c16dc38cccc10ab441e8be95a03445a49fffe5cb
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-17 08:29+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "balles tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "temps balle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "temps capture"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "morts"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "détruits"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "dommages"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "dmg reçus"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "lâchés"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "fautes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "drap. tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "buts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "clés tués"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "ratio tm"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "t/m"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "tmr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "tués"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "tours"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "vies"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "pertes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "nom"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "somme"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "pseudo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "objectifs"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "collectés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "ping"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "pl"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "poussés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "rang"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "retournés"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "dégels"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "score"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "prises"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "marques"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Utilisation :"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
718 msgid ""
719 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
720 "map start"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid ""
725 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
726 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "Name of a player"
740 msgstr "Nom d'un joueur"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "Ping time"
744 msgstr "Temps de ping"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "Packet loss"
748 msgstr "Perte de paquets"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "Player ELO"
752 msgstr "ELO du joueur"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "Player FPS"
756 msgstr "IPS du joueur"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de tués"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid "Number of deaths"
764 msgstr "Nombre de morts"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid "Number of suicides"
768 msgstr "Nombre de suicides"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
771 msgid "kills - suicides"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
775 msgid "Number of teamkills"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
779 msgid "The kill-death ratio"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
783 msgid "The total damage done"
784 msgstr "Les dommages totaux infligés"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
787 msgid "The total damage taken"
788 msgstr "Les dommages totaux subis"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
791 msgid "kills - deaths"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
795 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
796 msgstr ""
797 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
798 "capturé(e)"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr ""
804 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
805 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
808 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
809 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
812 msgid "Number of flag carrier kills"
813 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
820 msgid "Number of flag drops"
821 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
824 msgid "Number of lives (LMS)"
825 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Rang du joueur"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
832 msgid "Number of players pushed into void"
833 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
836 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
837 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
840 msgid "Number of keys carrier kills"
841 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "Number of times a key was lost"
845 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
848 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
849 msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
852 msgid "Total time raced (race/cts)"
853 msgstr "Temps total en course (course/cts)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
857 msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
860 msgid "Number of ticks (DOM)"
861 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
864 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
865 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 msgid "Number of ball carrier kills"
869 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
873 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
876 msgid "Total score"
877 msgstr "Score total"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid ""
881 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
882 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
883 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
884 "field to show all fields available for the current game mode."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
888 msgid ""
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
898 msgid ""
899 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
900 "right of the vertical bar aligned to the right."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
904 msgid ""
905 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
906 "other gamemodes except DM."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
918 msgid "N/A"
919 msgstr "N/A"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
922 #, c-format
923 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
924 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
927 msgid "Map stats:"
928 msgstr "Stat. de la carte :"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
931 msgid "Monsters killed:"
932 msgstr "Monstres tués :"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
935 msgid "Secrets found:"
936 msgstr "Secrets trouvés :"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
939 msgid "Capture time rankings"
940 msgstr "Classement des temps de capture"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
943 msgid "Rankings"
944 msgstr "Classements"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
948 msgid "Scoreboard"
949 msgstr "Tableau des scores"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
952 #, c-format
953 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
954 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
957 #, c-format
958 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
959 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
962 #, c-format
963 msgid "Spectators"
964 msgstr "Spectateurs"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
967 #, c-format
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
973 #, c-format
974 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
975 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
979 msgid " or"
980 msgstr " ou"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
984 #, c-format
985 msgid " until ^3%s %s^7"
986 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr "points"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
999 msgid "SCO^is beaten"
1000 msgstr "est battu"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1004 #, c-format
1005 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1006 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1024 msgid "WARMUP"
1025 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1029 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr ""
1034 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1037 msgid "A vote has been called for:"
1038 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1041 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1042 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1045 msgid "^1Configure the HUD"
1046 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1055 msgid "Yes"
1056 msgstr "Oui"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1065 msgid "No"
1066 msgstr "Non"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1069 msgid "Out of ammo"
1070 msgstr "À court de munitions"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1073 msgid "Don't have"
1074 msgstr "Pas en votre possession"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1077 msgid "Unavailable"
1078 msgstr "Indisponible"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1081 msgid " qu/s"
1082 msgstr " qu/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1085 msgid " m/s"
1086 msgstr " m/s"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1089 msgid " km/h"
1090 msgstr " km/h"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1093 msgid " mph"
1094 msgstr " mph"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1097 msgid " knots"
1098 msgstr " nœuds"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1101 #, c-format
1102 msgid "%s (not bound)"
1103 msgstr "%s (non assigné)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1106 msgid " (1 vote)"
1107 msgstr " (1 vote)"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1110 #, c-format
1111 msgid " (%d votes)"
1112 msgstr " (%d votes)"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1115 msgid "Don't care"
1116 msgstr "Ne pas voter"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Decide the gametype"
1120 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1123 msgid "Vote for a map"
1124 msgstr "Votez pour une carte"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1127 #, c-format
1128 msgid "%d seconds left"
1129 msgstr "%d secondes restantes"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1132 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1138 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1141 msgid "Requesting preview..."
1142 msgstr "Demande d'aperçu..."
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Minuteur de grenade"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Capture en cours"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Dégel en cours"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1161 msgid "error creating curl handle"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1166 msgstr ""
1167 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1168 "cl_cmd et sv_cmd."
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Voleur de balle"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1175 msgid "bullets"
1176 msgstr "balles"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1179 msgid "cells"
1180 msgstr "cellules"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1183 msgid "plasma"
1184 msgstr "plasma"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1187 msgid "rockets"
1188 msgstr "roquettes"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1191 msgid "shells"
1192 msgstr "carapaces"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1195 msgid "Small armor"
1196 msgstr "Petite armure"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1199 msgid "Medium armor"
1200 msgstr "Moyenne armure"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1203 msgid "Big armor"
1204 msgstr "Grande armure"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1207 msgid "Mega armor"
1208 msgstr "Méga armure"
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1211 msgid "Small health"
1212 msgstr "Petite vie"
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1215 msgid "Medium health"
1216 msgstr "Moyenne vie"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1219 msgid "Big health"
1220 msgstr "Grande santé"
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1223 msgid "Mega health"
1224 msgstr "Méga santé"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1229 msgid "Jetpack"
1230 msgstr "Jetpack"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1233 msgid "fuel"
1234 msgstr "carburant"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1237 msgid "Fuel regenerator"
1238 msgstr "Régénérateur de carburant"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1241 msgid "Fuel regen"
1242 msgstr "Régén. essence"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1245 msgid "Strength"
1246 msgstr "Force"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1249 msgid "Shield"
1250 msgstr "Bouclier"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1253 #, no-c-format
1254 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1255 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1260 msgid "Frag limit:"
1261 msgstr "Limite de frags :"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1265 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1266 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "Match à Mort"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1277 msgid "Last Man Standing"
1278 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1281 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1282 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1285 msgid "Lives:"
1286 msgstr "Vies :"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1289 msgid "Race"
1290 msgstr "Course"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1293 msgid "Race against other players to the finish line"
1294 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1297 msgid "Laps:"
1298 msgstr "Nombre de tours :"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1301 msgid "Race CTS"
1302 msgstr "Course CTS"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1312 msgid "Point limit:"
1313 msgstr "Score limite :"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1316 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1317 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1320 msgid "Team Deathmatch"
1321 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1325 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1326 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1329 msgid "Capture the Flag"
1330 msgstr "Capture de Drapeau"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1333 msgid ""
1334 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1335 "from the other team"
1336 msgstr ""
1337 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1338 "votre base contre l'autre équipe"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1341 msgid "Capture limit:"
1342 msgstr "Limite de captures :"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1345 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1346 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1349 msgid "Clan Arena"
1350 msgstr "Clan Arena"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1353 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1354 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1357 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1358 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1361 msgid "Domination"
1362 msgstr "Domination"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1365 msgid "Gather all the keys to win the round"
1366 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1369 msgid "Key Hunt"
1370 msgstr "Chasse aux Clés"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1373 msgid "Assault"
1374 msgstr "Assaut"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1377 msgid ""
1378 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1379 "out"
1380 msgstr ""
1381 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1382 "dans le temps imparti"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1385 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1386 msgstr ""
1387 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1388 "ennemi"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1391 msgid "Onslaught"
1392 msgstr "Attaque"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1395 msgid "Nexball"
1396 msgstr "Nexball"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1403 msgid "Goals:"
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1411 msgid "Freeze Tag"
1412 msgstr "Loup Glacé"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1415 msgid ""
1416 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1417 "freeze all enemies to win"
1418 msgstr ""
1419 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1420 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1423 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1424 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1427 msgid "Keepaway"
1428 msgstr "Gardez-la-Balle"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1431 msgid "Invasion"
1432 msgstr "Invasion"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1435 msgid "Survive against waves of monsters"
1436 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1439 msgid "Duel"
1440 msgstr "Duel"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1443 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1444 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1447 msgid "It's your turn"
1448 msgstr "C'est votre tour"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1452 msgid "Quit"
1453 msgstr "Quitter"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1456 msgid "Invite"
1457 msgstr "Inviter"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1460 msgid "Current Game"
1461 msgstr "Partie actuelle"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1464 msgid "Exit Menu"
1465 msgstr "Quitter le menu"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1469 msgid "Create"
1470 msgstr "Créer"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1473 msgid "Join"
1474 msgstr "Rejoindre"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1477 msgid "Minigames"
1478 msgstr "Mini jeux"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1481 msgid "Better luck next time!"
1482 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1485 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1486 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1489 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1490 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1493 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1494 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1497 msgid "Push the boulders onto the targets"
1498 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1501 msgid "Next Level"
1502 msgstr "Niveau suivant"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1505 msgid "Restart"
1506 msgstr "Recommencer"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1509 msgid "Editor"
1510 msgstr "Éditeur"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1514 msgid "Save"
1515 msgstr "Enregistrer"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1520 msgid "Draw"
1521 msgstr "Partie nulle"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1525 msgid "You lost the game!"
1526 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1530 msgid "You win!"
1531 msgstr "Vous avez gagné !"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1537 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1538 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1544 msgid "Click on the game board to place your piece"
1545 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1548 msgid ""
1549 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1550 msgstr ""
1551 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1552 "alentour"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1555 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1556 msgstr ""
1557 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1558 "le plateau"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1561 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1562 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1566 msgid "AI"
1567 msgstr "IA"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1570 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1571 msgstr ""
1572 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1573 "actuels"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1576 msgid "Start Match"
1577 msgstr "Commencer le match"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1580 msgid "Add AI player"
1581 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1584 msgid "Remove AI player"
1585 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1589 msgid ""
1590 "You lost the game!\n"
1591 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1592 msgstr ""
1593 "Vous avez perdu la partie !\n"
1594 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1598 msgid ""
1599 "You win!\n"
1600 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1601 msgstr ""
1602 "Vous avez gagné !\n"
1603 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1604 "match !"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1608 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1609 msgstr ""
1610 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1611 "match !"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1615 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1616 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1620 msgid "Next Match"
1621 msgstr "Partie suivante"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1624 #, c-format
1625 msgid "Pieces left: %s"
1626 msgstr "Pièces restantes : %s"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1629 msgid "No more valid moves"
1630 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1633 msgid "Well done, you win!"
1634 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1637 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1638 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1641 msgid "Single Player"
1642 msgstr "Un seul joueur"
1643
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1646 msgid "Mage"
1647 msgstr "Mage"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1650 msgid "Mage spike"
1651 msgstr "Pointe de mage"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1655 msgid "Shambler"
1656 msgstr "Shambler"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1660 msgid "Spider"
1661 msgstr "Araignée"
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1664 msgid "Spider attack"
1665 msgstr "Attaque d'araignée"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1669 msgid "Wyvern"
1670 msgstr "Vouivre"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1673 msgid "Wyvern attack"
1674 msgstr "Attaque de vouivre"
1675
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1678 msgid "Zombie"
1679 msgstr "Zombie"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1682 msgid "Ammo"
1683 msgstr "Munitions"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1686 msgid "Resistance"
1687 msgstr "Résistance"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1692 msgid "Speed"
1693 msgstr "Vitesse"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1696 msgid "Medic"
1697 msgstr "Médecin"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1700 msgid "Bash"
1701 msgstr "Coup de poing"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1706 msgid "Vampire"
1707 msgstr "Vampire"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1710 msgid "Disability"
1711 msgstr "Handicap"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1714 msgid "Vengeance"
1715 msgstr "Vengeance"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1718 msgid "Jump"
1719 msgstr "Saut"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1722 msgid "Invisible"
1723 msgstr "Invisibilité"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1726 msgid "Inferno"
1727 msgstr "Inferno"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1730 msgid "Swapper"
1731 msgstr "Échange"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1734 msgid "Magnet"
1735 msgstr "Aimant"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1738 msgid "Luck"
1739 msgstr "Chance"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1742 msgid "Flight"
1743 msgstr "Envol"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1746 msgid "Buff"
1747 msgstr "Bonus"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1750 msgid "Damage text"
1751 msgstr "Dommages"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1754 msgid "Draw damage numbers"
1755 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1758 msgid "Font size minimum:"
1759 msgstr "Taille de police minimale :"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1762 msgid "Font size maximum:"
1763 msgstr "Taille de police maximale :"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1766 msgid "Accumulate range:"
1767 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1770 msgid "Lifetime:"
1771 msgstr "Durée de vie :"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1780 msgid "Color:"
1781 msgstr "Couleur :"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1784 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1785 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1788 msgid "Vaporizer ammo"
1789 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1793 msgid "Extra life"
1794 msgstr "Vie supplémentaire"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1798 msgid "Invisibility"
1799 msgstr "Invisibilité"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1802 msgid "Napalm grenade"
1803 msgstr "Grenade au napalm"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1806 msgid "Ice grenade"
1807 msgstr "Grenade de glace"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1810 msgid "Translocate grenade"
1811 msgstr "Grenade de téléportation"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1814 msgid "Spawn grenade"
1815 msgstr "Grenade d'apparition"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1818 msgid "Heal grenade"
1819 msgstr "Grenade de santé"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1822 msgid "Monster grenade"
1823 msgstr "Grenade de monstre"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1826 msgid "Entrap grenade"
1827 msgstr "Grenade piégée"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1830 msgid "Veil grenade"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1834 msgid "Grenade"
1835 msgstr "Grenade"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1838 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1839 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1842 msgid "Overkill MachineGun"
1843 msgstr "Mitraillette Overkill"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1846 msgid "Overkill Nex"
1847 msgstr "Nex Overkill"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1850 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1851 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1854 msgid "Overkill Shotgun"
1855 msgstr "Fusil Overkill"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1858 msgid "Waypoint"
1859 msgstr "Point de rassemblement"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1862 msgid "Help me!"
1863 msgstr "À l'aide !"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1866 msgid "Here"
1867 msgstr "Ici"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1870 msgid "DANGER"
1871 msgstr "DANGER"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1874 msgid "Frozen!"
1875 msgstr "Gelé !"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1878 msgid "Item"
1879 msgstr "Objet"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1882 msgid "Checkpoint"
1883 msgstr "Point de contrôle"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1887 msgid "Finish"
1888 msgstr "Arrivée"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1893 msgid "Start"
1894 msgstr "Départ"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1897 msgid "Defend"
1898 msgstr "Défendre"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1901 msgid "Destroy"
1902 msgstr "Détruire"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1905 msgid "Push"
1906 msgstr "Pousser"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1909 msgid "Flag carrier"
1910 msgstr "Porteur du drapeau"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1913 msgid "Enemy carrier"
1914 msgstr "Porteur ennemi"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1917 msgid "Dropped flag"
1918 msgstr "Drapeau lâché"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1921 msgid "White base"
1922 msgstr "Base blanche"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1925 msgid "Red base"
1926 msgstr "Base rouge"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1929 msgid "Blue base"
1930 msgstr "Base bleue"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1933 msgid "Yellow base"
1934 msgstr "Base jaune"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1937 msgid "Pink base"
1938 msgstr "Base rose"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1941 msgid "Return flag here"
1942 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1952 msgid "Control point"
1953 msgstr "Point de contrôle"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1956 msgid "Dropped key"
1957 msgstr "Clé lâchée"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1964 msgid "Key carrier"
1965 msgstr "Porteur de clé"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1968 msgid "Run here"
1969 msgstr "Courez ici"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1973 msgid "Ball"
1974 msgstr "Balle"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1977 msgid "Ball carrier"
1978 msgstr "Porteur de balle"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1981 msgid "Goal"
1982 msgstr "But"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1986 msgid "Generator"
1987 msgstr "Générateur"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1990 msgid "Weapon"
1991 msgstr "Arme"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1994 msgid "Monster"
1995 msgstr "Monstre"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1998 msgid "Vehicle"
1999 msgstr "Véhicule"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2002 msgid "Intruder!"
2003 msgstr "Intrus !"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2006 msgid "Tagged"
2007 msgstr "Verrouillé pour cible"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2010 #, c-format
2011 msgid "%s needing help!"
2012 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2013
2014 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2015 msgid "^1Server notices:"
2016 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2019 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2020 msgstr ""
2021 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2032 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2033 msgstr ""
2034 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2035 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2040 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2045 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2051 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2052 msgstr ""
2053 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2054 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2057 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2058 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2061 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2062 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2065 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2069 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2070 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2073 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2074 msgstr ""
2075 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2078 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2079 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2082 msgid ""
2083 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2084 "base"
2085 msgstr ""
2086 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2087 "retourné à la base"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2090 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2091 msgstr ""
2092 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2093 "base"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2099 "itself"
2100 msgstr ""
2101 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2102 "retourné tout seul"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2108 msgstr ""
2109 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2110 "tout seul"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2114 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2117 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2118 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2138 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2148 #, c-format
2149 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2150 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2153 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2154 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2157 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2158 msgstr ""
2159 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2160 "ou restaurées"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2163 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2164 msgstr ""
2165 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2166 "manche"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2169 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2170 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2182 "%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2247 msgstr ""
2248 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2284 msgstr ""
2285 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2286 "explosé%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2291 msgstr ""
2292 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2293 "%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2315 "%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2323 "explosé%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2340 "%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2493 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2498 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2653 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2663 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2668 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2673 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2678 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2683 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2687 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2688 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2694 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2698 msgid "^BGRound tied"
2699 msgstr "^BGManche nulle"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2703 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2704 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2707 #, c-format
2708 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2709 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2714 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2719 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2725 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2731 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2737 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2741 #, c-format
2742 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2743 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2747 #, c-format
2748 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2749 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2755 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2759 #, c-format
2760 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2761 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2765 #, c-format
2766 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2767 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2772 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 connected"
2777 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2782 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2787 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2793 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2799 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2804 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2809 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2819 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2829 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2834 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2839 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2842 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2843 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2846 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2847 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2852 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2855 #, c-format
2856 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2857 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2860 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2861 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2864 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2865 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2895 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2898 msgid ""
2899 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2900 "spectators aren't allowed at the moment."
2901 msgstr ""
2902 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2903 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2913 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2918 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2923 msgstr ""
2924 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2925 "%s %s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2930 msgstr ""
2931 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2932 "%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2937 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2942 msgstr ""
2943 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2948 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2954 "and will be lost."
2955 msgstr ""
2956 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2957 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2963 "lost."
2964 msgstr ""
2965 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2966 "son record va être perdu."
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2971 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2977 "(^F1%s^F4)"
2978 msgstr ""
2979 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2980 "(^F1%s^F4)"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2983 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2984 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2990 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2991 msgstr ""
2992 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2993 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3001 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3002 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3005 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3006 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3012 "^F2Xonotic %s"
3013 msgstr ""
3014 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3015 "^F2Xonotic %s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3021 msgstr ""
3022 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3023 "^F2Xonotic %s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3029 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3030 msgstr ""
3031 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3032 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3035 #, c-format
3036 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3037 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3118 msgstr ""
3119 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3144 msgstr ""
3145 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3172 "^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3201 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3237 msgstr ""
3238 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3246 "%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3254 "%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3265 "%s%s"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3268 "%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3276 "%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3284 "%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3305 msgstr ""
3306 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3307 "%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3314 "%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3382 msgid "^F4You are now alone!"
3383 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3386 msgid "^BGYou are attacking!"
3387 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3390 msgid "^BGYou are defending!"
3391 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3396 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3399 msgid "^F4Begin!"
3400 msgstr "^F4C'est parti !"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3403 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3404 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3407 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3408 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3411 msgid "^F4Round cannot start"
3412 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3415 msgid "^F2Don't camp!"
3416 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3419 msgid ""
3420 "^BGYou are now free.\n"
3421 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3422 "^BGif you think you will succeed."
3423 msgstr ""
3424 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3425 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3426 "^BGsi vous pensez y arriver."
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3429 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3430 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3433 msgid ""
3434 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3435 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3436 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3437 msgstr ""
3438 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3439 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3440 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3443 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3444 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3447 msgid "^BGYou captured the flag!"
3448 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3453 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3458 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3463 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3468 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3473 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3478 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3483 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3488 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3493 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3496 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3497 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3500 msgid "^BGYou got the flag!"
3501 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3506 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3511 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3516 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3521 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3526 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3531 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3546 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3551 msgstr ""
3552 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3557 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3562 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3565 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3566 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3569 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3573 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3574 msgstr ""
3575 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3578 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3579 msgstr ""
3580 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3581 "le radar !"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3593 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3610 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3615 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3620 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3635 msgstr ""
3636 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3641 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3646 msgstr ""
3647 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3652 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3655 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3656 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3662 "You are now on: %s"
3663 msgstr ""
3664 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3665 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3668 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3669 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3672 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3673 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3676 msgid "^K1Die camper!"
3677 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3680 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3681 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3684 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3685 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1You were %s"
3690 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3693 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3694 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3697 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3698 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3701 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3702 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3706 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3709 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3710 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3713 msgid "^K1You need to be more careful!"
3714 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3717 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3718 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3721 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3722 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3725 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3726 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3729 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3730 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3733 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3734 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3737 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3738 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3741 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3742 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3745 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3746 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3749 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3750 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3753 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3754 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3757 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3758 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3761 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3762 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3765 msgid "^K1You need to preserve your health"
3766 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3769 msgid "^K1You became a shooting star!"
3770 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3773 msgid "^K1You melted away in slime!"
3774 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3777 msgid "^K1You committed suicide!"
3778 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3781 msgid "^K1You ended it all!"
3782 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3785 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3786 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou are now on: %s"
3791 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3794 msgid "^K1You died in an accident!"
3795 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3798 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3799 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3802 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3803 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3807 msgstr ""
3808 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3811 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3812 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3815 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3816 msgstr ""
3817 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3820 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3821 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3824 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3825 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3828 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3829 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3832 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3833 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3837 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3841 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3844 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3845 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3849 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3852 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3853 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3856 msgid "^K1Watch your step!"
3857 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3862 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3867 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3872 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3877 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3880 msgid ""
3881 "^K1Stop idling!\n"
3882 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3883 msgstr ""
3884 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3885 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3890 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3895 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3898 msgid "^BGDoor unlocked!"
3899 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3902 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3903 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3908 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3911 msgid "^K3You revived yourself"
3912 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3917 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3922 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3925 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3926 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3929 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3930 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3933 msgid "^K1You froze yourself"
3934 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3937 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3938 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1A %s has arrived!"
3943 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3946 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3947 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3950 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3951 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3954 msgid ""
3955 "^K1No spawnpoints available!\n"
3956 "Hope your team can fix it..."
3957 msgstr ""
3958 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3959 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3962 msgid ""
3963 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3964 "The player limit reached maximum capacity."
3965 msgstr ""
3966 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3967 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3970 msgid "^BGYou picked up the ball"
3971 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3974 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3975 msgstr ""
3976 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3979 msgid ""
3980 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3981 "Help the key carriers to meet!"
3982 msgstr ""
3983 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3984 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3987 msgid ""
3988 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3989 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3990 msgstr ""
3991 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3992 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3997 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3998 msgstr ""
3999 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4000 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4003 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4004 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4007 msgid "^BGScanning frequency range..."
4008 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4011 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4012 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4015 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4016 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "^BGWaiting for players to join...\n"
4022 "Need active players for: %s"
4023 msgstr ""
4024 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4025 "Joueurs requis pour : %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4030 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4033 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4034 msgstr ""
4035 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4038 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4039 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4042 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4043 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4046 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4047 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4050 #, c-format
4051 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4052 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4058 "Next weapon: ^F1%s"
4059 msgstr ""
4060 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4061 "Prochaine arme : ^F1%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4064 #, c-format
4065 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4066 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4071 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4074 #, c-format
4075 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4076 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4079 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4080 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4083 msgid ""
4084 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4085 "^F2Capture some control points to unshield it"
4086 msgstr ""
4087 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4088 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4091 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4092 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4095 msgid ""
4096 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4097 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4098 msgstr ""
4099 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4100 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4105 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4110 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4113 msgid ""
4114 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4115 "Keep fragging until we have a winner!"
4116 msgstr ""
4117 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4118 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4121 msgid ""
4122 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4123 "Keep scoring until we have a winner!"
4124 msgstr ""
4125 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4126 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4129 msgid ""
4130 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4131 "\n"
4132 "Generators are now decaying.\n"
4133 "The more control points your team holds,\n"
4134 "the faster the enemy generator decays"
4135 msgstr ""
4136 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4137 "\n"
4138 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4139 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4140 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4147 msgstr ""
4148 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4149 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4152 msgid "^K1In^BG-portal created"
4153 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4156 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4157 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4160 msgid "^F1Portal creation failed"
4161 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4164 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4165 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4168 msgid "^F2Strength has worn off"
4169 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4172 msgid "^F2Shield surrounds you"
4173 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4176 msgid "^F2Shield has worn off"
4177 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4180 msgid "^F2You are on speed"
4181 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4184 msgid "^F2Speed has worn off"
4185 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4188 msgid "^F2You are invisible"
4189 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4192 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4193 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4196 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4197 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4200 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4201 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4204 msgid "^BGSequence completed!"
4205 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4208 msgid "^BGThere are more to go..."
4209 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4214 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4217 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4218 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4221 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4222 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4225 msgid "^F2You now have a superweapon"
4226 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4229 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4230 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4233 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4237 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4241 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4245 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4246 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4249 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4253 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4254 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4259 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4264 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4269 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4272 msgid ""
4273 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4274 "^F4Stop them!"
4275 msgstr ""
4276 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4277 "^F4Arrêtez-le !"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4280 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4281 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4284 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4285 msgstr ""
4286 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4287 "sv_cmd."
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4290 #, c-format
4291 msgid " (near %s)"
4292 msgstr " (près de %s)"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4295 msgid "primary"
4296 msgstr "primaire"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4299 msgid "secondary"
4300 msgstr "secondaire"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4303 msgid "point"
4304 msgstr "point"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4307 msgid "points"
4308 msgstr "points"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4311 msgid "drop flag"
4312 msgstr "lâcher le drapeau"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4315 msgid "throw nade"
4316 msgstr "lancer la grenade"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4329 msgid "TRIPLE FRAG! "
4330 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4343 msgid "RAGE! "
4344 msgstr "RAGE !"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4357 msgid "MASSACRE! "
4358 msgstr "MASSACRE !"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4371 msgid "MAYHEM! "
4372 msgstr "GRABUGE !"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4385 msgid "BERSERKER! "
4386 msgstr "FOU FURIEUX !"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 msgid "CARNAGE! "
4400 msgstr "CARNAGE !"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 msgid "ARMAGEDDON! "
4414 msgstr "ARMAGEDDON !"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4417 #, c-format
4418 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4419 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4422 #, c-format
4423 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4424 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "(^F4Dead^BG)%s"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "(^F4Mort^BG)%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4445 #, c-format
4446 msgid "%d score spree! "
4447 msgstr "%d points d'affilée ! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4450 #, c-format
4451 msgid "%d frag spree! "
4452 msgstr "%d frags d'affilée !"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4455 msgid "First blood! "
4456 msgstr "Premier sang !"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4459 msgid "First score! "
4460 msgstr "Premier point !"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4463 msgid "First casualty! "
4464 msgstr "Première victime ! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4467 msgid "First victim! "
4468 msgstr "Première victime !"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4491 #, c-format
4492 msgid ", ending their %d frag spree"
4493 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d score spree"
4498 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4501 #, c-format
4502 msgid ", losing their %d frag spree"
4503 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d score spree"
4508 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4511 #, c-format
4512 msgid " with %d %s"
4513 msgstr " avec %d %s"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4516 msgid "TEAM^Red"
4517 msgstr "Rouge"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4520 msgid "TEAM^Blue"
4521 msgstr "Bleue"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4524 msgid "TEAM^Yellow"
4525 msgstr "Jaune"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4528 msgid "TEAM^Pink"
4529 msgstr "Rose"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4532 msgid "Team"
4533 msgstr "Équipe"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4536 msgid "Neutral"
4537 msgstr "Neutre"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4540 msgid "KEY^Red"
4541 msgstr "Rouge"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4544 msgid "KEY^Blue"
4545 msgstr "Bleue"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4548 msgid "KEY^Yellow"
4549 msgstr "Jaune"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4552 msgid "KEY^Pink"
4553 msgstr "Rose"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4556 msgid "FLAG^Red"
4557 msgstr "Rouge"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4560 msgid "FLAG^Blue"
4561 msgstr "Bleu"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4564 msgid "FLAG^Yellow"
4565 msgstr "Jaune"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4568 msgid "FLAG^Pink"
4569 msgstr "Rose"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4572 msgid "GENERATOR^Red"
4573 msgstr "Rouge"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4576 msgid "GENERATOR^Blue"
4577 msgstr "Bleu"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4580 msgid "GENERATOR^Yellow"
4581 msgstr "Jaune"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4584 msgid "GENERATOR^Pink"
4585 msgstr "Rose"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4588 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4589 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4592 #, c-format
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr "%s sous attaque !"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4597 msgid "Turret"
4598 msgstr "Tourelle"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr "Tourelle eWheel"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4605 msgid "eWheel"
4606 msgstr "eWheel"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4609 msgid "FLAC Cannon"
4610 msgstr "Canon FLAC"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4613 msgid "FLAC"
4614 msgstr "FLAC"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr "Réacteur à fusion"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4625 msgid "Hellion"
4626 msgstr "Hellion"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4634 msgstr "Hunter-Killer"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr "Tourelle Machinegun"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4641 msgid "Machinegun"
4642 msgstr "Machinegun"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4645 msgid "MLRS Turret"
4646 msgstr "Tourelle MLRS"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4649 msgid "MLRS"
4650 msgstr "MLRS"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr "Canon phaser"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4657 msgid "Phaser"
4658 msgstr "Phaser"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr "Canon plasma"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4665 msgid "Dual plasma"
4666 msgstr "Double plasma"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4669 msgid "Dual Plasma Cannon"
4670 msgstr "Double canon plasma"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4673 msgid "Plasma"
4674 msgstr "Plasma"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4678 msgid "Tesla Coil"
4679 msgstr "Bobine Tesla"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4682 msgid "Walker Turret"
4683 msgstr "Tourelle Walker"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4686 msgid "Walker"
4687 msgstr "Walker"
4688
4689 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4690 #, c-format
4691 msgid "Press %s"
4692 msgstr "Appuyez sur %s"
4693
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4695 msgid "No right gunner!"
4696 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4697
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4699 msgid "No left gunner!"
4700 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4701