379 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3380 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
3381
3382 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3383 #, c-format
3384 msgid "Item %d"
3385 msgstr "Objet %d"
3386
3387 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3388 #, c-format
3389 msgid "%d (%s)"
3390 msgstr "%d (%s)"
3391
3392 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3393 msgid "custom"
3394 msgstr "personnalisé"
3395
3396 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3397 #, c-format
3398 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3399 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3403 msgid "???"
3404 msgstr "???"
3405
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3407 #, c-format
3408 msgid "Level %d: %s"
3409 msgstr "Niveau %d : %s"
3410
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3412 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3413 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
3414
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3416 msgid "will not be saved"
3417 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3420 msgid "will be saved to config.cfg"
3421 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3422
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3424 msgid "private"
3425 msgstr "privé"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3428 msgid "engine setting"
3429 msgstr "paramètre du moteur"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3432 msgid "read only"
3433 msgstr "lecture seule"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3436 msgid "Credits"
3437 msgstr "Crédits"
3438
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3451 msgid "OK"
3452 msgstr "OK"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3455 msgid "Welcome"
3456 msgstr "Bienvenue"
3457
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3459 msgid ""
3460 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3461 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3462 "menu system."
3463 msgstr ""
3464 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3465 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
3466 "dans le menu du jeu."
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3471 msgid "Name:"
3472 msgstr "Nom :"
3473
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3476 msgid "Text language:"
3477 msgstr "Langue du texte :"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3480 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3481 msgstr ""
3482 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3483 "xonotic.org ?"
3484
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3486 msgid "ALWU2N^Yes"
3487 msgstr "Oui"
3488
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3490 msgid "ALWU2N^No"
3491 msgstr "Non"
3492
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3494 msgid "ALWU2N^Undecided"
3495 msgstr "Indécis"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3498 msgid "Save settings"
3499 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3500
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3502 msgid "Ammo Panel"
3503 msgstr "Tableau des Munitions"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3506 msgid "Ammunition display:"
3507 msgstr "Affichage des munitions :"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3510 msgid "Show only current ammo type"
3511 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3514 msgid "Align icon:"
3515 msgstr "Aligner l'icône :"
3516
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3523 msgid "Left"
3524 msgstr "Gauche"
3525
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3532 msgid "Right"
3533 msgstr "Droite"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3536 msgid "Centerprint"
3537 msgstr "Affichage central"
3538
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3540 msgid "Message duration:"
3541 msgstr "Durée du message :"
3542
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3544 msgid "Fade time:"
3545 msgstr "Durée du fondu :"
3546
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3548 msgid "Flip messages order"
3549 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3552 msgid "Text alignment:"
3553 msgstr "Alignement du texte :"
3554
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3557 msgid "Center"
3558 msgstr "Centre"
3559
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3561 msgid "Font scale:"
3562 msgstr "Échelle de la police :"
3563
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3565 msgid "Chat Panel"
3566 msgstr "Tchat"
3567
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3569 msgid "Chat entries:"
3570 msgstr "Entrées du tchat :"
3571
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3573 msgid "Chat size:"
3574 msgstr "Taille du tchat :"
3575
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3577 msgid "Chat lifetime:"
3578 msgstr "Durée tchat :"
3579
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3581 msgid "Chat beep sound"
3582 msgstr "Notification de tchat"
3583
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3585 msgid "Engine Info Panel"
3586 msgstr "Information de version"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3589 msgid "Engine info:"
3590 msgstr "Information de version :"
3591
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3593 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3594 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les fps"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3597 msgid "Health/Armor Panel"
3598 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3602 msgid "Enable status bar"
3603 msgstr "Activer la barre de statut"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3607 msgid "Status bar alignment:"
3608 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
3609
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3614 msgid "Inward"
3615 msgstr "Intérieur"
3616
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3621 msgid "Outward"
3622 msgstr "Extérieur"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3626 msgid "Icon alignment:"
3627 msgstr "Alignement des icônes :"
3628
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3630 msgid "Flip health and armor positions"
3631 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3634 msgid "Info Messages Panel"
3635 msgstr "Messages d'Information"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3638 msgid "Info messages:"
3639 msgstr "Messages d'information :"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3642 msgid "Flip align"
3643 msgstr "Inverser l'alignement"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3646 msgid "Mod Icons Panel"
3647 msgstr "Icônes du Mode"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3650 msgid "Notification Panel"
3651 msgstr "Notification"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3654 msgid "Notifications:"
3655 msgstr "Notifications :"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3658 msgid "Also print notifications to the console"
3659 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3662 msgid "Flip notify order"
3663 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3666 msgid "Entry lifetime:"
3667 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3670 msgid "Entry fadetime:"
3671 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3674 msgid "Physics Panel"
3675 msgstr "Effets Physiques"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3680 msgid "Panel disabled"
3681 msgstr "Panneau désactivé"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3684 msgid "Panel enabled"
3685 msgstr "Panneau activé"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3688 msgid "Panel enabled even observing"
3689 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3692 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3693 msgstr "Panneau activé en mode Couse/CTS"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3696 msgid "Status bar"
3697 msgstr "Barre d'état"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3701 msgid "Left align"
3702 msgstr "Aligner à gauche"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3706 msgid "Right align"
3707 msgstr "Aligner à droite"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3710 msgid "Inward align"
3711 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3714 msgid "Outward align"
3715 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3718 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3719 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3723 msgid "Speed:"
3724 msgstr "Vitesse :"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3727 msgid "Include vertical speed"
3728 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3731 msgid "Speed unit:"
3732 msgstr "Unité de vitesse :"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3735 msgid "qu/s"
3736 msgstr "qu/s"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3739 msgid "m/s"
3740 msgstr "m/s"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3743 msgid "km/h"
3744 msgstr "km/h"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3747 msgid "mph"
3748 msgstr "mph"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3751 msgid "knots"
3752 msgstr "noeuds"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3755 msgid "Show"
3756 msgstr "Afficher"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3759 msgid "Top speed"
3760 msgstr "Vitesse maximale"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3763 msgid "Acceleration:"
3764 msgstr "Accélération :"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3767 msgid "Include vertical acceleration"
3768 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3771 msgid "Powerups Panel"
3772 msgstr "Pouvoirs"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3775 msgid "Flip strength and shield positions"
3776 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3779 msgid "Pressed Keys Panel"
3780 msgstr "Touches Appuyées"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3783 msgid "Panel enabled when spectating"
3784 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3788 msgid "Panel always enabled"
3789 msgstr "Toujours afficher le panneau"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3792 msgid "Forced aspect:"
3793 msgstr "Aspect forcé :"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3796 msgid "Race Timer Panel"
3797 msgstr "Chronomètre de Course"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3800 msgid "Radar Panel"
3801 msgstr "Radar"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3804 msgid "Panel enabled in teamgames"
3805 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3808 msgid "Radar:"
3809 msgstr "Radar :"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3816 msgid "Alpha:"
3817 msgstr "Transparence :"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3820 msgid "Rotation:"
3821 msgstr "Rotation :"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3824 msgid "Forward"
3825 msgstr "Direction du joueur"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3828 msgid "West"
3829 msgstr "Ouest"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3832 msgid "South"
3833 msgstr "Sud"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3836 msgid "East"
3837 msgstr "Est"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3840 msgid "North"
3841 msgstr "Nord"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3845 msgid "Scale:"
3846 msgstr "Échelle :"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3849 msgid "Zoom mode:"
3850 msgstr "Mode de zoom :"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3853 msgid "Zoomed in"
3854 msgstr "Zoomé"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3857 msgid "Zoomed out"
3858 msgstr "Dézoomé"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3861 msgid "Always zoomed"
3862 msgstr "Toujours zoomé"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3865 msgid "Never zoomed"
3866 msgstr "Jamais zoomé"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3869 msgid "Score Panel"
3870 msgstr "Scores"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3873 msgid "Score:"
3874 msgstr "Score :"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3877 msgid "Rankings:"
3878 msgstr "Classements :"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3881 msgid "Off"
3882 msgstr "Off"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3885 msgid "And me"
3886 msgstr "Et moi"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3889 msgid "Pure"
3890 msgstr "Pur"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3893 msgid "Timer Panel"
3894 msgstr "Chronomètre"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3897 msgid "Timer:"
3898 msgstr "Chronomètre :"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3901 msgid "Show elapsed time"
3902 msgstr "Afficher le temps écoulé"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3905 msgid "Vote Panel"
3906 msgstr "Vote"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3909 msgid "Alpha after voting:"
3910 msgstr "Transparence après vote :"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3913 msgid "Weapons Panel"
3914 msgstr "Armes"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3917 msgid "Fade out after:"
3918 msgstr "Fondu après :"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3921 msgid "Never"
3922 msgstr "Jamais"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3925 #, c-format
3926 msgid "%ds"
3927 msgstr "%ds"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3930 msgid "Fade effect:"
3931 msgstr "Effet de fondu :"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3934 msgid "EF^None"
3935 msgstr "Aucun"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3938 msgid "Alpha"
3939 msgstr "Transparence"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3942 msgid "Slide"
3943 msgstr "Glisse"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3946 msgid "EF^Both"
3947 msgstr "Les deux"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3950 msgid "Weapon icons:"
3951 msgstr "Icônes des armes :"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3954 msgid "Show only owned weapons"
3955 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3958 msgid "Show weapon ID as:"
3959 msgstr "Identifier les armes :"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3962 msgid "SHOWAS^None"
3963 msgstr "Aucun"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3966 msgid "Number"
3967 msgstr "Nombre"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3970 msgid "Bind"
3971 msgstr "Touche"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3974 msgid "Show Accuracy"
3975 msgstr "Afficher la précision"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3978 msgid "Show Ammo"
3979 msgstr "Afficher les munitions"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3982 msgid "Ammo bar color:"
3983 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3986 msgid "Ammo bar alpha:"
3987 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3990 msgid "Panel HUD Setup"
3991 msgstr "Configuration de l'ATH"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3994 msgid "Panel background defaults:"
3995 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3998 msgid "Background:"
3999 msgstr "Arrière-plan :"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
4006 msgid "Disable"
4007 msgstr "Désactiver"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
4011 msgid "Color:"
4012 msgstr "Couleur :"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4015 msgid "Border size:"
4016 msgstr "Taille de la bordure :"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4020 msgid "Team color:"
4021 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
4024 msgid "Test team color in configure mode"
4025 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
4028 msgid "Padding:"
4029 msgstr "Remplissage :"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4032 msgid "HUD Dock:"
4033 msgstr "Contours de l'ATH :"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4036 msgid "DOCK^Disabled"
4037 msgstr "Désactivé"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4040 msgid "DOCK^Small"
4041 msgstr "Petit"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4044 msgid "DOCK^Medium"
4045 msgstr "Moyen"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4048 msgid "DOCK^Large"
4049 msgstr "Large"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4052 msgid "Grid settings:"
4053 msgstr "Configuration de la grille :"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4056 msgid "Snap panels to grid"
4057 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4060 msgid "Grid size:"
4061 msgstr "Taille de la grille :"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4064 msgid "X:"
4065 msgstr "X :"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4068 msgid "Y:"
4069 msgstr "Y :"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4072 msgid "Exit setup"
4073 msgstr "Quitter la configuration"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4076 msgid "Monster Tools"
4077 msgstr "Outils Monstres"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4080 msgid "Monster:"
4081 msgstr "Monstre :"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4085 msgid "Spawn"
4086 msgstr "Créer"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4090 msgid "Remove"
4091 msgstr "Retirer"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4094 msgid "Move target:"
4095 msgstr "Déplacer la cible :"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4098 msgid "Follow"
4099 msgstr "Suivre"
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4102 msgid "Wander"
4103 msgstr "Vue libre"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4106 msgid "Spawnpoint"
4107 msgstr "Point d'apparition"
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4110 msgid "No moving"
4111 msgstr "Aucun mouvement"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4114 msgid "Colors:"
4115 msgstr "Couleurs :"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4119 msgid "Set skin:"
4120 msgstr "Texture :"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4123 msgid "Multiplayer"
4124 msgstr "Multijoueur"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4127 msgid "Servers"
4128 msgstr "Serveurs"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4132 msgid "Create"
4133 msgstr "Créer"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4136 msgid "Demos"
4137 msgstr "Démos"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4141 msgid "Player Setup"
4142 msgstr "Configuration du Joueur"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4145 msgid "Game type:"
4146 msgstr "Type de jeu :"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4149 msgid "Time limit:"
4150 msgstr "Limite de temps :"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4154 msgid "Use map specified default"
4155 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4164 msgid "Point limit:"
4165 msgstr "Score limite :"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4168 msgid "Player slots:"
4169 msgstr "Nombre de joueurs :"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4172 msgid "Number of bots:"
4173 msgstr "Nombre de bots :"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4176 msgid "Bot skill:"
4177 msgstr "Niveau des bots :"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4180 msgid "Botlike"
4181 msgstr "Nul"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4184 msgid "Beginner"
4185 msgstr "Débutant"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4188 msgid "You will win"
4189 msgstr "Vous allez gagner"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4192 msgid "You can win"
4193 msgstr "Vous pouvez gagner"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4196 msgid "You might win"
4197 msgstr "Vous risquez de gagner"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4200 msgid "Advanced"
4201 msgstr "Avancé"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4204 msgid "Expert"
4205 msgstr "Expert"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4208 msgid "Pro"
4209 msgstr "Pro"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4212 msgid "Assassin"
4213 msgstr "Assassin"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4216 msgid "Unhuman"
4217 msgstr "Inhumain"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4220 msgid "Godlike"
4221 msgstr "Comme un Dieu"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4224 msgid "Mutators..."
4225 msgstr "Mutateurs..."
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4229 msgid "Advanced settings..."
4230 msgstr "Paramètres avancés..."
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4233 msgid "Map list:"
4234 msgstr "Liste des cartes :"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4237 msgid "Select all"
4238 msgstr "Tout sélectionner"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4241 msgid "Select none"
4242 msgstr "Ne rien sélectionner"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4245 msgid "Start Multiplayer!"
4246 msgstr "Démarrer !"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4249 msgid "Capture limit:"
4250 msgstr "Limite de captures :"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4253 msgid "Lives:"
4254 msgstr "Vies :"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4257 msgid "Laps:"
4258 msgstr "Nombre de tours :"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4261 msgid "Goals:"
4262 msgstr "Nombre de buts :"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4265 msgid "Frag limit:"
4266 msgstr "Limite de frags :"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4269 msgid "Advanced server settings"
4270 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4273 msgid "Game settings:"
4274 msgstr "Réglages de jeu :"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4277 msgid "Allow spectating"
4278 msgstr "Autoriser les spectateurs"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4281 msgid "Spawn shield:"
4282 msgstr "Bouclier de départ :"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4285 msgid "Game speed:"
4286 msgstr "Vitesse du jeu :"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4289 msgid "Teamplay settings:"
4290 msgstr "Réglages de jeu en équipe :"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4293 msgid "Friendly fire scale:"
4294 msgstr "Niveau dégâts équipiers :"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4297 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4298 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4301 msgid "Friendly fire penalty:"
4302 msgstr "Pénalité tir ami :"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4305 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4306 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4309 msgid "Teams:"
4310 msgstr "Équipes :"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4313 msgid "Map voting:"
4314 msgstr "Vote carte :"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4317 msgid "No voting"
4318 msgstr "Pas de vote"
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4321 msgid "2 choices"
4322 msgstr "2 choix"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4325 msgid "3 choices"
4326 msgstr "3 choix"
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4329 msgid "4 choices"
4330 msgstr "4 choix"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4333 msgid "5 choices"
4334 msgstr "5 choix"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4337 msgid "6 choices"
4338 msgstr "6 choix"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4341 msgid "7 choices"
4342 msgstr "7 choix"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4345 msgid "8 choices"
4346 msgstr "8 choix"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4349 msgid "9 choices"
4350 msgstr "9 choix"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4353 msgid "Simple majority wins vcall"
4354 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4357 msgid "Map Information"
4358 msgstr "À propos de la carte"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4361 msgid "Full item placement"
4362 msgstr "Placement complet des objets"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4365 msgid "MinstaGib only"
4366 msgstr "MinstaGib uniquement"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4369 msgid "Title:"
4370 msgstr "Titre :"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4373 msgid "Author:"
4374 msgstr "Auteur :"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4377 msgid "Features:"
4378 msgstr "Fonctionnalités :"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4381 msgid "Game types:"
4382 msgstr "Types de jeu :"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4386 msgid "Close"
4387 msgstr "Fermer"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4390 msgid "MAP^Play"
4391 msgstr "Jouer"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4394 msgid "Mutators"
4395 msgstr "Mutateurs"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4398 msgid "All Weapons Arena"
4399 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4402 msgid "Most Weapons Arena"
4403 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4406 #, c-format
4407 msgid "%s Arena"
4408 msgstr "Arène %s"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4412 msgid "Dodging"
4413 msgstr "Esquives"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4417 msgid "MinstaGib"
4418 msgstr "MinstaGib"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4422 msgid "New Toys"
4423 msgstr "Nouveaux jouets"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4427 msgid "NIX"
4428 msgstr "NIX"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4432 msgid "Rocket Flying"
4433 msgstr "Roquettes Volantes"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4437 msgid "Invincible Projectiles"
4438 msgstr "Projectiles Invincibles"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4442 msgid "No start weapons"
4443 msgstr "Aucune arme au départ"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4447 msgid "Low gravity"
4448 msgstr "Faible gravité"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4452 msgid "Cloaked"
4453 msgstr "Joueurs transparents"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4457 msgid "Midair"
4458 msgstr "Midair"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4462 msgid "Vampire"
4463 msgstr "Vampire"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4467 msgid "Piñata"
4468 msgstr "Piñata"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4472 msgid "Weapons stay"
4473 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4477 msgid "Blood loss"
4478 msgstr "Hémorragie"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4482 msgid "Jet pack"
4483 msgstr "Jet pack"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4486 msgid "No powerups"
4487 msgstr "Pas de bonus"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4490 msgid "Powerups"
4491 msgstr "Bonus"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4495 msgid "Touch explode"
4496 msgstr "Explosion au toucher"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4499 msgid "MUT^None"
4500 msgstr "Aucun"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4503 msgid "Gameplay mutators:"
4504 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4507 msgid "Weapon & item mutators:"
4508 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4511 msgid "Grappling hook"
4512 msgstr "Grappin"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4515 msgid "Regular (no arena)"
4516 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4519 msgid "Weapon arenas:"
4520 msgstr "Arènes d'arme :"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4523 msgid "Most weapons"
4524 msgstr "La plupart des armes"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4527 msgid "All weapons"
4528 msgstr "Toutes les armes"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4531 msgid "Special arenas:"
4532 msgstr "Arènes spéciales :"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4535 msgid "with laser"
4536 msgstr "avec le laser"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4539 msgid "Demo"
4540 msgstr "Démo"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4543 msgid "Automatically record demos while playing"
4544 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4548 msgid "Filter:"
4549 msgstr "Filtre :"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4552 msgid "Timedemo"
4553 msgstr "Timedémo"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4556 msgid "DEMO^Play"
4557 msgstr "Jouer"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4560 msgid "Join"
4561 msgstr "Rejoindre"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4564 msgid "SRVS^Categories"
4565 msgstr "Catégories"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4568 msgid "SRVS^Empty"
4569 msgstr "Vide"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4572 msgid "SRVS^Full"
4573 msgstr "Plein"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4576 msgid "Pause"
4577 msgstr "Pause"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4581 msgid "Address:"
4582 msgstr "Adresse :"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4585 msgid "Info..."
4586 msgstr "Info..."
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4590 msgid "Join!"
4591 msgstr "Rejoindre !"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4594 msgid "Server Information"
4595 msgstr "Informations du serveur"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4598 #, c-format
4599 msgid "%d/%d"
4600 msgstr "%d/%d"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4606 msgid "Default"
4607 msgstr "Par défaut"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4610 #, c-format
4611 msgid "%d modified"
4612 msgstr "%d modifiés"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4615 msgid "Official"
4616 msgstr "Officiel"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4619 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4620 msgstr ""
4621 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4624 msgid "N/A (auth library missing)"
4625 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4628 msgid "Not supported (can't connect)"
4629 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4632 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4633 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4636 msgid "Supported (will encrypt)"
4637 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4640 msgid "Supported (won't encrypt)"
4641 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4644 msgid "Requested (will encrypt)"
4645 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4648 msgid "Requested (won't encrypt)"
4649 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4652 msgid "Required (can't connect)"
4653 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4656 msgid "Required (will encrypt)"
4657 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4660 msgid "Hostname:"
4661 msgstr "Nom de l'hôte :"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4664 msgid "Gametype:"
4665 msgstr "Type de jeu :"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4668 msgid "Map:"
4669 msgstr "Carte :"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4672 msgid "Mod:"
4673 msgstr "Mode :"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4676 msgid "Version:"
4677 msgstr "Version :"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4680 msgid "Settings:"
4681 msgstr "Paramètres :"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4685 msgid "Players:"
4686 msgstr "Joueurs :"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4689 msgid "Bots:"
4690 msgstr "Bots :"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4693 msgid "Free slots:"
4694 msgstr "Places libres :"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4697 msgid "Encryption:"
4698 msgstr "Chiffrement :"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4701 msgid "ID:"
4702 msgstr "ID :"
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4705 msgid "Key:"
4706 msgstr "Clé :"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4710 msgid "Model:"
4711 msgstr "Modèle :"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4714 msgid "Glowing color:"
4715 msgstr "Couleur lumineuse :"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4718 msgid "Detail color:"
4719 msgstr "Couleur des détails :"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4722 msgid "No crosshair"
4723 msgstr "Pas de viseur"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4726 msgid "Per weapon crosshair"
4727 msgstr "Viseur selon l'arme"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4730 msgid "Custom crosshair"
4731 msgstr "Viseur personnalisé"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4734 msgid "Crosshair size:"
4735 msgstr "Taille du viseur :"
4736