Highlight values from 0 to 100 of health and armor in the status bar above player...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-29 16:31+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "balles tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "temps balle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "temps capture"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "morts"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "détruits"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "dommages"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "dmg reçus"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "lâchés"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "fautes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "drap. tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "buts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "clés tués"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "ratio tm"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "t/m"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "tmr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "meurtres"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr "meurtres équipe"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "tours"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "vies"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "pertes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "nom"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "somme"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "pseudo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "objectifs"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "collectés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "ping"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "pl"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "poussés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "rang"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "retournés"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "dégels"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "score"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "prises"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "marques"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Utilisation :"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
717 "scoreboard_columns"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid ""
721 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
722 "map start"
723 msgstr ""
724 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
725 "chaque nouvelle carte"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid ""
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
731 msgstr ""
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
733 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
736 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
737 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
741 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "Name of a player"
746 msgstr "Nom d'un joueur"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
749 msgid "Ping time"
750 msgstr "Temps de ping"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
753 msgid "Packet loss"
754 msgstr "Perte de paquets"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
757 msgid "Player ELO"
758 msgstr "ELO du joueur"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
761 msgid "Player FPS"
762 msgstr "IPS du joueur"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
765 msgid "Number of kills"
766 msgstr "Nombre de meurtres"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 msgid "Number of deaths"
770 msgstr "Nombre de morts"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid "Number of suicides"
774 msgstr "Nombre de suicides"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "kills - suicides"
778 msgstr "meurtres - suicides"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "Number of teamkills"
782 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "The kill-death ratio"
786 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "The total damage done"
790 msgstr "Les dommages totaux infligés"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "The total damage taken"
794 msgstr "Les dommages totaux subis"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "kills - deaths"
798 msgstr "meurtres - morts"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
802 msgstr ""
803 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
804 "capturé(e)"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
809 msgstr ""
810 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
811 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Rang du joueur"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Temps total en course (course/cts)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid "Total score"
883 msgstr "Score total"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid ""
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
891 msgstr ""
892 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
893 "de jeux\n"
894 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
895 "ces modes uniquement\n"
896 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
897 "comme champ\n"
898 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
901 msgid ""
902 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
903 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
904 msgstr ""
905 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
906 "pour\n"
907 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
910 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
911 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
914 msgid ""
915 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
916 "right of the vertical bar aligned to the right."
917 msgstr ""
918 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
919 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
922 msgid ""
923 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
924 "other gamemodes except DM."
925 msgstr ""
926 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
927 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
938 msgid "N/A"
939 msgstr "N/A"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
942 #, c-format
943 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
944 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
947 msgid "Map stats:"
948 msgstr "Stat. de la carte :"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
951 msgid "Monsters killed:"
952 msgstr "Monstres tués :"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
955 msgid "Secrets found:"
956 msgstr "Secrets trouvés :"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
959 msgid "Capture time rankings"
960 msgstr "Classement des temps de capture"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
963 msgid "Rankings"
964 msgstr "Classements"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
968 msgid "Scoreboard"
969 msgstr "Tableau des scores"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
972 #, c-format
973 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
974 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
977 #, c-format
978 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
979 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
982 #, c-format
983 msgid "Spectators"
984 msgstr "Spectateurs"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
987 #, c-format
988 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
989 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
993 #, c-format
994 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
995 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
999 msgid " or"
1000 msgstr " ou"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1004 #, c-format
1005 msgid " until ^3%s %s^7"
1006 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1012 msgid "SCO^points"
1013 msgstr "points"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1019 msgid "SCO^is beaten"
1020 msgstr "est battu"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1024 #, c-format
1025 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1026 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1075 msgid "Yes"
1076 msgstr "Oui"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1085 msgid "No"
1086 msgstr "Non"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1089 msgid "Out of ammo"
1090 msgstr "À court de munitions"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1093 msgid "Don't have"
1094 msgstr "Pas en votre possession"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1097 msgid "Unavailable"
1098 msgstr "Indisponible"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1101 msgid " qu/s"
1102 msgstr " qu/s"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1105 msgid " m/s"
1106 msgstr " m/s"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1109 msgid " km/h"
1110 msgstr " km/h"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1113 msgid " mph"
1114 msgstr " mph"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1117 msgid " knots"
1118 msgstr " nœuds"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1121 #, c-format
1122 msgid "%s (not bound)"
1123 msgstr "%s (non assigné)"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1126 msgid " (1 vote)"
1127 msgstr " (1 vote)"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1130 #, c-format
1131 msgid " (%d votes)"
1132 msgstr " (%d votes)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1135 msgid "Don't care"
1136 msgstr "Ne pas voter"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1139 msgid "Decide the gametype"
1140 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1143 msgid "Vote for a map"
1144 msgstr "Votez pour une carte"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1147 #, c-format
1148 msgid "%d seconds left"
1149 msgstr "%d secondes restantes"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1152 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1153 msgstr ""
1154 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1157 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1158 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1161 msgid "Requesting preview..."
1162 msgstr "Demande d'aperçu..."
1163
1164 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1165 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1166 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1167
1168 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1169 msgid "Nade timer"
1170 msgstr "Minuteur de grenade"
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1173 msgid "Capture progress"
1174 msgstr "Capture en cours"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1177 msgid "Revival progress"
1178 msgstr "Dégel en cours"
1179
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1181 msgid "error creating curl handle"
1182 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1185 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1186 msgstr ""
1187 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1188 "cl_cmd et sv_cmd."
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1191 msgid "Ball Stealer"
1192 msgstr "Voleur de balle"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1195 msgid "bullets"
1196 msgstr "balles"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1199 msgid "cells"
1200 msgstr "cellules"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1203 msgid "plasma"
1204 msgstr "plasma"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1207 msgid "rockets"
1208 msgstr "roquettes"
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1211 msgid "shells"
1212 msgstr "carapaces"
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1215 msgid "Small armor"
1216 msgstr "Petite armure"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1219 msgid "Medium armor"
1220 msgstr "Moyenne armure"
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1223 msgid "Big armor"
1224 msgstr "Grande armure"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1227 msgid "Mega armor"
1228 msgstr "Méga armure"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1231 msgid "Small health"
1232 msgstr "Petite vie"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1235 msgid "Medium health"
1236 msgstr "Moyenne vie"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1239 msgid "Big health"
1240 msgstr "Grande santé"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1243 msgid "Mega health"
1244 msgstr "Méga santé"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1249 msgid "Jetpack"
1250 msgstr "Jetpack"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1253 msgid "fuel"
1254 msgstr "carburant"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1257 msgid "Fuel regenerator"
1258 msgstr "Régénérateur de carburant"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1261 msgid "Fuel regen"
1262 msgstr "Régén. essence"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1265 msgid "Strength"
1266 msgstr "Force"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1269 msgid "Shield"
1270 msgstr "Bouclier"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1273 #, no-c-format
1274 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1275 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1280 msgid "Frag limit:"
1281 msgstr "Limite de frags :"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1285 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1286 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1289 msgid "Deathmatch"
1290 msgstr "Match à Mort"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1293 msgid "Score as many frags as you can"
1294 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1297 msgid "Last Man Standing"
1298 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1301 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1302 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1305 msgid "Lives:"
1306 msgstr "Vies :"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1309 msgid "Race"
1310 msgstr "Course"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1313 msgid "Race against other players to the finish line"
1314 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1317 msgid "Laps:"
1318 msgstr "Nombre de tours :"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1321 msgid "Race CTS"
1322 msgstr "Course CTS"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1325 msgid "Race for fastest time."
1326 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1332 msgid "Point limit:"
1333 msgstr "Score limite :"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1336 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1337 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1340 msgid "Team Deathmatch"
1341 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1345 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1346 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1349 msgid "Capture the Flag"
1350 msgstr "Capture de Drapeau"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1353 msgid ""
1354 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1355 "from the other team"
1356 msgstr ""
1357 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1358 "votre base contre l'autre équipe"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1361 msgid "Capture limit:"
1362 msgstr "Limite de captures :"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1365 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1366 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1369 msgid "Clan Arena"
1370 msgstr "Clan Arena"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1377 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1378 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1381 msgid "Domination"
1382 msgstr "Domination"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1385 msgid "Gather all the keys to win the round"
1386 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1389 msgid "Key Hunt"
1390 msgstr "Chasse aux Clés"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1393 msgid "Assault"
1394 msgstr "Assaut"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1397 msgid ""
1398 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1399 "out"
1400 msgstr ""
1401 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1402 "dans le temps imparti"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1405 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1406 msgstr ""
1407 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1408 "ennemi"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1411 msgid "Onslaught"
1412 msgstr "Attaque"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1415 msgid "Nexball"
1416 msgstr "Nexball"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1419 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1420 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1423 msgid "Goals:"
1424 msgstr "Nombre de buts :"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1427 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1428 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1431 msgid "Freeze Tag"
1432 msgstr "Loup Glacé"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1435 msgid ""
1436 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1437 "freeze all enemies to win"
1438 msgstr ""
1439 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1440 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1443 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1444 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1447 msgid "Keepaway"
1448 msgstr "Gardez-la-Balle"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1451 msgid "Invasion"
1452 msgstr "Invasion"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1459 msgid "Duel"
1460 msgstr "Duel"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1467 msgid "It's your turn"
1468 msgstr "C'est votre tour"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1472 msgid "Quit"
1473 msgstr "Quitter"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1476 msgid "Invite"
1477 msgstr "Inviter"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1480 msgid "Current Game"
1481 msgstr "Partie actuelle"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1484 msgid "Exit Menu"
1485 msgstr "Quitter le menu"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1489 msgid "Create"
1490 msgstr "Créer"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1493 msgid "Join"
1494 msgstr "Rejoindre"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1497 msgid "Minigames"
1498 msgstr "Mini jeux"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1501 msgid "Better luck next time!"
1502 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1505 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1506 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1509 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1510 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1513 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1514 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1517 msgid "Push the boulders onto the targets"
1518 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1521 msgid "Next Level"
1522 msgstr "Niveau suivant"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1525 msgid "Restart"
1526 msgstr "Recommencer"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1529 msgid "Editor"
1530 msgstr "Éditeur"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1534 msgid "Save"
1535 msgstr "Enregistrer"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1540 msgid "Draw"
1541 msgstr "Partie nulle"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1545 msgid "You lost the game!"
1546 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1550 msgid "You win!"
1551 msgstr "Vous avez gagné !"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1557 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1558 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1564 msgid "Click on the game board to place your piece"
1565 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1568 msgid ""
1569 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1570 msgstr ""
1571 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1572 "alentour"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1575 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1576 msgstr ""
1577 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1578 "le plateau"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1581 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1582 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1586 msgid "AI"
1587 msgstr "IA"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1590 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1591 msgstr ""
1592 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1593 "actuels"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1596 msgid "Start Match"
1597 msgstr "Commencer le match"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1600 msgid "Add AI player"
1601 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1604 msgid "Remove AI player"
1605 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1609 msgid ""
1610 "You lost the game!\n"
1611 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1612 msgstr ""
1613 "Vous avez perdu la partie !\n"
1614 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1618 msgid ""
1619 "You win!\n"
1620 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1621 msgstr ""
1622 "Vous avez gagné !\n"
1623 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1624 "match !"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1628 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1629 msgstr ""
1630 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1631 "match !"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1635 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1636 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1640 msgid "Next Match"
1641 msgstr "Partie suivante"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1644 #, c-format
1645 msgid "Pieces left: %s"
1646 msgstr "Pièces restantes : %s"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1649 msgid "No more valid moves"
1650 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1653 msgid "Well done, you win!"
1654 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1657 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1658 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1661 msgid "Single Player"
1662 msgstr "Un seul joueur"
1663
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1666 msgid "Mage"
1667 msgstr "Mage"
1668
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1670 msgid "Mage spike"
1671 msgstr "Pointe de mage"
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1675 msgid "Shambler"
1676 msgstr "Shambler"
1677
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1680 msgid "Spider"
1681 msgstr "Araignée"
1682
1683 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1684 msgid "Spider attack"
1685 msgstr "Attaque d'araignée"
1686
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1689 msgid "Wyvern"
1690 msgstr "Vouivre"
1691
1692 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1693 msgid "Wyvern attack"
1694 msgstr "Attaque de vouivre"
1695
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1698 msgid "Zombie"
1699 msgstr "Zombie"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1702 msgid "Ammo"
1703 msgstr "Munitions"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1706 msgid "Resistance"
1707 msgstr "Résistance"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1712 msgid "Speed"
1713 msgstr "Vitesse"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1716 msgid "Medic"
1717 msgstr "Médecin"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1720 msgid "Bash"
1721 msgstr "Coup de poing"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1726 msgid "Vampire"
1727 msgstr "Vampire"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1730 msgid "Disability"
1731 msgstr "Handicap"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1734 msgid "Vengeance"
1735 msgstr "Vengeance"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1738 msgid "Jump"
1739 msgstr "Saut"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1742 msgid "Invisible"
1743 msgstr "Invisibilité"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1746 msgid "Inferno"
1747 msgstr "Inferno"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1750 msgid "Swapper"
1751 msgstr "Échange"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1754 msgid "Magnet"
1755 msgstr "Aimant"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1758 msgid "Luck"
1759 msgstr "Chance"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1762 msgid "Flight"
1763 msgstr "Envol"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1766 msgid "Buff"
1767 msgstr "Bonus"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1770 msgid "Damage text"
1771 msgstr "Dommages"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1774 msgid "Draw damage numbers"
1775 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1778 msgid "Font size minimum:"
1779 msgstr "Taille de police minimale :"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1782 msgid "Font size maximum:"
1783 msgstr "Taille de police maximale :"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1786 msgid "Accumulate range:"
1787 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1790 msgid "Lifetime:"
1791 msgstr "Durée de vie :"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1800 msgid "Color:"
1801 msgstr "Couleur :"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1804 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1805 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1808 msgid "Vaporizer ammo"
1809 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1813 msgid "Extra life"
1814 msgstr "Vie supplémentaire"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1818 msgid "Invisibility"
1819 msgstr "Invisibilité"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1822 msgid "Napalm grenade"
1823 msgstr "Grenade au napalm"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1826 msgid "Ice grenade"
1827 msgstr "Grenade de glace"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1830 msgid "Translocate grenade"
1831 msgstr "Grenade de téléportation"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1834 msgid "Spawn grenade"
1835 msgstr "Grenade d'apparition"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1838 msgid "Heal grenade"
1839 msgstr "Grenade de santé"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1842 msgid "Monster grenade"
1843 msgstr "Grenade de monstre"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1846 msgid "Entrap grenade"
1847 msgstr "Grenade piégée"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1850 msgid "Veil grenade"
1851 msgstr "Grenade de voile"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1854 msgid "Grenade"
1855 msgstr "Grenade"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1858 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1859 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1862 msgid "Overkill MachineGun"
1863 msgstr "Mitraillette Overkill"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1866 msgid "Overkill Nex"
1867 msgstr "Nex Overkill"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1870 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1871 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1874 msgid "Overkill Shotgun"
1875 msgstr "Fusil Overkill"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1878 msgid "Waypoint"
1879 msgstr "Point de rassemblement"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1882 msgid "Help me!"
1883 msgstr "À l'aide !"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1886 msgid "Here"
1887 msgstr "Ici"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1890 msgid "DANGER"
1891 msgstr "DANGER"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1894 msgid "Frozen!"
1895 msgstr "Gelé !"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1898 msgid "Item"
1899 msgstr "Objet"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1902 msgid "Checkpoint"
1903 msgstr "Point de contrôle"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1907 msgid "Finish"
1908 msgstr "Arrivée"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1913 msgid "Start"
1914 msgstr "Départ"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1917 msgid "Defend"
1918 msgstr "Défendre"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1921 msgid "Destroy"
1922 msgstr "Détruire"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1925 msgid "Push"
1926 msgstr "Pousser"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1929 msgid "Flag carrier"
1930 msgstr "Porteur du drapeau"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1933 msgid "Enemy carrier"
1934 msgstr "Porteur ennemi"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1937 msgid "Dropped flag"
1938 msgstr "Drapeau lâché"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1941 msgid "White base"
1942 msgstr "Base blanche"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1945 msgid "Red base"
1946 msgstr "Base rouge"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1949 msgid "Blue base"
1950 msgstr "Base bleue"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1953 msgid "Yellow base"
1954 msgstr "Base jaune"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1957 msgid "Pink base"
1958 msgstr "Base rose"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1961 msgid "Return flag here"
1962 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1972 msgid "Control point"
1973 msgstr "Point de contrôle"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1976 msgid "Dropped key"
1977 msgstr "Clé lâchée"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1984 msgid "Key carrier"
1985 msgstr "Porteur de clé"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1988 msgid "Run here"
1989 msgstr "Courez ici"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1993 msgid "Ball"
1994 msgstr "Balle"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1997 msgid "Ball carrier"
1998 msgstr "Porteur de balle"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2001 msgid "Goal"
2002 msgstr "But"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2006 msgid "Generator"
2007 msgstr "Générateur"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2010 msgid "Weapon"
2011 msgstr "Arme"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2014 msgid "Monster"
2015 msgstr "Monstre"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2018 msgid "Vehicle"
2019 msgstr "Véhicule"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2022 msgid "Intruder!"
2023 msgstr "Intrus !"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2026 msgid "Tagged"
2027 msgstr "Verrouillé pour cible"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2030 #, c-format
2031 msgid "%s needing help!"
2032 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2033
2034 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2035 msgid "^1Server notices:"
2036 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2039 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2040 msgstr ""
2041 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2052 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2053 msgstr ""
2054 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2055 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2060 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2065 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2071 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2072 msgstr ""
2073 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2074 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2077 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2078 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2081 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2082 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2085 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2086 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2089 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2090 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2094 msgstr ""
2095 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2098 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2099 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2102 msgid ""
2103 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2104 "base"
2105 msgstr ""
2106 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2107 "retourné à la base"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2110 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2111 msgstr ""
2112 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2113 "base"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2119 "itself"
2120 msgstr ""
2121 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2122 "retourné tout seul"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2128 msgstr ""
2129 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2130 "tout seul"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2133 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2134 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2137 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2138 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2158 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2168 #, c-format
2169 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2170 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2173 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2174 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2177 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2178 msgstr ""
2179 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2180 "ou restaurées"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2183 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2184 msgstr ""
2185 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2186 "manche"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2189 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2190 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2202 "%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2267 msgstr ""
2268 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2306 "explosé%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2311 msgstr ""
2312 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2313 "%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2335 "%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2341 msgstr ""
2342 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2343 "explosé%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2360 "%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2513 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2518 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2673 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2683 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2688 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2693 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2698 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2703 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2707 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2708 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2714 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2718 msgid "^BGRound tied"
2719 msgstr "^BGManche nulle"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2723 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2724 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2727 #, c-format
2728 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2729 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2734 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2739 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2745 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2751 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2755 #, c-format
2756 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2757 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2761 #, c-format
2762 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2763 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2769 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2775 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2779 #, c-format
2780 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2781 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2785 #, c-format
2786 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2787 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2792 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^F3 connected"
2797 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2802 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2807 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2813 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2819 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2824 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2829 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2834 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2839 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2844 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2849 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2854 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2859 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2862 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2863 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2867 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2872 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2875 #, c-format
2876 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2877 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2880 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2881 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2884 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2885 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2890 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2895 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2900 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2905 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2915 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2918 msgid ""
2919 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2920 "spectators aren't allowed at the moment."
2921 msgstr ""
2922 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2923 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2928 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2933 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2938 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2943 msgstr ""
2944 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2945 "%s %s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2952 "%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2957 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2962 msgstr ""
2963 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2968 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2974 "and will be lost."
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2977 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2983 "lost."
2984 msgstr ""
2985 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2986 "son record va être perdu."
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2991 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2997 "(^F1%s^F4)"
2998 msgstr ""
2999 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3000 "(^F1%s^F4)"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3003 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3004 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3010 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3011 msgstr ""
3012 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3013 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3021 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3022 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3025 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3026 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3032 "^F2Xonotic %s"
3033 msgstr ""
3034 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3035 "^F2Xonotic %s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3041 msgstr ""
3042 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3043 "^F2Xonotic %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3049 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3050 msgstr ""
3051 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3052 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3055 #, c-format
3056 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3057 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3192 "^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3221 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3264 msgstr ""
3265 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3266 "%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3274 "%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3285 "%s%s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3288 "%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3296 "%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3304 "%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3327 "%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3334 "%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3402 msgid "^F4You are now alone!"
3403 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3406 msgid "^BGYou are attacking!"
3407 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3410 msgid "^BGYou are defending!"
3411 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3416 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3419 msgid "^F4Begin!"
3420 msgstr "^F4C'est parti !"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3423 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3424 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3427 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3428 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3431 msgid "^F4Round cannot start"
3432 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3435 msgid "^F2Don't camp!"
3436 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3439 msgid ""
3440 "^BGYou are now free.\n"
3441 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3442 "^BGif you think you will succeed."
3443 msgstr ""
3444 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3445 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3446 "^BGsi vous pensez y arriver."
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3449 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3450 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3453 msgid ""
3454 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3455 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3456 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3457 msgstr ""
3458 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3459 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3460 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr ""
3572 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3577 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3582 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3585 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3586 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3589 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3593 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3594 msgstr ""
3595 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3598 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3599 msgstr ""
3600 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3601 "le radar !"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3635 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3655 msgstr ""
3656 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3666 msgstr ""
3667 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3672 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3675 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3676 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3682 "You are now on: %s"
3683 msgstr ""
3684 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3685 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3688 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3689 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3692 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3693 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3696 msgid "^K1Die camper!"
3697 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3700 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3701 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3704 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3705 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1You were %s"
3710 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3713 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3714 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3717 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3718 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3721 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3722 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3725 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3726 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3729 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3730 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3733 msgid "^K1You need to be more careful!"
3734 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3737 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3738 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3741 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3742 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3745 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3746 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3749 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3750 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3753 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3754 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3757 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3758 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3761 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3762 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3765 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3766 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3769 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3770 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3773 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3777 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3778 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3781 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3782 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3785 msgid "^K1You need to preserve your health"
3786 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3789 msgid "^K1You became a shooting star!"
3790 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3793 msgid "^K1You melted away in slime!"
3794 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3797 msgid "^K1You committed suicide!"
3798 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3801 msgid "^K1You ended it all!"
3802 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3805 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3806 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou are now on: %s"
3811 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3814 msgid "^K1You died in an accident!"
3815 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3819 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3822 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3823 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3826 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3827 msgstr ""
3828 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3831 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3832 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3836 msgstr ""
3837 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3840 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3841 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3845 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3848 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3849 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3852 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3853 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3857 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3861 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3864 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3865 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3869 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3872 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3873 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3876 msgid "^K1Watch your step!"
3877 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3882 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3887 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3892 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3897 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3900 msgid ""
3901 "^K1Stop idling!\n"