]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'martin-t/linkexplode' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:21+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
51 msgstr ""
52 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
53 "^1dure plus longtemps que la normale"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Message au temps %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Message générique"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
69 #, c-format
70 msgid "FPS: %.*f"
71 msgstr "IPS : %.*f"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
74 msgid "^1Observing"
75 msgstr "^1En observateur"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
78 #, c-format
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 msgid "primary fire"
90 msgstr "tir primaire"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr ""
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
97 "précédent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "arme suivante"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "arme précédente"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "lâcher l'arme"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "tir secondaire"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
137 msgid "server info"
138 msgstr "informations serveur"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 msgid "jump"
157 msgstr "sauter"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
177 msgid "ready"
178 msgstr "prêt"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team menu"
210 msgstr "sélection d'équipe"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr ""
227 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Record personnel"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
242 msgid "Server best"
243 msgstr "Record du serveur"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Joueur %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Sous-menu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Commande%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Continuer…"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Tchat"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr ":-) / joli"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "joli"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "bientôt le quad"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "négatif"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "affirmatif"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "Paramètres"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "IPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "Netgraphe"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "Caméra spectateur"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "1ère personne"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "3è personne autour du joueur"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "3è personne en arrière"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "Caméra observateur"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "Augmenter la vitesse"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "Réduire la vitesse"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "Collision avec les murs OFF"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "Collision avec les murs ON"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "Plein écran"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "Lancer un vote"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "Relancer la carte"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "Terminer la partie"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "Réduire la durée de jeu"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "Étendre la durée de jeu"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "Mélanger les équipes"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Ligne de départ"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Ligne d'arrivée"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Intermédiaire %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "raté un point de contrôle"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "balles tués"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "temps balle"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
595 "capturé(e)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "captures"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "temps capture"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Nombre de morts"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "morts"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "détruits"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "dommages"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Les dommages totaux infligés"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "dmg reçus"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Les dommages totaux subis"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "lâchés"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "ELO du joueur"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "plus rapide"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Nombre de fautes commises"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "fautes"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "drap. tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
682 msgid "FPS"
683 msgstr "IPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "ips"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "frags"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Nombre de buts marqués"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "buts"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "clés tués"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "t/m"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "tmr"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "ratio tm"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Nombre de meurtres"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "meurtres"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "tours"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "vies"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "pertes"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Nom du joueur"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "nom"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "pseudo"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "objectifs"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
789 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "collectés"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Temps de ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Perte de paquets"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "poussés"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Rang du joueur"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "rang"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "retournés"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Nombre de dégels"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "dégels"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Nombre de manches gagnées"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "manches gagnées"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "score"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
856 msgid "Total score"
857 msgstr "Score total"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Nombre de suicides"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicides"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "somme"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "prises"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "meurtres équipe"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "marques"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "temps"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
912 "^2scoreboard_columns_set."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Utilisation :"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
928 "scoreboard_columns"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
936 "chaque nouvelle carte"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
944 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
955 msgid ""
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
960 msgstr ""
961 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
962 "de jeux\n"
963 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
964 "ces modes uniquement\n"
965 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
966 "comme champ\n"
967 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
975 "pour\n"
976 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr ""
987 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
988 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
991 msgid ""
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
994 msgstr ""
995 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
996 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "N/A"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1016 msgid "Map stats:"
1017 msgstr "Stat. de la carte :"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1020 msgid "Monsters killed:"
1021 msgstr "Monstres tués :"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1024 msgid "Secrets found:"
1025 msgstr "Secrets trouvés :"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1028 msgid "Capture time rankings"
1029 msgstr "Classement des temps de capture"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1032 msgid "Rankings"
1033 msgstr "Classements"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1036 #, c-format
1037 msgid "^3%1.0f minutes"
1038 msgstr "^3%1.0f minutes"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr "^5%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1050 msgid "SCO^points"
1051 msgstr "points"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1057 msgid "SCO^is beaten"
1058 msgstr "est battu"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1062 #, c-format
1063 msgid "^2+%s %s"
1064 msgstr "^2+%s %s"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Map: ^2%s"
1069 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1072 #, c-format
1073 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1077 #, c-format
1078 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1082 #, c-format
1083 msgid "Spectators"
1084 msgstr "Spectateurs"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1102 msgid "WARMUP"
1103 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1133 msgid "Yes"
1134 msgstr "Oui"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1144 msgid "No"
1145 msgstr "Non"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1148 msgid "Out of ammo"
1149 msgstr "À court de munitions"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1152 msgid "Don't have"
1153 msgstr "Manquant"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1156 msgid "Unavailable"
1157 msgstr "Indisponible"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1160 msgid " qu/s"
1161 msgstr " qu/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1164 msgid " m/s"
1165 msgstr " m/s"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1168 msgid " km/h"
1169 msgstr " km/h"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1172 msgid " mph"
1173 msgstr " mph"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1176 msgid " knots"
1177 msgstr " nœuds"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1180 #, c-format
1181 msgid "%s (not bound)"
1182 msgstr "%s (non assigné)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1185 msgid " (1 vote)"
1186 msgstr " (1 vote)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1189 #, c-format
1190 msgid " (%d votes)"
1191 msgstr " (%d votes)"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1194 msgid "Don't care"
1195 msgstr "Ne pas voter"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1198 msgid "Decide the gametype"
1199 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Vote for a map"
1203 msgstr "Votez pour une carte"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1206 #, c-format
1207 msgid "%d seconds left"
1208 msgstr "%d secondes restantes"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1211 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1212 msgstr ""
1213 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1216 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1217 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1220 msgid "Requesting preview..."
1221 msgstr "Demande d'aperçu…"
1222
1223 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1228 msgid "Nade timer"
1229 msgstr "Minuteur de grenade"
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1232 msgid "Capture progress"
1233 msgstr "Capture en cours"
1234
1235 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1236 msgid "Revival progress"
1237 msgstr "Dégel en cours"
1238
1239 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1240 msgid "error creating curl handle"
1241 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1242
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1244 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1245 msgstr ""
1246 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1247 "cl_cmd et sv_cmd."
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1250 msgid "Ball Stealer"
1251 msgstr "Voleur de balle"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1254 msgid "bullets"
1255 msgstr "balles"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1258 msgid "cells"
1259 msgstr "cellules"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1262 msgid "plasma"
1263 msgstr "plasma"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1266 msgid "rockets"
1267 msgstr "roquettes"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1270 msgid "shells"
1271 msgstr "carapaces"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1274 msgid "Small armor"
1275 msgstr "Petite armure"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1278 msgid "Medium armor"
1279 msgstr "Moyenne armure"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1282 msgid "Big armor"
1283 msgstr "Grande armure"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1286 msgid "Mega armor"
1287 msgstr "Méga armure"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1290 msgid "Small health"
1291 msgstr "Petite vie"
1292
1293 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1294 msgid "Medium health"
1295 msgstr "Moyenne vie"
1296
1297 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1298 msgid "Big health"
1299 msgstr "Grande santé"
1300
1301 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1302 msgid "Mega health"
1303 msgstr "Méga santé"
1304
1305 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1308 msgid "Jetpack"
1309 msgstr "Jetpack"
1310
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1312 msgid "fuel"
1313 msgstr "carburant"
1314
1315 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1316 msgid "Fuel regenerator"
1317 msgstr "Régénérateur de carburant"
1318
1319 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1320 msgid "Fuel regen"
1321 msgstr "Régén. essence"
1322
1323 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1324 msgid "Strength"
1325 msgstr "Force"
1326
1327 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1328 msgid "Shield"
1329 msgstr "Bouclier"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1332 #, no-c-format
1333 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1334 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1339 msgid "Frag limit:"
1340 msgstr "Limite de frags :"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1344 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1345 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1348 msgid "Deathmatch"
1349 msgstr "Match à Mort"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1352 msgid "Score as many frags as you can"
1353 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1356 msgid "Last Man Standing"
1357 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1360 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1361 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1364 msgid "Lives:"
1365 msgstr "Vies :"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1368 msgid "Race"
1369 msgstr "Course"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1372 msgid "Race against other players to the finish line"
1373 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1376 msgid "Laps:"
1377 msgstr "Nombre de tours :"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1380 msgid "Race CTS"
1381 msgstr "Course CTS"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1384 msgid "Race for fastest time."
1385 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1391 msgid "Point limit:"
1392 msgstr "Score limite :"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1395 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1396 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1399 msgid "Team Deathmatch"
1400 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1404 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1405 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1408 msgid "Capture the Flag"
1409 msgstr "Capture de Drapeau"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1412 msgid ""
1413 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1414 "from the other team"
1415 msgstr ""
1416 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1417 "votre base contre l'autre équipe"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1420 msgid "Capture limit:"
1421 msgstr "Limite de captures :"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1424 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1425 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1428 msgid "Clan Arena"
1429 msgstr "Clan Arena"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1432 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1433 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1436 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1437 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1440 msgid "Domination"
1441 msgstr "Domination"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1444 msgid "Gather all the keys to win the round"
1445 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1448 msgid "Key Hunt"
1449 msgstr "Chasse aux Clés"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1452 msgid "Assault"
1453 msgstr "Assaut"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1456 msgid ""
1457 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1458 "out"
1459 msgstr ""
1460 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1461 "dans le temps imparti"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1464 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1465 msgstr ""
1466 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1467 "ennemi"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1470 msgid "Onslaught"
1471 msgstr "Attaque"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1474 msgid "Nexball"
1475 msgstr "Nexball"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1478 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1479 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1482 msgid "Goals:"
1483 msgstr "Nombre de buts :"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1486 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1487 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1490 msgid "Freeze Tag"
1491 msgstr "Loup Glacé"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1494 msgid ""
1495 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1496 "freeze all enemies to win"
1497 msgstr ""
1498 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1499 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1506 msgid "Keepaway"
1507 msgstr "Gardez-la-Balle"
1508
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1510 msgid "Invasion"
1511 msgstr "Invasion"
1512
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1516
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Duel"
1520
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1526 msgid "It's your turn"
1527 msgstr "C'est votre tour"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1531 msgid "Quit"
1532 msgstr "Quitter"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1535 msgid "Invite"
1536 msgstr "Inviter"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1539 msgid "Current Game"
1540 msgstr "Partie actuelle"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1543 msgid "Exit Menu"
1544 msgstr "Quitter le menu"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1548 msgid "Create"
1549 msgstr "Créer"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1552 msgid "Join"
1553 msgstr "Rejoindre"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1556 msgid "Minigames"
1557 msgstr "Mini jeux"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1560 msgid "Minigame message"
1561 msgstr "Message d'un mini jeu"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1564 msgid "Bulldozer"
1565 msgstr "Bulldozer"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1570 msgid "Game over!"
1571 msgstr "Partie perdue !"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1574 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1575 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1578 msgid "Better luck next time!"
1579 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1582 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1586 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1590 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1591 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1594 msgid "Push the boulders onto the targets"
1595 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1598 msgid "Next Level"
1599 msgstr "Niveau suivant"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1602 msgid "Restart"
1603 msgstr "Recommencer"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1606 msgid "Editor"
1607 msgstr "Éditeur"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1611 msgid "Save"
1612 msgstr "Enregistrer"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1615 msgid "Connect Four"
1616 msgstr "Puissance Quatre"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1624 #, c-format
1625 msgid "%s^7 won the game!"
1626 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1631 msgid "Draw"
1632 msgstr "Partie nulle"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1638 msgid "You lost the game!"
1639 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1645 msgid "You win!"
1646 msgstr "Vous avez gagné !"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1652 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1653 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1659 msgid "Click on the game board to place your piece"
1660 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1663 msgid "Nine Men's Morris"
1664 msgstr "Jeu du moulin"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1667 msgid ""
1668 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1669 msgstr ""
1670 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1671 "alentour"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1674 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1675 msgstr ""
1676 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1677 "le plateau"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1684 msgid "Pong"
1685 msgstr "Pong"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1689 msgid "AI"
1690 msgstr "IA"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr ""
1695 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1696 "actuels"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1699 msgid "Start Match"
1700 msgstr "Commencer le match"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1703 msgid "Add AI player"
1704 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1707 msgid "Remove AI player"
1708 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1711 msgid "Push-Pull"
1712 msgstr "Pousser-Tirer"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1717 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1724 msgstr ""
1725 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1726 "match !"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1735 msgid "Next Match"
1736 msgstr "Partie suivante"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1740 msgstr "Solitaire"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Pièces restantes :"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1751 #, c-format
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Pièces restantes : %s"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgid "Tic Tac Toe"
1769 msgstr "Tic Tac Toe"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Un seul joueur"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 msgid "Mage"
1778 msgstr "Mage"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgid "Mage spike"
1782 msgstr "Pointe de mage"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgid "Shambler"
1787 msgstr "Shambler"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 msgid "Spider"
1792 msgstr "Araignée"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Attaque d'araignée"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1800 msgid "Wyvern"
1801 msgstr "Vouivre"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Attaque de vouivre"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1809 msgid "Zombie"
1810 msgstr "Zombie"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1813 msgid "Ammo"
1814 msgstr "Munitions"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1817 msgid "Resistance"
1818 msgstr "Résistance"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1823 msgid "Speed"
1824 msgstr "Vitesse"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1827 msgid "Medic"
1828 msgstr "Médecin"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1831 msgid "Bash"
1832 msgstr "Coup de poing"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1837 msgid "Vampire"
1838 msgstr "Vampire"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1841 msgid "Disability"
1842 msgstr "Handicap"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1845 msgid "Vengeance"
1846 msgstr "Vengeance"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1849 msgid "Jump"
1850 msgstr "Saut"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1853 msgid "Invisible"
1854 msgstr "Invisibilité"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1857 msgid "Inferno"
1858 msgstr "Inferno"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1861 msgid "Swapper"
1862 msgstr "Échange"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1865 msgid "Magnet"
1866 msgstr "Aimant"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1869 msgid "Luck"
1870 msgstr "Chance"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1873 msgid "Flight"
1874 msgstr "Envol"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1877 msgid "Buff"
1878 msgstr "Bonus"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgid "Damage text"
1882 msgstr "Dommages"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Taille de police minimale :"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Taille de police maximale :"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 msgid "Accumulate range:"
1898 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1901 msgid "Lifetime:"
1902 msgstr "Durée de vie :"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1911 msgid "Color:"
1912 msgstr "Couleur :"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1915 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1916 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1919 msgid "Vaporizer ammo"
1920 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1924 msgid "Extra life"
1925 msgstr "Vie supplémentaire"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1929 msgid "Invisibility"
1930 msgstr "Invisibilité"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1933 msgid "Napalm grenade"
1934 msgstr "Grenade au napalm"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1937 msgid "Ice grenade"
1938 msgstr "Grenade de glace"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1941 msgid "Translocate grenade"
1942 msgstr "Grenade de téléportation"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1945 msgid "Spawn grenade"
1946 msgstr "Grenade d'apparition"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1949 msgid "Heal grenade"
1950 msgstr "Grenade de santé"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1953 msgid "Monster grenade"
1954 msgstr "Grenade de monstre"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1957 msgid "Entrap grenade"
1958 msgstr "Grenade piégée"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1961 msgid "Veil grenade"
1962 msgstr "Grenade de voile"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1965 msgid "Grenade"
1966 msgstr "Grenade"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1969 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1970 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1973 msgid "Overkill MachineGun"
1974 msgstr "Mitraillette Overkill"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1977 msgid "Overkill Nex"
1978 msgstr "Nex Overkill"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1981 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1982 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1985 msgid "Overkill Shotgun"
1986 msgstr "Fusil Overkill"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1989 msgid "Waypoint"
1990 msgstr "Point de rassemblement"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1993 msgid "Help me!"
1994 msgstr "À l'aide !"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1997 msgid "Here"
1998 msgstr "Ici"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2001 msgid "DANGER"
2002 msgstr "DANGER"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2005 msgid "Frozen!"
2006 msgstr "Gelé !"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2009 msgid "Item"
2010 msgstr "Objet"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2013 msgid "Checkpoint"
2014 msgstr "Point de contrôle"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2018 msgid "Finish"
2019 msgstr "Arrivée"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2024 msgid "Start"
2025 msgstr "Départ"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2028 msgid "Defend"
2029 msgstr "Défendre"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2032 msgid "Destroy"
2033 msgstr "Détruire"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2036 msgid "Push"
2037 msgstr "Pousser"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 msgid "Flag carrier"
2041 msgstr "Porteur du drapeau"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 msgid "Enemy carrier"
2045 msgstr "Porteur ennemi"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2048 msgid "Dropped flag"
2049 msgstr "Drapeau lâché"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2052 msgid "White base"
2053 msgstr "Base blanche"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2056 msgid "Red base"
2057 msgstr "Base rouge"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2060 msgid "Blue base"
2061 msgstr "Base bleue"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2064 msgid "Yellow base"
2065 msgstr "Base jaune"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2068 msgid "Pink base"
2069 msgstr "Base rose"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2072 msgid "Return flag here"
2073 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2083 msgid "Control point"
2084 msgstr "Point de contrôle"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2087 msgid "Dropped key"
2088 msgstr "Clé lâchée"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2095 msgid "Key carrier"
2096 msgstr "Porteur de clé"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2099 msgid "Run here"
2100 msgstr "Courez ici"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2104 msgid "Ball"
2105 msgstr "Balle"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Ball carrier"
2109 msgstr "Porteur de balle"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2112 msgid "Goal"
2113 msgstr "But"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2117 msgid "Generator"
2118 msgstr "Générateur"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 msgid "Weapon"
2122 msgstr "Arme"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2125 msgid "Monster"
2126 msgstr "Monstre"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2129 msgid "Vehicle"
2130 msgstr "Véhicule"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2133 msgid "Intruder!"
2134 msgstr "Intrus !"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 msgid "Tagged"
2138 msgstr "Verrouillé pour cible"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2141 #, c-format
2142 msgid "%s needing help!"
2143 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2144
2145 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2146 msgid "^1Server notices:"
2147 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2150 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2151 msgstr ""
2152 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2163 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2164 msgstr ""
2165 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2166 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2182 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2185 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2189 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2192 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2193 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2200 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr ""
2206 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2209 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2215 "base"
2216 msgstr ""
2217 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2218 "retourné à la base"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2221 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 msgstr ""
2223 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2224 "base"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2230 "itself"
2231 msgstr ""
2232 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2233 "retourné tout seul"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 msgstr ""
2240 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2241 "tout seul"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2244 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2245 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2248 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2249 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2279 #, c-format
2280 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2281 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2284 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2285 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2288 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2289 msgstr ""
2290 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2291 "ou restaurées"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2295 msgstr ""
2296 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2297 "manche"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2300 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2301 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2313 "%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2417 "explosé%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2424 "%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2446 "%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2454 "explosé%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2471 "%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2624 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2629 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2784 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2799 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2814 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2818 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2819 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2825 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2829 msgid "^BGRound tied"
2830 msgstr "^BGManche nulle"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2834 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2835 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2840 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2874 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2880 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2890 #, c-format
2891 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2892 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2896 #, c-format
2897 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2898 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2903 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 connected"
2908 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2913 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2918 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2924 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2935 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2950 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2965 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2970 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2973 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2974 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2977 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2978 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2983 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2986 #, c-format
2987 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2988 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2991 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2992 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2995 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2996 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3006 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3011 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3021 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3029 msgid ""
3030 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3031 "spectators aren't allowed at the moment."
3032 msgstr ""
3033 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3034 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3039 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3044 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3049 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr ""
3055 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3056 "%s %s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3063 "%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3068 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3085 "and will be lost."
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3088 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3094 "lost."
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3097 "son record va être perdu."
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3102 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3108 "(^F1%s^F4)"
3109 msgstr ""
3110 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3111 "(^F1%s^F4)"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3114 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3115 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3121 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3122 msgstr ""
3123 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3124 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3129 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3132 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3133 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3136 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3137 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3143 "^F2Xonotic %s"
3144 msgstr ""
3145 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3146 "^F2Xonotic %s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3152 msgstr ""
3153 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3154 "^F2Xonotic %s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3160 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3161 msgstr ""
3162 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3163 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3166 #, c-format
3167 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3168 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3249 msgstr ""
3250 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 msgstr ""
3276 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3303 "^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3332 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3377 "%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3385 "%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3396 "%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3399 "%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3407 "%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3415 "%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3438 "%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3445 "%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3513 msgid "^F4You are now alone!"
3514 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3517 msgid "^BGYou are attacking!"
3518 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3521 msgid "^BGYou are defending!"
3522 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3527 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3530 msgid "^F4Begin!"
3531 msgstr "^F4C'est parti !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3534 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3535 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3538 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3539 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3542 msgid "^F4Round cannot start"
3543 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3546 msgid "^F2Don't camp!"
3547 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3550 msgid ""
3551 "^BGYou are now free.\n"
3552 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3553 "^BGif you think you will succeed."
3554 msgstr ""
3555 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3556 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3557 "^BGsi vous pensez y arriver."
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3560 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3561 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3564 msgid ""
3565 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3566 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3567 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3568 msgstr ""
3569 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3570 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3571 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3574 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3575 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3578 msgid "^BGYou captured the flag!"
3579 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3584 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3589 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3599 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3604 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3609 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3614 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3619 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3624 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3627 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3628 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3631 msgid "^BGYou got the flag!"
3632 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3637 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3677 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 msgstr ""
3683 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3688 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3696 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3697 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3700 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3701 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3704 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3705 msgstr ""
3706 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3709 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3712 "le radar !"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3722 #, c-format
3723 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3766 msgstr ""
3767 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3777 msgstr ""
3778 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3783 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3786 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3787 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3793 "You are now on: %s"
3794 msgstr ""
3795 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3796 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3799 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3800 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3803 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3804 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3807 msgid "^K1Die camper!"
3808 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3811 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3812 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3815 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3816 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1You were %s"
3821 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3824 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3825 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3828 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3829 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3832 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3833 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3836 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3837 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3840 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3841 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3844 msgid "^K1You need to be more careful!"
3845 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3848 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3849 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3852 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3853 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3856 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3857 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3860 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3861 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3864 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3865 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3868 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3869 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3872 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3873 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3876 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3877 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3880 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3881 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3884 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3885 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3888 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3892 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3893 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3896 msgid "^K1You need to preserve your health"
3897 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3900 msgid "^K1You became a shooting star!"
3901 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3904 msgid "^K1You melted away in slime!"
3905 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3908 msgid "^K1You committed suicide!"
3909 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 msgid "^K1You ended it all!"
3913 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3916 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3917 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou are now on: %s"
3922 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3925 msgid "^K1You died in an accident!"
3926 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3930 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3933 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3934 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3938 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3941 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3942 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3946 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3949 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3950 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3954 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3957 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3958 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3961 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3962 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3966 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3970 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3973 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3974 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3978 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3981 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3982 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3985 msgid "^K1Watch your step!"
3986 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3991 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3996 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4001 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4006 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4009 msgid ""
4010 "^K1Stop idling!\n"
4011 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4012 msgstr ""
4013 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4014 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4019 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4024 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4027 msgid "^BGDoor unlocked!"
4028 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4031 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4032 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4040 msgid "^K3You revived yourself"
4041 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4046 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4051 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4054 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4055 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4058 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4059 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4062 msgid "^K1You froze yourself"
4063 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4066 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4067 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1A %s has arrived!"
4072 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4075 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4076 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4080 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4083 msgid ""
4084 "^K1No spawnpoints available!\n"
4085 "Hope your team can fix it..."
4086 msgstr ""
4087 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4088 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4091 msgid ""
4092 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4093 "The player limit reached maximum capacity."
4094 msgstr ""
4095 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4096 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4099 msgid "^BGYou picked up the ball"
4100 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4103 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4104 msgstr ""
4105 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4108 msgid ""
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Help the key carriers to meet!"
4111 msgstr ""
4112 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4113 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4116 msgid ""
4117 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4118 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4119 msgstr ""
4120 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4121 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4124 msgid ""
4125 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4126 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4127 msgstr ""
4128 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4129 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4132 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4133 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4136 msgid "^BGScanning frequency range..."
4137 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4140 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4141 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4144 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4145 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "^BGWaiting for players to join...\n"
4151 "Need active players for: %s"
4152 msgstr ""
4153 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4154 "Joueurs requis pour : %s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4159 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4162 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4163 msgstr ""
4164 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4167 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4168 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4171 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4172 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4175 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4176 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4179 #, c-format
4180 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4181 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4187 "Next weapon: ^F1%s"
4188 msgstr ""
4189 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4190 "Prochaine arme : ^F1%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4193 #, c-format
4194 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4195 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4200 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4203 #, c-format
4204 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4205 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4208 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4209 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4212 msgid ""
4213 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4214 "^F2Capture some control points to unshield it"
4215 msgstr ""
4216 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4217 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4220 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4221 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4224 msgid ""
4225 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4226 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4227 msgstr ""
4228 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4229 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4234 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4239 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4242 msgid ""
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4244 "Keep fragging until we have a winner!"
4245 msgstr ""
4246 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4247 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4250 msgid ""
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "Keep scoring until we have a winner!"
4253 msgstr ""
4254 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4255 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4258 msgid ""
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "\n"
4261 "Generators are now decaying.\n"
4262 "The more control points your team holds,\n"
4263 "the faster the enemy generator decays"
4264 msgstr ""
4265 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4266 "\n"
4267 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4268 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4269 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4276 msgstr ""
4277 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4278 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4281 msgid "^K1In^BG-portal created"
4282 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4285 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4286 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4289 msgid "^F1Portal creation failed"
4290 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4293 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4294 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4297 msgid "^F2Strength has worn off"
4298 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4301 msgid "^F2Shield surrounds you"
4302 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4305 msgid "^F2Shield has worn off"
4306 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4309 msgid "^F2You are on speed"
4310 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4313 msgid "^F2Speed has worn off"
4314 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4317 msgid "^F2You are invisible"
4318 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4321 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4322 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4325 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4326 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4329 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4330 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4333 msgid "^BGSequence completed!"
4334 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4337 msgid "^BGThere are more to go..."
4338 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4343 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4346 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4347 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4350 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4351 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4354 msgid "^F2You now have a superweapon"
4355 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4358 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4359 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4362 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4366 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4370 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4374 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4375 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4378 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4379 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4382 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4383 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4386 #, c-format
4387 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4388 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4393 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4398 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4401 msgid ""
4402 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4403 "^F4Stop them!"
4404 msgstr ""
4405 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4406 "^F4Arrêtez-le !"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4409 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4410 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4413 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4414 msgstr ""
4415 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4416 "sv_cmd."
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4419 #, c-format
4420 msgid " (near %s)"
4421 msgstr " (près de %s)"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4424 msgid "primary"
4425 msgstr "primaire"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4428 msgid "secondary"
4429 msgstr "secondaire"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4432 msgid "point"
4433 msgstr "point"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4436 msgid "points"
4437 msgstr "points"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4440 msgid "drop flag"
4441 msgstr "lâcher le drapeau"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4444 msgid "throw nade"
4445 msgstr "lancer la grenade"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4458 msgid "TRIPLE FRAG! "
4459 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4472 msgid "RAGE! "
4473 msgstr "RAGE ! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4486 msgid "MASSACRE! "
4487 msgstr "MASSACRE ! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4500 msgid "MAYHEM! "
4501 msgstr "GRABUGE ! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4514 msgid "BERSERKER! "
4515 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4528 msgid "CARNAGE! "
4529 msgstr "CARNAGE ! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4542 msgid "ARMAGEDDON! "
4543 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4546 #, c-format
4547 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4548 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4551 #, c-format
4552 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4553 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "(^F4Dead^BG)%s"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "(^F4Mort^BG)%s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4574 #, c-format
4575 msgid "%d score spree! "
4576 msgstr "%d points d'affilée ! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4579 #, c-format
4580 msgid "%d frag spree! "
4581 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4584 msgid "First blood! "
4585 msgstr "Premier sang ! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4588 msgid "First score! "
4589 msgstr "Premier point ! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4592 msgid "First casualty! "
4593 msgstr "Première victime ! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4596 msgid "First victim! "
4597 msgstr "Première victime ! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4620 #, c-format
4621 msgid ", ending their %d frag spree"
4622 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4625 #, c-format
4626 msgid ", ending their %d score spree"
4627 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4630 #, c-format
4631 msgid ", losing their %d frag spree"
4632 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4635 #, c-format
4636 msgid ", losing their %d score spree"
4637 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4640 #, c-format
4641 msgid " with %d %s"
4642 msgstr " avec %d %s"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4645 msgid "TEAM^Red"
4646 msgstr "Rouge"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4649 msgid "TEAM^Blue"
4650 msgstr "Bleue"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4653 msgid "TEAM^Yellow"
4654 msgstr "Jaune"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4657 msgid "TEAM^Pink"
4658 msgstr "Rose"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4661 msgid "Team"
4662 msgstr "Équipe"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4665 msgid "Neutral"
4666 msgstr "Neutre"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4669 msgid "KEY^Red"
4670 msgstr "Rouge"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4673 msgid "KEY^Blue"
4674 msgstr "Bleue"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4677 msgid "KEY^Yellow"
4678 msgstr "Jaune"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4681 msgid "KEY^Pink"
4682 msgstr "Rose"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4685 msgid "FLAG^Red"
4686 msgstr "Rouge"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4689 msgid "FLAG^Blue"
4690 msgstr "Bleu"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4693 msgid "FLAG^Yellow"
4694 msgstr "Jaune"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4697 msgid "FLAG^Pink"
4698 msgstr "Rose"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4701 msgid "GENERATOR^Red"
4702 msgstr "Rouge"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4705 msgid "GENERATOR^Blue"
4706 msgstr "Bleu"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4709 msgid "GENERATOR^Yellow"
4710 msgstr "Jaune"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4713 msgid "GENERATOR^Pink"
4714 msgstr "Rose"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4717 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4718 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4721 #, c-format
4722 msgid "%s under attack!"
4723 msgstr "%s attaqué !"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4726 msgid "Turret"
4727 msgstr "Tourelle"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4730 msgid "eWheel Turret"
4731 msgstr "Tourelle eWheel"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4734 msgid "eWheel"
4735 msgstr "eWheel"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4738 msgid "FLAC Cannon"
4739 msgstr "Canon FLAC"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4742 msgid "FLAC"
4743 msgstr "FLAC"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4746 msgid "Fusion Reactor"
4747 msgstr "Réacteur à fusion"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4750 msgid "Hellion Missile Turret"
4751 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4754 msgid "Hellion"
4755 msgstr "Hellion"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4758 msgid "Hunter-Killer Turret"
4759 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4762 msgid "Hunter-Killer"
4763 msgstr "Hunter-Killer"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4766 msgid "Machinegun Turret"
4767 msgstr "Tourelle Machinegun"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4770 msgid "Machinegun"
4771 msgstr "Machinegun"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4774 msgid "MLRS Turret"
4775 msgstr "Tourelle MLRS"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4778 msgid "MLRS"
4779 msgstr "MLRS"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4782 msgid "Phaser Cannon"
4783 msgstr "Canon phaser"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4786 msgid "Phaser"
4787 msgstr "Phaser"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4790 msgid "Plasma Cannon"
4791 msgstr "Canon plasma"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4794 msgid "Dual plasma"
4795 msgstr "Double plasma"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4798 msgid "Dual Plasma Cannon"
4799 msgstr "Double canon plasma"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4802 msgid "Plasma"
4803 msgstr "Plasma"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4807 msgid "Tesla Coil"
4808 msgstr "Bobine Tesla"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4811 msgid "Walker Turret"
4812 msgstr "Tourelle Walker"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4815 msgid "Walker"
4816 msgstr "Walker"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4821 msgid "Male"
4822 msgstr "Homme"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4827 msgid "Female"
4828 msgstr "Femme"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4833 msgid "Undisclosed"
4834 msgstr "Non divulgué"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4837 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4838 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4841 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4842 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4845 msgid "TAB"
4846 msgstr "TAB"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4849 #, c-format
4850 msgid "ENTER"
4851 msgstr "ENTRÉE"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4854 msgid "ESCAPE"
4855 msgstr "ÉCHAP"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4858 msgid "SPACE"
4859 msgstr "ESPACE"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4862 msgid "BACKSPACE"
4863 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4866 #, c-format
4867 msgid "UPARROW"
4868 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4871 #, c-format
4872 msgid "DOWNARROW"
4873 msgstr "FLÈCHEBAS"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4876 #, c-format
4877 msgid "LEFTARROW"
4878 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4881 #, c-format
4882 msgid "RIGHTARROW"
4883 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4886 msgid "ALT"
4887 msgstr "ALT"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4890 msgid "CTRL"
4891 msgstr "CTRL"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4894 msgid "SHIFT"
4895 msgstr "MAJ"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4898 #, c-format
4899 msgid "INS"
4900 msgstr "INS"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4903 #, c-format
4904 msgid "DEL"
4905 msgstr "SUPPR"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4908 #, c-format
4909 msgid "PGDN"
4910 msgstr "PGAV"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4913 #, c-format
4914 msgid "PGUP"
4915 msgstr "PGAR"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4918 #, c-format
4919 msgid "HOME"
4920 msgstr "DÉBUT"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4923 #, c-format
4924 msgid "END"
4925 msgstr "FIN"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4928 msgid "PAUSE"
4929 msgstr "PAUSE"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4932 msgid "NUMLOCK"
4933 msgstr "VERRNUM"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4936 msgid "CAPSLOCK"
4937 msgstr "VERRMAJ"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4940 msgid "SCROLLOCK"
4941 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4944 msgid "SEMICOLON"
4945 msgstr "POINTVIRGULE"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4948 msgid "TILDE"
4949 msgstr "TILDE"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4952 msgid "BACKQUOTE"
4953 msgstr "BACKQUOTE"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4956 msgid "QUOTE"
4957 msgstr "GUILLEMET"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4960 msgid "APOSTROPHE"
4961 msgstr "APOSTROPHE"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4964 msgid "BACKSLASH"
4965 msgstr "BACKSLASH"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4968 #, c-format
4969 msgid "F%d"
4970 msgstr "F%d"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4973 #, c-format
4974 msgid "KP_%d"
4975 msgstr "PN_%d"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4986 #, c-format
4987 msgid "KP_%s"
4988 msgstr "PN_%s"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4991 #, c-format
4992 msgid "PERIOD"
4993 msgstr "POINT"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4996 #, c-format
4997 msgid "DIVIDE"
4998 msgstr "DIVISER"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5001 #, c-format
5002 msgid "SLASH"
5003 msgstr "SLASH"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5006 #, c-format
5007 msgid "MULTIPLY"
5008 msgstr "MULTIPLIER"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5011 #, c-format
5012 msgid "MINUS"
5013 msgstr "MOINS"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5016 #, c-format
5017 msgid "PLUS"
5018 msgstr "PLUS"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5021 #, c-format
5022 msgid "EQUALS"
5023 msgstr "ÉGAL"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5026 msgid "PRINTSCREEN"
5027 msgstr "IMPRÉCRAN"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5030 #, c-format
5031 msgid "MOUSE%d"
5032 msgstr "SOURIS%d"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5035 msgid "MWHEELUP"
5036 msgstr "MOLETTEHAUT"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5039 msgid "MWHEELDOWN"
5040 msgstr "MOLETTEBAS"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5043 #, c-format
5044 msgid "JOY%d"
5045 msgstr "JOY%d"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5048 #, c-format
5049 msgid "AUX%d"
5050 msgstr "AUX%d"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5053 #, c-format
5054 msgid "DPAD_UP"
5055 msgstr "CROIX_HAUT"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5067 #, c-format
5068 msgid "X360_%s"
5069 msgstr "X360_%s"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5072 #, c-format
5073 msgid "DPAD_DOWN"
5074 msgstr "CROIX_BAS"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5077 #, c-format
5078 msgid "DPAD_LEFT"
5079 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5082 #, c-format
5083 msgid "DPAD_RIGHT"
5084 msgstr "CROIX_DROITE"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5087 #, c-format
5088 msgid "START"
5089 msgstr "DÉBUT"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5092 #, c-format
5093 msgid "BACK"
5094 msgstr "RETOUR"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_THUMB"
5099 msgstr "STICK_GAUCHE"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHT_THUMB"
5104 msgstr "STICK_DROIT"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_SHOULDER"
5109 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5114 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_TRIGGER"
5119 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5124 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5129 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5132 #, c-format
5133 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5134 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5139 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5144 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5147 #, c-format
5148 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5149 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5154 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5159 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5164 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5168 #, c-format
5169 msgid "JOY_%s"
5170 msgstr "JOY_%s"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5173 #, c-format
5174 msgid "UP"
5175 msgstr "HAUT"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5178 #, c-format
5179 msgid "DOWN"
5180 msgstr "BAS"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5183 #, c-format
5184 msgid "LEFT"
5185 msgstr "GAUCHE"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT"
5190 msgstr "DROITE"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5193 #, c-format
5194 msgid "MIDINOTE%d"
5195 msgstr "NOTEMIDI%d"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5198 #, c-format
5199 msgid "Press %s"
5200 msgstr "Appuyez sur %s"
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5203 msgid "No right gunner!"
5204 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5207 msgid "No left gunner!"
5208 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5211 msgid "Bumblebee"
5212 msgstr "Bumblebee"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5215 msgid "Racer"
5216 msgstr "Racer"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5219 msgid "Racer cannon"
5220 msgstr "Canon de Racer"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5223 msgid "Raptor"
5224 msgstr "Raptor"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5227 msgid "Raptor cannon"
5228 msgstr "Canon de Raptor"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5231 msgid "Raptor bomb"
5232 msgstr "Bombe de Raptor"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5235 msgid "Raptor flare"
5236 msgstr "Flamme de Raptor"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5239 msgid "Spiderbot"
5240 msgstr "Spiderbot"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5243 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5244 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5247 msgid "Arc"
5248 msgstr "Arc"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5251 msgid "Blaster"
5252 msgstr "Blaster"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5255 msgid "Crylink"
5256 msgstr "Crylink"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5259 msgid "Devastator"
5260 msgstr "Devastator"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5263 msgid "Electro"
5264 msgstr "Electro"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5267 msgid "Fireball"
5268 msgstr "Fireball"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5271 msgid "Hagar"
5272 msgstr "Hagar"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5275 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5276 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5279 msgid "Grappling Hook"
5280 msgstr "Grappin"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5283 msgid "MachineGun"
5284 msgstr "Mitraillette"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5287 msgid "Mine Layer"
5288 msgstr "Poseur de Mines"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5291 msgid "Mortar"
5292 msgstr "Mortier"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5295 msgid "Port-O-Launch"
5296 msgstr "Port-O-Launch"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5299 msgid "Rifle"
5300 msgstr "Fusil de précision"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5303 msgid "T.A.G. Seeker"
5304 msgstr "T.A.G. Seeker"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5307 msgid "Shockwave"
5308 msgstr "Shockwave"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5311 msgid "Shotgun"
5312 msgstr "Fusil"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5315 #, no-c-format
5316 msgid "@!#%'n Tuba"
5317 msgstr "@!#%'n Tuba"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5320 msgid "Vaporizer"
5321 msgstr "Vaporizer"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5324 msgid "Vortex"
5325 msgstr "Vortex"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_DEC^%s years"
5330 msgstr "%s ans"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_ZER^%d years"
5335 msgstr "%d an"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_FIR^%d year"
5340 msgstr "%d an"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_SEC^%d years"
5345 msgstr "%d ans"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_THI^%d years"
5350 msgstr "%d ans"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_MUL^%d years"
5355 msgstr "%d ans"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5360 msgstr "%s semaines"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5365 msgstr "%d semaine"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_FIR^%d week"
5370 msgstr "%d semaine"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5375 msgstr "%d semaines"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_THI^%d weeks"
5380 msgstr "%d semaines"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5385 msgstr "%d semaines"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_DEC^%s days"
5390 msgstr "%s jours"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_ZER^%d days"
5395 msgstr "%d jour"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_FIR^%d day"
5400 msgstr "%d jour"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_SEC^%d days"
5405 msgstr "%d jours"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_THI^%d days"
5410 msgstr "%d jours"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_MUL^%d days"
5415 msgstr "%d jours"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_DEC^%s hours"
5420 msgstr "%s heures"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_ZER^%d hours"
5425 msgstr "%d heure"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_FIR^%d hour"
5430 msgstr "%d heure"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_SEC^%d hours"
5435 msgstr "%d heures"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_THI^%d hours"
5440 msgstr "%d heures"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_MUL^%d hours"
5445 msgstr "%d heures"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5450 msgstr "%s minutes"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5455 msgstr "%d minute"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_FIR^%d minute"
5460 msgstr "%d minute"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5465 msgstr "%d minutes"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_THI^%d minutes"
5470 msgstr "%d minutes"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5475 msgstr "%d minutes"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5480 msgstr "%s secondes"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5485 msgstr "%d seconde"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_FIR^%d second"
5490 msgstr "%d seconde"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5495 msgstr "%d secondes"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_THI^%d seconds"
5500 msgstr "%d secondes"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5505 msgstr "%d secondes"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5508 #, c-format
5509 msgid "%dst"
5510 msgstr "%der"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5513 #, c-format
5514 msgid "%dnd"
5515 msgstr "%dè"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5518 #, c-format
5519 msgid "%drd"
5520 msgstr "%dè"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5523 #, c-format
5524 msgid "%dth"
5525 msgstr "%dè"
5526
5527 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5528 msgid "No description"
5529 msgstr "Aucune description"
5530
5531 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5535 "please file an issue."
5536 msgstr ""
5537 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5538 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5539
5540 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5541 #, c-format
5542 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5543 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5544
5545 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5546 #, c-format
5547 msgid "%02d:%02d:%02d"
5548 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5549
5550 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5551 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5552 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5553
5554 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5555 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5556 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5557
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5559 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5560 msgstr ""
5561 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5562
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5564 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5565 msgstr ""
5566 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5567
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5569 msgid "Available options:"
5570 msgstr "Options disponibles :"
5571
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5573 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5574 msgstr ""
5575 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5576 "menu_cmd help."
5577
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5579 #, c-format
5580 msgid "Item %d"
5581 msgstr "Objet %d"
5582
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5587 msgid "Custom"
5588 msgstr "Personnalisé"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5591 #, c-format
5592 msgid "Level %d: %s"
5593 msgstr "Niveau %d : %s"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5596 msgid "Core Team"
5597 msgstr "Équipe principale"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5600 msgid "Extended Team"
5601 msgstr "Équipe étendue"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5604 msgid "Website"
5605 msgstr "Site web"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5608 msgid "Stats"
5609 msgstr "Stats"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5612 msgid "Art"
5613 msgstr "Art"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5616 msgid "Animation"
5617 msgstr "Animation"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5620 msgid "Level Design"
5621 msgstr "Conception des niveaux"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5624 msgid "Music / Sound FX"
5625 msgstr "Musique / son FX"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5628 msgid "Game Code"
5629 msgstr "Code du jeu"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5632 msgid "Marketing / PR"
5633 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5636 msgid "Legal"
5637 msgstr "Juridique"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5640 msgid "Game Engine"
5641 msgstr "Moteur du jeu"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5644 msgid "Engine Additions"
5645 msgstr "Ajouts au moteur"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5648 msgid "Compiler"
5649 msgstr "Compilateur"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5652 msgid "Other Active Contributors"
5653 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5656 msgid "Translators"
5657 msgstr "Traducteurs"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5660 msgid "Asturian"
5661 msgstr "Asturien"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5664 msgid "Belarusian"
5665 msgstr "Biélorusse"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5668 msgid "Bulgarian"
5669 msgstr "Bulgare"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5672 msgid "Chinese (China)"
5673 msgstr "Chinois (Chine)"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5676 msgid "Chinese (Taiwan)"
5677 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5680 msgid "Cornish"
5681 msgstr "Cornouaillais"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5684 msgid "Czech"
5685 msgstr "Tchèque"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5688 msgid "Dutch"
5689 msgstr "Néerlandais"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5692 msgid "English (Australia)"
5693 msgstr "Anglais (Australie)"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5696 msgid "Finnish"
5697 msgstr "Finlandais"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5700 msgid "French"
5701 msgstr "Français"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5704 msgid "German"
5705 msgstr "Allemand"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5708 msgid "Greek"
5709 msgstr "Grec"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5712 msgid "Hungarian"
5713 msgstr "Hongrois"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5716 msgid "Irish"
5717 msgstr "Irlandais"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5720 msgid "Italian"
5721 msgstr "Italien"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5724 msgid "Kazakh"
5725 msgstr "Kazakh"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5728 msgid "Korean"
5729 msgstr "Coréen"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5732 msgid "Polish"
5733 msgstr "Polonais"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5736 msgid "Portuguese"
5737 msgstr "Portugais"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5740 msgid "Romanian"
5741 msgstr "Roumain"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5744 msgid "Russian"
5745 msgstr "Russe"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5748 msgid "Scottish Gaelic"
5749 msgstr "Gaélique écossais"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5752 msgid "Serbian"
5753 msgstr "Serbe"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5756 msgid "Spanish"
5757 msgstr "Espagnol"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5760 msgid "Swedish"
5761 msgstr "Suédois"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5764 msgid "Ukrainian"
5765 msgstr "Ukrainien"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5768 msgid "Past Contributors"
5769 msgstr "Contributeurs passés"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5772 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5773 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5776 msgid "will not be saved"
5777 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5780 msgid "will be saved to config.cfg"
5781 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5784 msgid "private"
5785 msgstr "privé"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5788 msgid "engine setting"
5789 msgstr "paramètre du moteur"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5792 msgid "read only"
5793 msgstr "lecture seule"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5801 msgid "OK"
5802 msgstr "OK"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5805 msgid "Credits"
5806 msgstr "Crédits"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5809 msgid "The Xonotic credits"
5810 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5813 msgid ""
5814 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5815 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5816 "menu system."
5817 msgstr ""
5818 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5819 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5820 "dans le menu du jeu."
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5824 msgid "Name:"
5825 msgstr "Nom :"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5829 msgid "Name under which you will appear in the game"
5830 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5833 msgid "Text language:"
5834 msgstr "Langue du texte :"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5837 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5838 msgstr ""
5839 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5840 "xonotic.org ?"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5843 msgid "Undecided"
5844 msgstr "Indécis"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5847 msgid "Save settings"
5848 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5851 msgid "Welcome"
5852 msgstr "Bienvenue"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5855 msgid "Ammunition display:"
5856 msgstr "Affichage des munitions :"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5859 msgid "Show only current ammo type"
5860 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5864 msgid "Noncurrent alpha:"
5865 msgstr "Transparence icônes :"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5869 msgid "Noncurrent scale:"
5870 msgstr "Taille icônes :"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5874 msgid "Align icon:"
5875 msgstr "Aligner l'icône :"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5886 msgid "Left"
5887 msgstr "Gauche"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5898 msgid "Right"
5899 msgstr "Droite"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5902 msgid "Ammo Panel"
5903 msgstr "Munitions"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5906 msgid "Message duration:"
5907 msgstr "Durée du message :"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5910 msgid "Fade time:"
5911 msgstr "Durée du fondu :"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5914 msgid "Flip messages order"
5915 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5919 msgid "Text alignment:"
5920 msgstr "Alignement du texte :"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5925 msgid "Center"
5926 msgstr "Au centre"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5929 msgid "Font scale:"
5930 msgstr "Échelle de la police :"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5933 msgid "Centerprint Panel"
5934 msgstr "Affichage central"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5937 msgid "Chat entries:"
5938 msgstr "Entrées du tchat :"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5941 msgid "Chat size:"
5942 msgstr "Taille du tchat :"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5945 msgid "Chat lifetime:"
5946 msgstr "Durée tchat :"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5949 msgid "Chat beep sound"
5950 msgstr "Notification de tchat"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5953 msgid "Chat Panel"
5954 msgstr "Tchat"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5957 msgid "Engine info:"
5958 msgstr "Informations sur le moteur :"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5961 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5962 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5965 msgid "Engine Info Panel"
5966 msgstr "Informations sur la version"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5969 msgid "Combine health and armor"
5970 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5975 msgid "Enable status bar"
5976 msgstr "Activer la barre d'état"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5980 msgid "Status bar alignment:"
5981 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5987 msgid "Inward"
5988 msgstr "Intérieur"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5994 msgid "Outward"
5995 msgstr "Extérieur"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5999 msgid "Icon alignment:"
6000 msgstr "Alignement des icônes :"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6003 msgid "Flip health and armor positions"
6004 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6007 msgid "Health/Armor Panel"
6008 msgstr "Santé/Armure"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6011 msgid "Info messages:"
6012 msgstr "Messages d'information :"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6015 msgid "Flip align"
6016 msgstr "Inverser l'alignement"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6019 msgid "Info Messages Panel"
6020 msgstr "Messages d'Information"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6032 msgid "Disable"
6033 msgstr "Désactiver"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6037 msgid "Enable spectating"
6038 msgstr "Activer les spectateurs"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6041 msgid "Enable even playing in warmup"
6042 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6045 msgid "Reduced"
6046 msgstr "Réduite"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6049 msgid "Text/icon ratio:"
6050 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6053 msgid "Hide spawned items"
6054 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6057 msgid "Hide big armor and health"
6058 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6061 msgid "Dynamic size"
6062 msgstr "Taille dynamique"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6065 msgid "Items Time Panel"
6066 msgstr "Minuterie des objets"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6069 msgid "Mod Icons Panel"
6070 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6073 msgid "Notifications:"
6074 msgstr "Notifications :"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6077 msgid "Also print notifications to the console"
6078 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6081 msgid "Flip notify order"
6082 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6085 msgid "Entry lifetime:"
6086 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6089 msgid "Entry fadetime:"
6090 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6093 msgid "Notification Panel"
6094 msgstr "Notifications"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6098 msgid "Enable"
6099 msgstr "Afficher"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6102 msgid "Enable even observing"
6103 msgstr "Activer même en mode observateur"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6106 msgid "Enable only in Race/CTS"
6107 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6110 msgid "Status bar"
6111 msgstr "Barre d'état"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6115 msgid "Left align"
6116 msgstr "À gauche"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6120 msgid "Right align"
6121 msgstr "À droite"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6124 msgid "Inward align"
6125 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6128 msgid "Outward align"
6129 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6132 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6133 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6136 msgid "Speed:"
6137 msgstr "Vitesse :"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6140 msgid "Include vertical speed"
6141 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6144 msgid "Speed unit:"
6145 msgstr "Unité de vitesse :"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6148 msgid "qu/s"
6149 msgstr "qu/s"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6152 msgid "m/s"
6153 msgstr "m/s"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6156 msgid "km/h"
6157 msgstr "km/h"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6160 msgid "mph"
6161 msgstr "mph"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6164 msgid "knots"
6165 msgstr "nœuds"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6168 msgid "Show"
6169 msgstr "Afficher"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6172 msgid "Top speed"
6173 msgstr "Vitesse maximale"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6176 msgid "Acceleration:"
6177 msgstr "Accélération :"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6180 msgid "Include vertical acceleration"
6181 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6184 msgid "Physics Panel"
6185 msgstr "Effets Physiques"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6188 msgid "Powerups Panel"
6189 msgstr "Bonus de puissance"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6193 msgid "Always enable"
6194 msgstr "Toujours activer"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6197 msgid "Forced aspect:"
6198 msgstr "Aspect forcé :"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6201 msgid "Pressed Keys Panel"
6202 msgstr "Touches Appuyées"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6205 msgid "Quick Menu Panel"
6206 msgstr "Menu rapide"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6209 msgid "Race Timer Panel"
6210 msgstr "Chronomètre de Course"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6213 msgid "Enable in team games"
6214 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6217 msgid "Radar:"
6218 msgstr "Radar :"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6230 msgid "Alpha:"
6231 msgstr "Transparence :"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6234 msgid "Rotation:"
6235 msgstr "Rotation :"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6238 msgid "Forward"
6239 msgstr "Direction du joueur"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6242 msgid "West"
6243 msgstr "Ouest"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6246 msgid "South"
6247 msgstr "Sud"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6250 msgid "East"
6251 msgstr "Est"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6254 msgid "North"
6255 msgstr "Nord"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6258 msgid "Scale:"
6259 msgstr "Échelle :"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6262 msgid "Zoom mode:"
6263 msgstr "Mode de zoom :"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6266 msgid "Zoomed in"
6267 msgstr "Zoomé"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6270 msgid "Zoomed out"
6271 msgstr "Dézoomé"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6274 msgid "Always zoomed"
6275 msgstr "Toujours zoomé"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6278 msgid "Never zoomed"
6279 msgstr "Jamais zoomé"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6282 msgid "Radar Panel"
6283 msgstr "Radar"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6286 msgid "Score:"
6287 msgstr "Score :"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6290 msgid "Rankings:"
6291 msgstr "Classements :"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6295 msgid "Off"
6296 msgstr "Off"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6299 msgid "And me"
6300 msgstr "Et moi"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6303 msgid "Pure"
6304 msgstr "Pur"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6307 msgid "Score Panel"
6308 msgstr "Scores"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6311 msgid "Timer:"
6312 msgstr "Chronomètre :"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6315 msgid "Show elapsed time"
6316 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6319 msgid "Timer Panel"
6320 msgstr "Chronomètre"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6323 msgid "Alpha after voting:"
6324 msgstr "Transparence après vote :"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6327 msgid "Vote Panel"
6328 msgstr "Vote"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6331 msgid "Fade out after:"
6332 msgstr "Fondu après :"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6338 msgid "Never"
6339 msgstr "Jamais"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6342 #, c-format
6343 msgid "%ds"
6344 msgstr "%ds"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6347 msgid "Fade effect:"
6348 msgstr "Effet de fondu :"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6351 msgid "EF^None"
6352 msgstr "Aucun"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6355 msgid "Alpha"
6356 msgstr "Transparence"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6359 msgid "Slide"
6360 msgstr "Glisse"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6363 msgid "EF^Both"
6364 msgstr "Les deux"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6367 msgid "Weapon icons:"
6368 msgstr "Icônes des armes :"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6371 msgid "Show only owned weapons"
6372 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6375 msgid "Show weapon ID as:"
6376 msgstr "Identification des armes :"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6379 msgid "SHOWAS^None"
6380 msgstr "Aucune"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6383 msgid "Number"
6384 msgstr "Nombre"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6387 msgid "Bind"
6388 msgstr "Touche"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6391 msgid "Weapon ID scale:"
6392 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6395 msgid "Show Accuracy"
6396 msgstr "Afficher la précision"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6399 msgid "Show Ammo"
6400 msgstr "Afficher les munitions"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6403 msgid "Ammo bar alpha:"
6404 msgstr "Transparence barre munitions :"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6407 msgid "Ammo bar color:"
6408 msgstr "Couleur barre munitions :"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6411 msgid "Weapons Panel"
6412 msgstr "Armes"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6415 msgid "HUD skins"
6416 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6424 msgid "Filter:"
6425 msgstr "Filtre :"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6431 msgid "Refresh"
6432 msgstr "Rafraîchir"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6436 msgid "Set skin"
6437 msgstr "Définir le thème"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6440 msgid "Save current skin"
6441 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6444 msgid "Panel background defaults:"
6445 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6449 msgid "Background:"
6450 msgstr "Arrière-plan :"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6454 msgid "Border size:"
6455 msgstr "Taille de la bordure :"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6459 msgid "Team color:"
6460 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6464 msgid "Test team color in configure mode"
6465 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6469 msgid "Padding:"
6470 msgstr "Remplissage :"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6473 msgid "HUD Dock:"
6474 msgstr "Contours de l'ATH :"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6477 msgid "DOCK^Disabled"
6478 msgstr "Désactivé"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6481 msgid "DOCK^Small"
6482 msgstr "Petit"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6485 msgid "DOCK^Medium"
6486 msgstr "Moyen"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6489 msgid "DOCK^Large"
6490 msgstr "Large"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6493 msgid "Grid settings:"
6494 msgstr "Configuration de la grille :"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6497 msgid "Snap panels to grid"
6498 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6501 msgid "Grid size:"
6502 msgstr "Taille de la grille :"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6505 msgid "X:"
6506 msgstr "X :"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6509 msgid "Y:"
6510 msgstr "Y :"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6513 msgid "Exit setup"
6514 msgstr "Quitter la configuration"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6517 msgid "Panel HUD Setup"
6518 msgstr "Configuration de l'ATH"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6521 msgid "Monster:"
6522 msgstr "Monstre :"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6526 msgid "Spawn"
6527 msgstr "Créer"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6531 msgid "Remove"
6532 msgstr "Retirer"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6535 msgid "Move target:"
6536 msgstr "Déplacer la cible :"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6539 msgid "Follow"
6540 msgstr "Suivre"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6543 msgid "Wander"
6544 msgstr "Vue libre"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6547 msgid "Spawnpoint"
6548 msgstr "Point d'apparition"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6551 msgid "No moving"
6552 msgstr "Aucun mouvement"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6555 msgid "Colors:"
6556 msgstr "Couleurs :"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6560 msgid "Set skin:"
6561 msgstr "Définir le thème :"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6564 msgid "Monster Tools"
6565 msgstr "Outils Monstres"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6568 msgid "Servers"
6569 msgstr "Serveurs"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6572 msgid "Find servers to play on"
6573 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6576 msgid "Host your own game"
6577 msgstr "Héberger votre propre partie"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6580 msgid "Media"
6581 msgstr "Média"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6584 msgid "Profile"
6585 msgstr "Profil"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6588 msgid "Multiplayer"
6589 msgstr "Multijoueur"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6592 msgid ""
6593 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6594 "settings"
6595 msgstr ""
6596 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6597 "paramètres joueur"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6604 msgid "Default"
6605 msgstr "Par défaut"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6609 msgid "Unlimited"
6610 msgstr "Illimité"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6613 msgid "Gametype"
6614 msgstr "Mode de jeu"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6617 msgid "Time limit:"
6618 msgstr "Limite de temps :"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6621 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6622 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6625 #, c-format
6626 msgid "%d minutes"
6627 msgstr "%d minutes"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6630 msgid "TIMLIM^Default"
6631 msgstr "Par défaut"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6635 msgid "1 minute"
6636 msgstr "1 minute"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6639 msgid "TIMLIM^Infinite"
6640 msgstr "illimité"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6643 msgid "Teams:"
6644 msgstr "Équipes :"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6647 msgid "2 teams"
6648 msgstr "2 équipes"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6651 msgid "3 teams"
6652 msgstr "3 équipes"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6655 msgid "4 teams"
6656 msgstr "4 équipes"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6659 msgid "Player slots:"
6660 msgstr "Nombre de joueurs :"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6663 msgid ""
6664 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6665 "at once"
6666 msgstr ""
6667 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6668 "même temps"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6671 msgid "Number of bots:"
6672 msgstr "Nombre de bots :"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6675 msgid "Amount of bots on your server"
6676 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6679 msgid "Bot skill:"
6680 msgstr "Niveau des bots :"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6683 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6684 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6687 msgid "Botlike"
6688 msgstr "Mauvais"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6691 msgid "Beginner"
6692 msgstr "Débutant"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6695 msgid "You will win"
6696 msgstr "Vous allez gagner"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6699 msgid "You can win"
6700 msgstr "Vous pouvez gagner"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6703 msgid "You might win"
6704 msgstr "Vous risquez de gagner"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6707 msgid "Advanced"
6708 msgstr "Avancé"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6711 msgid "Expert"
6712 msgstr "Expert"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6715 msgid "Pro"
6716 msgstr "Pro"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6719 msgid "Assassin"
6720 msgstr "Assassin"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6723 msgid "Unhuman"
6724 msgstr "Inhumain"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6727 msgid "Godlike"
6728 msgstr "Divin"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6731 msgid "Mutators..."
6732 msgstr "Mutateurs…"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6735 msgid "Mutators and weapon arenas"
6736 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6739 msgid "Maplist"
6740 msgstr "Liste des cartes"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6743 msgid ""
6744 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6745 "Delete to clear; Enter when done."
6746 msgstr ""
6747 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6748 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6751 msgid "Add shown"
6752 msgstr "Ajouter les filtrées"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6755 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6756 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6759 msgid "Remove shown"
6760 msgstr "Supprimer les filtrées"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6763 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6764 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6767 msgid "Add all"
6768 msgstr "Tout ajouter"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6771 msgid "Add every available map to your selection"
6772 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6775 msgid "Remove all"
6776 msgstr "Tout supprimer"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6779 msgid "Remove all the maps from your selection"
6780 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6783 msgid "Start Multiplayer!"
6784 msgstr "Démarrer !"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6787 msgid "Title:"
6788 msgstr "Titre :"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6791 msgid "Author:"
6792 msgstr "Auteur :"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6795 msgid "Game types:"
6796 msgstr "Types de jeu :"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6800 msgid "Close"
6801 msgstr "Fermer"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6804 msgid "MAP^Play"
6805 msgstr "Jouer"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6808 msgid "Map Information"
6809 msgstr "Informations sur la carte"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6812 msgid "All Weapons Arena"
6813 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6816 msgid "Most Weapons Arena"
6817 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6820 #, c-format
6821 msgid "%s Arena"
6822 msgstr "Arène %s"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6826 msgid "Dodging"
6827 msgstr "Esquives"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6831 msgid "InstaGib"
6832 msgstr "InstaGib"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6836 msgid "New Toys"
6837 msgstr "Nouveaux jouets"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6841 msgid "NIX"
6842 msgstr "NIX"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6846 msgid "Rocket Flying"
6847 msgstr "Roquettes volantes"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6851 msgid "Invincible Projectiles"
6852 msgstr "Projectiles invincibles"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6856 msgid "No start weapons"
6857 msgstr "Aucune arme au départ"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6861 msgid "Low gravity"
6862 msgstr "Faible gravité"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6866 msgid "Cloaked"
6867 msgstr "Joueurs transparents"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6870 msgid "Hook"
6871 msgstr "Grappin"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6875 msgid "Midair"
6876 msgstr "Midair"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6879 msgid "Melee only"
6880 msgstr "Mêlée seulement"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6884 msgid "Piñata"
6885 msgstr "Piñata"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6889 msgid "Weapons stay"
6890 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6894 msgid "Blood loss"
6895 msgstr "Hémorragie"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6899 msgid "Buffs"
6900 msgstr "Bonus"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6903 msgid "Overkill"
6904 msgstr "Overkill"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6907 msgid "No powerups"
6908 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6911 msgid "Powerups"
6912 msgstr "Bonus de puissance"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6916 msgid "Touch explode"
6917 msgstr "Explosion au toucher"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6920 msgid "Wall jumping"
6921 msgstr "Sauts sur les murs"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6924 msgid "MUT^None"
6925 msgstr "Aucun"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6928 msgid "Gameplay mutators:"
6929 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6932 msgid "Enable dodging"
6933 msgstr "Activer les esquives"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6936 msgid "All players are almost invisible"
6937 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6940 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6941 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6944 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6945 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6948 msgid ""
6949 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6950 msgstr ""
6951 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6952 "mourrez progressivement"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6955 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6956 msgstr ""
6957 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6958 "gravité"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6961 msgid "Weapon & item mutators:"
6962 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6965 msgid "Grappling hook"
6966 msgstr "Grappin"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6969 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6970 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6973 msgid "Players spawn with the jetpack"
6974 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6977 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6978 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6981 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6982 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6985 msgid "Regular (no arena)"
6986 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6989 msgid ""
6990 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6991 "without weapon pickups"
6992 msgstr ""
6993 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6994 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6997 msgid "Weapon arenas:"
6998 msgstr "Arènes d'arme :"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7001 msgid "Custom weapons"
7002 msgstr "Armes personnalisées"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7005 msgid "Most weapons"
7006 msgstr "La plupart des armes"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7009 msgid "All weapons"
7010 msgstr "Toutes les armes"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7013 msgid "Special arenas:"
7014 msgstr "Arènes spéciales :"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7017 msgid ""
7018 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7019 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7020 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7021 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7022 msgstr ""
7023 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7024 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7025 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7026 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7029 msgid ""
7030 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7031 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7032 "switch to another weapon."
7033 msgstr ""
7034 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7035 "change régulièrement."
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7038 msgid "with blaster"
7039 msgstr "avec le blaster"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7042 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7043 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7046 msgid "Mutators"
7047 msgstr "Mutateurs"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7050 msgid "SRVS^Categories"
7051 msgstr "Catégories"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7054 msgid "SRVS^Empty"
7055 msgstr "Vide"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7058 msgid "Show empty servers"
7059 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7062 msgid "SRVS^Full"
7063 msgstr "Plein"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7066 msgid "Show full servers that have no slots available"
7067 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7070 msgid "Pause"
7071 msgstr "Pause"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7074 msgid ""
7075 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7076 msgstr ""
7077 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7078 "autre serveur"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7081 msgid "Reload the server list"
7082 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7086 msgid "Address:"
7087 msgstr "Adresse :"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7090 msgid "Info..."
7091 msgstr "Informations…"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7094 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7095 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7100 msgid "Disconnect"
7101 msgstr "Se déconnecter"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7104 msgid "Disconnect from the server"
7105 msgstr "Se déconnecter du serveur"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7109 msgid "Join!"
7110 msgstr "Rejoindre !"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7114 msgid "MOD^Default"
7115 msgstr "Par défaut"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7118 #, c-format
7119 msgid "%d modified"
7120 msgstr "%d modifiés"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7123 msgid "Official"
7124 msgstr "Officiels"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7127 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7128 msgstr ""
7129 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7132 msgid "N/A (auth library missing)"
7133 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7136 msgid "Not supported (can't connect)"
7137 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7140 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7141 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7144 msgid "Supported (will encrypt)"
7145 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7148 msgid "Supported (won't encrypt)"
7149 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7152 msgid "Requested (will encrypt)"
7153 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7156 msgid "Requested (won't encrypt)"
7157 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7160 msgid "Required (can't connect)"
7161 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7164 msgid "Required (will encrypt)"
7165 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7168 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7169 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7172 msgid "Hostname:"
7173 msgstr "Nom de l'hôte :"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7176 msgid "Gametype:"
7177 msgstr "Type de jeu :"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7180 msgid "Map:"
7181 msgstr "Carte :"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7184 msgid "Mod:"
7185 msgstr "Mode :"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7188 msgid "Version:"
7189 msgstr "Version :"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7192 msgid "Settings:"
7193 msgstr "Paramètres :"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7197 msgid "Players:"
7198 msgstr "Joueurs :"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7201 msgid "Bots:"
7202 msgstr "Bots :"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7205 msgid "Free slots:"
7206 msgstr "Places libres :"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7209 msgid "Encryption:"
7210 msgstr "Chiffrement :"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7213 msgid "ID:"
7214 msgstr "ID :"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7217 msgid "Key:"
7218 msgstr "Clé :"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7221 msgid "Server Information"
7222 msgstr "Informations sur le serveur"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7225 msgid "Demos"
7226 msgstr "Démos"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7229 msgid "Screenshots"
7230 msgstr "Captures d'écran"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7233 msgid "Music Player"
7234 msgstr "Lecteur de musique"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7237 msgid "Auto record demos"
7238 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7241 msgid "Timedemo"
7242 msgstr "Chronométrer la démo"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7245 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7246 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7249 msgid "DEMO^Play"
7250 msgstr "Jouer"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7253 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7254 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7258 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7259 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7262 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7263 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7266 msgid "MUSICPL^Add"
7267 msgstr "Ajouter"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7270 msgid "MUSICPL^Add all"
7271 msgstr "Tout ajouter"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7274 msgid "Set as menu track"
7275 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7278 msgid "Reset default menu track"
7279 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7282 msgid "Playlist:"
7283 msgstr "Liste de lecture :"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7286 msgid "Random order"
7287 msgstr "Ordre aléatoire"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7290 msgid "MUSICPL^Stop"
7291 msgstr "Stop"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7294 msgid "MUSICPL^Play"
7295 msgstr "Lecture"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7298 msgid "MUSICPL^Pause"
7299 msgstr "Pause"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7302 msgid "MUSICPL^Prev"
7303 msgstr "Préc."
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7306 msgid "MUSICPL^Next"
7307 msgstr "Suiv."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7310 msgid "MUSICPL^Remove"
7311 msgstr "Supprimer"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7314 msgid "MUSICPL^Remove all"
7315 msgstr "Tout supprimer"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7318 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7319 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7322 msgid "Open in the viewer"
7323 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7326 msgid "Reset"
7327 msgstr "Réinitialiser"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7330 msgid "Previous"
7331 msgstr "Précédente"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7334 msgid "Next"
7335 msgstr "Suivante"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7338 msgid "Slide show"
7339 msgstr "Diaporama"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7347 msgid "Apply immediately"
7348 msgstr "Appliquer maintenant"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7351 msgid "Name"
7352 msgstr "Nom"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7355 msgid "Model"
7356 msgstr "Modèle"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7359 msgid "Glowing color"
7360 msgstr "Couleur principale"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7363 msgid "Detail color"
7364 msgstr "Couleur des détails"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7367 msgid "Statistics"
7368 msgstr "Statistiques"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7371 msgid "Allow player statistics to track your client"
7372 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7375 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7376 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7379 msgid "Country"
7380 msgstr "Pays"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7383 msgid "Select language..."
7384 msgstr "Choisir la langue…"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7387 msgid "Gender:"
7388 msgstr "Genre :"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7391 msgid "Gender"
7392 msgstr "Genre"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7395 msgid "Are you sure you want to quit?"
7396 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7399 msgid "Back to work..."
7400 msgstr "Retour au boulot…"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7403 msgid "I got some more fragging to do!"
7404 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7407 msgid "Quit the game"
7408 msgstr "Quitter Xonotic"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7411 msgid "Model:"
7412 msgstr "Modèle :"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7415 msgid "Remove *"
7416 msgstr "Supprimer *"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7419 msgid "Copy *"
7420 msgstr "Copier *"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7423 msgid "Paste"
7424 msgstr "Coller"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7427 msgid "Bone:"
7428 msgstr "Os :"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7431 msgid "Set * as child"
7432 msgstr "Définir * comme enfant"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7435 msgid "Attach to *"
7436 msgstr "Attacher à *"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7439 msgid "Detach from *"
7440 msgstr "Détacher depuis *"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7443 msgid "Visual object properties for *:"
7444 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7447 msgid "Set alpha:"
7448 msgstr "Transparence :"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7451 msgid "Set color main:"
7452 msgstr "Couleur principale :"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7455 msgid "Set color glow:"
7456 msgstr "Couleur des éclats :"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7459 msgid "Set frame:"
7460 msgstr "Trame :"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7463 msgid "Physical object properties for *:"
7464 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7467 msgid "Set material:"
7468 msgstr "Matériau :"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7471 msgid "Set solidity:"
7472 msgstr "Solidité :"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7475 msgid "Non-solid"
7476 msgstr "Non-solide"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7479 msgid "Solid"
7480 msgstr "Solide"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7483 msgid "Set physics:"
7484 msgstr "Physiques :"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7487 msgid "Static"
7488 msgstr "Statique"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7491 msgid "Movable"
7492 msgstr "Mobile"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7495 msgid "Physical"
7496 msgstr "Physique"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7499 msgid "Set scale:"
7500 msgstr "Échelle :"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7503 msgid "Set force:"
7504 msgstr "Force :"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7507 msgid "Claim *"
7508 msgstr "Réclamer *"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7511 msgid "* object info"
7512 msgstr "info de l'objet *"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7515 msgid "* mesh info"
7516 msgstr "info du maillage *"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7519 msgid "* attachment info"
7520 msgstr "info de l'objet joint *"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7523 msgid "Show help"
7524 msgstr "Afficher l'aide"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7527 msgid "* is the object you are facing"
7528 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7531 msgid "Sandbox Tools"
7532 msgstr "Outils du bac à sable"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7535 msgid "Video"
7536 msgstr "Vidéo"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7539 msgid "Effects"
7540 msgstr "Effets"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7543 msgid "Audio"
7544 msgstr "Audio"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7547 msgid "Game"
7548 msgstr "Jeu"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7551 msgid "Input"
7552 msgstr "Contrôles"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7555 msgid "User"
7556 msgstr "Utilisateur"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7560 msgid "Misc"
7561 msgstr "Autres"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7564 msgid "Settings"
7565 msgstr "Paramètres"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7568 msgid "Change the game settings"
7569 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7572 msgid "Master:"
7573 msgstr "Général :"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7576 msgid "Music:"
7577 msgstr "Musique :"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7580 msgid "VOL^Ambient:"
7581 msgstr "Ambiance :"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7584 msgid "Info:"
7585 msgstr "Info :"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7588 msgid "Items:"
7589 msgstr "Objets :"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7592 msgid "Pain:"
7593 msgstr "Douleur :"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7596 msgid "Player:"
7597 msgstr "Joueur :"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7600 msgid "Shots:"
7601 msgstr "Tirs :"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7604 msgid "Voice:"
7605 msgstr "Voix :"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7608 msgid "Weapons:"
7609 msgstr "Armes :"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7612 msgid "New style sound attenuation"
7613 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7616 msgid "Mute sounds when not active"
7617 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7620 msgid "Frequency:"
7621 msgstr "Fréquence :"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7624 msgid "Sound output frequency"
7625 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7628 msgid "8 kHz"
7629 msgstr "8 kHz"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7632 msgid "11.025 kHz"
7633 msgstr "11,025 kHz"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7636 msgid "16 kHz"
7637 msgstr "16 kHz"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7640 msgid "22.05 kHz"
7641 msgstr "22,05 kHz"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7644 msgid "24 kHz"
7645 msgstr "24 kHz"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7648 msgid "32 kHz"
7649 msgstr "32 kHz"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7652 msgid "44.1 kHz"
7653 msgstr "44,1 kHz"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7656 msgid "48 kHz"
7657 msgstr "48 kHz"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7660 msgid "Channels:"
7661 msgstr "Canaux :"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7664 msgid "Number of channels for the sound output"
7665 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7668 msgid "Mono"
7669 msgstr "Mono"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7672 msgid "Stereo"
7673 msgstr "Stéréo"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7676 msgid "2.1"
7677 msgstr "2.1"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7680 msgid "4"
7681 msgstr "4"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7684 msgid "5"
7685 msgstr "5"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7688 msgid "5.1"
7689 msgstr "5.1"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7692 msgid "6.1"
7693 msgstr "6.1"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7696 msgid "7.1"
7697 msgstr "7.1"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7700 msgid "Swap stereo output channels"
7701 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7704 msgid "Swap left/right channels"
7705 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7708 msgid "Headphone friendly mode"
7709 msgstr "Mode casque audio"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7712 msgid ""
7713 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7714 "stereo separation a bit for headphones)"
7715 msgstr ""
7716 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7717 "casque pour un meilleur son"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7720 msgid "Hit indication sound"
7721 msgstr "Indication de tir réussi"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7724 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7725 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7728 msgid "Chat message sound"
7729 msgstr "Sons du tchat"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7732 msgid "Menu sounds"
7733 msgstr "Sons du menu"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7736 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7737 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7740 msgid "Focus sounds"
7741 msgstr "Sons lors du focus"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7744 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7745 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7748 msgid "Time announcer:"
7749 msgstr "Annonce du temps restant :"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7752 msgid "WRN^Disabled"
7753 msgstr "Désactivé"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7756 msgid "5 minutes"
7757 msgstr "5 minutes"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7760 msgid "WRN^Both"
7761 msgstr "Les deux"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7764 msgid "Automatic taunts:"
7765 msgstr "Railleries automatiques :"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7768 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7769 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7772 msgid "Sometimes"
7773 msgstr "Parfois"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7776 msgid "Often"
7777 msgstr "Souvent"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7782 msgid "Always"
7783 msgstr "Toujours"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7786 msgid "Debug info about sounds"
7787 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7790 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7791 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7794 msgid "Reset key bindings"
7795 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7798 msgid "Quality preset:"
7799 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7802 msgid "PRE^OMG!"
7803 msgstr "OMG !"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7806 msgid "PRE^Low"
7807 msgstr "Basse"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7810 msgid "PRE^Medium"
7811 msgstr "Moyenne"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7814 msgid "PRE^Normal"
7815 msgstr "Normale"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7818 msgid "PRE^High"
7819 msgstr "Élevée"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7822 msgid "PRE^Ultra"
7823 msgstr "Ultra"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7826 msgid "PRE^Ultimate"
7827 msgstr "Ultime"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7830 msgid "Geometry detail:"
7831 msgstr "Détails géométriques :"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7834 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7835 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7838 msgid "DET^Lowest"
7839 msgstr "Très bas"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7842 msgid "DET^Low"
7843 msgstr "Bas"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7846 msgid "DET^Normal"
7847 msgstr "Normaux"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7850 msgid "DET^Good"
7851 msgstr "Bons"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7854 msgid "DET^Best"
7855 msgstr "Meilleurs"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7858 msgid "DET^Insane"
7859 msgstr "Ahurissants"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7862 msgid "Player detail:"
7863 msgstr "Détails des joueurs :"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7866 msgid "PDET^Low"
7867 msgstr "Bas"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7870 msgid "PDET^Medium"
7871 msgstr "Moyens"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7874 msgid "PDET^Normal"
7875 msgstr "Normaux"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7878 msgid "PDET^Good"
7879 msgstr "Bons"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7882 msgid "PDET^Best"
7883 msgstr "Meilleurs"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7886 msgid "Texture resolution:"
7887 msgstr "Définition des textures :"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7890 msgid "RES^Leet"
7891 msgstr "Monstrueuse"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7894 msgid "RES^Lowest"
7895 msgstr "La plus basse"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7898 msgid "RES^Very low"
7899 msgstr "Très basse"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7902 msgid "RES^Low"
7903 msgstr "Basse"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7906 msgid "RES^Normal"
7907 msgstr "Normale"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7910 msgid "RES^Good"
7911 msgstr "Bonne"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7914 msgid "RES^Best"
7915 msgstr "Meilleure"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7920 msgid "Avoid lossy texture compression"
7921 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7924 msgid "Show surfaces"
7925 msgstr "Afficher les surfaces"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7928 msgid ""
7929 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7930 "performance boost, but looks very ugly."
7931 msgstr ""
7932 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7933 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7936 msgid "Use lightmaps"
7937 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7940 msgid ""
7941 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7942 "video memory"
7943 msgstr ""
7944 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7945 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7948 msgid "Deluxe mapping"
7949 msgstr "Deluxe mapping"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7952 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7953 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7956 msgid "Gloss"
7957 msgstr "Brillance des textures"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7960 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7961 msgstr "Activer le reflet des textures"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7964 msgid "Offset mapping"
7965 msgstr "Textures en relief"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7968 msgid ""
7969 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7970 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7971 msgstr ""
7972 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7973 "performances"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7976 msgid "Relief mapping"
7977 msgstr "Textures en relief avancé"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7980 msgid ""
7981 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7982 msgstr ""
7983 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7984 "impact sur les performances"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7987 msgid "Reflections:"
7988 msgstr "Reflets :"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7991 msgid ""
7992 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7993 "with reflecting surfaces"
7994 msgstr ""
7995 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7996 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7999 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8000 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8003 msgid "Blurred"
8004 msgstr "Flous"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8007 msgid "REFL^Good"
8008 msgstr "Bons"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8011 msgid "Sharp"
8012 msgstr "Nets"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8015 msgid "Decals"
8016 msgstr "Impacts"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8019 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8020 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8023 msgid "Decals on models"
8024 msgstr "Impacts sur les modèles"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8028 msgid "Distance:"
8029 msgstr "Distance :"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8032 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8033 msgstr ""
8034 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8035 "affichées"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8038 msgid "Time:"
8039 msgstr "Durée :"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8042 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8043 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8046 msgid "Damage effects:"
8047 msgstr "Effets des dommages :"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8050 msgid "DMGFX^Disabled"
8051 msgstr "Désactivé"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8054 msgid "Skeletal"
8055 msgstr "Skeletal"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8058 msgid "DMGFX^All"
8059 msgstr "Complet"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8062 msgid "No dynamic lighting"
8063 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8066 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8067 msgstr ""
8068 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8069 "de lumière"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8072 msgid "Fake corona lighting"
8073 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8076 msgid ""
8077 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8078 "of real dynamic lights"
8079 msgstr ""
8080 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8081 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8084 msgid "Realtime dynamic lighting"
8085 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8088 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8089 msgstr ""
8090 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8091 "roquettes"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8095 msgid "Shadows"
8096 msgstr "Ombres"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8099 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8100 msgstr ""
8101 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8104 msgid "Realtime world lighting"
8105 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8108 msgid ""
8109 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8110 "Note that this might have a big impact on performance."
8111 msgstr ""
8112 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8113 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8116 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8117 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8120 msgid "Use normal maps"
8121 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8124 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8125 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8128 msgid "Soft shadows"
8129 msgstr "Ombres douces"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8132 msgid "Fade corona according to visibility"
8133 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8136 msgid "Fade coronas according to visibility"
8137 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8140 msgid "Bloom"
8141 msgstr "Éblouissement"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8144 msgid ""
8145 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8146 "pixels. Has a big impact on performance."
8147 msgstr ""
8148 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8149 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8152 msgid "Extra postprocessing effects"
8153 msgstr "Effets de post-traitement"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8156 msgid ""
8157 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8158 "using a powerup"
8159 msgstr ""
8160 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8161 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8164 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8165 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8168 msgid "Motion blur:"
8169 msgstr "Flou de mouvement :"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8172 msgid "Particles"
8173 msgstr "Particules"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8176 msgid "Spawnpoint effects"
8177 msgstr "Effets de point d'apparition"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8180 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8181 msgstr ""
8182 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8183 "joueur apparaît"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8186 msgid "Quality:"
8187 msgstr "Qualité :"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8191 msgid ""
8192 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8193 "gives for better performance"
8194 msgstr ""
8195 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8196 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8199 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8200 msgstr ""
8201 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8204 msgid "No crosshair"
8205 msgstr "Aucun réticule"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8209 msgid "Per weapon"
8210 msgstr "Selon l'arme"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8213 msgid ""
8214 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8215 "models"
8216 msgstr ""
8217 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8218 "afficher l'arme"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8223 msgid "Size:"
8224 msgstr "Taille :"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8227 msgid "By health"
8228 msgstr "Selon la santé"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8231 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8232 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8235 msgid "Enable center crosshair dot"
8236 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8239 msgid "Use normal crosshair color"
8240 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8243 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8244 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8247 msgid "Hit testing:"
8248 msgstr "Détection de visée :"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8251 msgid ""
8252 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8253 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8254 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8255 msgstr ""
8256 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8257 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8258 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8261 msgid "HTTST^Disabled"
8262 msgstr "Aucune"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8265 msgid "HTTST^TrueAim"
8266 msgstr "TrueAim"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8269 msgid "HTTST^Enemies"
8270 msgstr "Ennemis"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8273 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8274 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8277 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8278 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8281 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8282 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8285 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8286 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8289 msgid "Crosshair"
8290 msgstr "Réticule"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8293 msgid "Scoreboard"
8294 msgstr "Tableau des scores"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8297 msgid "Fading speed:"
8298 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8301 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8302 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8305 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8306 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8309 msgid "Show team sizes:"
8310 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8313 msgid ""
8314 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8315 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8316 msgstr ""
8317 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8318 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8319 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8322 msgid "Waypoints"
8323 msgstr "Repères"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8326 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8327 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8330 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8331 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8334 msgid "Control transparency of the waypoints"
8335 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8339 msgid "Fontsize:"
8340 msgstr "Taille de police :"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8343 msgid "Edge offset:"
8344 msgstr "Compensation des bords :"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8347 msgid "Fade when near the crosshair"
8348 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8351 msgid "Display names instead of icons"
8352 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8355 msgid "Damage"
8356 msgstr "Dommages"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8359 msgid "Overlay:"
8360 msgstr "Overlay :"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8363 msgid "Factor:"
8364 msgstr "Facteur :"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8367 msgid "Fade rate:"
8368 msgstr "Fondu :"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8371 msgid "Player Names"
8372 msgstr "Noms de joueurs"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8375 msgid "Show names above players"
8376 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8379 msgid "Max distance:"
8380 msgstr "Distance maximale :"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8383 msgid "Decolorize:"
8384 msgstr "Décoloriser :"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8388 msgid "Teamplay"
8389 msgstr "En équipe"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8392 msgid "Only when near crosshair"
8393 msgstr "Uniquement près du réticule"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8396 msgid "Display health and armor"
8397 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8400 msgid "Damage overlay:"
8401 msgstr "Effet des blessures :"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8404 msgid "Dynamic HUD"
8405 msgstr "ATH dynamique"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8408 msgid "HUD moves around following player's movement"
8409 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8412 msgid "Shake the HUD when hurt"
8413 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8417 msgid "Enter HUD editor"
8418 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8421 msgid "HUD"
8422 msgstr "ATH"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8425 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8426 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8429 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8430 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8433 msgid "Frag Information"
8434 msgstr "Informations sur les frags"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8437 msgid "Display information about killing sprees"
8438 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8441 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8442 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8445 msgid "Show spree information in centerprints"
8446 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8449 msgid "Show spree information in death messages"
8450 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8453 msgid "Sprees in info messages:"
8454 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8457 msgid "SPREES^Disabled"
8458 msgstr "Désactivé"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8461 msgid "Target"
8462 msgstr "Cible"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8465 msgid "Attacker"
8466 msgstr "Attaquant"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8469 msgid "SPREES^Both"
8470 msgstr "Les deux"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8473 msgid "Print on a seperate line"
8474 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8477 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8478 msgstr ""
8479 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8480 "central (si disponibles)"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8483 msgid "Add frag location to death messages when available"
8484 msgstr ""
8485 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8488 msgid "Gamemode Settings"
8489 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8492 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8493 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8496 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8497 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8502 msgid "Other"
8503 msgstr "Autre"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8506 msgid "Display console messages in the top left corner"
8507 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8510 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8511 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8514 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8515 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8518 msgid "Powerup notifications"
8519 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8522 msgid "Weapon centerprint notifications"
8523 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8526 msgid "Weapon info message notifications"
8527 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8530 msgid "Announcers"
8531 msgstr "Annonceurs"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8534 msgid "Respawn countdown sounds"
8535 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8538 msgid "Killstreak sounds"
8539 msgstr "Sons des séries de frags"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8542 msgid "Achievement sounds"
8543 msgstr "Sons des prouesses"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8546 msgid "Messages"
8547 msgstr "Messages"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8550 msgid "Items"
8551 msgstr "Objets"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8554 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8555 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8558 msgid "Unavailable alpha:"
8559 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8562 msgid "Unavailable color:"
8563 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8566 msgid "GHOITEMS^Black"
8567 msgstr "Noir"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8570 msgid "GHOITEMS^Dark"
8571 msgstr "Sombre"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8574 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8575 msgstr "Teinté"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8578 msgid "GHOITEMS^Normal"
8579 msgstr "Normal"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8582 msgid "GHOITEMS^Blue"
8583 msgstr "Bleu"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8587 msgid "Players"
8588 msgstr "Joueurs"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8591 msgid "Force player models to mine"
8592 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8595 msgid "Force player colors to mine"
8596 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8599 msgid "In non teamplay modes only"
8600 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8603 msgid "Body fading:"
8604 msgstr "Effacement des corps :"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8607 msgid "Gibs:"
8608 msgstr "Effets sanglants :"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8611 msgid "GIBS^None"
8612 msgstr "Aucun"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8615 msgid "GIBS^Few"
8616 msgstr "Légers"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8619 msgid "GIBS^Many"
8620 msgstr "Normaux"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8623 msgid "GIBS^Lots"
8624 msgstr "Gores"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8627 msgid "Models"
8628 msgstr "Modèles"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8631 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8632 msgstr ""
8633 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8634 "jeu"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8637 msgid "1st person perspective"
8638 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8641 msgid "Slide to third person upon death"
8642 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8645 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8646 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8649 msgid "Smooth the view while crouching"
8650 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8653 msgid "View waving while idle"
8654 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8657 msgid "View bobbing while walking around"
8658 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8661 msgid "3rd person perspective"
8662 msgstr "Vue à la 3è personne"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8665 msgid "Back distance"
8666 msgstr "Distance"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8669 msgid "Up distance"
8670 msgstr "Hauteur"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8673 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8674 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8677 msgid "Field of view:"
8678 msgstr "Champ de vue :"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8681 msgid "Field of vision in degrees"
8682 msgstr "Champ de vision en degrés"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8685 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8686 msgstr "Facteur du zoom :"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8689 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8690 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8693 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8694 msgstr "Vitesse du zoom :"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8697 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8698 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8701 msgid "ZOOM^Instant"
8702 msgstr "Instantané"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8705 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8706 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8709 msgid ""
8710 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8711 "sensitivity change)"
8712 msgstr ""
8713 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8714 "à l'absence de zoom"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8717 msgid "Velocity zoom"
8718 msgstr "Zoom cinétique"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8721 msgid "Forward movement only"
8722 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8725 msgid "VZOOM^Factor"
8726 msgstr "Facteur"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8729 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8730 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8733 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8734 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8737 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8738 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8742 msgid "View"
8743 msgstr "Vue"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8746 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8747 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8750 msgid "Up"
8751 msgstr "Haut"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8754 msgid "Down"
8755 msgstr "Bas"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8758 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8759 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8762 msgid ""
8763 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8764 msgstr ""
8765 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8766 "la souris"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8769 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8770 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8773 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8774 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8777 msgid ""
8778 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8779 "you are carrying"
8780 msgstr ""
8781 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8782 "que vous portez"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8785 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8786 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8789 msgid "Draw 1st person weapon model"
8790 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8793 msgid "Draw the weapon model"
8794 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8799 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8800 msgstr ""
8801 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8802 "prendre effet"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8805 msgid "Gun model swaying"
8806 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8809 msgid "Gun model bobbing"
8810 msgstr "Agiter l'arme"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8814 msgid "Weapons"
8815 msgstr "Armes"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8818 msgid "Key Bindings"
8819 msgstr "Raccourcis clavier"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8822 msgid "Change key..."
8823 msgstr "Changer la touche…"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8826 msgid "Edit..."
8827 msgstr "Modifier…"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8830 msgid "Clear"
8831 msgstr "Effacer"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8834 msgid "Reset all"
8835 msgstr "Tout réinitialiser"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8838 msgid "Mouse"
8839 msgstr "Souris"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8842 msgid "Sensitivity:"
8843 msgstr "Sensibilité :"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8846 msgid "Mouse speed multiplier"
8847 msgstr "Sensibilité de la souris"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8850 msgid "Smooth aiming"
8851 msgstr "Visée adoucie"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8854 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8855 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8858 msgid "Invert aiming"
8859 msgstr "Inverser la visée"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8862 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8863 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8866 msgid "Use system mouse positioning"
8867 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8870 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8871 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8876 msgid "Disable system mouse acceleration"
8877 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8880 msgid "Make use of DGA mouse input"
8881 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8884 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8885 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8888 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8889 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8892 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8893 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8896 msgid "Jetpack on jump:"
8897 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8900 msgid "JPJUMP^Disabled"
8901 msgstr "Désactivé"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8904 msgid "Air only"
8905 msgstr "En l'air seulement"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8908 msgid "JPJUMP^All"
8909 msgstr "Toujours"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8914 msgid "Use joystick input"
8915 msgstr "Utiliser une manette"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8918 msgid "Command when pressed:"
8919 msgstr "Commande quand appuyé :"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8922 msgid "Command when released:"
8923 msgstr "Commande quand relâché :"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8926 msgid "Cancel"
8927 msgstr "Annuler"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8930 msgid "User defined key bind"
8931 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8934 #, c-format
8935 msgid "%d fps"
8936 msgstr "%d ips"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8939 #, c-format
8940 msgid "%d KB/s"
8941 msgstr "%d Ko/s"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8944 #, c-format
8945 msgid "%d MB/s"
8946 msgstr "%d Mo/s"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8949 msgid "Network"
8950 msgstr "Réseau"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8953 msgid "Client UDP port:"
8954 msgstr "Port UDP client :"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8957 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8958 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8961 msgid "Bandwidth:"
8962 msgstr "Bande passante :"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8965 msgid "Specify your network speed"
8966 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8969 msgid "56k"
8970 msgstr "56k"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8973 msgid "ISDN"
8974 msgstr "ISDN"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8977 msgid "Slow ADSL"
8978 msgstr "ADSL lent"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8981 msgid "Fast ADSL"
8982 msgstr "ADSL rapide"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8985 msgid "Broadband"
8986 msgstr "Très haut débit"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8989 msgid "Input packets/s:"
8990 msgstr "Paquets entrants/s :"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8993 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8994 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8997 msgid "Server queries/s:"
8998 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9001 msgid "Downloads:"
9002 msgstr "Téléchargements :"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9005 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9006 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9009 msgid "Download speed:"
9010 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9013 msgid "Local latency:"
9014 msgstr "Latence locale :"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9017 msgid "Show netgraph"
9018 msgstr "Afficher le netgraphe"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9021 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9022 msgstr ""
9023 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9026 msgid "Client-side movement prediction"
9027 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9030 msgid "Movement error compensation"
9031 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9034 msgid "Use encryption (AES) when available"
9035 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9038 msgid "Framerate"
9039 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9042 msgid "Maximum:"
9043 msgstr "Maximum :"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9046 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9047 msgstr "Illimité"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9050 msgid "Target:"
9051 msgstr "Cible :"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9054 msgid "TRGT^Disabled"
9055 msgstr "Désactivé"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9058 msgid "Idle limit:"
9059 msgstr "Cible quand inactif :"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9062 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9063 msgstr "Illimité"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9066 msgid "Save processing time for other apps"
9067 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9070 msgid "Show frames per second"
9071 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9074 msgid "Show your rendered frames per second"
9075 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9078 msgid "Menu tooltips:"
9079 msgstr "Infobulles du menu :"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9082 msgid ""
9083 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9084 "command bound to the menu item)"
9085 msgstr ""
9086 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9087 "commande associée)"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9090 msgid "TLTIP^Disabled"
9091 msgstr "Désactivé"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9094 msgid "TLTIP^Standard"
9095 msgstr "Standard"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9098 msgid "TLTIP^Advanced"
9099 msgstr "Avancé"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9102 msgid "Show current date and time"
9103 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9106 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9107 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9110 msgid "Enable developer mode"
9111 msgstr "Activer le mode développeur"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9114 msgid "Advanced settings..."
9115 msgstr "Paramètres avancés…"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9118 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9119 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9123 msgid "Factory reset"
9124 msgstr "Réinitialisation complète"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9127 msgid "Cvar filter:"
9128 msgstr "Filtre de cvar :"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9131 msgid "Modified cvars only"
9132 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9135 msgid "Setting:"
9136 msgstr "Propriété :"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9139 msgid "Type:"
9140 msgstr "Type :"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9143 msgid "Value:"
9144 msgstr "Valeur :"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9147 msgid "Description:"
9148 msgstr "Description :"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9151 msgid "Advanced settings"
9152 msgstr "Paramètres avancés"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9155 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9156 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9159 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9160 msgstr ""
9161 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9162 "« data »"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9165 msgid "Menu Skins"
9166 msgstr "Thèmes du menu"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9169 msgid "Text Language"
9170 msgstr "Langue du texte"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9173 msgid "Set language"
9174 msgstr "Définir la langue"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9177 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9178 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9181 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9182 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9185 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9186 msgstr ""
9187 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9188 "uniquement dans le menu,"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9191 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9192 msgstr ""
9193 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9194 "prochaine partie."
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9197 msgid "Disconnect now"
9198 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9201 msgid "Switch language"
9202 msgstr "Changer de langue"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9205 msgid "Warning"
9206 msgstr "Avertissement"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9209 msgid "Resolution:"
9210 msgstr "Résolution :"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9213 msgid "Font/UI size:"
9214 msgstr "Taille de la police :"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9217 msgid "SZ^Unreadable"
9218 msgstr "Illisible"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9221 msgid "SZ^Tiny"
9222 msgstr "Minuscule"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9225 msgid "SZ^Little"
9226 msgstr "Très petite"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9229 msgid "SZ^Small"
9230 msgstr "Petite"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9233 msgid "SZ^Medium"
9234 msgstr "Moyenne"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9237 msgid "SZ^Large"
9238 msgstr "Grande"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9241 msgid "SZ^Huge"
9242 msgstr "Très grande"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9245 msgid "SZ^Gigantic"
9246 msgstr "Gigantesque"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9249 msgid "SZ^Colossal"
9250 msgstr "Colossale"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9253 msgid "Color depth:"
9254 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9257 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9258 msgstr ""
9259 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9260 "meilleure qualité (recommandé)"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9263 msgid "16bit"
9264 msgstr "16bit"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9267 msgid "32bit"
9268 msgstr "32bit"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9271 msgid "Full screen"
9272 msgstr "Plein écran"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9275 msgid "Vertical Synchronization"
9276 msgstr "Synchronisation Verticale"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9279 msgid ""
9280 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9281 "screen refresh rate"
9282 msgstr ""
9283 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9284 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9287 msgid "Flip view horizontally"
9288 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9291 msgid "Poor man's left handed mode"
9292 msgstr "Mode miroir"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9295 msgid "Anisotropy:"
9296 msgstr "Anisotropie :"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9299 msgid "Anisotropic filtering quality"
9300 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9303 msgid "ANISO^Disabled"
9304 msgstr "Désactivée"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9308 msgid "2x"
9309 msgstr "2×"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9313 msgid "4x"
9314 msgstr "4×"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9317 msgid "8x"
9318 msgstr "8×"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9321 msgid "16x"
9322 msgstr "16×"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9325 msgid "Antialiasing:"
9326 msgstr "Anticrénelage :"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9329 msgid ""
9330 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9331 "might decrease performance by quite a lot"
9332 msgstr ""
9333 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9334 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9337 msgid "AA^Disabled"
9338 msgstr "Désactivé"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9341 msgid "High-quality frame buffer"
9342 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9345 msgid "Depth first:"
9346 msgstr "Profondeur d'abord :"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9349 msgid ""
9350 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9351 "normal rendering starts"
9352 msgstr ""
9353 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9354 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9357 msgid "DF^Disabled"
9358 msgstr "Désactivé"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9361 msgid "DF^World"
9362 msgstr "Carte"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9365 msgid "DF^All"
9366 msgstr "Tout"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9369 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9370 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9373 msgid "VBO^Off"
9374 msgstr "Off"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9377 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9378 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9383 msgid ""
9384 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9385 "for faster rendering"
9386 msgstr ""
9387 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9388 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9391 msgid "Vertices"
9392 msgstr "Points"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9395 msgid "Vertices and Triangles"
9396 msgstr "Points et Triangles"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9399 msgid "Brightness:"
9400 msgstr "Luminosité :"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9403 msgid "Brightness of black"
9404 msgstr "Luminosité du noir"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9407 msgid "Contrast:"
9408 msgstr "Contraste :"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9411 msgid "Brightness of white"
9412 msgstr "Luminosité du blanc"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9415 msgid "Gamma:"
9416 msgstr "Gamma :"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9419 msgid ""
9420 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9421 "white or black"
9422 msgstr ""
9423 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9424 "le blanc ni le noir"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9427 msgid "Contrast boost:"
9428 msgstr "Boost du contraste :"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9431 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9432 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9435 msgid "Saturation:"
9436 msgstr "Saturation :"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9439 msgid ""
9440 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9441 "requires GLSL color control"
9442 msgstr ""
9443 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9444 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9447 msgid "LIT^Ambient:"
9448 msgstr "Ambiance :"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9451 msgid ""
9452 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9453 "and flat"
9454 msgstr ""
9455 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9456 "terne et monotone"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9459 msgid "Intensity:"
9460 msgstr "Intensité :"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9463 msgid "Global rendering brightness"
9464 msgstr "Luminosité du rendu global"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9467 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9468 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9471 msgid ""
9472 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9473 "strange input or video lag on some machines"
9474 msgstr ""
9475 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9476 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9479 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9480 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9483 msgid "Use GLSL to handle color control"
9484 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9487 msgid ""
9488 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9489 "performance by a lot"
9490 msgstr ""
9491 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
9492 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9495 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9496 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9499 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9500 msgstr "Points délirants (bonus)"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9503 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9504 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9507 msgid "???"
9508 msgstr "???"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9511 msgid "Campaign Difficulty:"
9512 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9515 msgid "CSKL^Easy"
9516 msgstr "Facile"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9519 msgid "CSKL^Medium"
9520 msgstr "Moyen"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9523 msgid "CSKL^Hard"
9524 msgstr "Difficile"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9527 msgid "Start Singleplayer!"
9528 msgstr "Démarrer !"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9531 msgid "Singleplayer"
9532 msgstr "Partie Solo"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9535 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9536 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9539 msgid "Winner"
9540 msgstr "Vainqueur"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9543 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9544 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9547 msgid "Autoselect team (recommended)"
9548 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9551 msgid "red"
9552 msgstr "rouge"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9555 msgid "blue"
9556 msgstr "bleu"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9559 msgid "yellow"
9560 msgstr "jaune"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9563 msgid "pink"
9564 msgstr "rose"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9567 msgid "spectate"
9568 msgstr "mode spectateur"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9571 msgid "Team Selection"
9572 msgstr "Sélection d'Équipe"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9575 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9576 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9579 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9580 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9583 msgid "teamplay"
9584 msgstr "en équipe"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9587 msgid "free for all"
9588 msgstr "chacun pour soi"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9591 msgid "Moving"
9592 msgstr "Mouvement"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9595 msgid "forward"
9596 msgstr "avancer"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9599 msgid "backpedal"
9600 msgstr "reculer"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9603 msgid "strafe left"
9604 msgstr "gauche"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9607 msgid "strafe right"
9608 msgstr "droite"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9611 msgid "jump / swim"
9612 msgstr "sauter / nager"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9615 msgid "crouch / sink"
9616 msgstr "s'accroupir / couler"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9619 msgid "off-hand hook"
9620 msgstr "grappin"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9623 msgid "jetpack"
9624 msgstr "jetpack"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9627 msgid "Attacking"
9628 msgstr "Attaque"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9631 msgid "WEAPON^previous"
9632 msgstr "précédente"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9635 msgid "WEAPON^next"
9636 msgstr "suivante"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9639 msgid "WEAPON^previously used"
9640 msgstr "utilisée précédemment"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9643 msgid "WEAPON^best"
9644 msgstr "meilleure"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9647 msgid "reload"
9648 msgstr "recharger"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9651 msgid "drop weapon / throw nade"
9652 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9655 msgid "hold zoom"
9656 msgstr "zoom"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9659 msgid "toggle zoom"
9660 msgstr "zoom 2 clics"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9663 msgid "show scores"
9664 msgstr "afficher les scores"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9667 msgid "screen shot"
9668 msgstr "capture d'écran"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9671 msgid "maximize radar"
9672 msgstr "agrandir le radar"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9675 msgid "3rd person view"
9676 msgstr "vue à la 3ème personne"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9679 msgid "enter spectator mode"
9680 msgstr "mode spectateur"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9683 msgid "Communicate"
9684 msgstr "Communication"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9687 msgid "public chat"
9688 msgstr "tchat public"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9691 msgid "team chat"
9692 msgstr "tchat d'équipe"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9695 msgid "show chat history"
9696 msgstr "historique du tchat"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9699 msgid "vote YES"
9700 msgstr "voter OUI"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9703 msgid "vote NO"
9704 msgstr "voter NON"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9707 msgid "Client"
9708 msgstr "Client"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9711 msgid "enter console"
9712 msgstr "ouvrir la console"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9715 msgid "disconnect"
9716 msgstr "se déconnecter"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9719 msgid "quit"
9720 msgstr "quitter"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9723 msgid "auto-join team"
9724 msgstr "auto-joindre une équipe"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9727 msgid "drop key / drop flag"
9728 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9731 msgid "respawn"
9732 msgstr "réapparaître"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9735 msgid "quick menu"
9736 msgstr "menu rapide"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9739 msgid "sandbox menu"
9740 msgstr "menu bac à sable"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9743 msgid "drag object"
9744 msgstr "traîner l'objet"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9747 msgid "User defined"
9748 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9751 msgid "Do not press this button again!"
9752 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9755 msgid ""
9756 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9757 msgstr ""
9758 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9759 "cela n'arrive plus."
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9762 #, c-format
9763 msgid "%s's Xonotic Server"
9764 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9767 msgid ""
9768 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9769 "again."
9770 msgstr ""
9771 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9772 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9775 msgid "spectator"
9776 msgstr "spectateur"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9779 msgid "<no model found>"
9780 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9783 msgid "Favorite"
9784 msgstr "Favori"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9787 msgid ""
9788 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9789 "future"
9790 msgstr ""
9791 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9792 "facilement plus tard"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9795 msgid "Ping"
9796 msgstr "Ping"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9799 msgid "Hostname"
9800 msgstr "Nom d'hôte"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9803 msgid "Map"
9804 msgstr "Carte"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9807 msgid "Type"
9808 msgstr "Type"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9811 #, c-format
9812 msgid "AES level %d"
9813 msgstr "AES niveau %d"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9816 msgid "ENC^none"
9817 msgstr "aucun"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9820 msgid "encryption:"
9821 msgstr "chiffrement :"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9824 #, c-format
9825 msgid "mod: %s"
9826 msgstr "mode : %s"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9829 #, c-format
9830 msgid "modified settings"
9831 msgstr "paramètres modifiés"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9834 #, c-format
9835 msgid "official settings"
9836 msgstr "paramètres officiels"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9839 msgid "stats disabled"
9840 msgstr "stats désactivées"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9843 msgid "stats enabled"
9844 msgstr "stats activées"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9847 msgid "SLCAT^Favorites"
9848 msgstr "Favoris"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9851 msgid "SLCAT^Recommended"
9852 msgstr "Recommandés"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9855 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9856 msgstr "Serveurs Normaux"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9859 msgid "SLCAT^Servers"
9860 msgstr "Serveurs"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9863 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9864 msgstr "Mode Compétition"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9867 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9868 msgstr "Serveurs Modifiés"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9871 msgid "SLCAT^Overkill"
9872 msgstr "Overkill"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9875 msgid "SLCAT^InstaGib"
9876 msgstr "InstaGib"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9879 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9880 msgstr "Mode Defrag"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9883 msgid "<TITLE>"
9884 msgstr "<TITRE>"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9887 msgid "<AUTHOR>"
9888 msgstr "<AUTEUR>"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9891 msgid "VOL^MAX"
9892 msgstr "MAX"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9895 msgid "VOL^OFF"
9896 msgstr "OFF"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9899 #, c-format
9900 msgid "%s dB"
9901 msgstr "%s dB"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9904 msgid "PART^OMG"
9905 msgstr "OMG"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9908 msgid "PART^Low"
9909 msgstr "Basse"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9912 msgid "PART^Medium"
9913 msgstr "Moyenne"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9917 msgid "PART^Normal"
9918 msgstr "Normale"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9921 msgid "PART^High"
9922 msgstr "Élevée"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9925 msgid "PART^Ultra"
9926 msgstr "Ultra"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9929 msgid "PART^Ultimate"
9930 msgstr "Ultime"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9933 msgid ""
9934 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9935 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9936 msgstr ""
9937 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9938 "des ressources, mais rend les textures floues."
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9941 msgid "Screen resolution"
9942 msgstr "Résolution de l'écran"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9945 msgid "PART^Slow"
9946 msgstr "Lente"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9949 msgid "PART^Fast"
9950 msgstr "Rapide"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9953 msgid "PART^Instant"
9954 msgstr "Instantanée"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9957 msgid "January"
9958 msgstr "Janvier"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9961 msgid "February"
9962 msgstr "Février"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9965 msgid "March"
9966 msgstr "Mars"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9969 msgid "April"
9970 msgstr "Avril"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9973 msgid "May"
9974 msgstr "Mai"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9977 msgid "June"
9978 msgstr "Juin"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9981 msgid "July"
9982 msgstr "Juillet"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9985 msgid "August"
9986 msgstr "Août"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9989 msgid "September"
9990 msgstr "Septembre"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9993 msgid "October"
9994 msgstr "Octobre"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9997 msgid "November"
9998 msgstr "Novembre"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10001 msgid "December"
10002 msgstr "Décembre"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10005 msgid "Joined:"
10006 msgstr "A rejoint le :"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10009 msgid "Last match:"
10010 msgstr "Dernier match :"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10013 msgid "Time played:"
10014 msgstr "Durée de jeu :"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10017 msgid "Favorite map:"
10018 msgstr "Carte favorite :"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10022 #, c-format
10023 msgid "Matches:"
10024 msgstr "Matchs :"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10027 #, c-format
10028 msgid "Wins/Losses:"
10029 msgstr "Victoires/Défaites :"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10032 #, c-format
10033 msgid "Win percentage:"
10034 msgstr "Pourcentage victoires :"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10037 #, c-format
10038 msgid "Kills/Deaths:"
10039 msgstr "Meurtres/Morts :"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10042 #, c-format
10043 msgid "Kill ratio:"
10044 msgstr "Taux de mortalité :"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10047 msgid "ELO:"
10048 msgstr "ELO :"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10051 msgid "Rank:"
10052 msgstr "Rang :"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10055 msgid "Percentile:"
10056 msgstr "Percentile :"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10059 #, c-format
10060 msgid "%d (unranked)"
10061 msgstr "%d (non classé)"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10064 msgid "Update can be downloaded at:"
10065 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10068 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10069 msgstr ""
10070 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10073 #, c-format
10074 msgid "^1%s TEST BUILD"
10075 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10078 #, c-format
10079 msgid "Update to %s now!"
10080 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10083 msgid ""
10084 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10085 "^1Expect visual problems."
10086 msgstr ""
10087 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10088 "charge.\n"
10089 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10092 msgid "Use default"
10093 msgstr "Par défaut"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10096 msgid "Team Color:"
10097 msgstr "Couleur de l'équipe :"