c5aa704101d838f3049e36ca01bba29ae17b56de
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 15:49+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans%s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "balles tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "temps balle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "temps capture"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "morts"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "détruits"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "dommages"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "dmg reçus"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "lâchés"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "fautes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "drap. tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "buts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "clés tués"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "ratio tm"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "t/m"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "tmr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "tués"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "tours"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "vies"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "pertes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "nom"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "somme"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "pseudo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "objectifs"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "collectés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "ping"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "pl"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "poussés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "rang"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "retournés"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "dégels"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "score"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "prises"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "marques"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "Usage:"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
710 msgid ""
711 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
712 "cvar scoreboard_columns"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
716 msgid ""
717 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
718 "map start"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid ""
723 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
724 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "Name of a player"
738 msgstr "Nom d'un joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "Ping time"
742 msgstr "Temps de ping"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "Packet loss"
746 msgstr "Perte de paquets"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "Player ELO"
750 msgstr "ELO du joueur"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "Player FPS"
754 msgstr "IPS du joueur"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Nombre de tués"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid "Number of deaths"
762 msgstr "Nombre de morts"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
765 msgid "Number of suicides"
766 msgstr "Nombre de suicides"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
769 msgid "kills - suicides"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
773 msgid "Number of teamkills"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
777 msgid "The kill-death ratio"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
781 msgid "The total damage done"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
785 msgid "The total damage taken"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
789 msgid "kills - deaths"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
793 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
797 msgid ""
798 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
802 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
806 msgid "Number of flag carrier kills"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
814 msgid "Number of flag drops"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
818 msgid "Number of lives (LMS)"
819 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
822 msgid "Player rank"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
830 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
834 msgid "Number of keys carrier kills"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
838 msgid "Number of times a key was lost"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
842 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
846 msgid "Total time raced (race/cts)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
850 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
854 msgid "Number of ticks (DOM)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
858 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
862 msgid "Number of ball carrier kills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
866 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid "Total score"
871 msgstr "Score total"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid ""
875 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
876 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
877 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
878 "field to show all fields available for the current game mode."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
882 msgid ""
883 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
884 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
892 msgid ""
893 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
894 "right of the vertical bar aligned to the right."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
898 msgid ""
899 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
900 "other gamemodes except DM."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
912 msgid "N/A"
913 msgstr "N/A"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
916 #, c-format
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
918 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
921 msgid "Map stats:"
922 msgstr "Stat. de la carte :"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
925 msgid "Monsters killed:"
926 msgstr "Monstres tués :"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Secrets trouvés :"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
933 msgid "Capture time rankings"
934 msgstr "Classement des temps de capture"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
937 msgid "Rankings"
938 msgstr "Classements"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
942 msgid "Scoreboard"
943 msgstr "Tableau des scores"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
946 #, c-format
947 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
951 #, c-format
952 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
956 #, c-format
957 msgid "Spectators"
958 msgstr "Spectateurs"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
961 #, c-format
962 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
963 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
967 #, c-format
968 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
969 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
973 msgid " or"
974 msgstr " ou"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
978 #, c-format
979 msgid " until ^3%s %s^7"
980 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
986 msgid "SCO^points"
987 msgstr "points"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
993 msgid "SCO^is beaten"
994 msgstr "est battu"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
998 #, c-format
999 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1000 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1003 #, c-format
1004 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1005 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1008 #, c-format
1009 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1010 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1015 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1018 msgid "WARMUP"
1019 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1026 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1027 msgstr ""
1028 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 msgid "Yes"
1050 msgstr "Oui"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 msgid "No"
1060 msgstr "Non"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1063 msgid "Out of ammo"
1064 msgstr "À court de munitions"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1067 msgid "Don't have"
1068 msgstr "Pas en votre possession"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1071 msgid "Unavailable"
1072 msgstr "Indisponible"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1075 msgid " qu/s"
1076 msgstr " qu/s"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1079 msgid " m/s"
1080 msgstr " m/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1083 msgid " km/h"
1084 msgstr " km/h"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1087 msgid " mph"
1088 msgstr " mph"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1091 msgid " knots"
1092 msgstr " nœuds"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1095 #, c-format
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (non assigné)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1100 msgid " (1 vote)"
1101 msgstr " (1 vote)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1104 #, c-format
1105 msgid " (%d votes)"
1106 msgstr " (%d votes)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1109 msgid "Don't care"
1110 msgstr "Ne pas voter"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Votez pour une carte"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1121 #, c-format
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "%d secondes restantes"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1126 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1130 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1134 msgid "Requesting preview..."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1142 msgid "Nade timer"
1143 msgstr "Minuteur de grenade"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1146 msgid "Capture progress"
1147 msgstr "Capture en cours"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1150 msgid "Revival progress"
1151 msgstr "Dégel en cours"
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1154 msgid "error creating curl handle"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1158 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1162 msgid "Ball Stealer"
1163 msgstr "Voleur de balle"
1164
1165 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1166 msgid "bullets"
1167 msgstr "balles"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1170 msgid "cells"
1171 msgstr "cellules"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1174 msgid "plasma"
1175 msgstr "plasma"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1178 msgid "rockets"
1179 msgstr "roquettes"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1182 msgid "shells"
1183 msgstr "carapaces"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1186 msgid "Small armor"
1187 msgstr "Petite armure"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1190 msgid "Medium armor"
1191 msgstr "Moyenne armure"
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1194 msgid "Big armor"
1195 msgstr "Grande armure"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1198 msgid "Mega armor"
1199 msgstr "Méga armure"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1202 msgid "Small health"
1203 msgstr "Petite vie"
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1206 msgid "Medium health"
1207 msgstr "Moyenne vie"
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1210 msgid "Big health"
1211 msgstr "Grande santé"
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1214 msgid "Mega health"
1215 msgstr "Méga santé"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1220 msgid "Jetpack"
1221 msgstr "Jetpack"
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1224 msgid "fuel"
1225 msgstr "carburant"
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1228 msgid "Fuel regenerator"
1229 msgstr "Régénérateur de carburant"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1232 msgid "Fuel regen"
1233 msgstr "Régén. essence"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1236 msgid "Strength"
1237 msgstr "Force"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1240 msgid "Shield"
1241 msgstr "Bouclier"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1244 #, no-c-format
1245 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1246 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1251 msgid "Frag limit:"
1252 msgstr "Limite de frags :"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1256 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1257 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1260 msgid "Deathmatch"
1261 msgstr "Match à Mort"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1264 msgid "Score as many frags as you can"
1265 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1268 msgid "Last Man Standing"
1269 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1272 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1273 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1276 msgid "Lives:"
1277 msgstr "Vies :"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1280 msgid "Race"
1281 msgstr "Course"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1284 msgid "Race against other players to the finish line"
1285 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1288 msgid "Laps:"
1289 msgstr "Nombre de tours :"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1292 msgid "Race CTS"
1293 msgstr "Course CTS"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1303 msgid "Point limit:"
1304 msgstr "Score limite :"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1307 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1308 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1311 msgid "Team Deathmatch"
1312 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1316 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1317 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1320 msgid "Capture the Flag"
1321 msgstr "Capture de Drapeau"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1324 msgid ""
1325 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1326 "from the other team"
1327 msgstr ""
1328 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1329 "votre base contre l'autre équipe"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1332 msgid "Capture limit:"
1333 msgstr "Limite de captures :"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1336 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1337 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1340 msgid "Clan Arena"
1341 msgstr "Clan Arena"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1344 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1345 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1348 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1349 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1352 msgid "Domination"
1353 msgstr "Domination"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1356 msgid "Gather all the keys to win the round"
1357 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1360 msgid "Key Hunt"
1361 msgstr "Chasse aux Clés"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1364 msgid "Assault"
1365 msgstr "Assaut"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1368 msgid ""
1369 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1370 "out"
1371 msgstr ""
1372 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1373 "dans le temps imparti"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1376 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1377 msgstr ""
1378 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1379 "ennemi"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1382 msgid "Onslaught"
1383 msgstr "Attaque"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1386 msgid "Nexball"
1387 msgstr "Nexball"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "Nombre de buts :"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1402 msgid "Freeze Tag"
1403 msgstr "Loup Glacé"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1406 msgid ""
1407 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1408 "freeze all enemies to win"
1409 msgstr ""
1410 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1411 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1414 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1415 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1418 msgid "Keepaway"
1419 msgstr "Gardez-la-Balle"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1422 msgid "Invasion"
1423 msgstr "Invasion"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1427 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1430 msgid "Duel"
1431 msgstr "Duel"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1434 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1435 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1438 msgid "It's your turn"
1439 msgstr "C'est votre tour"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1443 msgid "Quit"
1444 msgstr "Quitter"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1447 msgid "Invite"
1448 msgstr "Inviter"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1451 msgid "Current Game"
1452 msgstr "Partie actuelle"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1455 msgid "Exit Menu"
1456 msgstr "Quitter le menu"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1460 msgid "Create"
1461 msgstr "Créer"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1464 msgid "Join"
1465 msgstr "Rejoindre"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1468 msgid "Minigames"
1469 msgstr "Mini jeux"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1472 msgid "Better luck next time!"
1473 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1476 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1477 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1480 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1481 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1484 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1485 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1488 msgid "Push the boulders onto the targets"
1489 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1492 msgid "Next Level"
1493 msgstr "Niveau suivant"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1496 msgid "Restart"
1497 msgstr "Recommencer"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1500 msgid "Editor"
1501 msgstr "Éditeur"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1505 msgid "Save"
1506 msgstr "Enregistrer"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1511 msgid "Draw"
1512 msgstr "Partie nulle"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1516 msgid "You lost the game!"
1517 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1521 msgid "You win!"
1522 msgstr "Vous avez gagné !"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1528 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1529 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1535 msgid "Click on the game board to place your piece"
1536 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1539 msgid ""
1540 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1541 msgstr ""
1542 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1543 "alentour"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1546 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1547 msgstr ""
1548 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1549 "le plateau"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1552 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1553 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1557 msgid "AI"
1558 msgstr "IA"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1561 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1562 msgstr ""
1563 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1564 "actuels"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1567 msgid "Start Match"
1568 msgstr "Commencer le match"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1571 msgid "Add AI player"
1572 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1575 msgid "Remove AI player"
1576 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1580 msgid ""
1581 "You lost the game!\n"
1582 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1583 msgstr ""
1584 "Vous avez perdu la partie !\n"
1585 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1589 msgid ""
1590 "You win!\n"
1591 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1592 msgstr ""
1593 "Vous avez gagné !\n"
1594 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1595 "match !"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1599 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1600 msgstr ""
1601 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1602 "match !"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1606 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1607 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1611 msgid "Next Match"
1612 msgstr "Partie suivante"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1615 #, c-format
1616 msgid "Pieces left: %s"
1617 msgstr "Pièces restantes : %s"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1620 msgid "No more valid moves"
1621 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1624 msgid "Well done, you win!"
1625 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1628 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1629 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1632 msgid "Single Player"
1633 msgstr "Un seul joueur"
1634
1635 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1637 msgid "Mage"
1638 msgstr "Mage"
1639
1640 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1641 msgid "Mage spike"
1642 msgstr "Pointe de mage"
1643
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1646 msgid "Shambler"
1647 msgstr "Shambler"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1651 msgid "Spider"
1652 msgstr "Araignée"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1655 msgid "Spider attack"
1656 msgstr "Attaque d'araignée"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1660 msgid "Wyvern"
1661 msgstr "Vouivre"
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1664 msgid "Wyvern attack"
1665 msgstr "Attaque de vouivre"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1669 msgid "Zombie"
1670 msgstr "Zombie"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1673 msgid "Ammo"
1674 msgstr "Munitions"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1677 msgid "Resistance"
1678 msgstr "Résistance"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1683 msgid "Speed"
1684 msgstr "Vitesse"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1687 msgid "Medic"
1688 msgstr "Médecin"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1691 msgid "Bash"
1692 msgstr "Coup de poing"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1697 msgid "Vampire"
1698 msgstr "Vampire"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1701 msgid "Disability"
1702 msgstr "Handicap"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1705 msgid "Vengeance"
1706 msgstr "Vengeance"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1709 msgid "Jump"
1710 msgstr "Saut"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1713 msgid "Invisible"
1714 msgstr "Invisibilité"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1717 msgid "Inferno"
1718 msgstr "Inferno"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1721 msgid "Swapper"
1722 msgstr "Échange"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1725 msgid "Magnet"
1726 msgstr "Aimant"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1729 msgid "Luck"
1730 msgstr "Chance"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1733 msgid "Flight"
1734 msgstr "Envol"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1737 msgid "Buff"
1738 msgstr "Bonus"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1741 msgid "Damage text"
1742 msgstr "Dommages"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1745 msgid "Draw damage numbers"
1746 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1749 msgid "Font size minimum:"
1750 msgstr "Taille de police minimale :"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1753 msgid "Font size maximum:"
1754 msgstr "Taille de police maximale :"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1757 msgid "Accumulate range:"
1758 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1761 msgid "Lifetime:"
1762 msgstr "Durée de vie :"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1771 msgid "Color:"
1772 msgstr "Couleur :"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1775 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1776 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1779 msgid "Vaporizer ammo"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1784 msgid "Extra life"
1785 msgstr "Vie supplémentaire"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1789 msgid "Invisibility"
1790 msgstr "Invisibilité"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1793 msgid "Napalm grenade"
1794 msgstr "Grenade au napalm"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1797 msgid "Ice grenade"
1798 msgstr "Grenade de glace"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1801 msgid "Translocate grenade"
1802 msgstr "Grenade de téléportation"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1805 msgid "Spawn grenade"
1806 msgstr "Grenade d'apparition"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1809 msgid "Heal grenade"
1810 msgstr "Grenade de santé"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1813 msgid "Monster grenade"
1814 msgstr "Grenade de monstre"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1817 msgid "Entrap grenade"
1818 msgstr "Grenade piégée"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1821 msgid "Veil grenade"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1825 msgid "Grenade"
1826 msgstr "Grenade"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1829 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1833 msgid "Overkill MachineGun"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1837 msgid "Overkill Nex"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1841 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1845 msgid "Overkill Shotgun"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1849 msgid "Waypoint"
1850 msgstr "Point de rassemblement"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1853 msgid "Help me!"
1854 msgstr "À l'aide !"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1857 msgid "Here"
1858 msgstr "Ici"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1861 msgid "DANGER"
1862 msgstr "DANGER"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1865 msgid "Frozen!"
1866 msgstr "Gelé !"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1869 msgid "Item"
1870 msgstr "Objet"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1873 msgid "Checkpoint"
1874 msgstr "Point de contrôle"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1878 msgid "Finish"
1879 msgstr "Arrivée"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1884 msgid "Start"
1885 msgstr "Départ"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1888 msgid "Defend"
1889 msgstr "Défendre"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1892 msgid "Destroy"
1893 msgstr "Détruire"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1896 msgid "Push"
1897 msgstr "Pousser"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1900 msgid "Flag carrier"
1901 msgstr "Porteur du drapeau"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1904 msgid "Enemy carrier"
1905 msgstr "Porteur ennemi"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1908 msgid "Dropped flag"
1909 msgstr "Drapeau lâché"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1912 msgid "White base"
1913 msgstr "Base blanche"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1916 msgid "Red base"
1917 msgstr "Base rouge"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1920 msgid "Blue base"
1921 msgstr "Base bleue"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1924 msgid "Yellow base"
1925 msgstr "Base jaune"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1928 msgid "Pink base"
1929 msgstr "Base rose"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1932 msgid "Return flag here"
1933 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1943 msgid "Control point"
1944 msgstr "Point de contrôle"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1947 msgid "Dropped key"
1948 msgstr "Clé lâchée"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1955 msgid "Key carrier"
1956 msgstr "Porteur de clé"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1959 msgid "Run here"
1960 msgstr "Courez ici"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1964 msgid "Ball"
1965 msgstr "Balle"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1968 msgid "Ball carrier"
1969 msgstr "Porteur de balle"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1972 msgid "Goal"
1973 msgstr "But"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1977 msgid "Generator"
1978 msgstr "Générateur"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1981 msgid "Weapon"
1982 msgstr "Arme"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1985 msgid "Monster"
1986 msgstr "Monstre"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1989 msgid "Vehicle"
1990 msgstr "Véhicule"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1993 msgid "Intruder!"
1994 msgstr "Intrus !"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1997 msgid "Tagged"
1998 msgstr "Verrouillé pour cible"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2001 #, c-format
2002 msgid "%s needing help!"
2003 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2004
2005 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2006 msgid "^1Server notices:"
2007 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2010 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2011 msgstr ""
2012 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2023 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2024 msgstr ""
2025 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2026 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2036 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2042 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2043 msgstr ""
2044 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2045 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2048 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2049 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2052 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2053 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2056 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2057 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2060 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2061 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2064 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2065 msgstr ""
2066 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2069 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2070 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2073 msgid ""
2074 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2075 "base"
2076 msgstr ""
2077 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2078 "revenu à la base"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2081 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2082 msgstr ""
2083 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2084 "base"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2090 "itself"
2091 msgstr ""
2092 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2093 "revenu tout seul"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2099 msgstr ""
2100 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
2101 "seul"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2104 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2105 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2108 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2139 #, c-format
2140 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2141 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2144 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2145 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2148 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2149 msgstr ""
2150 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2151 "ou restaurées"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2154 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2155 msgstr ""
2156 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2157 "manche"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2160 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2161 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2173 "%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2238 msgstr ""
2239 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2275 msgstr ""
2276 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2277 "explosé%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2284 "%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2306 "%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2312 msgstr ""
2313 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2314 "explosé%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2331 "%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2484 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2489 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2644 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2654 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2659 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2664 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2669 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2674 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2678 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2679 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2685 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2689 msgid "^BGRound tied"
2690 msgstr "^BGManche nulle"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2694 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2695 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2700 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2705 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2714 #, c-format
2715 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2716 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2722 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2728 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2732 #, c-format
2733 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2734 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2740 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2744 #, c-format
2745 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2746 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2750 #, c-format
2751 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2752 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2756 #, c-format
2757 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2758 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2763 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^F3 connected"
2768 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2773 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2778 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2784 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2790 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2795 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2800 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2810 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2825 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2830 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2833 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2834 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2837 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2838 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2843 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2846 #, c-format
2847 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2848 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2851 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2852 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2855 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2856 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2861 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2886 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2889 msgid ""
2890 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2891 "spectators aren't allowed at the moment."
2892 msgstr ""
2893 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2894 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2904 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2909 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2914 msgstr ""
2915 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2916 "%s %s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2921 msgstr ""
2922 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2923 "%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2928 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2933 msgstr ""
2934 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2939 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2945 "and will be lost."
2946 msgstr ""
2947 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2948 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2954 "lost."
2955 msgstr ""
2956 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2957 "son record va être perdu."
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2962 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2968 "(^F1%s^F4)"
2969 msgstr ""
2970 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2971 "(^F1%s^F4)"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2974 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2975 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2981 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2982 msgstr ""
2983 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2984 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2992 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2993 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2996 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2997 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3003 "^F2Xonotic %s"
3004 msgstr ""
3005 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3006 "^F2Xonotic %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3012 msgstr ""
3013 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3014 "^F2Xonotic %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3021 msgstr ""
3022 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3023 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3026 #, c-format
3027 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3028 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3044 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3163 "^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3175 msgstr ""
3176 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3192 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3207 msgstr ""
3208 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3251 "%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3287 "%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3294 "%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3362 msgid "^F4You are now alone!"
3363 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3366 msgid "^BGYou are attacking!"
3367 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3370 msgid "^BGYou are defending!"
3371 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3376 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3379 msgid "^F4Begin!"
3380 msgstr "^F4C'est parti !"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3383 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3384 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3387 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3388 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3391 msgid "^F4Round cannot start"
3392 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3395 msgid "^F2Don't camp!"
3396 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3399 msgid ""
3400 "^BGYou are now free.\n"
3401 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3402 "^BGif you think you will succeed."
3403 msgstr ""
3404 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3405 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3406 "^BGsi vous pensez y arriver."
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3409 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3410 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3413 msgid ""
3414 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3415 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3416 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3417 msgstr ""
3418 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3419 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3420 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3423 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3424 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3427 msgid "^BGYou captured the flag!"
3428 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3433 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3446 #, c-format
3447 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3448 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3453 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3458 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3463 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3468 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3473 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3476 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3477 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3480 msgid "^BGYou got the flag!"
3481 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3486 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3491 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3496 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3501 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3506 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3511 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3516 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3521 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3526 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3531 msgstr ""
3532 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3537 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3542 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3545 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3546 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3549 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3550 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3553 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3554 msgstr ""
3555 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3558 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3559 msgstr ""
3560 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3561 "le radar !"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3564 #, c-format
3565 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3566 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3571 #, c-format
3572 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3573 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3576 #, c-format
3577 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3578 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3585 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3600 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3615 msgstr ""
3616 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3624 #, c-format
3625 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3626 msgstr ""
3627 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3632 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3635 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3636 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3642 "You are now on: %s"
3643 msgstr ""
3644 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3645 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3649 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3653 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3656 msgid "^K1Die camper!"
3657 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3661 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3665 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1You were %s"
3670 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3674 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3678 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3682 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3686 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3690 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3693 msgid "^K1You need to be more careful!"
3694 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3698 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3702 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3706 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3710 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3714 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3717 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3718 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3721 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3722 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3725 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3726 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3729 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3730 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3733 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3734 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3737 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3738 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3741 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3742 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3745 msgid "^K1You need to preserve your health"
3746 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3749 msgid "^K1You became a shooting star!"
3750 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3753 msgid "^K1You melted away in slime!"
3754 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3757 msgid "^K1You committed suicide!"
3758 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3761 msgid "^K1You ended it all!"
3762 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3765 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3766 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou are now on: %s"
3771 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3774 msgid "^K1You died in an accident!"
3775 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3779 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3783 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3786 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3787 msgstr ""
3788 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3791 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3792 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3795 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3796 msgstr ""
3797 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3800 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3801 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3805 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3808 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3809 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3812 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3813 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3816 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3817 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3821 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3824 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3825 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3829 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3832 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3833 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3836 msgid "^K1Watch your step!"
3837 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3842 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3847 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3852 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3857 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3860 msgid ""
3861 "^K1Stop idling!\n"
3862 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3863 msgstr ""
3864 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3865 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3870 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3875 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3878 msgid "^BGDoor unlocked!"
3879 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3882 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3883 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3886 #, c-format
3887 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3888 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3891 msgid "^K3You revived yourself"
3892 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3895 #, c-format
3896 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3897 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3902 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3905 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3906 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3909 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3910 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3913 msgid "^K1You froze yourself"
3914 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3917 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3918 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1A %s has arrived!"
3923 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3926 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3927 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3930 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3934 msgid ""
3935 "^K1No spawnpoints available!\n"
3936 "Hope your team can fix it..."
3937 msgstr ""
3938 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3939 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3942 msgid ""
3943 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3944 "The player limit reached maximum capacity."
3945 msgstr ""
3946 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3947 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3950 msgid "^BGYou picked up the ball"
3951 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3954 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3955 msgstr ""
3956 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3959 msgid ""
3960 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3961 "Help the key carriers to meet!"
3962 msgstr ""
3963 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3964 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3967 msgid ""
3968 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3969 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3970 msgstr ""
3971 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3972 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3975 msgid ""
3976 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3977 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3978 msgstr ""
3979 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
3980 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3983 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3984 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3987 msgid "^BGScanning frequency range..."
3988 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3991 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3992 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3995 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3996 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "^BGWaiting for players to join...\n"
4002 "Need active players for: %s"
4003 msgstr ""
4004 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4005 "Joueurs requis pour : %s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4010 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4013 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4014 msgstr ""
4015 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4018 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4019 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4022 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4023 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4026 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4027 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4030 #, c-format
4031 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4032 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4038 "Next weapon: ^F1%s"
4039 msgstr ""
4040 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4041 "Prochaine arme : ^F1%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4044 #, c-format
4045 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4046 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4051 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4054 #, c-format
4055 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4056 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4059 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4060 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4063 msgid ""
4064 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4065 "^F2Capture some control points to unshield it"
4066 msgstr ""
4067 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4068 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4071 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4072 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4075 msgid ""
4076 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4077 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4078 msgstr ""
4079 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4080 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4085 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4090 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4093 msgid ""
4094 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4095 "Keep fragging until we have a winner!"
4096 msgstr ""
4097 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4098 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4101 msgid ""
4102 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4103 "Keep scoring until we have a winner!"
4104 msgstr ""
4105 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4106 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4109 msgid ""
4110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4111 "\n"
4112 "Generators are now decaying.\n"
4113 "The more control points your team holds,\n"
4114 "the faster the enemy generator decays"
4115 msgstr ""
4116 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4117 "\n"
4118 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4119 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4120 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4127 msgstr ""
4128 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4129 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4132 msgid "^K1In^BG-portal created"
4133 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4136 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4137 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4140 msgid "^F1Portal creation failed"
4141 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4144 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4145 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4148 msgid "^F2Strength has worn off"
4149 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4152 msgid "^F2Shield surrounds you"
4153 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4156 msgid "^F2Shield has worn off"
4157 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4160 msgid "^F2You are on speed"
4161 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4164 msgid "^F2Speed has worn off"
4165 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4168 msgid "^F2You are invisible"
4169 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4172 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4173 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4176 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4177 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4180 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4181 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4184 msgid "^BGSequence completed!"
4185 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4188 msgid "^BGThere are more to go..."
4189 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4194 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4197 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4198 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4201 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4202 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4205 msgid "^F2You now have a superweapon"
4206 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4209 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4210 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4213 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4214 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4217 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4218 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4221 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4222 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4225 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4226 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4229 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4230 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4233 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4234 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4239 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4244 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4249 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4252 msgid ""
4253 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4254 "^F4Stop them!"
4255 msgstr ""
4256 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4257 "^F4Arrêtez-le !"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4260 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4261 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4264 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4268 #, c-format
4269 msgid " (near %s)"
4270 msgstr " (près de %s)"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4273 msgid "primary"
4274 msgstr "primaire"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4277 msgid "secondary"
4278 msgstr "secondaire"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4281 msgid "point"
4282 msgstr "point"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4285 msgid "points"
4286 msgstr "points"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4289 msgid "drop flag"
4290 msgstr "lâcher le drapeau"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4293 msgid "throw nade"
4294 msgstr "lancer la grenade"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4297 #, c-format
4298 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4299 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4307 msgid "TRIPLE FRAG! "
4308 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4311 #, c-format
4312 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4313 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4321 msgid "RAGE! "
4322 msgstr "RAGE !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4335 msgid "MASSACRE! "
4336 msgstr "MASSACRE !"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4349 msgid "MAYHEM! "
4350 msgstr "GRABUGE !"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4363 msgid "BERSERKER! "
4364 msgstr "FOU FURIEUX !"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 msgid "CARNAGE! "
4378 msgstr "CARNAGE !"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 msgid "ARMAGEDDON! "
4392 msgstr "ARMAGEDDON !"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4395 #, c-format
4396 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4397 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4400 #, c-format
4401 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4402 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "(^F4Dead^BG)%s"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "(^F4Mort^BG)%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4423 #, c-format
4424 msgid "%d score spree! "
4425 msgstr "%d points d'affilée ! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4428 #, c-format
4429 msgid "%d frag spree! "
4430 msgstr "%d frags d'affilée !"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4433 msgid "First blood! "
4434 msgstr "Premier sang !"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4437 msgid "First score! "
4438 msgstr "Premier point !"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4441 msgid "First casualty! "
4442 msgstr "Première victime ! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4445 msgid "First victim! "
4446 msgstr "Première victime !"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4469 #, c-format
4470 msgid ", ending their %d frag spree"
4471 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4474 #, c-format
4475 msgid ", ending their %d score spree"
4476 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4479 #, c-format
4480 msgid ", losing their %d frag spree"
4481 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4484 #, c-format
4485 msgid ", losing their %d score spree"
4486 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4489 #, c-format
4490 msgid " with %d %s"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4494 msgid "TEAM^Red"
4495 msgstr "Rouge"
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4498 msgid "TEAM^Blue"
4499 msgstr "Bleue"
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4502 msgid "TEAM^Yellow"
4503 msgstr "Jaune"
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4506 msgid "TEAM^Pink"
4507 msgstr "Rose"
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4510 msgid "Team"
4511 msgstr "Équipe"
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4514 msgid "Neutral"
4515 msgstr "Neutre"
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4518 msgid "KEY^Red"
4519 msgstr "Rouge"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4522 msgid "KEY^Blue"
4523 msgstr "Bleue"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4526 msgid "KEY^Yellow"
4527 msgstr "Jaune"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4530 msgid "KEY^Pink"
4531 msgstr "Rose"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4534 msgid "FLAG^Red"
4535 msgstr "Rouge"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4538 msgid "FLAG^Blue"
4539 msgstr "Bleu"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4542 msgid "FLAG^Yellow"
4543 msgstr "Jaune"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4546 msgid "FLAG^Pink"
4547 msgstr "Rose"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4550 msgid "GENERATOR^Red"
4551 msgstr "Rouge"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4554 msgid "GENERATOR^Blue"
4555 msgstr "Bleu"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4558 msgid "GENERATOR^Yellow"
4559 msgstr "Jaune"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4562 msgid "GENERATOR^Pink"
4563 msgstr "Rose"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4566 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4570 #, c-format
4571 msgid "%s under attack!"
4572 msgstr "%s sous attaque !"
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4575 msgid "Turret"
4576 msgstr "Tourelle"
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4579 msgid "eWheel Turret"
4580 msgstr "Tourelle eWheel"
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4583 msgid "eWheel"
4584 msgstr "eWheel"
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4587 msgid "FLAC Cannon"
4588 msgstr "Canon FLAC"
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4591 msgid "FLAC"
4592 msgstr "FLAC"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4595 msgid "Fusion Reactor"
4596 msgstr "Réacteur à fusion"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4599 msgid "Hellion Missile Turret"
4600 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4603 msgid "Hellion"
4604 msgstr "Hellion"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4607 msgid "Hunter-Killer Turret"
4608 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4611 msgid "Hunter-Killer"
4612 msgstr "Hunter-Killer"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4615 msgid "Machinegun Turret"
4616 msgstr "Tourelle Machinegun"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4619 msgid "Machinegun"
4620 msgstr "Machinegun"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4623 msgid "MLRS Turret"
4624 msgstr "Tourelle MLRS"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4627 msgid "MLRS"
4628 msgstr "MLRS"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4631 msgid "Phaser Cannon"
4632 msgstr "Canon phaser"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4635 msgid "Phaser"
4636 msgstr "Phaser"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4639 msgid "Plasma Cannon"
4640 msgstr "Canon plasma"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4643 msgid "Dual plasma"
4644 msgstr "Double plasma"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4647 msgid "Dual Plasma Cannon"
4648 msgstr "Double canon plasma"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4651 msgid "Plasma"
4652 msgstr "Plasma"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4656 msgid "Tesla Coil"
4657 msgstr "Bobine Tesla"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4660 msgid "Walker Turret"
4661 msgstr "Tourelle Walker"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4664 msgid "Walker"
4665 msgstr "Walker"
4666
4667 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4668 #, c-format
4669 msgid "Press %s"
4670 msgstr "Appuyez sur %s"
4671
4672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4673 msgid "No right gunner!"
4674 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4675
4676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4677 msgid "No left gunner!"
4678 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4679
4680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4681 msgid "Bumblebee"
4682 msgstr "Bumblebee"
4683
4684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4685 msgid "Racer"
4686 msgstr "Racer"
4687
4688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4689 msgid "Racer cannon"
4690 msgstr "Canon de Racer"
4691
4692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4693 msgid "Raptor"
4694 msgstr "Raptor"
4695
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4697 msgid "Raptor cannon"
4698 msgstr "Canon de Raptor"
4699
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4701 msgid "Raptor bomb"
4702 msgstr "Bombe de Raptor"
4703
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4705 msgid "Raptor flare"
4706 msgstr "Flamme de Raptor"
4707
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4709 msgid "Spiderbot"
4710 msgstr "Spiderbot"
4711
4712 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4713 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4717 msgid "Arc"