]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Send health / armor values to entcs entities only when the coded values are different...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-29 16:31+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "balles tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "temps balle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "temps capture"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "morts"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "détruits"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "dommages"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "dmg reçus"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "lâchés"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "fautes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "drap. tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "buts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "clés tués"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "ratio tm"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "t/m"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "tmr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "meurtres"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr "meurtres équipe"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "tours"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "vies"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "pertes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "nom"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "somme"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "pseudo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "objectifs"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "collectés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "ping"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "pl"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "poussés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "rang"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "retournés"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "dégels"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "score"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "prises"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "marques"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Utilisation :"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
717 "scoreboard_columns"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid ""
721 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
722 "map start"
723 msgstr ""
724 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
725 "chaque nouvelle carte"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid ""
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
731 msgstr ""
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
733 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
736 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
737 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
741 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "Name of a player"
746 msgstr "Nom d'un joueur"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
749 msgid "Ping time"
750 msgstr "Temps de ping"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
753 msgid "Packet loss"
754 msgstr "Perte de paquets"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
757 msgid "Player ELO"
758 msgstr "ELO du joueur"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
761 msgid "Player FPS"
762 msgstr "IPS du joueur"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
765 msgid "Number of kills"
766 msgstr "Nombre de meurtres"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 msgid "Number of deaths"
770 msgstr "Nombre de morts"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid "Number of suicides"
774 msgstr "Nombre de suicides"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "kills - suicides"
778 msgstr "meurtres - suicides"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "Number of teamkills"
782 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "The kill-death ratio"
786 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "The total damage done"
790 msgstr "Les dommages totaux infligés"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "The total damage taken"
794 msgstr "Les dommages totaux subis"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "kills - deaths"
798 msgstr "meurtres - morts"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
802 msgstr ""
803 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
804 "capturé(e)"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
809 msgstr ""
810 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
811 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Rang du joueur"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Temps total en course (course/cts)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid "Total score"
883 msgstr "Score total"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid ""
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
891 msgstr ""
892 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
893 "de jeux\n"
894 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
895 "ces modes uniquement\n"
896 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
897 "comme champ\n"
898 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
901 msgid ""
902 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
903 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
904 msgstr ""
905 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
906 "pour\n"
907 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
910 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
911 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
914 msgid ""
915 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
916 "right of the vertical bar aligned to the right."
917 msgstr ""
918 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
919 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
922 msgid ""
923 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
924 "other gamemodes except DM."
925 msgstr ""
926 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
927 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
938 msgid "N/A"
939 msgstr "N/A"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
942 #, c-format
943 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
944 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
947 msgid "Map stats:"
948 msgstr "Stat. de la carte :"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
951 msgid "Monsters killed:"
952 msgstr "Monstres tués :"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
955 msgid "Secrets found:"
956 msgstr "Secrets trouvés :"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
959 msgid "Capture time rankings"
960 msgstr "Classement des temps de capture"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
963 msgid "Rankings"
964 msgstr "Classements"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
968 msgid "Scoreboard"
969 msgstr "Tableau des scores"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
972 #, c-format
973 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
974 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
977 #, c-format
978 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
979 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
982 #, c-format
983 msgid "Spectators"
984 msgstr "Spectateurs"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
987 #, c-format
988 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
989 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
993 #, c-format
994 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
995 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
999 msgid " or"
1000 msgstr " ou"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1004 #, c-format
1005 msgid " until ^3%s %s^7"
1006 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1012 msgid "SCO^points"
1013 msgstr "points"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1019 msgid "SCO^is beaten"
1020 msgstr "est battu"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1024 #, c-format
1025 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1026 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1075 msgid "Yes"
1076 msgstr "Oui"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1085 msgid "No"
1086 msgstr "Non"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1089 msgid "Out of ammo"
1090 msgstr "À court de munitions"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1093 msgid "Don't have"
1094 msgstr "Pas en votre possession"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1097 msgid "Unavailable"
1098 msgstr "Indisponible"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1101 msgid " qu/s"
1102 msgstr " qu/s"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1105 msgid " m/s"
1106 msgstr " m/s"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1109 msgid " km/h"
1110 msgstr " km/h"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1113 msgid " mph"
1114 msgstr " mph"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1117 msgid " knots"
1118 msgstr " nœuds"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1121 #, c-format
1122 msgid "%s (not bound)"
1123 msgstr "%s (non assigné)"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1126 msgid " (1 vote)"
1127 msgstr " (1 vote)"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1130 #, c-format
1131 msgid " (%d votes)"
1132 msgstr " (%d votes)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1135 msgid "Don't care"
1136 msgstr "Ne pas voter"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1139 msgid "Decide the gametype"
1140 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1143 msgid "Vote for a map"
1144 msgstr "Votez pour une carte"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1147 #, c-format
1148 msgid "%d seconds left"
1149 msgstr "%d secondes restantes"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1152 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1153 msgstr ""
1154 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1157 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1158 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1161 msgid "Requesting preview..."
1162 msgstr "Demande d'aperçu..."
1163
1164 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1165 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1166 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1167
1168 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1169 msgid "Nade timer"
1170 msgstr "Minuteur de grenade"
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1173 msgid "Capture progress"
1174 msgstr "Capture en cours"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1177 msgid "Revival progress"
1178 msgstr "Dégel en cours"
1179
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1181 msgid "error creating curl handle"
1182 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1185 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1186 msgstr ""
1187 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1188 "cl_cmd et sv_cmd."
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1191 msgid "Ball Stealer"
1192 msgstr "Voleur de balle"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1195 msgid "bullets"
1196 msgstr "balles"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1199 msgid "cells"
1200 msgstr "cellules"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1203 msgid "plasma"
1204 msgstr "plasma"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1207 msgid "rockets"
1208 msgstr "roquettes"
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1211 msgid "shells"
1212 msgstr "carapaces"
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1215 msgid "Small armor"
1216 msgstr "Petite armure"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1219 msgid "Medium armor"
1220 msgstr "Moyenne armure"
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1223 msgid "Big armor"
1224 msgstr "Grande armure"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1227 msgid "Mega armor"
1228 msgstr "Méga armure"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1231 msgid "Small health"
1232 msgstr "Petite vie"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1235 msgid "Medium health"
1236 msgstr "Moyenne vie"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1239 msgid "Big health"
1240 msgstr "Grande santé"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1243 msgid "Mega health"
1244 msgstr "Méga santé"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1249 msgid "Jetpack"
1250 msgstr "Jetpack"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1253 msgid "fuel"
1254 msgstr "carburant"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1257 msgid "Fuel regenerator"
1258 msgstr "Régénérateur de carburant"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1261 msgid "Fuel regen"
1262 msgstr "Régén. essence"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1265 msgid "Strength"
1266 msgstr "Force"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1269 msgid "Shield"
1270 msgstr "Bouclier"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1273 #, no-c-format
1274 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1275 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1280 msgid "Frag limit:"
1281 msgstr "Limite de frags :"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1285 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1286 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1289 msgid "Deathmatch"
1290 msgstr "Match à Mort"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1293 msgid "Score as many frags as you can"
1294 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1297 msgid "Last Man Standing"
1298 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1301 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1302 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1305 msgid "Lives:"
1306 msgstr "Vies :"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1309 msgid "Race"
1310 msgstr "Course"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1313 msgid "Race against other players to the finish line"
1314 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1317 msgid "Laps:"
1318 msgstr "Nombre de tours :"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1321 msgid "Race CTS"
1322 msgstr "Course CTS"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1325 msgid "Race for fastest time."
1326 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1332 msgid "Point limit:"
1333 msgstr "Score limite :"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1336 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1337 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1340 msgid "Team Deathmatch"
1341 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1345 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1346 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1349 msgid "Capture the Flag"
1350 msgstr "Capture de Drapeau"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1353 msgid ""
1354 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1355 "from the other team"
1356 msgstr ""
1357 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1358 "votre base contre l'autre équipe"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1361 msgid "Capture limit:"
1362 msgstr "Limite de captures :"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1365 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1366 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1369 msgid "Clan Arena"
1370 msgstr "Clan Arena"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1377 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1378 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1381 msgid "Domination"
1382 msgstr "Domination"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1385 msgid "Gather all the keys to win the round"
1386 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1389 msgid "Key Hunt"
1390 msgstr "Chasse aux Clés"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1393 msgid "Assault"
1394 msgstr "Assaut"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1397 msgid ""
1398 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1399 "out"
1400 msgstr ""
1401 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1402 "dans le temps imparti"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1405 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1406 msgstr ""
1407 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1408 "ennemi"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1411 msgid "Onslaught"
1412 msgstr "Attaque"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1415 msgid "Nexball"
1416 msgstr "Nexball"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1419 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1420 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1423 msgid "Goals:"
1424 msgstr "Nombre de buts :"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1427 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1428 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1431 msgid "Freeze Tag"
1432 msgstr "Loup Glacé"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1435 msgid ""
1436 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1437 "freeze all enemies to win"
1438 msgstr ""
1439 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1440 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1443 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1444 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1447 msgid "Keepaway"
1448 msgstr "Gardez-la-Balle"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1451 msgid "Invasion"
1452 msgstr "Invasion"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1459 msgid "Duel"
1460 msgstr "Duel"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1467 msgid "It's your turn"
1468 msgstr "C'est votre tour"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1472 msgid "Quit"
1473 msgstr "Quitter"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1476 msgid "Invite"
1477 msgstr "Inviter"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1480 msgid "Current Game"
1481 msgstr "Partie actuelle"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1484 msgid "Exit Menu"
1485 msgstr "Quitter le menu"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1489 msgid "Create"
1490 msgstr "Créer"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1493 msgid "Join"
1494 msgstr "Rejoindre"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1497 msgid "Minigames"
1498 msgstr "Mini jeux"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1501 msgid "Better luck next time!"
1502 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1505 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1506 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1509 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1510 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1513 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1514 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1517 msgid "Push the boulders onto the targets"
1518 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1521 msgid "Next Level"
1522 msgstr "Niveau suivant"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1525 msgid "Restart"
1526 msgstr "Recommencer"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1529 msgid "Editor"
1530 msgstr "Éditeur"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1534 msgid "Save"
1535 msgstr "Enregistrer"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1540 msgid "Draw"
1541 msgstr "Partie nulle"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1545 msgid "You lost the game!"
1546 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1550 msgid "You win!"
1551 msgstr "Vous avez gagné !"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1557 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1558 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1564 msgid "Click on the game board to place your piece"
1565 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1568 msgid ""
1569 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1570 msgstr ""
1571 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1572 "alentour"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1575 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1576 msgstr ""
1577 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1578 "le plateau"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1581 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1582 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1586 msgid "AI"
1587 msgstr "IA"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1590 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1591 msgstr ""
1592 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1593 "actuels"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1596 msgid "Start Match"
1597 msgstr "Commencer le match"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1600 msgid "Add AI player"
1601 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1604 msgid "Remove AI player"
1605 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1609 msgid ""
1610 "You lost the game!\n"
1611 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1612 msgstr ""
1613 "Vous avez perdu la partie !\n"
1614 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1618 msgid ""
1619 "You win!\n"
1620 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1621 msgstr ""
1622 "Vous avez gagné !\n"
1623 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1624 "match !"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1628 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1629 msgstr ""
1630 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1631 "match !"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1635 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1636 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1640 msgid "Next Match"
1641 msgstr "Partie suivante"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1644 #, c-format
1645 msgid "Pieces left: %s"
1646 msgstr "Pièces restantes : %s"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1649 msgid "No more valid moves"
1650 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1653 msgid "Well done, you win!"
1654 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1657 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1658 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1661 msgid "Single Player"
1662 msgstr "Un seul joueur"
1663
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1666 msgid "Mage"
1667 msgstr "Mage"
1668
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1670 msgid "Mage spike"
1671 msgstr "Pointe de mage"
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1675 msgid "Shambler"
1676 msgstr "Shambler"
1677
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1680 msgid "Spider"
1681 msgstr "Araignée"
1682
1683 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1684 msgid "Spider attack"
1685 msgstr "Attaque d'araignée"
1686
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1689 msgid "Wyvern"
1690 msgstr "Vouivre"
1691
1692 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1693 msgid "Wyvern attack"
1694 msgstr "Attaque de vouivre"
1695
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1698 msgid "Zombie"
1699 msgstr "Zombie"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1702 msgid "Ammo"
1703 msgstr "Munitions"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1706 msgid "Resistance"
1707 msgstr "Résistance"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1712 msgid "Speed"
1713 msgstr "Vitesse"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1716 msgid "Medic"
1717 msgstr "Médecin"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1720 msgid "Bash"
1721 msgstr "Coup de poing"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1726 msgid "Vampire"
1727 msgstr "Vampire"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1730 msgid "Disability"
1731 msgstr "Handicap"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1734 msgid "Vengeance"
1735 msgstr "Vengeance"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1738 msgid "Jump"
1739 msgstr "Saut"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1742 msgid "Invisible"
1743 msgstr "Invisibilité"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1746 msgid "Inferno"
1747 msgstr "Inferno"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1750 msgid "Swapper"
1751 msgstr "Échange"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1754 msgid "Magnet"
1755 msgstr "Aimant"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1758 msgid "Luck"
1759 msgstr "Chance"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1762 msgid "Flight"
1763 msgstr "Envol"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1766 msgid "Buff"
1767 msgstr "Bonus"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1770 msgid "Damage text"
1771 msgstr "Dommages"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1774 msgid "Draw damage numbers"
1775 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1778 msgid "Font size minimum:"
1779 msgstr "Taille de police minimale :"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1782 msgid "Font size maximum:"
1783 msgstr "Taille de police maximale :"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1786 msgid "Accumulate range:"
1787 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1790 msgid "Lifetime:"
1791 msgstr "Durée de vie :"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1800 msgid "Color:"
1801 msgstr "Couleur :"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1804 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1805 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1808 msgid "Vaporizer ammo"
1809 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1813 msgid "Extra life"
1814 msgstr "Vie supplémentaire"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1818 msgid "Invisibility"
1819 msgstr "Invisibilité"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1822 msgid "Napalm grenade"
1823 msgstr "Grenade au napalm"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1826 msgid "Ice grenade"
1827 msgstr "Grenade de glace"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1830 msgid "Translocate grenade"
1831 msgstr "Grenade de téléportation"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1834 msgid "Spawn grenade"
1835 msgstr "Grenade d'apparition"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1838 msgid "Heal grenade"
1839 msgstr "Grenade de santé"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1842 msgid "Monster grenade"
1843 msgstr "Grenade de monstre"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1846 msgid "Entrap grenade"
1847 msgstr "Grenade piégée"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1850 msgid "Veil grenade"
1851 msgstr "Grenade de voile"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1854 msgid "Grenade"
1855 msgstr "Grenade"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1858 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1859 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1862 msgid "Overkill MachineGun"
1863 msgstr "Mitraillette Overkill"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1866 msgid "Overkill Nex"
1867 msgstr "Nex Overkill"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1870 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1871 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1874 msgid "Overkill Shotgun"
1875 msgstr "Fusil Overkill"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1878 msgid "Waypoint"
1879 msgstr "Point de rassemblement"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1882 msgid "Help me!"
1883 msgstr "À l'aide !"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1886 msgid "Here"
1887 msgstr "Ici"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1890 msgid "DANGER"
1891 msgstr "DANGER"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1894 msgid "Frozen!"
1895 msgstr "Gelé !"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1898 msgid "Item"
1899 msgstr "Objet"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1902 msgid "Checkpoint"
1903 msgstr "Point de contrôle"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1907 msgid "Finish"
1908 msgstr "Arrivée"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1913 msgid "Start"
1914 msgstr "Départ"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1917 msgid "Defend"
1918 msgstr "Défendre"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1921 msgid "Destroy"
1922 msgstr "Détruire"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1925 msgid "Push"
1926 msgstr "Pousser"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1929 msgid "Flag carrier"
1930 msgstr "Porteur du drapeau"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1933 msgid "Enemy carrier"
1934 msgstr "Porteur ennemi"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1937 msgid "Dropped flag"
1938 msgstr "Drapeau lâché"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1941 msgid "White base"
1942 msgstr "Base blanche"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1945 msgid "Red base"
1946 msgstr "Base rouge"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1949 msgid "Blue base"
1950 msgstr "Base bleue"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1953 msgid "Yellow base"
1954 msgstr "Base jaune"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1957 msgid "Pink base"
1958 msgstr "Base rose"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1961 msgid "Return flag here"
1962 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1972 msgid "Control point"
1973 msgstr "Point de contrôle"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1976 msgid "Dropped key"
1977 msgstr "Clé lâchée"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1984 msgid "Key carrier"
1985 msgstr "Porteur de clé"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1988 msgid "Run here"
1989 msgstr "Courez ici"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1993 msgid "Ball"
1994 msgstr "Balle"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1997 msgid "Ball carrier"
1998 msgstr "Porteur de balle"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2001 msgid "Goal"
2002 msgstr "But"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2006 msgid "Generator"
2007 msgstr "Générateur"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2010 msgid "Weapon"
2011 msgstr "Arme"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2014 msgid "Monster"
2015 msgstr "Monstre"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2018 msgid "Vehicle"
2019 msgstr "Véhicule"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2022 msgid "Intruder!"
2023 msgstr "Intrus !"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2026 msgid "Tagged"
2027 msgstr "Verrouillé pour cible"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2030 #, c-format
2031 msgid "%s needing help!"
2032 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2033
2034 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2035 msgid "^1Server notices:"
2036 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2039 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2040 msgstr ""
2041 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2052 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2053 msgstr ""
2054 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2055 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2060 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2065 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2071 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2072 msgstr ""
2073 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2074 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2077 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2078 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2081 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2082 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2085 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2086 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2089 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2090 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2094 msgstr ""
2095 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2098 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2099 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2102 msgid ""
2103 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2104 "base"
2105 msgstr ""
2106 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2107 "retourné à la base"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2110 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2111 msgstr ""
2112 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2113 "base"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2119 "itself"
2120 msgstr ""
2121 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2122 "retourné tout seul"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2128 msgstr ""
2129 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2130 "tout seul"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2133 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2134 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2137 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2138 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2158 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2168 #, c-format
2169 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2170 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2173 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2174 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2177 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2178 msgstr ""
2179 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2180 "ou restaurées"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2183 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2184 msgstr ""
2185 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2186 "manche"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2189 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2190 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2202 "%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2267 msgstr ""
2268 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2306 "explosé%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2311 msgstr ""
2312 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2313 "%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2335 "%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2341 msgstr ""
2342 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2343 "explosé%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2360 "%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2513 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2518 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2673 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2683 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2688 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2693 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2698 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2703 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2707 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2708 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2714 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2718 msgid "^BGRound tied"
2719 msgstr "^BGManche nulle"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2723 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2724 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2727 #, c-format
2728 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2729 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2734 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2739 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2745 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2751 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2755 #, c-format
2756 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2757 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2761 #, c-format
2762 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2763 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2769 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2775 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2779 #, c-format
2780 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2781 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2785 #, c-format
2786 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2787 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2792 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^F3 connected"
2797 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2802 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2807 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2813 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2819 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2824 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2829 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2834 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2839 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2844 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2849 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2854 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2859 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2862 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2863 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2867 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2872 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2875 #, c-format
2876 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2877 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2880 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2881 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2884 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2885 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2890 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2895 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2900 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2905 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2915 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2918 msgid ""
2919 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2920 "spectators aren't allowed at the moment."
2921 msgstr ""
2922 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2923 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2928 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2933 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2938 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2943 msgstr ""
2944 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2945 "%s %s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2952 "%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2957 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2962 msgstr ""
2963 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2968 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2974 "and will be lost."
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2977 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2983 "lost."
2984 msgstr ""
2985 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2986 "son record va être perdu."
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2991 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2997 "(^F1%s^F4)"
2998 msgstr ""
2999 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3000 "(^F1%s^F4)"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3003 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3004 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3010 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3011 msgstr ""
3012 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3013 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3021 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3022 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3025 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3026 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3032 "^F2Xonotic %s"
3033 msgstr ""
3034 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3035 "^F2Xonotic %s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3041 msgstr ""
3042 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3043 "^F2Xonotic %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3049 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3050 msgstr ""
3051 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3052 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3055 #, c-format
3056 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3057 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3192 "^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3221 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3264 msgstr ""
3265 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3266 "%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3274 "%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3285 "%s%s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3288 "%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3296 "%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3304 "%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3327 "%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3334 "%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3402 msgid "^F4You are now alone!"
3403 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3406 msgid "^BGYou are attacking!"
3407 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3410 msgid "^BGYou are defending!"
3411 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3416 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3419 msgid "^F4Begin!"
3420 msgstr "^F4C'est parti !"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3423 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3424 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3427 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3428 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3431 msgid "^F4Round cannot start"
3432 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3435 msgid "^F2Don't camp!"
3436 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3439 msgid ""
3440 "^BGYou are now free.\n"
3441 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3442 "^BGif you think you will succeed."
3443 msgstr ""
3444 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3445 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3446 "^BGsi vous pensez y arriver."
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3449 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3450 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3453 msgid ""
3454 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3455 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3456 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3457 msgstr ""
3458 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3459 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3460 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr ""
3572 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3577 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3582 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3585 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3586 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3589 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3593 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3594 msgstr ""
3595 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3598 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3599 msgstr ""
3600 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3601 "le radar !"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3635 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3655 msgstr ""
3656 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3666 msgstr ""
3667 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3672 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3675 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3676 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3682 "You are now on: %s"
3683 msgstr ""
3684 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3685 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3688 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3689 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3692 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3693 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3696 msgid "^K1Die camper!"
3697 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3700 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3701 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3704 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3705 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1You were %s"
3710 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3713 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3714 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3717 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3718 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3721 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3722 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3725 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3726 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3729 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3730 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3733 msgid "^K1You need to be more careful!"
3734 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3737 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3738 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3741 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3742 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3745 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3746 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3749 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3750 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3753 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3754 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3757 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3758 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3761 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3762 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3765 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3766 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3769 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3770 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3773 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3777 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3778 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3781 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3782 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3785 msgid "^K1You need to preserve your health"
3786 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3789 msgid "^K1You became a shooting star!"
3790 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3793 msgid "^K1You melted away in slime!"
3794 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3797 msgid "^K1You committed suicide!"
3798 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3801 msgid "^K1You ended it all!"
3802 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3805 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3806 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou are now on: %s"
3811 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3814 msgid "^K1You died in an accident!"
3815 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3819 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3822 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3823 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3826 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3827 msgstr ""
3828 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3831 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3832 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3836 msgstr ""
3837 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3840 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3841 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3845 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3848 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3849 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3852 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3853 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3857 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3861 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3864 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3865 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3869 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3872 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3873 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3876 msgid "^K1Watch your step!"
3877 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3882 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3887 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3892 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3897 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3900 msgid ""
3901 "^K1Stop idling!\n"
3902 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3903 msgstr ""
3904 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3905 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3910 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3915 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3918 msgid "^BGDoor unlocked!"
3919 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3922 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3923 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3928 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3931 msgid "^K3You revived yourself"
3932 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3937 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3942 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3945 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3946 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3949 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3950 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3953 msgid "^K1You froze yourself"
3954 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3957 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3958 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1A %s has arrived!"
3963 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3966 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3967 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3970 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3971 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3974 msgid ""
3975 "^K1No spawnpoints available!\n"
3976 "Hope your team can fix it..."
3977 msgstr ""
3978 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3979 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3982 msgid ""
3983 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3984 "The player limit reached maximum capacity."
3985 msgstr ""
3986 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3987 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3990 msgid "^BGYou picked up the ball"
3991 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3994 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3995 msgstr ""
3996 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3999 msgid ""
4000 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4001 "Help the key carriers to meet!"
4002 msgstr ""
4003 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4004 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4007 msgid ""
4008 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4009 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4012 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4015 msgid ""
4016 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4017 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4018 msgstr ""
4019 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4020 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4023 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4024 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4027 msgid "^BGScanning frequency range..."
4028 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4031 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4032 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4035 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4036 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "^BGWaiting for players to join...\n"
4042 "Need active players for: %s"
4043 msgstr ""
4044 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4045 "Joueurs requis pour : %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4050 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4053 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4054 msgstr ""
4055 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4058 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4059 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4062 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4063 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4066 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4067 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4072 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4078 "Next weapon: ^F1%s"
4079 msgstr ""
4080 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4081 "Prochaine arme : ^F1%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4084 #, c-format
4085 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4086 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4091 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4094 #, c-format
4095 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4096 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4099 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4100 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4103 msgid ""
4104 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4105 "^F2Capture some control points to unshield it"
4106 msgstr ""
4107 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4108 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4111 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4112 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4115 msgid ""
4116 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4117 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4118 msgstr ""
4119 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4120 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4125 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4130 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4133 msgid ""
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4135 "Keep fragging until we have a winner!"
4136 msgstr ""
4137 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4138 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4141 msgid ""
4142 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4143 "Keep scoring until we have a winner!"
4144 msgstr ""
4145 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4146 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4149 msgid ""
4150 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4151 "\n"
4152 "Generators are now decaying.\n"
4153 "The more control points your team holds,\n"
4154 "the faster the enemy generator decays"
4155 msgstr ""
4156 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4157 "\n"
4158 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4159 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4160 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4166 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4167 msgstr ""
4168 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4169 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4172 msgid "^K1In^BG-portal created"
4173 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4176 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4177 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4180 msgid "^F1Portal creation failed"
4181 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4184 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4185 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4188 msgid "^F2Strength has worn off"
4189 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4192 msgid "^F2Shield surrounds you"
4193 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4196 msgid "^F2Shield has worn off"
4197 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4200 msgid "^F2You are on speed"
4201 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4204 msgid "^F2Speed has worn off"
4205 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4208 msgid "^F2You are invisible"
4209 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4212 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4213 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4216 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4217 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4220 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4221 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4224 msgid "^BGSequence completed!"
4225 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4228 msgid "^BGThere are more to go..."
4229 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4234 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4237 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4238 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4241 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4242 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4245 msgid "^F2You now have a superweapon"
4246 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4249 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4250 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4253 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4254 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4257 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4258 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4261 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4262 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4265 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4266 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4269 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4270 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4273 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4274 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4279 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4284 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4289 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4292 msgid ""
4293 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4294 "^F4Stop them!"
4295 msgstr ""
4296 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4297 "^F4Arrêtez-le !"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4300 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4301 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4304 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4305 msgstr ""
4306 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4307 "sv_cmd."
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4310 #, c-format
4311 msgid " (near %s)"
4312 msgstr " (près de %s)"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4315 msgid "primary"
4316 msgstr "primaire"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4319 msgid "secondary"
4320 msgstr "secondaire"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4323 msgid "point"
4324 msgstr "point"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4327 msgid "points"
4328 msgstr "points"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4331 msgid "drop flag"
4332 msgstr "lâcher le drapeau"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4335 msgid "throw nade"
4336 msgstr "lancer la grenade"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4349 msgid "TRIPLE FRAG! "
4350 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4363 msgid "RAGE! "
4364 msgstr "RAGE !"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4377 msgid "MASSACRE! "
4378 msgstr "MASSACRE !"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4391 msgid "MAYHEM! "
4392 msgstr "GRABUGE !"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4405 msgid "BERSERKER! "
4406 msgstr "FOU FURIEUX !"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 msgid "CARNAGE! "
4420 msgstr "CARNAGE !"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "ARMAGEDDON! "
4434 msgstr "ARMAGEDDON !"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4437 #, c-format
4438 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4439 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4442 #, c-format
4443 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4444 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "(^F4Dead^BG)%s"
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "(^F4Mort^BG)%s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4465 #, c-format
4466 msgid "%d score spree! "
4467 msgstr "%d points d'affilée ! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4470 #, c-format
4471 msgid "%d frag spree! "
4472 msgstr "%d frags d'affilée !"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4475 msgid "First blood! "
4476 msgstr "Premier sang !"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4479 msgid "First score! "
4480 msgstr "Premier point !"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4483 msgid "First casualty! "
4484 msgstr "Première victime ! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4487 msgid "First victim! "
4488 msgstr "Première victime !"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4511 #, c-format
4512 msgid ", ending their %d frag spree"
4513 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4516 #, c-format
4517 msgid ", ending their %d score spree"
4518 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4521 #, c-format
4522 msgid ", losing their %d frag spree"
4523 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4526 #, c-format
4527 msgid ", losing their %d score spree"
4528 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4531 #, c-format
4532 msgid " with %d %s"
4533 msgstr " avec %d %s"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4536 msgid "TEAM^Red"
4537 msgstr "Rouge"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4540 msgid "TEAM^Blue"
4541 msgstr "Bleue"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4544 msgid "TEAM^Yellow"
4545 msgstr "Jaune"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4548 msgid "TEAM^Pink"
4549 msgstr "Rose"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4552 msgid "Team"
4553 msgstr "Équipe"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4556 msgid "Neutral"
4557 msgstr "Neutre"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4560 msgid "KEY^Red"
4561 msgstr "Rouge"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4564 msgid "KEY^Blue"
4565 msgstr "Bleue"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4568 msgid "KEY^Yellow"
4569 msgstr "Jaune"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4572 msgid "KEY^Pink"
4573 msgstr "Rose"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4576 msgid "FLAG^Red"
4577 msgstr "Rouge"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4580 msgid "FLAG^Blue"
4581 msgstr "Bleu"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4584 msgid "FLAG^Yellow"
4585 msgstr "Jaune"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4588 msgid "FLAG^Pink"
4589 msgstr "Rose"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4592 msgid "GENERATOR^Red"
4593 msgstr "Rouge"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4596 msgid "GENERATOR^Blue"
4597 msgstr "Bleu"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4600 msgid "GENERATOR^Yellow"
4601 msgstr "Jaune"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4604 msgid "GENERATOR^Pink"
4605 msgstr "Rose"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4608 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4609 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4612 #, c-format
4613 msgid "%s under attack!"
4614 msgstr "%s sous attaque !"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4617 msgid "Turret"
4618 msgstr "Tourelle"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4621 msgid "eWheel Turret"
4622 msgstr "Tourelle eWheel"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4625 msgid "eWheel"
4626 msgstr "eWheel"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4629 msgid "FLAC Cannon"
4630 msgstr "Canon FLAC"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4633 msgid "FLAC"
4634 msgstr "FLAC"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4637 msgid "Fusion Reactor"
4638 msgstr "Réacteur à fusion"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4641 msgid "Hellion Missile Turret"
4642 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4645 msgid "Hellion"
4646 msgstr "Hellion"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4649 msgid "Hunter-Killer Turret"
4650 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4653 msgid "Hunter-Killer"
4654 msgstr "Hunter-Killer"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4657 msgid "Machinegun Turret"
4658 msgstr "Tourelle Machinegun"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4661 msgid "Machinegun"
4662 msgstr "Machinegun"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4665 msgid "MLRS Turret"
4666 msgstr "Tourelle MLRS"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4669 msgid "MLRS"
4670 msgstr "MLRS"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4673 msgid "Phaser Cannon"
4674 msgstr "Canon phaser"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4677 msgid "Phaser"
4678 msgstr "Phaser"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4681 msgid "Plasma Cannon"
4682 msgstr "Canon plasma"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4685 msgid "Dual plasma"
4686 msgstr "Double plasma"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4689 msgid "Dual Plasma Cannon"
4690 msgstr "Double canon plasma"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4693 msgid "Plasma"
4694 msgstr "Plasma"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4698 msgid "Tesla Coil"
4699 msgstr "Bobine Tesla"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4702 msgid "Walker Turret"
4703 msgstr "Tourelle Walker"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4706 msgid "Walker"
4707 msgstr "Walker"
4708
4709 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4710 #, c-format
4711 msgid "Press %s"
4712 msgstr "Appuyez sur %s"
4713
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4715 msgid "No right gunner!"
4716 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4717
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4719 msgid "No left gunner!"
4720 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4721
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4723 msgid "Bumblebee"
4724 msgstr "Bumblebee"
4725
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4727 msgid "Racer"
4728 msgstr "Racer"
4729
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4731 msgid "Racer cannon"
4732 msgstr "Canon de Racer"
4733
4734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4735 msgid "Raptor"
4736 msgstr "Raptor"
4737
4738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4739 msgid "Raptor cannon"
4740 msgstr "Canon de Raptor"
4741
4742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4743 msgid "Raptor bomb"
4744 msgstr "Bombe de Raptor"
4745
4746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4747 msgid "Raptor flare"
4748 msgstr "Flamme de Raptor"
4749
4750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4751 msgid "Spiderbot"
4752 msgstr "Spiderbot"
4753
4754 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4755 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4756 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4757
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4759 msgid "Arc"
4760 msgstr "Arc"
4761
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4763 msgid "Blaster"
4764 msgstr "Blaster"
4765
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4767 msgid "Crylink"
4768 msgstr "Crylink"
4769
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4771 msgid "Devastator"
4772 msgstr "Devastator"
4773
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4775 msgid "Electro"
4776 msgstr "Electro"
4777
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4779 msgid "Fireball"
4780 msgstr "Fireball"
4781
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4783 msgid "Hagar"
4784 msgstr "Hagar"
4785
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4787 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4788 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4789
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4791 msgid "Grappling Hook"
4792 msgstr "Grappin"
4793
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4795 msgid "MachineGun"
4796 msgstr "Mitraillette"
4797
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4799 msgid "Mine Layer"
4800 msgstr "Poseur de Mines"
4801
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4803 msgid "Mortar"
4804 msgstr "Mortier"
4805
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4807 msgid "Port-O-Launch"
4808 msgstr "Port-O-Launch"
4809
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4811 msgid "Rifle"
4812 msgstr "Fusil de précision"
4813
4814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4815 msgid "T.A.G. Seeker"
4816 msgstr "T.A.G. Seeker"
4817
4818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4819 msgid "Shockwave"
4820 msgstr "Shockwave"
4821
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4823 msgid "Shotgun"
4824 msgstr "Fusil"
4825
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4827 #, no-c-format
4828 msgid "@!#%'n Tuba"
4829 msgstr "@!#%'n Tuba"
4830
4831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4832 msgid "Vaporizer"
4833 msgstr "Vaporizer"
4834
4835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4836 msgid "Vortex"
4837 msgstr "Vortex"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_DEC^%s years"
4842 msgstr "%s ans"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_ZER^%d years"
4847 msgstr "%d ans"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_FIR^%d year"
4852 msgstr "%d an"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4855 #, c-format
4856 msgid "CI_SEC^%d years"
4857 msgstr "%d ans"
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4860 #, c-format
4861 msgid "CI_THI^%d years"
4862 msgstr "%d ans"
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4865 #, c-format
4866 msgid "CI_MUL^%d years"
4867 msgstr "%d ans"
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4870 #, c-format
4871 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4872 msgstr "%s semaines"
4873
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4875 #, c-format
4876 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4877 msgstr "%d semaines"
4878
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4880 #, c-format
4881 msgid "CI_FIR^%d week"
4882 msgstr "%d semaine"
4883
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4885 #, c-format
4886 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4887 msgstr "%d semaines"
4888
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4890 #, c-format
4891 msgid "CI_THI^%d weeks"
4892 msgstr "%d semaines"
4893
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4895 #, c-format
4896 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4897 msgstr "%d semaines"
4898
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4900 #, c-format
4901 msgid "CI_DEC^%s days"
4902 msgstr "%s jours"
4903
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4905 #, c-format
4906 msgid "CI_ZER^%d days"
4907 msgstr "%d jours"
4908
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4910 #, c-format
4911 msgid "CI_FIR^%d day"
4912 msgstr "%d jour"
4913
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4915 #, c-format
4916 msgid "CI_SEC^%d days"
4917 msgstr "%d jours"
4918
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4920 #, c-format
4921 msgid "CI_THI^%d days"
4922 msgstr "%d jours"
4923
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4925 #, c-format
4926 msgid "CI_MUL^%d days"
4927 msgstr "%d jours"
4928
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4930 #, c-format
4931 msgid "CI_DEC^%s hours"
4932 msgstr "%s heures"
4933
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4935 #, c-format
4936 msgid "CI_ZER^%d hours"
4937 msgstr "%d heures"
4938
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4940 #, c-format
4941 msgid "CI_FIR^%d hour"
4942 msgstr "%d heure"
4943
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4945 #, c-format
4946 msgid "CI_SEC^%d hours"
4947 msgstr "%d heures"
4948
4949 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4950 #, c-format
4951 msgid "CI_THI^%d hours"
4952 msgstr "%d heures"
4953
4954 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4955 #, c-format
4956 msgid "CI_MUL^%d hours"
4957 msgstr "%d heures"
4958
4959 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4960 #, c-format
4961 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4962 msgstr "%s minutes"
4963
4964 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4965 #, c-format
4966 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4967 msgstr "%d minutes"
4968
4969 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4970 #, c-format
4971 msgid "CI_FIR^%d minute"
4972 msgstr "%d minute"
4973
4974 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4975 #, c-format
4976 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4977 msgstr "%d minutes"
4978
4979 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4980 #, c-format
4981 msgid "CI_THI^%d minutes"
4982 msgstr "%d minutes"
4983
4984 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4985 #, c-format
4986 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4987 msgstr "%d minutes"
4988
4989 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4990 #, c-format
4991 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4992 msgstr "%s secondes"
4993
4994 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4995 #, c-format
4996 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4997 msgstr "%d secondes"
4998
4999 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5000 #, c-format
5001 msgid "CI_FIR^%d second"
5002 msgstr "%d seconde"
5003
5004 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5005 #, c-format
5006 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5007 msgstr "%d secondes"
5008
5009 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5010 #, c-format
5011 msgid "CI_THI^%d seconds"
5012 msgstr "%d secondes"
5013
5014 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5015 #, c-format
5016 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5017 msgstr "%d secondes"
5018
5019 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5020 #, c-format
5021 msgid "%dst"
5022 msgstr "%der"
5023
5024 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5025 #, c-format
5026 msgid "%dnd"
5027 msgstr "%dè"
5028
5029 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5030 #, c-format
5031 msgid "%drd"
5032 msgstr "%dè"
5033
5034 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5035 #, c-format
5036 msgid "%dth"
5037 msgstr "%dè"
5038
5039 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5040 msgid "No description"
5041 msgstr "Aucune description"
5042
5043 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5047 "please file an issue."
5048 msgstr ""
5049 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5050 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5051
5052 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5053 #, c-format
5054 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5055 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5056
5057 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5058 #, c-format
5059 msgid "%02d:%02d:%02d"
5060 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5061
5062 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5063 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5064 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5065
5066 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5067 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5068 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5069
5070 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5071 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5072 msgstr ""
5073 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5074
5075 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5076 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5077 msgstr ""
5078 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5079
5080 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5081 msgid "Available options:"
5082 msgstr "Options disponibles :"
5083
5084 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5085 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5086 msgstr ""
5087 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5088 "menu_cmd help."
5089
5090 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5091 #, c-format
5092 msgid "Item %d"
5093 msgstr "Objet %d"
5094
5095 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5099 msgid "Custom"
5100 msgstr "Personnalisé"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5103 #, c-format
5104 msgid "Level %d: %s"
5105 msgstr "Niveau %d : %s"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5108 msgid "Core Team"
5109 msgstr "Équipe principale"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5112 msgid "Extended Team"
5113 msgstr "Équipe étendue"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5116 msgid "Website"
5117 msgstr "Site web"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5120 msgid "Stats"
5121 msgstr "Stats"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5124 msgid "Art"
5125 msgstr "Art"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5128 msgid "Animation"
5129 msgstr "Animation"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5132 msgid "Level Design"
5133 msgstr "Conception des niveaux"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5136 msgid "Music / Sound FX"
5137 msgstr "Musique / son FX"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5140 msgid "Game Code"
5141 msgstr "Code du jeu"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5144 msgid "Marketing / PR"
5145 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5148 msgid "Legal"
5149 msgstr "Juridique"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5152 msgid "Game Engine"
5153 msgstr "Moteur du jeu"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5156 msgid "Engine Additions"
5157 msgstr "Ajouts au moteur"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5160 msgid "Compiler"
5161 msgstr "Compilateur"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5164 msgid "Other Active Contributors"
5165 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5168 msgid "Translators"
5169 msgstr "Traducteurs"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5172 msgid "Asturian"
5173 msgstr "Asturien"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5176 msgid "Belarusian"
5177 msgstr "Biélorusse"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5180 msgid "Bulgarian"
5181 msgstr "Bulgare"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5184 msgid "Chinese (China)"
5185 msgstr "Chinois (Chine)"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5188 msgid "Chinese (Taiwan)"
5189 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5192 msgid "Cornish"
5193 msgstr "Cornouaillais"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5196 msgid "Czech"
5197 msgstr "Tchèque"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5200 msgid "Dutch"
5201 msgstr "Néerlandais"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5204 msgid "English (Australia)"
5205 msgstr "Anglais (Australie)"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5208 msgid "Finnish"
5209 msgstr "Finlandais"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5212 msgid "French"
5213 msgstr "Français"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5216 msgid "German"
5217 msgstr "Allemand"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5220 msgid "Greek"
5221 msgstr "Grec"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5224 msgid "Hungarian"
5225 msgstr "Hongrois"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5228 msgid "Irish"
5229 msgstr "Irlandais"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5232 msgid "Italian"
5233 msgstr "Italien"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5236 msgid "Kazakh"
5237 msgstr "Kazakh"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5240 msgid "Korean"
5241 msgstr "Coréen"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5244 msgid "Polish"
5245 msgstr "Polonais"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5248 msgid "Portuguese"
5249 msgstr "Portugais"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5252 msgid "Romanian"
5253 msgstr "Roumain"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5256 msgid "Russian"
5257 msgstr "Russe"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5260 msgid "Scottish Gaelic"
5261 msgstr "Gaélique écossais"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5264 msgid "Serbian"
5265 msgstr "Serbe"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5268 msgid "Spanish"
5269 msgstr "Espagnol"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5272 msgid "Swedish"
5273 msgstr "Suédois"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5276 msgid "Ukrainian"
5277 msgstr "Ukrainien"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5280 msgid "Past Contributors"
5281 msgstr "Contributeurs passés"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5284 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5285 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5288 msgid "will not be saved"
5289 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5292 msgid "will be saved to config.cfg"
5293 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5296 msgid "private"
5297 msgstr "privé"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5300 msgid "engine setting"
5301 msgstr "paramètre du moteur"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5304 msgid "read only"
5305 msgstr "lecture seule"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5313 msgid "OK"
5314 msgstr "OK"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5317 msgid "Credits"
5318 msgstr "Crédits"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5321 msgid "The Xonotic credits"
5322 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5325 msgid ""
5326 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5327 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5328 "menu system."
5329 msgstr ""
5330 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5331 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5332 "dans le menu du jeu."
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5336 msgid "Name:"
5337 msgstr "Nom :"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5341 msgid "Name under which you will appear in the game"
5342 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5345 msgid "Text language:"
5346 msgstr "Langue du texte :"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5349 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5350 msgstr ""
5351 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5352 "xonotic.org ?"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5355 msgid "Undecided"
5356 msgstr "Indécis"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5359 msgid "Save settings"
5360 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5363 msgid "Welcome"
5364 msgstr "Bienvenue"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5367 msgid "Ammunition display:"
5368 msgstr "Affichage des munitions :"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5371 msgid "Show only current ammo type"
5372 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5376 msgid "Noncurrent alpha:"
5377 msgstr "Transparence icônes :"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5381 msgid "Noncurrent scale:"
5382 msgstr "Taille icônes :"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5386 msgid "Align icon:"
5387 msgstr "Aligner l'icône :"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5397 msgid "Left"
5398 msgstr "Gauche"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5408 msgid "Right"
5409 msgstr "Droite"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5412 msgid "Ammo Panel"
5413 msgstr "Munitions"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5416 msgid "Message duration:"
5417 msgstr "Durée du message :"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5420 msgid "Fade time:"
5421 msgstr "Durée du fondu :"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5424 msgid "Flip messages order"
5425 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5429 msgid "Text alignment:"
5430 msgstr "Alignement du texte :"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5435 msgid "Center"
5436 msgstr "Au centre"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5439 msgid "Font scale:"
5440 msgstr "Échelle de la police :"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5443 msgid "Centerprint Panel"
5444 msgstr "Affichage central"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5447 msgid "Chat entries:"
5448 msgstr "Entrées du tchat :"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5451 msgid "Chat size:"
5452 msgstr "Taille du tchat :"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5455 msgid "Chat lifetime:"
5456 msgstr "Durée tchat :"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5459 msgid "Chat beep sound"
5460 msgstr "Notification de tchat"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5463 msgid "Chat Panel"
5464 msgstr "Tchat"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5467 msgid "Engine info:"
5468 msgstr "Informations sur la version :"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5471 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5472 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5475 msgid "Engine Info Panel"
5476 msgstr "Informations sur la version"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5479 msgid "Combine health and armor"
5480 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5485 msgid "Enable status bar"
5486 msgstr "Activer la barre d'état"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5490 msgid "Status bar alignment:"
5491 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5497 msgid "Inward"
5498 msgstr "Intérieur"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5504 msgid "Outward"
5505 msgstr "Extérieur"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5509 msgid "Icon alignment:"
5510 msgstr "Alignement des icônes :"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5513 msgid "Flip health and armor positions"
5514 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5517 msgid "Health/Armor Panel"
5518 msgstr "Santé/Armure"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5521 msgid "Info messages:"
5522 msgstr "Messages d'information :"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5525 msgid "Flip align"
5526 msgstr "Inverser l'alignement"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5529 msgid "Info Messages Panel"
5530 msgstr "Messages d'Information"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5541 msgid "Disable"
5542 msgstr "Désactiver"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5545 msgid "Enable spectating"
5546 msgstr "Activer les spectateurs"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5549 msgid "Enable even playing in warmup"
5550 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5553 msgid "Reduced"
5554 msgstr "Réduite"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5557 msgid "Text/icon ratio:"
5558 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5561 msgid "Hide spawned items"
5562 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5565 msgid "Hide big armor and health"
5566 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5569 msgid "Dynamic size"
5570 msgstr "Taille dynamique"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5573 msgid "Items Time Panel"
5574 msgstr "Minuterie des objets"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5577 msgid "Mod Icons Panel"
5578 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5581 msgid "Notifications:"
5582 msgstr "Notifications :"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5585 msgid "Also print notifications to the console"
5586 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5589 msgid "Flip notify order"
5590 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5593 msgid "Entry lifetime:"
5594 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5597 msgid "Entry fadetime:"
5598 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5601 msgid "Notification Panel"
5602 msgstr "Notifications"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5606 msgid "Enable"
5607 msgstr "Afficher"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5610 msgid "Enable even observing"
5611 msgstr "Activer même en mode observateur"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5614 msgid "Enable only in Race/CTS"
5615 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5618 msgid "Status bar"
5619 msgstr "Barre d'état"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5623 msgid "Left align"
5624 msgstr "À gauche"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5628 msgid "Right align"
5629 msgstr "À droite"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5632 msgid "Inward align"
5633 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5636 msgid "Outward align"
5637 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5640 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5641 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5644 msgid "Speed:"
5645 msgstr "Vitesse :"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5648 msgid "Include vertical speed"
5649 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5652 msgid "Speed unit:"
5653 msgstr "Unité de vitesse :"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5656 msgid "qu/s"
5657 msgstr "qu/s"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5660 msgid "m/s"
5661 msgstr "m/s"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5664 msgid "km/h"
5665 msgstr "km/h"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5668 msgid "mph"
5669 msgstr "mph"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5672 msgid "knots"
5673 msgstr "nœuds"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5676 msgid "Show"
5677 msgstr "Afficher"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5680 msgid "Top speed"
5681 msgstr "Vitesse maximale"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5684 msgid "Acceleration:"
5685 msgstr "Accélération :"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5688 msgid "Include vertical acceleration"
5689 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5692 msgid "Physics Panel"
5693 msgstr "Effets Physiques"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5696 msgid "Powerups Panel"
5697 msgstr "Bonus de puissance"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5700 msgid "Forced aspect:"
5701 msgstr "Aspect forcé :"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5704 msgid "Pressed Keys Panel"
5705 msgstr "Touches Appuyées"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5708 msgid "Quick Menu Panel"
5709 msgstr "Menu rapide"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5712 msgid "Race Timer Panel"
5713 msgstr "Chronomètre de Course"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5716 msgid "Enable in team games"
5717 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5720 msgid "Always enable"
5721 msgstr "Toujours activer"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5724 msgid "Radar:"
5725 msgstr "Radar :"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5737 msgid "Alpha:"
5738 msgstr "Transparence :"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5741 msgid "Rotation:"
5742 msgstr "Rotation :"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5745 msgid "Forward"
5746 msgstr "Direction du joueur"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5749 msgid "West"
5750 msgstr "Ouest"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5753 msgid "South"
5754 msgstr "Sud"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5757 msgid "East"
5758 msgstr "Est"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5761 msgid "North"
5762 msgstr "Nord"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5765 msgid "Scale:"
5766 msgstr "Échelle :"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5769 msgid "Zoom mode:"
5770 msgstr "Mode de zoom :"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5773 msgid "Zoomed in"
5774 msgstr "Zoomé"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5777 msgid "Zoomed out"
5778 msgstr "Dézoomé"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5781 msgid "Always zoomed"
5782 msgstr "Toujours zoomé"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5785 msgid "Never zoomed"
5786 msgstr "Jamais zoomé"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5789 msgid "Radar Panel"
5790 msgstr "Radar"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5793 msgid "Score:"
5794 msgstr "Score :"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5797 msgid "Rankings:"
5798 msgstr "Classements :"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5801 msgid "Off"
5802 msgstr "Off"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5805 msgid "And me"
5806 msgstr "Et moi"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5809 msgid "Pure"
5810 msgstr "Pur"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5813 msgid "Score Panel"
5814 msgstr "Scores"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5817 msgid "Timer:"
5818 msgstr "Chronomètre :"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5821 msgid "Show elapsed time"
5822 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5825 msgid "Timer Panel"
5826 msgstr "Chronomètre"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5829 msgid "Alpha after voting:"
5830 msgstr "Transparence après vote :"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5833 msgid "Vote Panel"
5834 msgstr "Vote"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5837 msgid "Fade out after:"
5838 msgstr "Fondu après :"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5844 msgid "Never"
5845 msgstr "Jamais"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5848 #, c-format
5849 msgid "%ds"
5850 msgstr "%ds"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5853 msgid "Fade effect:"
5854 msgstr "Effet de fondu :"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5857 msgid "EF^None"
5858 msgstr "Aucun"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5861 msgid "Alpha"
5862 msgstr "Transparence"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5865 msgid "Slide"
5866 msgstr "Glisse"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5869 msgid "EF^Both"
5870 msgstr "Les deux"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5873 msgid "Weapon icons:"
5874 msgstr "Icônes des armes :"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5877 msgid "Show only owned weapons"
5878 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5881 msgid "Show weapon ID as:"
5882 msgstr "Identification des armes :"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5885 msgid "SHOWAS^None"
5886 msgstr "Aucune"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5889 msgid "Number"
5890 msgstr "Nombre"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5893 msgid "Bind"
5894 msgstr "Touche"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5897 msgid "Weapon ID scale:"
5898 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5901 msgid "Show Accuracy"
5902 msgstr "Afficher la précision"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5905 msgid "Show Ammo"
5906 msgstr "Afficher les munitions"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5909 msgid "Ammo bar alpha:"
5910 msgstr "Transparence barre munitions :"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5913 msgid "Ammo bar color:"
5914 msgstr "Couleur barre munitions :"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5917 msgid "Weapons Panel"
5918 msgstr "Armes"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5921 msgid "HUD skins"
5922 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5930 msgid "Filter:"
5931 msgstr "Filtre :"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5937 msgid "Refresh"
5938 msgstr "Rafraîchir"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5942 msgid "Set skin"
5943 msgstr "Définir le thème"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5946 msgid "Save current skin"
5947 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5950 msgid "Panel background defaults:"
5951 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5955 msgid "Background:"
5956 msgstr "Arrière-plan :"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5960 msgid "Border size:"
5961 msgstr "Taille de la bordure :"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5965 msgid "Team color:"
5966 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5970 msgid "Test team color in configure mode"
5971 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5975 msgid "Padding:"
5976 msgstr "Remplissage :"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5979 msgid "HUD Dock:"
5980 msgstr "Contours de l'ATH :"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5983 msgid "DOCK^Disabled"
5984 msgstr "Désactivé"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5987 msgid "DOCK^Small"
5988 msgstr "Petit"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5991 msgid "DOCK^Medium"
5992 msgstr "Moyen"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5995 msgid "DOCK^Large"
5996 msgstr "Large"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5999 msgid "Grid settings:"
6000 msgstr "Configuration de la grille :"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6003 msgid "Snap panels to grid"
6004 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6007 msgid "Grid size:"
6008 msgstr "Taille de la grille :"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6011 msgid "X:"
6012 msgstr "X :"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6015 msgid "Y:"
6016 msgstr "Y :"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6019 msgid "Exit setup"
6020 msgstr "Quitter la configuration"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6023 msgid "Panel HUD Setup"
6024 msgstr "Configuration de l'ATH"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6027 msgid "Monster:"
6028 msgstr "Monstre :"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6032 msgid "Spawn"
6033 msgstr "Créer"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6037 msgid "Remove"
6038 msgstr "Retirer"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6041 msgid "Move target:"
6042 msgstr "Déplacer la cible :"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6045 msgid "Follow"
6046 msgstr "Suivre"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6049 msgid "Wander"
6050 msgstr "Vue libre"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6053 msgid "Spawnpoint"
6054 msgstr "Point d'apparition"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6057 msgid "No moving"
6058 msgstr "Aucun mouvement"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6061 msgid "Colors:"
6062 msgstr "Couleurs :"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6066 msgid "Set skin:"
6067 msgstr "Définir le thème :"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6070 msgid "Monster Tools"
6071 msgstr "Outils Monstres"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6074 msgid "Servers"
6075 msgstr "Serveurs"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6078 msgid "Find servers to play on"
6079 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6082 msgid "Host your own game"
6083 msgstr "Héberger votre propre partie"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6086 msgid "Media"
6087 msgstr "Média"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6090 msgid "Profile"
6091 msgstr "Profil"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6094 msgid "Multiplayer"
6095 msgstr "Multijoueur"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6098 msgid ""
6099 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6100 "settings"
6101 msgstr ""
6102 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6103 "paramètres joueur"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6110 msgid "Default"
6111 msgstr "Par défaut"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6115 msgid "Unlimited"
6116 msgstr "Illimité"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6119 msgid "Gametype"
6120 msgstr "Mode de jeu"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6123 msgid "Time limit:"
6124 msgstr "Limite de temps :"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6127 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6128 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6131 #, c-format
6132 msgid "%d minutes"
6133 msgstr "%d minutes"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6136 msgid "TIMLIM^Default"
6137 msgstr "Par défaut"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6141 msgid "1 minute"
6142 msgstr "1 minute"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6145 msgid "TIMLIM^Infinite"
6146 msgstr "illimité"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6149 msgid "Teams:"
6150 msgstr "Équipes :"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6153 msgid "2 teams"
6154 msgstr "2 équipes"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6157 msgid "3 teams"
6158 msgstr "3 équipes"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6161 msgid "4 teams"
6162 msgstr "4 équipes"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6165 msgid "Player slots:"
6166 msgstr "Nombre de joueurs :"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6169 msgid ""
6170 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6171 "at once"
6172 msgstr ""
6173 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6174 "même temps"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6177 msgid "Number of bots:"
6178 msgstr "Nombre de bots :"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6181 msgid "Amount of bots on your server"
6182 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6185 msgid "Bot skill:"
6186 msgstr "Niveau des bots :"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6189 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6190 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6193 msgid "Botlike"
6194 msgstr "Mauvais"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6197 msgid "Beginner"
6198 msgstr "Débutant"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6201 msgid "You will win"
6202 msgstr "Vous allez gagner"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6205 msgid "You can win"
6206 msgstr "Vous pouvez gagner"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6209 msgid "You might win"
6210 msgstr "Vous risquez de gagner"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6213 msgid "Advanced"
6214 msgstr "Avancé"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6217 msgid "Expert"
6218 msgstr "Expert"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6221 msgid "Pro"
6222 msgstr "Pro"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6225 msgid "Assassin"
6226 msgstr "Assassin"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6229 msgid "Unhuman"
6230 msgstr "Inhumain"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6233 msgid "Godlike"
6234 msgstr "Comme un Dieu"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6237 msgid "Mutators..."
6238 msgstr "Mutateurs…"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6241 msgid "Mutators and weapon arenas"
6242 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6245 msgid "Maplist"
6246 msgstr "Liste des cartes"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6249 msgid ""
6250 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6251 "Delete to clear; Enter when done."
6252 msgstr ""
6253 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6254 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6257 msgid "Add shown"
6258 msgstr "Ajouter les filtrés"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6261 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6262 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6265 msgid "Remove shown"
6266 msgstr "Supprimer les filtrés"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6269 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6270 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6273 msgid "Add all"
6274 msgstr "Tout ajouter"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6277 msgid "Add every available map to your selection"
6278 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6281 msgid "Remove all"
6282 msgstr "Tout supprimer"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6285 msgid "Remove all the maps from your selection"
6286 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6289 msgid "Start Multiplayer!"
6290 msgstr "Démarrer !"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6293 msgid "Title:"
6294 msgstr "Titre :"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6297 msgid "Author:"
6298 msgstr "Auteur :"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6301 msgid "Game types:"
6302 msgstr "Types de jeu :"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6306 msgid "Close"
6307 msgstr "Fermer"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6310 msgid "MAP^Play"
6311 msgstr "Jouer"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6314 msgid "Map Information"
6315 msgstr "Informations sur la carte"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6318 msgid "All Weapons Arena"
6319 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6322 msgid "Most Weapons Arena"
6323 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6326 #, c-format
6327 msgid "%s Arena"
6328 msgstr "Arène %s"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6332 msgid "Dodging"
6333 msgstr "Esquives"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6337 msgid "InstaGib"
6338 msgstr "InstaGib"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6342 msgid "New Toys"
6343 msgstr "Nouveaux jouets"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6347 msgid "NIX"
6348 msgstr "NIX"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6352 msgid "Rocket Flying"
6353 msgstr "Roquettes Volantes"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6357 msgid "Invincible Projectiles"
6358 msgstr "Projectiles Invincibles"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6362 msgid "No start weapons"
6363 msgstr "Aucune arme au départ"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6367 msgid "Low gravity"
6368 msgstr "Faible gravité"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6372 msgid "Cloaked"
6373 msgstr "Joueurs transparents"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6376 msgid "Hook"
6377 msgstr "Grappin"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6381 msgid "Midair"
6382 msgstr "Midair"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6385 msgid "Melee only"
6386 msgstr "Mêlée seulement"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6390 msgid "Piñata"
6391 msgstr "Piñata"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6395 msgid "Weapons stay"
6396 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6400 msgid "Blood loss"
6401 msgstr "Hémorragie"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6405 msgid "Buffs"
6406 msgstr "Bonus"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6409 msgid "Overkill"
6410 msgstr "Overkill"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6413 msgid "No powerups"
6414 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6417 msgid "Powerups"
6418 msgstr "Bonus de puissance"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6422 msgid "Touch explode"
6423 msgstr "Explosion au toucher"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6426 msgid "Wall jumping"
6427 msgstr "Sauts sur les murs"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6430 msgid "MUT^None"
6431 msgstr "Aucun"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6434 msgid "Gameplay mutators:"
6435 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6438 msgid "Enable dodging"
6439 msgstr "Activer les esquives"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6442 msgid "All players are almost invisible"
6443 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6446 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6447 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6450 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6451 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6454 msgid ""
6455 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6456 msgstr ""
6457 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6458 "mourrez progressivement"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6461 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6462 msgstr ""
6463 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6464 "gravité"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6467 msgid "Weapon & item mutators:"
6468 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6471 msgid "Grappling hook"
6472 msgstr "Grappin"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6475 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6476 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6479 msgid "Players spawn with the jetpack"
6480 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6483 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6484 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6487 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6488 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6491 msgid "Regular (no arena)"
6492 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6495 msgid ""
6496 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6497 "without weapon pickups"
6498 msgstr ""
6499 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6500 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6503 msgid "Weapon arenas:"
6504 msgstr "Arènes d'arme :"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6507 msgid "Custom weapons"
6508 msgstr "Armes personnalisées"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6511 msgid "Most weapons"
6512 msgstr "La plupart des armes"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6515 msgid "All weapons"
6516 msgstr "Toutes les armes"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6519 msgid "Special arenas:"
6520 msgstr "Arènes spéciales :"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6523 msgid ""
6524 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6525 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6526 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6527 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6528 msgstr ""
6529 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6530 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6531 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6532 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6535 msgid ""
6536 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6537 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6538 "switch to another weapon."
6539 msgstr ""
6540 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6541 "change régulièrement."
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6544 msgid "with blaster"
6545 msgstr "avec le blaster"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6548 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6549 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6552 msgid "Mutators"
6553 msgstr "Mutateurs"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6556 msgid "SRVS^Categories"
6557 msgstr "Catégories"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6560 msgid "SRVS^Empty"
6561 msgstr "Vide"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6564 msgid "Show empty servers"
6565 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6568 msgid "SRVS^Full"
6569 msgstr "Plein"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6572 msgid "Show full servers that have no slots available"
6573 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6576 msgid "Pause"
6577 msgstr "Pause"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6580 msgid ""
6581 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6582 msgstr ""
6583 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6584 "autre serveur"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6587 msgid "Reload the server list"
6588 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6592 msgid "Address:"
6593 msgstr "Adresse :"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6596 msgid "Info..."
6597 msgstr "Informations…"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6600 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6601 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6606 msgid "Disconnect"
6607 msgstr "Se déconnecter"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6610 msgid "Disconnect from the server"
6611 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6615 msgid "Join!"
6616 msgstr "Rejoindre !"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6620 msgid "MOD^Default"
6621 msgstr "Par défaut"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6624 #, c-format
6625 msgid "%d modified"
6626 msgstr "%d modifiés"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6629 msgid "Official"
6630 msgstr "Officiels"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6633 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6634 msgstr ""
6635 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6638 msgid "N/A (auth library missing)"
6639 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6642 msgid "Not supported (can't connect)"
6643 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6646 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6647 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6650 msgid "Supported (will encrypt)"
6651 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6654 msgid "Supported (won't encrypt)"
6655 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6658 msgid "Requested (will encrypt)"
6659 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6662 msgid "Requested (won't encrypt)"
6663 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6666 msgid "Required (can't connect)"
6667 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6670 msgid "Required (will encrypt)"
6671 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6674 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6675 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6678 msgid "Hostname:"
6679 msgstr "Nom de l'hôte :"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6682 msgid "Gametype:"
6683 msgstr "Type de jeu :"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6686 msgid "Map:"
6687 msgstr "Carte :"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6690 msgid "Mod:"
6691 msgstr "Mode :"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6694 msgid "Version:"
6695 msgstr "Version :"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6698 msgid "Settings:"
6699 msgstr "Paramètres :"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6703 msgid "Players:"
6704 msgstr "Joueurs :"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6707 msgid "Bots:"
6708 msgstr "Bots :"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6711 msgid "Free slots:"
6712 msgstr "Places libres :"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6715 msgid "Encryption:"
6716 msgstr "Chiffrement :"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6719 msgid "ID:"
6720 msgstr "ID :"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6723 msgid "Key:"
6724 msgstr "Clé :"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6727 msgid "Server Information"
6728 msgstr "Informations sur le serveur"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6731 msgid "Demos"
6732 msgstr "Démos"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6735 msgid "Screenshots"
6736 msgstr "Captures d'écran"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6739 msgid "Music Player"
6740 msgstr "Lecteur de musique"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6743 msgid "Auto record demos"
6744 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6747 msgid "Timedemo"
6748 msgstr "Chronométrer la démo"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6751 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6752 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6755 msgid "DEMO^Play"
6756 msgstr "Jouer"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6759 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6760 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6764 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6765 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6768 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6769 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6772 msgid "MUSICPL^Add"
6773 msgstr "Ajouter"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6776 msgid "MUSICPL^Add all"
6777 msgstr "Tout ajouter"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6780 msgid "Set as menu track"
6781 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6784 msgid "Reset default menu track"
6785 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6788 msgid "Playlist:"
6789 msgstr "Liste de lecture :"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6792 msgid "Random order"
6793 msgstr "Ordre aléatoire"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6796 msgid "MUSICPL^Stop"
6797 msgstr "Stop"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6800 msgid "MUSICPL^Play"
6801 msgstr "Lecture"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6804 msgid "MUSICPL^Pause"
6805 msgstr "Pause"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6808 msgid "MUSICPL^Prev"
6809 msgstr "Préc."
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6812 msgid "MUSICPL^Next"
6813 msgstr "Suiv."
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6816 msgid "MUSICPL^Remove"
6817 msgstr "Supprimer"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6820 msgid "MUSICPL^Remove all"
6821 msgstr "Tout supprimer"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6824 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6825 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6828 msgid "Open in the viewer"
6829 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6832 msgid "Reset"
6833 msgstr "Réinitialiser"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6836 msgid "Previous"
6837 msgstr "Précédente"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6840 msgid "Next"
6841 msgstr "Suivante"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6844 msgid "Slide show"
6845 msgstr "Diaporama"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6853 msgid "Apply immediately"
6854 msgstr "Appliquer maintenant"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6857 msgid "Name"
6858 msgstr "Nom"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6861 msgid "Model"
6862 msgstr "Modèle"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6865 msgid "Glowing color"
6866 msgstr "Couleur principale"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6869 msgid "Detail color"
6870 msgstr "Couleur des détails"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6873 msgid "Statistics"
6874 msgstr "Statistiques"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6877 msgid "Allow player statistics to track your client"
6878 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6881 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6882 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6885 msgid "Country"
6886 msgstr "Pays"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6889 msgid "Gender:"
6890 msgstr "Genre :"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6894 msgid "Undisclosed"
6895 msgstr "Non divulgué"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6899 msgid "Female"
6900 msgstr "Femme"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6904 msgid "Male"
6905 msgstr "Homme"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6908 msgid "Gender"
6909 msgstr "Genre"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6912 msgid "Are you sure you want to quit?"
6913 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6916 msgid "Back to work..."
6917 msgstr "Retour au boulot..."
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6920 msgid "I got some more fragging to do!"
6921 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6924 msgid "Quit the game"
6925 msgstr "Quitter Xonotic"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6928 msgid "Model:"
6929 msgstr "Modèle :"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6932 msgid "Remove *"
6933 msgstr "Supprimer *"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6936 msgid "Copy *"
6937 msgstr "Copier *"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6940 msgid "Paste"
6941 msgstr "Coller"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6944 msgid "Bone:"
6945 msgstr "Os :"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6948 msgid "Set * as child"
6949 msgstr "Définir * comme enfant"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6952 msgid "Attach to *"
6953 msgstr "Attacher à *"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6956 msgid "Detach from *"
6957 msgstr "Détacher depuis *"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6960 msgid "Visual object properties for *:"
6961 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6964 msgid "Set alpha:"
6965 msgstr "Transparence :"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6968 msgid "Set color main:"
6969 msgstr "Couleur principale :"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6972 msgid "Set color glow:"
6973 msgstr "Couleur des éclats :"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6976 msgid "Set frame:"
6977 msgstr "Trame :"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6980 msgid "Physical object properties for *:"
6981 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6984 msgid "Set material:"
6985 msgstr "Matériau :"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6988 msgid "Set solidity:"
6989 msgstr "Solidité :"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6992 msgid "Non-solid"
6993 msgstr "Non-solide"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6996 msgid "Solid"
6997 msgstr "Solide"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7000 msgid "Set physics:"
7001 msgstr "Physiques :"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7004 msgid "Static"
7005 msgstr "Statique"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7008 msgid "Movable"
7009 msgstr "Mobile"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7012 msgid "Physical"
7013 msgstr "Physique"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7016 msgid "Set scale:"
7017 msgstr "Échelle :"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7020 msgid "Set force:"
7021 msgstr "Force :"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7024 msgid "Claim *"
7025 msgstr "Réclamer *"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7028 msgid "* object info"
7029 msgstr "info de l'objet *"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7032 msgid "* mesh info"
7033 msgstr "info du maillage *"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7036 msgid "* attachment info"
7037 msgstr "info de l'objet joint *"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7040 msgid "Show help"
7041 msgstr "Afficher l'aide"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7044 msgid "* is the object you are facing"
7045 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7048 msgid "Sandbox Tools"
7049 msgstr "Outils du bac à sable"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7052 msgid "Video"
7053 msgstr "Vidéo"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7056 msgid "Effects"
7057 msgstr "Effets"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7060 msgid "Audio"
7061 msgstr "Audio"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7064 msgid "Game"
7065 msgstr "Jeu"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7068 msgid "Input"
7069 msgstr "Contrôles"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7072 msgid "User"
7073 msgstr "Utilisateur"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7077 msgid "Misc"
7078 msgstr "Autres"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7081 msgid "Settings"
7082 msgstr "Paramètres"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7085 msgid "Change the game settings"
7086 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7089 msgid "Master:"
7090 msgstr "Général :"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7093 msgid "Music:"
7094 msgstr "Musique :"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7097 msgid "VOL^Ambient:"
7098 msgstr "Ambiance :"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7101 msgid "Info:"
7102 msgstr "Info :"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7105 msgid "Items:"
7106 msgstr "Objets :"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7109 msgid "Pain:"
7110 msgstr "Douleur :"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7113 msgid "Player:"
7114 msgstr "Joueur :"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7117 msgid "Shots:"
7118 msgstr "Tirs :"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7121 msgid "Voice:"
7122 msgstr "Voix :"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7125 msgid "Weapons:"
7126 msgstr "Armes :"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7129 msgid "New style sound attenuation"
7130 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7133 msgid "Mute sounds when not active"
7134 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7137 msgid "Frequency:"
7138 msgstr "Fréquence :"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7141 msgid "Sound output frequency"
7142 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7145 msgid "8 kHz"
7146 msgstr "8 kHz"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7149 msgid "11.025 kHz"
7150 msgstr "11,025 kHz"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7153 msgid "16 kHz"
7154 msgstr "16 kHz"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7157 msgid "22.05 kHz"
7158 msgstr "22,05 kHz"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7161 msgid "24 kHz"
7162 msgstr "24 kHz"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7165 msgid "32 kHz"
7166 msgstr "32 kHz"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7169 msgid "44.1 kHz"
7170 msgstr "44,1 kHz"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7173 msgid "48 kHz"
7174 msgstr "48 kHz"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7177 msgid "Channels:"
7178 msgstr "Canaux :"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7181 msgid "Number of channels for the sound output"
7182 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7185 msgid "Mono"
7186 msgstr "Mono"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7189 msgid "Stereo"
7190 msgstr "Stéréo"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7193 msgid "2.1"
7194 msgstr "2.1"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7197 msgid "4"
7198 msgstr "4"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7201 msgid "5"
7202 msgstr "5"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7205 msgid "5.1"
7206 msgstr "5.1"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7209 msgid "6.1"
7210 msgstr "6.1"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7213 msgid "7.1"
7214 msgstr "7.1"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7217 msgid "Swap stereo output channels"
7218 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7221 msgid "Swap left/right channels"
7222 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7225 msgid "Headphone friendly mode"
7226 msgstr "Mode casque audio"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7229 msgid ""
7230 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7231 "stereo separation a bit for headphones)"
7232 msgstr ""
7233 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7234 "casque pour un meilleur son"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7237 msgid "Hit indication sound"
7238 msgstr "Indication de tir réussi"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7241 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7242 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7245 msgid "Chat message sound"
7246 msgstr "Sons du tchat"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7249 msgid "Menu sounds"
7250 msgstr "Sons du menu"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7253 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7254 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7257 msgid "Focus sounds"
7258 msgstr "Sons lors du focus"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7261 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7262 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7265 msgid "Time announcer:"
7266 msgstr "Annonce du temps restant :"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7269 msgid "WRN^Disabled"
7270 msgstr "Désactivé"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7273 msgid "5 minutes"
7274 msgstr "5 minutes"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7277 msgid "WRN^Both"
7278 msgstr "Les deux"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7281 msgid "Automatic taunts:"
7282 msgstr "Railleries automatiques :"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7285 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7286 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7289 msgid "Sometimes"
7290 msgstr "Parfois"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7293 msgid "Often"
7294 msgstr "Souvent"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7299 msgid "Always"
7300 msgstr "Toujours"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7303 msgid "Debug info about sounds"
7304 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7307 msgid "Quality preset:"
7308 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7311 msgid "PRE^OMG!"
7312 msgstr "OMG !"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7315 msgid "PRE^Low"
7316 msgstr "Basse"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7319 msgid "PRE^Medium"
7320 msgstr "Moyenne"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7323 msgid "PRE^Normal"
7324 msgstr "Normale"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7327 msgid "PRE^High"
7328 msgstr "Élevée"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7331 msgid "PRE^Ultra"
7332 msgstr "Ultra"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7335 msgid "PRE^Ultimate"
7336 msgstr "Ultime"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7339 msgid "Geometry detail:"
7340 msgstr "Détails géométriques :"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7343 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7344 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7347 msgid "DET^Lowest"
7348 msgstr "Très bas"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7351 msgid "DET^Low"
7352 msgstr "Bas"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7355 msgid "DET^Normal"
7356 msgstr "Normaux"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7359 msgid "DET^Good"
7360 msgstr "Bons"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7363 msgid "DET^Best"
7364 msgstr "Meilleurs"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7367 msgid "DET^Insane"
7368 msgstr "Ahurissants"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7371 msgid "Player detail:"
7372 msgstr "Détails des joueurs :"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7375 msgid "PDET^Low"
7376 msgstr "Bas"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7379 msgid "PDET^Medium"
7380 msgstr "Moyens"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7383 msgid "PDET^Normal"
7384 msgstr "Normaux"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7387 msgid "PDET^Good"
7388 msgstr "Bons"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7391 msgid "PDET^Best"
7392 msgstr "Meilleurs"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7395 msgid "Texture resolution:"
7396 msgstr "Définition des textures :"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7399 msgid "RES^Leet"
7400 msgstr "Monstrueuse"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7403 msgid "RES^Lowest"
7404 msgstr "La plus basse"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7407 msgid "RES^Very low"
7408 msgstr "Très basse"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7411 msgid "RES^Low"
7412 msgstr "Basse"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7415 msgid "RES^Normal"
7416 msgstr "Normale"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7419 msgid "RES^Good"
7420 msgstr "Bonne"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7423 msgid "RES^Best"
7424 msgstr "Meilleure"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7429 msgid "Avoid lossy texture compression"
7430 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7433 msgid "Show surfaces"
7434 msgstr "Afficher les surfaces"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7437 msgid ""
7438 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7439 "performance boost, but looks very ugly."
7440 msgstr ""
7441 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7442 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7445 msgid "Use lightmaps"
7446 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7449 msgid ""
7450 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7451 "video memory"
7452 msgstr ""
7453 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7454 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7457 msgid "Deluxe mapping"
7458 msgstr "Deluxe mapping"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7461 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7462 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7465 msgid "Gloss"
7466 msgstr "Brillance des textures"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7469 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7470 msgstr "Activer le reflet des textures"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7473 msgid "Offset mapping"
7474 msgstr "Textures en relief"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7477 msgid ""
7478 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7479 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7480 msgstr ""
7481 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7482 "performances"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7485 msgid "Relief mapping"
7486 msgstr "Textures en relief avancé"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7489 msgid ""
7490 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7491 msgstr ""
7492 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7493 "impact sur les performances"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7496 msgid "Reflections:"
7497 msgstr "Reflets :"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7500 msgid ""
7501 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7502 "with reflecting surfaces"
7503 msgstr ""
7504 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7505 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7508 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7509 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7512 msgid "Blurred"
7513 msgstr "Flous"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7516 msgid "REFL^Good"
7517 msgstr "Bons"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7520 msgid "Sharp"
7521 msgstr "Nets"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7524 msgid "Decals"
7525 msgstr "Impacts"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7528 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7529 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7532 msgid "Decals on models"
7533 msgstr "Impacts sur les modèles"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7537 msgid "Distance:"
7538 msgstr "Distance :"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7541 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7542 msgstr ""
7543 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7544 "affichées"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7547 msgid "Time:"
7548 msgstr "Durée :"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7551 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7552 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7555 msgid "Damage effects:"
7556 msgstr "Effets des dommages :"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7559 msgid "DMGFX^Disabled"
7560 msgstr "Désactivé"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7563 msgid "Skeletal"
7564 msgstr "Skeletal"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7567 msgid "DMGFX^All"
7568 msgstr "Complet"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7571 msgid "No dynamic lighting"
7572 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7575 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7576 msgstr ""
7577 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7578 "de lumière"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7581 msgid "Fake corona lighting"
7582 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7585 msgid ""
7586 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7587 "of real dynamic lights"
7588 msgstr ""
7589 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
7590 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7593 msgid "Realtime dynamic lighting"
7594 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7597 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7598 msgstr ""
7599 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
7600 "roquettes"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7604 msgid "Shadows"
7605 msgstr "Ombres"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7608 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7609 msgstr ""
7610 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7613 msgid "Realtime world lighting"
7614 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7617 msgid ""
7618 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7619 "Note that this might have a big impact on performance."
7620 msgstr ""
7621 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
7622 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7625 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7626 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7629 msgid "Use normal maps"
7630 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7633 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7634 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7637 msgid "Soft shadows"
7638 msgstr "Ombres douces"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7641 msgid "Fade corona according to visibility"
7642 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7645 msgid "Fade coronas according to visibility"
7646 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7649 msgid "Bloom"
7650 msgstr "Éblouissement"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7653 msgid ""
7654 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7655 "pixels. Has a big impact on performance."
7656 msgstr ""
7657 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
7658 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7661 msgid "Extra postprocessing effects"
7662 msgstr "Effets de post-traitement"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7665 msgid ""
7666 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7667 "using a powerup"
7668 msgstr ""
7669 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7670 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7673 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7674 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7677 msgid "Motion blur:"
7678 msgstr "Flou de mouvement :"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7681 msgid "Particles"
7682 msgstr "Particules"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7685 msgid "Spawnpoint effects"
7686 msgstr "Effets de point d'apparition"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7689 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7690 msgstr ""
7691 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7692 "joueur apparaît"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7695 msgid "Quality:"
7696 msgstr "Qualité :"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7700 msgid ""
7701 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7702 "gives for better performance"
7703 msgstr ""
7704 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
7705 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7708 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7709 msgstr ""
7710 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7713 msgid "No crosshair"
7714 msgstr "Aucun réticule"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7718 msgid "Per weapon"
7719 msgstr "Selon l'arme"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7722 msgid ""
7723 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7724 "models"
7725 msgstr ""
7726 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7727 "afficher l'arme"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7732 msgid "Size:"
7733 msgstr "Taille :"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7736 msgid "By health"
7737 msgstr "Selon la santé"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7740 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7741 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7744 msgid "Enable center crosshair dot"
7745 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7748 msgid "Use normal crosshair color"
7749 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7752 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7753 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7756 msgid "Hit testing:"
7757 msgstr "Détection de visée :"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7760 msgid ""
7761 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7762 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7763 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7764 msgstr ""
7765 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7766 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7767 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7770 msgid "HTTST^Disabled"
7771 msgstr "Aucune"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7774 msgid "HTTST^TrueAim"
7775 msgstr "TrueAim"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7778 msgid "HTTST^Enemies"
7779 msgstr "Ennemis"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7782 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7783 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7786 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7787 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7790 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7791 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7794 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7795 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7798 msgid "Crosshair"
7799 msgstr "Réticule"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7802 msgid "Fading speed:"
7803 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7806 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7807 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7810 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7811 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7814 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7815 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7818 msgid "Waypoints"
7819 msgstr "Repères"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7822 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7823 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7826 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7827 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7830 msgid "Control transparency of the waypoints"
7831 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7835 msgid "Fontsize:"
7836 msgstr "Taille de police :"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7839 msgid "Edge offset:"
7840 msgstr "Compensation des bords :"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7843 msgid "Fade when near the crosshair"
7844 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7847 msgid "Display names instead of icons"
7848 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7851 msgid "Damage"
7852 msgstr "Dommages"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7855 msgid "Overlay:"
7856 msgstr "Overlay :"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7859 msgid "Factor:"
7860 msgstr "Facteur :"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7863 msgid "Fade rate:"
7864 msgstr "Fondu :"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7867 msgid "Player Names"
7868 msgstr "Noms de joueurs"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7871 msgid "Show names above players"
7872 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7875 msgid "Max distance:"
7876 msgstr "Distance maximale :"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7879 msgid "Decolorize:"
7880 msgstr "Décoloriser :"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7884 msgid "Teamplay"
7885 msgstr "En équipe"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7888 msgid "Only when near crosshair"
7889 msgstr "Uniquement près du réticule"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7892 msgid "Display health and armor"
7893 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7896 msgid "Damage overlay:"
7897 msgstr "Effet des blessures :"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7900 msgid "Dynamic HUD"
7901 msgstr "ATH dynamique"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7904 msgid "HUD moves around following player's movement"
7905 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7908 msgid "Shake the HUD when hurt"
7909 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7913 msgid "Enter HUD editor"
7914 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7917 msgid "HUD"
7918 msgstr "ATH"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7921 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7922 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7925 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7926 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7929 msgid "Frag Information"
7930 msgstr "Informations sur les frags"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7933 msgid "Display information about killing sprees"
7934 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7937 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7938 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7941 msgid "Show spree information in centerprints"
7942 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7945 msgid "Show spree information in death messages"
7946 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7949 msgid "Sprees in info messages:"
7950 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7953 msgid "SPREES^Disabled"
7954 msgstr "Désactivé"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7957 msgid "Target"
7958 msgstr "Cible"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7961 msgid "Attacker"
7962 msgstr "Attaquant"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7965 msgid "SPREES^Both"
7966 msgstr "Les deux"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7969 msgid "Print on a seperate line"
7970 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7973 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7974 msgstr ""
7975 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7976 "central (si disponibles)"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7979 msgid "Add frag location to death messages when available"
7980 msgstr ""
7981 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7984 msgid "Gamemode Settings"
7985 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7988 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7989 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7992 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7993 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7998 msgid "Other"
7999 msgstr "Autre"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8002 msgid "Display console messages in the top left corner"
8003 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8006 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8007 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8010 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8011 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8014 msgid "Powerup notifications"
8015 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8018 msgid "Weapon centerprint notifications"
8019 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8022 msgid "Weapon info message notifications"
8023 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8026 msgid "Announcers"
8027 msgstr "Annonceurs"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8030 msgid "Respawn countdown sounds"
8031 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8034 msgid "Killstreak sounds"
8035 msgstr "Sons des séries de frags"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8038 msgid "Achievement sounds"
8039 msgstr "Sons des prouesses"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8042 msgid "Messages"
8043 msgstr "Messages"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8046 msgid "Items"
8047 msgstr "Objets"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8050 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8051 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8054 msgid "Unavailable alpha:"
8055 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8058 msgid "Unavailable color:"
8059 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8062 msgid "GHOITEMS^Black"
8063 msgstr "Noir"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8066 msgid "GHOITEMS^Dark"
8067 msgstr "Sombre"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8070 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8071 msgstr "Teinté"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8074 msgid "GHOITEMS^Normal"
8075 msgstr "Normal"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8078 msgid "GHOITEMS^Blue"
8079 msgstr "Bleu"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8083 msgid "Players"
8084 msgstr "Joueurs"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8087 msgid "Force player models to mine"
8088 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8091 msgid "Force player colors to mine"
8092 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8095 msgid "In non teamplay modes only"
8096 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8099 msgid "Body fading:"
8100 msgstr "Effacement des corps :"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8103 msgid "Gibs:"
8104 msgstr "Effets sanglants :"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8107 msgid "GIBS^None"
8108 msgstr "Aucun"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8111 msgid "GIBS^Few"
8112 msgstr "Légers"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8115 msgid "GIBS^Many"
8116 msgstr "Normaux"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8119 msgid "GIBS^Lots"
8120 msgstr "Gores"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8123 msgid "Models"
8124 msgstr "Modèles"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8127 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8128 msgstr ""
8129 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8130 "jeu"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8133 msgid "1st person perspective"
8134 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8137 msgid "Slide to third person upon death"
8138 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8141 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8142 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8145 msgid "Smooth the view while crouching"
8146 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8149 msgid "View waving while idle"
8150 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8153 msgid "View bobbing while walking around"
8154 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8157 msgid "3rd person perspective"
8158 msgstr "Vue à la 3è personne"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8161 msgid "Back distance"
8162 msgstr "Distance"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8165 msgid "Up distance"
8166 msgstr "Hauteur"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8169 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8170 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8173 msgid "Field of view:"
8174 msgstr "Champ de vue :"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8177 msgid "Field of vision in degrees"
8178 msgstr "Champ de vision en degrés"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8181 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8182 msgstr "Facteur du zoom :"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8185 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8186 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8189 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8190 msgstr "Vitesse du zoom :"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8193 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8194 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8197 msgid "ZOOM^Instant"
8198 msgstr "Instantané"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8201 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8202 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8205 msgid ""
8206 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8207 "sensitivity change)"
8208 msgstr ""
8209 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8210 "à l'absence de zoom"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8213 msgid "Velocity zoom"
8214 msgstr "Zoom cinétique"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8217 msgid "Forward movement only"
8218 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8221 msgid "VZOOM^Factor"
8222 msgstr "Facteur"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8225 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8226 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8229 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8230 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8233 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8234 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8238 msgid "View"
8239 msgstr "Vue"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8242 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8243 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8246 msgid "Up"
8247 msgstr "Haut"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8250 msgid "Down"
8251 msgstr "Bas"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8254 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8255 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8258 msgid ""
8259 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8260 msgstr ""
8261 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8262 "la souris"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8265 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8266 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8269 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8270 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8273 msgid ""
8274 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8275 "you are carrying"
8276 msgstr ""
8277 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8278 "que vous portez"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8281 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8282 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8285 msgid "Draw 1st person weapon model"
8286 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8289 msgid "Draw the weapon model"
8290 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8295 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8296 msgstr ""
8297 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8298 "prendre effet"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8301 msgid "Gun model swaying"
8302 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8305 msgid "Gun model bobbing"
8306 msgstr "Agiter l'arme"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8310 msgid "Weapons"
8311 msgstr "Armes"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8314 msgid "Key Bindings"
8315 msgstr "Raccourcis clavier"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8318 msgid "Change key..."
8319 msgstr "Changer la touche…"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8322 msgid "Edit..."
8323 msgstr "Modifier…"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8326 msgid "Clear"
8327 msgstr "Effacer"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8330 msgid "Reset all"
8331 msgstr "Tout réinitialiser"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8334 msgid "Mouse"
8335 msgstr "Souris"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8338 msgid "Sensitivity:"
8339 msgstr "Sensibilité :"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8342 msgid "Mouse speed multiplier"
8343 msgstr "Sensibilité de la souris"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8346 msgid "Smooth aiming"
8347 msgstr "Visée adoucie"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8350 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8351 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8354 msgid "Invert aiming"
8355 msgstr "Inverser la visée"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8358 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8359 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8362 msgid "Use system mouse positioning"
8363 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8366 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8367 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8372 msgid "Disable system mouse acceleration"
8373 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8376 msgid "Make use of DGA mouse input"
8377 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8380 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8381 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8384 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8385 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8388 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8389 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8392 msgid "Jetpack on jump:"
8393 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8396 msgid "JPJUMP^Disabled"
8397 msgstr "Désactivé"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8400 msgid "Air only"
8401 msgstr "En l'air seulement"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8404 msgid "JPJUMP^All"
8405 msgstr "Toujours"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8410 msgid "Use joystick input"
8411 msgstr "Utiliser une manette"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8414 msgid "Command when pressed:"
8415 msgstr "Commande quand appuyé :"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8418 msgid "Command when released:"
8419 msgstr "Commande quand relâché :"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8422 msgid "Cancel"
8423 msgstr "Annuler"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8426 msgid "User defined key bind"
8427 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8430 #, c-format
8431 msgid "%d fps"
8432 msgstr "%d ips"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8435 #, c-format
8436 msgid "%d KB/s"
8437 msgstr "%d Ko/s"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8440 #, c-format
8441 msgid "%d MB/s"
8442 msgstr "%d Mo/s"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8445 msgid "Network"
8446 msgstr "Réseau"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8449 msgid "Client UDP port:"
8450 msgstr "Port UDP client :"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8453 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8454 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8457 msgid "Bandwidth:"
8458 msgstr "Bande passante :"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8461 msgid "Specify your network speed"
8462 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8465 msgid "56k"
8466 msgstr "56k"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8469 msgid "ISDN"
8470 msgstr "ISDN"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8473 msgid "Slow ADSL"
8474 msgstr "ADSL lent"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8477 msgid "Fast ADSL"
8478 msgstr "ADSL rapide"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8481 msgid "Broadband"
8482 msgstr "Très haut débit"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8485 msgid "Input packets/s:"
8486 msgstr "Paquets entrants/s :"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8489 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8490 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8493 msgid "Server queries/s:"
8494 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8497 msgid "Downloads:"
8498 msgstr "Téléchargements :"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8501 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8502 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8505 msgid "Download speed:"
8506 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8509 msgid "Local latency:"
8510 msgstr "Latence locale :"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8513 msgid "Show netgraph"
8514 msgstr "Afficher le netgraphe"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8517 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8518 msgstr ""
8519 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8522 msgid "Client-side movement prediction"
8523 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8526 msgid "Movement error compensation"
8527 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8530 msgid "Use encryption (AES) when available"
8531 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8534 msgid "Framerate"
8535 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8538 msgid "Maximum:"
8539 msgstr "Maximum :"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8542 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8543 msgstr "Illimité"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8546 msgid "Target:"
8547 msgstr "Cible :"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8550 msgid "TRGT^Disabled"
8551 msgstr "Désactivé"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8554 msgid "Idle limit:"
8555 msgstr "Cible quand inactif :"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8558 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8559 msgstr "Illimité"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8562 msgid "Save processing time for other apps"
8563 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8566 msgid "Show frames per second"
8567 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8570 msgid "Show your rendered frames per second"
8571 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8574 msgid "Menu tooltips:"
8575 msgstr "Infobulles du menu :"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8578 msgid ""
8579 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8580 "command bound to the menu item)"
8581 msgstr ""
8582 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8583 "commande associée)"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8586 msgid "TLTIP^Disabled"
8587 msgstr "Désactivé"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8590 msgid "TLTIP^Standard"
8591 msgstr "Standard"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8594 msgid "TLTIP^Advanced"
8595 msgstr "Avancé"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8598 msgid "Show current date and time"
8599 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8602 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8603 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8606 msgid "Enable developer mode"
8607 msgstr "Activer le mode développeur"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8610 msgid "Advanced settings..."
8611 msgstr "Paramètres avancés…"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8614 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8615 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8619 msgid "Factory reset"
8620 msgstr "Réinitialisation complète"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8623 msgid "Cvar filter:"
8624 msgstr "Filtre de cvar :"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8627 msgid "Modified cvars only"
8628 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8631 msgid "Setting:"
8632 msgstr "Propriété :"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8635 msgid "Type:"
8636 msgstr "Type :"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8639 msgid "Value:"
8640 msgstr "Valeur :"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8643 msgid "Description:"
8644 msgstr "Description :"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8647 msgid "Advanced settings"
8648 msgstr "Paramètres avancés"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8651 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8652 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8655 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8656 msgstr ""
8657 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8658 "data »"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8661 msgid "Menu Skins"
8662 msgstr "Thèmes du menu"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8665 msgid "Text Language"
8666 msgstr "Langue du texte"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8669 msgid "Set language"
8670 msgstr "Définir la langue"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8673 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8674 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8677 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8678 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8681 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8682 msgstr ""
8683 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8684 "uniquement dans le menu,"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8687 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8688 msgstr ""
8689 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8690 "prochaine partie."
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8693 msgid "Disconnect now"
8694 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8697 msgid "Switch language"
8698 msgstr "Changer de langue"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8701 msgid "Warning"
8702 msgstr "Avertissement"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8705 msgid "Resolution:"
8706 msgstr "Résolution :"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8709 msgid "Font/UI size:"
8710 msgstr "Taille de la police :"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8713 msgid "SZ^Unreadable"
8714 msgstr "Illisible"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8717 msgid "SZ^Tiny"
8718 msgstr "Minuscule"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8721 msgid "SZ^Little"
8722 msgstr "Très petite"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8725 msgid "SZ^Small"
8726 msgstr "Petite"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8729 msgid "SZ^Medium"
8730 msgstr "Moyenne"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8733 msgid "SZ^Large"
8734 msgstr "Grande"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8737 msgid "SZ^Huge"
8738 msgstr "Très grande"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8741 msgid "SZ^Gigantic"
8742 msgstr "Gigantesque"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8745 msgid "SZ^Colossal"
8746 msgstr "Colossale"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8749 msgid "Color depth:"
8750 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8753 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8754 msgstr ""
8755 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8756 "meilleure qualité (recommandé)"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8759 msgid "16bit"
8760 msgstr "16bit"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8763 msgid "32bit"
8764 msgstr "32bit"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8767 msgid "Full screen"
8768 msgstr "Plein écran"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8771 msgid "Vertical Synchronization"
8772 msgstr "Synchronisation Verticale"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8775 msgid ""
8776 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8777 "screen refresh rate"
8778 msgstr ""
8779 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8780 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8783 msgid "Flip view horizontally"
8784 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8787 msgid "Poor man's left handed mode"
8788 msgstr "Mode mirroir"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8791 msgid "Anisotropy:"
8792 msgstr "Anisotropie :"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8795 msgid "Anisotropic filtering quality"
8796 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8799 msgid "ANISO^Disabled"
8800 msgstr "Désactivée"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8804 msgid "2x"
8805 msgstr "2×"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8809 msgid "4x"
8810 msgstr "4×"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8813 msgid "8x"
8814 msgstr "8×"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8817 msgid "16x"
8818 msgstr "16×"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8821 msgid "Antialiasing:"
8822 msgstr "Anticrénelage :"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8825 msgid ""
8826 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8827 "might decrease performance by quite a lot"
8828 msgstr ""
8829 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
8830 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8833 msgid "AA^Disabled"
8834 msgstr "Désactivé"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8837 msgid "High-quality frame buffer"
8838 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8841 msgid "Depth first:"
8842 msgstr "Profondeur d'abord :"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8845 msgid ""
8846 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8847 "normal rendering starts"
8848 msgstr ""
8849 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8850 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8853 msgid "DF^Disabled"
8854 msgstr "Désactivé"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8857 msgid "DF^World"
8858 msgstr "Carte"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8861 msgid "DF^All"
8862 msgstr "Tout"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8865 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8866 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8869 msgid "VBO^Off"
8870 msgstr "Off"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8873 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8874 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8879 msgid ""
8880 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8881 "for faster rendering"
8882 msgstr ""
8883 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
8884 "vidéo pour un rendu plus rapide"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8887 msgid "Vertices"
8888 msgstr "Points"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8891 msgid "Vertices and Triangles"
8892 msgstr "Points et Triangles"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8895 msgid "Brightness:"
8896 msgstr "Luminosité :"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8899 msgid "Brightness of black"
8900 msgstr "Luminosité du noir"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8903 msgid "Contrast:"
8904 msgstr "Contraste :"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8907 msgid "Brightness of white"
8908 msgstr "Luminosité du blanc"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8911 msgid "Gamma:"
8912 msgstr "Gamma :"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8915 msgid ""
8916 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8917 "white or black"
8918 msgstr ""
8919 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
8920 "le blanc ni le noir"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8923 msgid "Contrast boost:"
8924 msgstr "Boost du contraste :"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8927 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8928 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8931 msgid "Saturation:"
8932 msgstr "Saturation :"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8935 msgid ""
8936 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8937 "requires GLSL color control"
8938 msgstr ""
8939 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8940 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8943 msgid "LIT^Ambient:"
8944 msgstr "Ambiance :"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8947 msgid ""
8948 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8949 "and flat"
8950 msgstr ""
8951 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
8952 "terne et monotone"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8955 msgid "Intensity:"
8956 msgstr "Intensité :"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8959 msgid "Global rendering brightness"
8960 msgstr "Luminosité du rendu global"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8963 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8964 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8967 msgid ""
8968 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8969 "strange input or video lag on some machines"
8970 msgstr ""
8971 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
8972 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8975 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8976 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8979 msgid "Use GLSL to handle color control"
8980 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8983 msgid ""
8984 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8985 "performance by a lot"
8986 msgstr ""
8987 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
8988 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8991 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8992 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8995 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8996 msgstr "Points délirants (bonus)"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8999 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9000 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9003 msgid "???"
9004 msgstr "???"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9007 msgid "Campaign Difficulty:"
9008 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9011 msgid "CSKL^Easy"
9012 msgstr "Facile"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9015 msgid "CSKL^Medium"
9016 msgstr "Moyen"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9019 msgid "CSKL^Hard"
9020 msgstr "Difficile"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9023 msgid "Start Singleplayer!"
9024 msgstr "Démarrer !"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9027 msgid "Singleplayer"
9028 msgstr "Partie Solo"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9031 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9032 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9035 msgid "Winner"
9036 msgstr "Vainqueur"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9039 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9040 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9043 msgid "Autoselect team (recommended)"
9044 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9047 msgid "red"
9048 msgstr "rouge"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9051 msgid "blue"
9052 msgstr "bleu"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9055 msgid "yellow"
9056 msgstr "jaune"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9059 msgid "pink"
9060 msgstr "rose"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9063 msgid "spectate"
9064 msgstr "mode spectateur"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9067 msgid "Team Selection"
9068 msgstr "Sélection d'Équipe"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9071 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9072 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9075 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9076 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9079 msgid "teamplay"
9080 msgstr "en équipe"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9083 msgid "free for all"
9084 msgstr "chacun pour soi"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9087 msgid "Moving"
9088 msgstr "Mouvement"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9091 msgid "forward"
9092 msgstr "avancer"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9095 msgid "backpedal"
9096 msgstr "reculer"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9099 msgid "strafe left"
9100 msgstr "gauche"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9103 msgid "strafe right"
9104 msgstr "droite"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9107 msgid "jump / swim"
9108 msgstr "sauter / nager"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9111 msgid "crouch / sink"
9112 msgstr "s'accroupir / couler"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9115 msgid "off-hand hook"
9116 msgstr "grappin"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9119 msgid "jetpack"
9120 msgstr "jetpack"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9123 msgid "Attacking"
9124 msgstr "Attaque"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9127 msgid "WEAPON^previous"
9128 msgstr "précédente"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9131 msgid "WEAPON^next"
9132 msgstr "suivante"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9135 msgid "WEAPON^previously used"
9136 msgstr "utilisée précédemment"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9139 msgid "WEAPON^best"
9140 msgstr "meilleure"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9143 msgid "reload"
9144 msgstr "recharger"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9147 msgid "drop weapon / throw nade"
9148 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9151 msgid "hold zoom"
9152 msgstr "zoom"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9155 msgid "toggle zoom"
9156 msgstr "zoom 2 clics"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9159 msgid "show scores"
9160 msgstr "afficher les scores"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9163 msgid "screen shot"
9164 msgstr "capture d'écran"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9167 msgid "maximize radar"
9168 msgstr "agrandir le radar"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9171 msgid "3rd person view"
9172 msgstr "vue à la 3ème personne"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9175 msgid "enter spectator mode"
9176 msgstr "mode spectateur"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9179 msgid "Communicate"
9180 msgstr "Communication"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9183 msgid "public chat"
9184 msgstr "tchat public"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9187 msgid "team chat"
9188 msgstr "tchat d'équipe"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9191 msgid "show chat history"
9192 msgstr "historique du tchat"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9195 msgid "vote YES"
9196 msgstr "voter OUI"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9199 msgid "vote NO"
9200 msgstr "voter NON"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9203 msgid "Client"
9204 msgstr "Client"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9207 msgid "enter console"
9208 msgstr "ouvrir la console"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9211 msgid "disconnect"
9212 msgstr "se déconnecter"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9215 msgid "quit"
9216 msgstr "quitter"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9219 msgid "auto-join team"
9220 msgstr "auto-joindre une équipe"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9223 msgid "drop key / drop flag"
9224 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9227 msgid "respawn"
9228 msgstr "réapparaître"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9231 msgid "quick menu"
9232 msgstr "menu rapide"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9235 msgid "sandbox menu"
9236 msgstr "menu bac à sable"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9239 msgid "drag object"
9240 msgstr "traîner l'objet"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9243 msgid "User defined"
9244 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9247 msgid "Do not press this button again!"
9248 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9251 msgid ""
9252 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9253 msgstr ""
9254 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9255 "cela n'arrive plus."
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9258 #, c-format
9259 msgid "%s's Xonotic Server"
9260 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9263 msgid ""
9264 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9265 "again."
9266 msgstr ""
9267 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9268 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9271 msgid "spectator"
9272 msgstr "spectateur"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9275 msgid "<no model found>"
9276 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9279 msgid "Favorite"
9280 msgstr "Favori"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9283 msgid ""
9284 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9285 "future"
9286 msgstr ""
9287 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9288 "facilement plus tard"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9291 msgid "Ping"
9292 msgstr "Ping"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9295 msgid "Hostname"
9296 msgstr "Nom d'hôte"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9299 msgid "Map"
9300 msgstr "Carte"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9303 msgid "Type"
9304 msgstr "Type"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9307 #, c-format
9308 msgid "AES level %d"
9309 msgstr "AES niveau %d"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9312 msgid "ENC^none"
9313 msgstr "aucun"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9316 msgid "encryption:"
9317 msgstr "chiffrement :"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9320 #, c-format
9321 msgid "mod: %s"
9322 msgstr "mode : %s"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9325 #, c-format
9326 msgid "modified settings"
9327 msgstr "paramètres modifiés"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9330 #, c-format
9331 msgid "official settings"
9332 msgstr "paramètres officiels"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9335 msgid "stats disabled"
9336 msgstr "stats désactivées"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9339 msgid "stats enabled"
9340 msgstr "stats activées"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9343 msgid "SLCAT^Favorites"
9344 msgstr "Favoris"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9347 msgid "SLCAT^Recommended"
9348 msgstr "Recommandés"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9351 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9352 msgstr "Serveurs Normaux"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9355 msgid "SLCAT^Servers"
9356 msgstr "Serveurs"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9359 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9360 msgstr "Mode Compétition"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9363 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9364 msgstr "Serveurs Modifiés"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9367 msgid "SLCAT^Overkill"
9368 msgstr "Overkill"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9371 msgid "SLCAT^InstaGib"
9372 msgstr "InstaGib"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9375 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9376 msgstr "Mode Defrag"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9379 msgid "<TITLE>"
9380 msgstr "<TITRE>"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9383 msgid "<AUTHOR>"
9384 msgstr "<AUTEUR>"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9387 msgid "VOL^MAX"
9388 msgstr "MAX"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9391 msgid "VOL^OFF"
9392 msgstr "OFF"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9395 #, c-format
9396 msgid "%s dB"
9397 msgstr "%s dB"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9400 msgid "PART^OMG"
9401 msgstr "OMG"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9404 msgid "PART^Low"
9405 msgstr "Basse"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9408 msgid "PART^Medium"
9409 msgstr "Moyenne"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9413 msgid "PART^Normal"
9414 msgstr "Normale"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9417 msgid "PART^High"
9418 msgstr "Élevée"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9421 msgid "PART^Ultra"
9422 msgstr "Ultra"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9425 msgid "PART^Ultimate"
9426 msgstr "Ultime"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9429 msgid ""
9430 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9431 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9432 msgstr ""
9433 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9434 "des ressources, mais rend les textures floues."
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9437 msgid "Screen resolution"
9438 msgstr "Résolution de l'écran"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9441 msgid "PART^Slow"
9442 msgstr "Lente"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9445 msgid "PART^Fast"
9446 msgstr "Rapide"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9449 msgid "PART^Instant"
9450 msgstr "Instantanée"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9453 msgid "January"
9454 msgstr "Janvier"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9457 msgid "February"
9458 msgstr "Février"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9461 msgid "March"
9462 msgstr "Mars"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9465 msgid "April"
9466 msgstr "Avril"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9469 msgid "May"
9470 msgstr "Mai"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9473 msgid "June"
9474 msgstr "Juin"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9477 msgid "July"
9478 msgstr "Juillet"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9481 msgid "August"
9482 msgstr "Août"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9485 msgid "September"
9486 msgstr "Septembre"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9489 msgid "October"
9490 msgstr "Octobre"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9493 msgid "November"
9494 msgstr "Novembre"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9497 msgid "December"
9498 msgstr "Décembre"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9501 msgid "Joined:"
9502 msgstr "A rejoint le :"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9505 msgid "Last match:"
9506 msgstr "Dernier match :"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9509 msgid "Time played:"
9510 msgstr "Durée de jeu :"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9513 msgid "Favorite map:"
9514 msgstr "Carte favorite :"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9518 #, c-format
9519 msgid "Matches:"
9520 msgstr "Matchs :"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9523 #, c-format
9524 msgid "Wins/Losses:"
9525 msgstr "Victoires/Défaites :"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9528 #, c-format
9529 msgid "Win percentage:"
9530 msgstr "% victoires :"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9533 #, c-format
9534 msgid "Kills/Deaths:"
9535 msgstr "Meurtres/Morts :"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9538 #, c-format
9539 msgid "Kill ratio:"
9540 msgstr "Taux de mortalité :"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9543 msgid "ELO:"
9544 msgstr "ELO :"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9547 msgid "Rank:"
9548 msgstr "Rang :"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9551 msgid "Percentile:"
9552 msgstr "Percentile :"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9555 #, c-format
9556 msgid "%d (unranked)"
9557 msgstr "%d (non classé)"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "Update can be downloaded at:\n"
9563 "%s"
9564 msgstr ""
9565 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9566 "%s"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9569 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9570 msgstr ""
9571 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9574 #, c-format
9575 msgid "^1%s TEST BUILD"
9576 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9579 #, c-format
9580 msgid "Update to %s now!"
9581 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9584 msgid ""
9585 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9586 "^1Expect visual problems."
9587 msgstr ""
9588 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9589 "charge.\n"
9590 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9593 msgid "Use default"
9594 msgstr "Par défaut"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9597 msgid "Team Color:"
9598 msgstr "Couleur de l'Équipe :"