Merge branch 'byteManiak/misc' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:05+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "balles tués"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "temps balle"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr ""
567 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
568 "capturé(e)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "captures"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "temps capture"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Nombre de morts"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "morts"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "détruits"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "dommages"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "dmg reçus"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Les dommages totaux subis"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "lâchés"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr "ELO du joueur"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr "elo"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr "plus rapide"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Nombre de fautes commises"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "fautes"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "drap. tués"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
655 msgid "FPS"
656 msgstr "IPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "ips"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "frags"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Nombre de buts marqués"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "buts"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "clés tués"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "t/m"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "tmr"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "ratio tm"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Nombre de meurtres"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "meurtres"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "tours"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "vies"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "pertes"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nom du joueur"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nom"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "pseudo"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "objectifs"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
762 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "collectés"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
769 msgid "Ping time"
770 msgstr "Temps de ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "ping"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr "Perte de paquets"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "pl"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "poussés"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
793 msgid "Player rank"
794 msgstr "Rang du joueur"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "rang"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "retournés"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Nombre de dégels"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "dégels"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "manches gagnées"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "score"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 msgid "Total score"
830 msgstr "Score total"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Nombre de suicides"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "suicides"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "somme"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "prises"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "meurtres équipe"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "marques"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr "temps"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
885 "^2scoreboard_columns_set."
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "Utilisation :"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
901 "scoreboard_columns"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
909 "chaque nouvelle carte"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
917 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
928 msgid ""
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
933 msgstr ""
934 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "de jeux\n"
936 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
937 "ces modes uniquement\n"
938 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "comme champ\n"
940 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "pour\n"
949 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr ""
960 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
961 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
964 msgid ""
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
967 msgstr ""
968 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
969 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N/A"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Stat. de la carte :"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Monstres tués :"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Secrets trouvés :"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1001 msgid "Capture time rankings"
1002 msgstr "Classement des temps de capture"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1005 msgid "Rankings"
1006 msgstr "Classements"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1010 msgid "Scoreboard"
1011 msgstr "Tableau des scores"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1014 #, c-format
1015 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1019 #, c-format
1020 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Spectateurs"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1029 #, c-format
1030 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1031 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1035 #, c-format
1036 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1037 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1041 msgid " or"
1042 msgstr " ou"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1046 #, c-format
1047 msgid " until ^3%s %s^7"
1048 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "points"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1061 msgid "SCO^is beaten"
1062 msgstr "est battu"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1066 #, c-format
1067 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1068 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1071 #, c-format
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1086 msgid "WARMUP"
1087 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1090 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1091 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1095 msgstr ""
1096 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1099 msgid "A vote has been called for:"
1100 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1103 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1104 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1107 msgid "^1Configure the HUD"
1108 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1117 msgid "Yes"
1118 msgstr "Oui"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 msgid "No"
1128 msgstr "Non"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1131 msgid "Out of ammo"
1132 msgstr "À court de munitions"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1135 msgid "Don't have"
1136 msgstr "Pas en votre possession"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1139 msgid "Unavailable"
1140 msgstr "Indisponible"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1143 msgid " qu/s"
1144 msgstr " qu/s"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1147 msgid " m/s"
1148 msgstr " m/s"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1151 msgid " km/h"
1152 msgstr " km/h"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1155 msgid " mph"
1156 msgstr " mph"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1159 msgid " knots"
1160 msgstr " nœuds"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1163 #, c-format
1164 msgid "%s (not bound)"
1165 msgstr "%s (non assigné)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1168 msgid " (1 vote)"
1169 msgstr " (1 vote)"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1172 #, c-format
1173 msgid " (%d votes)"
1174 msgstr " (%d votes)"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1177 msgid "Don't care"
1178 msgstr "Ne pas voter"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1181 msgid "Decide the gametype"
1182 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1185 msgid "Vote for a map"
1186 msgstr "Votez pour une carte"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1189 #, c-format
1190 msgid "%d seconds left"
1191 msgstr "%d secondes restantes"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1194 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1195 msgstr ""
1196 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1199 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1200 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1203 msgid "Requesting preview..."
1204 msgstr "Demande d'aperçu..."
1205
1206 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1211 msgid "Nade timer"
1212 msgstr "Minuteur de grenade"
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1215 msgid "Capture progress"
1216 msgstr "Capture en cours"
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1219 msgid "Revival progress"
1220 msgstr "Dégel en cours"
1221
1222 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1223 msgid "error creating curl handle"
1224 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1225
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1227 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1228 msgstr ""
1229 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1230 "cl_cmd et sv_cmd."
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1233 msgid "Ball Stealer"
1234 msgstr "Voleur de balle"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1237 msgid "bullets"
1238 msgstr "balles"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1241 msgid "cells"
1242 msgstr "cellules"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1245 msgid "plasma"
1246 msgstr "plasma"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1249 msgid "rockets"
1250 msgstr "roquettes"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1253 msgid "shells"
1254 msgstr "carapaces"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1257 msgid "Small armor"
1258 msgstr "Petite armure"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1261 msgid "Medium armor"
1262 msgstr "Moyenne armure"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1265 msgid "Big armor"
1266 msgstr "Grande armure"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1269 msgid "Mega armor"
1270 msgstr "Méga armure"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1273 msgid "Small health"
1274 msgstr "Petite vie"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1277 msgid "Medium health"
1278 msgstr "Moyenne vie"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1281 msgid "Big health"
1282 msgstr "Grande santé"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1285 msgid "Mega health"
1286 msgstr "Méga santé"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1291 msgid "Jetpack"
1292 msgstr "Jetpack"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1295 msgid "fuel"
1296 msgstr "carburant"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1299 msgid "Fuel regenerator"
1300 msgstr "Régénérateur de carburant"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1303 msgid "Fuel regen"
1304 msgstr "Régén. essence"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1307 msgid "Strength"
1308 msgstr "Force"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1311 msgid "Shield"
1312 msgstr "Bouclier"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1315 #, no-c-format
1316 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1317 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1322 msgid "Frag limit:"
1323 msgstr "Limite de frags :"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1327 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1331 msgid "Deathmatch"
1332 msgstr "Match à Mort"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1335 msgid "Score as many frags as you can"
1336 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1339 msgid "Last Man Standing"
1340 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1343 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1344 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1347 msgid "Lives:"
1348 msgstr "Vies :"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1351 msgid "Race"
1352 msgstr "Course"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1355 msgid "Race against other players to the finish line"
1356 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1359 msgid "Laps:"
1360 msgstr "Nombre de tours :"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1363 msgid "Race CTS"
1364 msgstr "Course CTS"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1367 msgid "Race for fastest time."
1368 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1374 msgid "Point limit:"
1375 msgstr "Score limite :"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1378 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1379 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1382 msgid "Team Deathmatch"
1383 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1387 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1388 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture de Drapeau"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1395 msgid ""
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1398 msgstr ""
1399 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1400 "votre base contre l'autre équipe"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Limite de captures :"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1411 msgid "Clan Arena"
1412 msgstr "Clan Arena"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1419 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1420 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1423 msgid "Domination"
1424 msgstr "Domination"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1427 msgid "Gather all the keys to win the round"
1428 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1431 msgid "Key Hunt"
1432 msgstr "Chasse aux Clés"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1435 msgid "Assault"
1436 msgstr "Assaut"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1439 msgid ""
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "out"
1442 msgstr ""
1443 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1444 "dans le temps imparti"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1447 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1448 msgstr ""
1449 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1450 "ennemi"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1453 msgid "Onslaught"
1454 msgstr "Attaque"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1457 msgid "Nexball"
1458 msgstr "Nexball"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1461 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1462 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1465 msgid "Goals:"
1466 msgstr "Nombre de buts :"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1469 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1470 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1473 msgid "Freeze Tag"
1474 msgstr "Loup Glacé"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1477 msgid ""
1478 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1479 "freeze all enemies to win"
1480 msgstr ""
1481 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1482 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1485 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1486 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1489 msgid "Keepaway"
1490 msgstr "Gardez-la-Balle"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1493 msgid "Invasion"
1494 msgstr "Invasion"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1497 msgid "Survive against waves of monsters"
1498 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1501 msgid "Duel"
1502 msgstr "Duel"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1505 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1506 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1509 msgid "It's your turn"
1510 msgstr "C'est votre tour"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1514 msgid "Quit"
1515 msgstr "Quitter"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1518 msgid "Invite"
1519 msgstr "Inviter"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1522 msgid "Current Game"
1523 msgstr "Partie actuelle"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1526 msgid "Exit Menu"
1527 msgstr "Quitter le menu"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1531 msgid "Create"
1532 msgstr "Créer"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1535 msgid "Join"
1536 msgstr "Rejoindre"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1539 msgid "Minigames"
1540 msgstr "Mini jeux"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1543 msgid "Better luck next time!"
1544 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1547 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1551 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1555 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1556 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1559 msgid "Push the boulders onto the targets"
1560 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1563 msgid "Next Level"
1564 msgstr "Niveau suivant"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1567 msgid "Restart"
1568 msgstr "Recommencer"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1571 msgid "Editor"
1572 msgstr "Éditeur"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1576 msgid "Save"
1577 msgstr "Enregistrer"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1582 msgid "Draw"
1583 msgstr "Partie nulle"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1587 msgid "You lost the game!"
1588 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1592 msgid "You win!"
1593 msgstr "Vous avez gagné !"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1599 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1600 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1606 msgid "Click on the game board to place your piece"
1607 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1610 msgid ""
1611 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1612 msgstr ""
1613 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1614 "alentour"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1617 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1618 msgstr ""
1619 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1620 "le plateau"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1623 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1624 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1628 msgid "AI"
1629 msgstr "IA"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1632 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1633 msgstr ""
1634 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1635 "actuels"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1638 msgid "Start Match"
1639 msgstr "Commencer le match"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1642 msgid "Add AI player"
1643 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1646 msgid "Remove AI player"
1647 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1651 msgid ""
1652 "You lost the game!\n"
1653 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1654 msgstr ""
1655 "Vous avez perdu la partie !\n"
1656 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1660 msgid ""
1661 "You win!\n"
1662 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1663 msgstr ""
1664 "Vous avez gagné !\n"
1665 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1666 "match !"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1670 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1671 msgstr ""
1672 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1673 "match !"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1677 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1678 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1682 msgid "Next Match"
1683 msgstr "Partie suivante"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1686 #, c-format
1687 msgid "Pieces left: %s"
1688 msgstr "Pièces restantes : %s"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1691 msgid "No more valid moves"
1692 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1695 msgid "Well done, you win!"
1696 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1699 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1700 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1703 msgid "Single Player"
1704 msgstr "Un seul joueur"
1705
1706 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1708 msgid "Mage"
1709 msgstr "Mage"
1710
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1712 msgid "Mage spike"
1713 msgstr "Pointe de mage"
1714
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1717 msgid "Shambler"
1718 msgstr "Shambler"
1719
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1722 msgid "Spider"
1723 msgstr "Araignée"
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1726 msgid "Spider attack"
1727 msgstr "Attaque d'araignée"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1731 msgid "Wyvern"
1732 msgstr "Vouivre"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1735 msgid "Wyvern attack"
1736 msgstr "Attaque de vouivre"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1740 msgid "Zombie"
1741 msgstr "Zombie"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1744 msgid "Ammo"
1745 msgstr "Munitions"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1748 msgid "Resistance"
1749 msgstr "Résistance"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1754 msgid "Speed"
1755 msgstr "Vitesse"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1758 msgid "Medic"
1759 msgstr "Médecin"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1762 msgid "Bash"
1763 msgstr "Coup de poing"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1768 msgid "Vampire"
1769 msgstr "Vampire"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1772 msgid "Disability"
1773 msgstr "Handicap"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1776 msgid "Vengeance"
1777 msgstr "Vengeance"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1780 msgid "Jump"
1781 msgstr "Saut"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1784 msgid "Invisible"
1785 msgstr "Invisibilité"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1788 msgid "Inferno"
1789 msgstr "Inferno"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1792 msgid "Swapper"
1793 msgstr "Échange"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1796 msgid "Magnet"
1797 msgstr "Aimant"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1800 msgid "Luck"
1801 msgstr "Chance"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1804 msgid "Flight"
1805 msgstr "Envol"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1808 msgid "Buff"
1809 msgstr "Bonus"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1812 msgid "Damage text"
1813 msgstr "Dommages"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1816 msgid "Draw damage numbers"
1817 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1820 msgid "Font size minimum:"
1821 msgstr "Taille de police minimale :"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1824 msgid "Font size maximum:"
1825 msgstr "Taille de police maximale :"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1828 msgid "Accumulate range:"
1829 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1832 msgid "Lifetime:"
1833 msgstr "Durée de vie :"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1842 msgid "Color:"
1843 msgstr "Couleur :"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1846 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1847 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1850 msgid "Vaporizer ammo"
1851 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1855 msgid "Extra life"
1856 msgstr "Vie supplémentaire"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1860 msgid "Invisibility"
1861 msgstr "Invisibilité"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1864 msgid "Napalm grenade"
1865 msgstr "Grenade au napalm"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1868 msgid "Ice grenade"
1869 msgstr "Grenade de glace"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1872 msgid "Translocate grenade"
1873 msgstr "Grenade de téléportation"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1876 msgid "Spawn grenade"
1877 msgstr "Grenade d'apparition"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1880 msgid "Heal grenade"
1881 msgstr "Grenade de santé"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1884 msgid "Monster grenade"
1885 msgstr "Grenade de monstre"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1888 msgid "Entrap grenade"
1889 msgstr "Grenade piégée"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1892 msgid "Veil grenade"
1893 msgstr "Grenade de voile"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1896 msgid "Grenade"
1897 msgstr "Grenade"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1900 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1901 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1904 msgid "Overkill MachineGun"
1905 msgstr "Mitraillette Overkill"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1908 msgid "Overkill Nex"
1909 msgstr "Nex Overkill"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1912 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1913 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1916 msgid "Overkill Shotgun"
1917 msgstr "Fusil Overkill"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1920 msgid "Waypoint"
1921 msgstr "Point de rassemblement"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1924 msgid "Help me!"
1925 msgstr "À l'aide !"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1928 msgid "Here"
1929 msgstr "Ici"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1932 msgid "DANGER"
1933 msgstr "DANGER"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1936 msgid "Frozen!"
1937 msgstr "Gelé !"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1940 msgid "Item"
1941 msgstr "Objet"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1944 msgid "Checkpoint"
1945 msgstr "Point de contrôle"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1949 msgid "Finish"
1950 msgstr "Arrivée"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1955 msgid "Start"
1956 msgstr "Départ"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1959 msgid "Defend"
1960 msgstr "Défendre"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1963 msgid "Destroy"
1964 msgstr "Détruire"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1967 msgid "Push"
1968 msgstr "Pousser"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1971 msgid "Flag carrier"
1972 msgstr "Porteur du drapeau"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1975 msgid "Enemy carrier"
1976 msgstr "Porteur ennemi"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1979 msgid "Dropped flag"
1980 msgstr "Drapeau lâché"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1983 msgid "White base"
1984 msgstr "Base blanche"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1987 msgid "Red base"
1988 msgstr "Base rouge"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1991 msgid "Blue base"
1992 msgstr "Base bleue"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1995 msgid "Yellow base"
1996 msgstr "Base jaune"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1999 msgid "Pink base"
2000 msgstr "Base rose"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2003 msgid "Return flag here"
2004 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2014 msgid "Control point"
2015 msgstr "Point de contrôle"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2018 msgid "Dropped key"
2019 msgstr "Clé lâchée"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2026 msgid "Key carrier"
2027 msgstr "Porteur de clé"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2030 msgid "Run here"
2031 msgstr "Courez ici"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2035 msgid "Ball"
2036 msgstr "Balle"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2039 msgid "Ball carrier"
2040 msgstr "Porteur de balle"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2043 msgid "Goal"
2044 msgstr "But"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2048 msgid "Generator"
2049 msgstr "Générateur"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2052 msgid "Weapon"
2053 msgstr "Arme"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2056 msgid "Monster"
2057 msgstr "Monstre"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2060 msgid "Vehicle"
2061 msgstr "Véhicule"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2064 msgid "Intruder!"
2065 msgstr "Intrus !"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2068 msgid "Tagged"
2069 msgstr "Verrouillé pour cible"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2072 #, c-format
2073 msgid "%s needing help!"
2074 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2075
2076 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2077 msgid "^1Server notices:"
2078 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2081 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2082 msgstr ""
2083 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2088 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2094 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2095 msgstr ""
2096 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2097 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2102 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2107 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2113 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2114 msgstr ""
2115 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2116 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2120 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2123 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2124 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2128 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2131 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2132 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2136 msgstr ""
2137 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2140 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2141 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2144 msgid ""
2145 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2146 "base"
2147 msgstr ""
2148 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2149 "retourné à la base"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2152 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2153 msgstr ""
2154 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2155 "base"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2161 "itself"
2162 msgstr ""
2163 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2164 "retourné tout seul"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2170 msgstr ""
2171 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2172 "tout seul"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2176 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2179 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2180 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2210 #, c-format
2211 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2212 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2215 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2216 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2219 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2220 msgstr ""
2221 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2222 "ou restaurées"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2225 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2226 msgstr ""
2227 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2228 "manche"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2231 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2232 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr ""
2243 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2244 "%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2348 "explosé%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2355 "%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2377 "%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2385 "explosé%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2402 "%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2555 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2560 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2715 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2725 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2730 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2735 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2740 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2745 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2750 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2756 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2760 msgid "^BGRound tied"
2761 msgstr "^BGManche nulle"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2765 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2766 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2771 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2776 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2799 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2805 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2823 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2827 #, c-format
2828 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2829 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2834 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 connected"
2839 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2844 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2849 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2861 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2866 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2876 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2881 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2896 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2901 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2904 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2905 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2909 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2914 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2917 #, c-format
2918 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2919 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2922 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2923 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2926 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2927 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2952 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2957 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2960 msgid ""
2961 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2962 "spectators aren't allowed at the moment."
2963 msgstr ""
2964 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2965 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2970 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2975 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2980 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2985 msgstr ""
2986 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2987 "%s %s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2994 "%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2999 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3004 msgstr ""
3005 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3010 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3016 "and will be lost."
3017 msgstr ""
3018 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3019 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3025 "lost."
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3028 "son record va être perdu."
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3033 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3039 "(^F1%s^F4)"
3040 msgstr ""
3041 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3042 "(^F1%s^F4)"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3045 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3046 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3052 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3053 msgstr ""
3054 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3055 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3060 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3063 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3064 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3067 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3068 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3074 "^F2Xonotic %s"
3075 msgstr ""
3076 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3077 "^F2Xonotic %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3083 msgstr ""
3084 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3085 "^F2Xonotic %s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3091 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3092 msgstr ""
3093 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3094 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3097 #, c-format
3098 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3099 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3206 msgstr ""
3207 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3234 "^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3263 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3308 "%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3316 "%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3327 "%s%s"
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3330 "%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3338 "%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3346 "%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3369 "%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3376 "%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3444 msgid "^F4You are now alone!"
3445 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3448 msgid "^BGYou are attacking!"
3449 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3452 msgid "^BGYou are defending!"
3453 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3458 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3461 msgid "^F4Begin!"
3462 msgstr "^F4C'est parti !"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3465 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3466 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3469 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3470 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3473 msgid "^F4Round cannot start"
3474 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3477 msgid "^F2Don't camp!"
3478 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3481 msgid ""
3482 "^BGYou are now free.\n"
3483 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3484 "^BGif you think you will succeed."
3485 msgstr ""
3486 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3487 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3488 "^BGsi vous pensez y arriver."
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3491 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3492 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3495 msgid ""
3496 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3497 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3498 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3499 msgstr ""
3500 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3501 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3502 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3505 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3506 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3509 msgid "^BGYou captured the flag!"
3510 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3515 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3525 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3530 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3535 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3540 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3545 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3550 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3555 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3558 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3559 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3562 msgid "^BGYou got the flag!"
3563 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3568 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3573 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3578 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3613 msgstr ""
3614 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3624 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3627 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3628 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3631 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3632 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3635 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3636 msgstr ""
3637 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3640 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3641 msgstr ""
3642 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3643 "le radar !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3646 #, c-format
3647 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3655 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3667 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3672 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3687 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3697 msgstr ""
3698 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3708 msgstr ""
3709 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3714 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3717 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3718 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3724 "You are now on: %s"
3725 msgstr ""
3726 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3727 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3730 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3731 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3734 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3735 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3738 msgid "^K1Die camper!"
3739 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3742 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3743 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3746 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3747 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1You were %s"
3752 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3755 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3756 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3759 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3760 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3763 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3764 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3767 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3768 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3771 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3772 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3775 msgid "^K1You need to be more careful!"
3776 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3779 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3780 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3783 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3784 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3787 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3788 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3791 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3792 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3795 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3796 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3799 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3800 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3803 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3804 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3807 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3808 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3811 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3812 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3815 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3816 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3819 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3820 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3823 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3824 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3827 msgid "^K1You need to preserve your health"
3828 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3831 msgid "^K1You became a shooting star!"
3832 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3835 msgid "^K1You melted away in slime!"
3836 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3839 msgid "^K1You committed suicide!"
3840 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3843 msgid "^K1You ended it all!"
3844 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3847 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3848 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou are now on: %s"
3853 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3856 msgid "^K1You died in an accident!"
3857 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3860 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3861 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3864 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3865 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3868 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3869 msgstr ""
3870 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3873 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3878 msgstr ""
3879 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3882 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3883 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3887 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3890 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3891 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3894 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3895 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3899 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3903 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3904