]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Pathlib code cleanup (tZork patch from the oldstuff repo)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Hugo Locurcio, 2013-2014
11 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
12 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
13 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Hugo Locurcio, 2013
16 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-06-13 15:06+0000\n"
23 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/fr/)\n"
26 "Language: fr\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
54 "^1dure plus longtemps que la normale"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr "Message au temps %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Message générique"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "IPS : %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1En observateur"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "tir primaire"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr ""
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
98 "précédent"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "arme suivante"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "arme précédente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "lâcher l'arme"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "tir secondaire"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "informations serveur"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
158 msgid "jump"
159 msgstr "sauter"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "prêt"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "sélection d'équipe"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr ""
229 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
240 msgid "Personal best"
241 msgstr "Record personnel"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
244 msgid "Server best"
245 msgstr "Record du serveur"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "Joueur %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
255 #, c-format
256 msgid "Submenu%d"
257 msgstr "Sous-menu%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
260 #, c-format
261 msgid "Command%d"
262 msgstr "Commande%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
265 msgid "Continue..."
266 msgstr "Continuer…"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
270 msgid "Chat"
271 msgstr "Tchat"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr "Envoyer un message public à"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 msgstr ":-) / joli"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
282 msgid "QMCMD^nice one"
283 msgstr "joli"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "belle partie"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "salut / bonne chance"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr "Envoyer en anglais"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "Tchat d'équipe"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^strength soon"
308 msgstr "bientôt le bonus de Force"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "objet disponible, icône"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "pris l'objet, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
327 msgid "QMCMD^negative"
328 msgstr "négatif"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
331 msgid "QMCMD^positive"
332 msgstr "affirmatif"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "besoin d'aide, icône"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "ennemi aperçu, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "drapeau aperçu, icône"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "en défense, icône"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "en itinérance, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "en attaque, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 #, c-format
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "lâché le drapeau, icône"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "lâché l'arme, icône"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "Envoyer un message privé à"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
421 msgid "QMCMD^Settings"
422 msgstr "Paramètres"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "Vue à la 3è personne"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "Réticule selon l'arme"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
446 msgid "QMCMD^FPS"
447 msgstr "IPS"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
450 msgid "QMCMD^Net graph"
451 msgstr "Netgraphe"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "Paramètres sonores"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "Son de tir réussi"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "Sons du tchat"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
467 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
468 msgstr "Changer de caméra spectateur"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr "Caméra observateur"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "Augmenter la vitesse"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "Réduire la vitesse"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
484 msgid "QMCMD^Wall collision"
485 msgstr "Collision avec les murs"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
488 msgid "QMCMD^Fullscreen"
489 msgstr "Plein écran"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^Call a vote"
494 msgstr "Lancer un vote"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
497 msgid "QMCMD^Restart the map"
498 msgstr "Relancer la carte"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
501 msgid "QMCMD^End match"
502 msgstr "Terminer la partie"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
505 msgid "QMCMD^Reduce match time"
506 msgstr "Réduire la durée de jeu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
509 msgid "QMCMD^Extend match time"
510 msgstr "Étendre la durée de jeu"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
514 msgstr "Mélanger les équipes"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "Regarder un joueur"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr " (-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr " (+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Ligne de départ"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Ligne d'arrivée"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermédiaire %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "raté un point de contrôle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "balles tués"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "temps balle"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
584 "capturé(e)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
587 msgid "SCO^caps"
588 msgstr "captures"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
591 msgid "SCO^captime"
592 msgstr "temps capture"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Nombre de morts"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "morts"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "détruits"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "dommages"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Les dommages totaux infligés"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "dmg reçus"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Les dommages totaux subis"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "lâchés"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "ELO du joueur"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr "elo"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "plus rapide"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Nombre de fautes commises"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "fautes"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "drap. tués"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
671 msgid "FPS"
672 msgstr "IPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "ips"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "frags"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Nombre de buts marqués"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "buts"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "clés tués"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "t/m"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "tmr"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "ratio tm"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Nombre de meurtres"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "meurtres"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "tours"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "vies"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "pertes"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Nom du joueur"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "nom"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "pseudo"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "objectifs"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
778 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "collectés"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Temps de ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Perte de paquets"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "poussés"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Rang du joueur"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "rang"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "retournés"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Nombre de dégels"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "dégels"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Nombre de manches gagnées"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "manches gagnées"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "score"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Score total"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Nombre de suicides"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "suicides"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "somme"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "prises"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "meurtres équipe"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "marques"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "temps"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
901 "^2scoreboard_columns_set."
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "Utilisation :"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
917 "scoreboard_columns"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
920 msgid ""
921 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 "map start"
923 msgstr ""
924 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
925 "chaque nouvelle carte"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
933 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
944 msgid ""
945 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
946 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
947 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
948 "field to show all fields available for the current game mode."
949 msgstr ""
950 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
951 "de jeux\n"
952 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
953 "ces modes uniquement\n"
954 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
955 "comme champ\n"
956 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
964 "pour\n"
965 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
972 msgid ""
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 msgstr ""
976 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
977 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
980 msgid ""
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
983 msgstr ""
984 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
985 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
996 msgid "N/A"
997 msgstr "N/A"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1000 #, c-format
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "Stat. de la carte :"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monstres tués :"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Secrets trouvés :"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1017 msgid "Capture time rankings"
1018 msgstr "Classement des temps de capture"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1021 msgid "Rankings"
1022 msgstr "Classements"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1025 #, c-format
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutes"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1031 #, c-format
1032 msgid "^5%s %s"
1033 msgstr "^5%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "points"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Map: ^2%s"
1051 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1054 #, c-format
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1059 #, c-format
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "Spectateurs"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1069 #, c-format
1070 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1071 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1076 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1081 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1084 msgid "WARMUP"
1085 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1117 msgid "Yes"
1118 msgstr "Oui"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1130 msgid "No"
1131 msgstr "Non"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1134 msgid "Out of ammo"
1135 msgstr "À court de munitions"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1138 msgid "Don't have"
1139 msgstr "Manquant"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1142 msgid "Unavailable"
1143 msgstr "Indisponible"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1146 msgid " qu/s"
1147 msgstr " qu/s"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1150 msgid " m/s"
1151 msgstr " m/s"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1154 msgid " km/h"
1155 msgstr " km/h"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1158 msgid " mph"
1159 msgstr " mph"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1162 msgid " knots"
1163 msgstr " nœuds"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1166 #, c-format
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (non assigné)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1171 msgid " (1 vote)"
1172 msgstr " (1 vote)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1175 #, c-format
1176 msgid " (%d votes)"
1177 msgstr " (%d votes)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1180 msgid "Don't care"
1181 msgstr "Ne pas voter"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Votez pour une carte"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1192 #, c-format
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "%d secondes restantes"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 msgstr ""
1199 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Demande d'aperçu…"
1208
1209 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1210 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1211 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:939
1214 msgid "Nade timer"
1215 msgstr "Minuteur de grenade"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:944
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Capture en cours"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:949
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Dégel en cours"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1230 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1231 msgstr ""
1232 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1233 "cl_cmd et sv_cmd."
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1236 msgid "Ball Stealer"
1237 msgstr "Voleur de balle"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1240 msgid "bullets"
1241 msgstr "balles"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1244 msgid "cells"
1245 msgstr "cellules"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1248 msgid "plasma"
1249 msgstr "plasma"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1252 msgid "rockets"
1253 msgstr "roquettes"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1256 msgid "shells"
1257 msgstr "carapaces"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1260 msgid "Small armor"
1261 msgstr "Petite armure"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1264 msgid "Medium armor"
1265 msgstr "Moyenne armure"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1268 msgid "Big armor"
1269 msgstr "Grande armure"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1272 msgid "Mega armor"
1273 msgstr "Méga armure"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1276 msgid "Small health"
1277 msgstr "Petite vie"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1280 msgid "Medium health"
1281 msgstr "Moyenne vie"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1284 msgid "Big health"
1285 msgstr "Grande santé"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1288 msgid "Mega health"
1289 msgstr "Méga santé"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1294 msgid "Jetpack"
1295 msgstr "Jetpack"
1296
1297 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1298 msgid "fuel"
1299 msgstr "carburant"
1300
1301 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1302 msgid "Fuel regenerator"
1303 msgstr "Régénérateur de carburant"
1304
1305 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1306 msgid "Fuel regen"
1307 msgstr "Régén. essence"
1308
1309 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1310 msgid "Strength"
1311 msgstr "Force"
1312
1313 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1314 msgid "Shield"
1315 msgstr "Bouclier"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1318 #, no-c-format
1319 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1320 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1325 msgid "Frag limit:"
1326 msgstr "Limite de frags :"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1330 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1331 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1334 msgid "Deathmatch"
1335 msgstr "Match à Mort"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1338 msgid "Score as many frags as you can"
1339 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1342 msgid "Last Man Standing"
1343 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1346 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1347 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1350 msgid "Lives:"
1351 msgstr "Vies :"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1354 msgid "Race"
1355 msgstr "Course"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1358 msgid "Race against other players to the finish line"
1359 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1362 msgid "Laps:"
1363 msgstr "Nombre de tours :"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1366 msgid "Race CTS"
1367 msgstr "Course CTS"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1370 msgid "Race for fastest time."
1371 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1377 msgid "Point limit:"
1378 msgstr "Score limite :"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1381 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1382 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1385 msgid "Team Deathmatch"
1386 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1390 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1391 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1394 msgid "Capture the Flag"
1395 msgstr "Capture de Drapeau"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1398 msgid ""
1399 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1400 "from the other team"
1401 msgstr ""
1402 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1403 "votre base contre l'autre équipe"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1406 msgid "Capture limit:"
1407 msgstr "Limite de captures :"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1410 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1411 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1414 msgid "Clan Arena"
1415 msgstr "Clan Arena"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1418 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1419 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1422 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1423 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1426 msgid "Domination"
1427 msgstr "Domination"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1430 msgid "Gather all the keys to win the round"
1431 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1434 msgid "Key Hunt"
1435 msgstr "Chasse aux Clés"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1438 msgid "Assault"
1439 msgstr "Assaut"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1442 msgid ""
1443 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1444 "out"
1445 msgstr ""
1446 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1447 "dans le temps imparti"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1450 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1451 msgstr ""
1452 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1453 "ennemi"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1456 msgid "Onslaught"
1457 msgstr "Attaque"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1460 msgid "Nexball"
1461 msgstr "Nexball"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1464 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1465 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1468 msgid "Goals:"
1469 msgstr "Nombre de buts :"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1472 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1473 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1476 msgid "Freeze Tag"
1477 msgstr "Loup Glacé"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1480 msgid ""
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1483 msgstr ""
1484 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1485 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1488 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1489 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1492 msgid "Keepaway"
1493 msgstr "Gardez-la-Balle"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1496 msgid "Invasion"
1497 msgstr "Invasion"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1500 msgid "Survive against waves of monsters"
1501 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1502
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr "Duel"
1506
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1512 msgid "It's your turn"
1513 msgstr "C'est votre tour"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1517 msgid "Quit"
1518 msgstr "Quitter"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1521 msgid "Invite"
1522 msgstr "Inviter"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1525 msgid "Current Game"
1526 msgstr "Partie actuelle"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1529 msgid "Exit Menu"
1530 msgstr "Quitter le menu"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1534 msgid "Create"
1535 msgstr "Créer"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1538 msgid "Join"
1539 msgstr "Rejoindre"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1542 msgid "Minigames"
1543 msgstr "Mini jeux"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1546 msgid "Minigame message"
1547 msgstr "Message d'un mini jeu"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1550 msgid "Bulldozer"
1551 msgstr "Bulldozer"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1556 msgid "Game over!"
1557 msgstr "Partie perdue !"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1560 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1561 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1564 msgid "Better luck next time!"
1565 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1568 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1572 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1576 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1577 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1580 msgid "Push the boulders onto the targets"
1581 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1584 msgid "Next Level"
1585 msgstr "Niveau suivant"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1588 msgid "Restart"
1589 msgstr "Recommencer"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1592 msgid "Editor"
1593 msgstr "Éditeur"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1597 msgid "Save"
1598 msgstr "Enregistrer"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1601 msgid "Connect Four"
1602 msgstr "Puissance Quatre"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #, c-format
1611 msgid "%s^7 won the game!"
1612 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1617 msgid "Draw"
1618 msgstr "Partie nulle"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1624 msgid "You lost the game!"
1625 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1631 msgid "You win!"
1632 msgstr "Vous avez gagné !"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1638 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1639 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1645 msgid "Click on the game board to place your piece"
1646 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1649 msgid "Nine Men's Morris"
1650 msgstr "Jeu du moulin"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1653 msgid ""
1654 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1655 msgstr ""
1656 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1657 "alentour"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 msgstr ""
1662 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1663 "le plateau"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1670 msgid "Pong"
1671 msgstr "Pong"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1675 msgid "AI"
1676 msgstr "IA"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1680 msgstr ""
1681 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1682 "actuels"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1685 msgid "Start Match"
1686 msgstr "Commencer le match"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1689 msgid "Add AI player"
1690 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1693 msgid "Remove AI player"
1694 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 msgid "Push-Pull"
1698 msgstr "Pousser-Tirer"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1703 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1710 msgstr ""
1711 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1712 "match !"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1716 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1717 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1721 msgid "Next Match"
1722 msgstr "Partie suivante"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1725 msgid "Peg Solitaire"
1726 msgstr "Solitaire"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1729 msgid "All pieces cleared!"
1730 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1733 msgid "Remaining pieces:"
1734 msgstr "Pièces restantes :"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1737 #, c-format
1738 msgid "Pieces left: %s"
1739 msgstr "Pièces restantes : %s"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1742 msgid "No more valid moves"
1743 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1746 msgid "Well done, you win!"
1747 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1750 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1751 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1754 msgid "Tic Tac Toe"
1755 msgstr "Tic Tac Toe"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1758 msgid "Single Player"
1759 msgstr "Un seul joueur"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1763 msgid "Mage"
1764 msgstr "Mage"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1767 msgid "Mage spike"
1768 msgstr "Pointe de mage"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1772 msgid "Shambler"
1773 msgstr "Shambler"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1777 msgid "Spider"
1778 msgstr "Araignée"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1781 msgid "Spider attack"
1782 msgstr "Attaque d'araignée"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1786 msgid "Wyvern"
1787 msgstr "Vouivre"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1790 msgid "Wyvern attack"
1791 msgstr "Attaque de vouivre"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1795 msgid "Zombie"
1796 msgstr "Zombie"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1799 msgid "Ammo"
1800 msgstr "Munitions"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1803 msgid "Resistance"
1804 msgstr "Résistance"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1809 msgid "Speed"
1810 msgstr "Vitesse"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1813 msgid "Medic"
1814 msgstr "Médecin"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1817 msgid "Bash"
1818 msgstr "Coup de poing"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1823 msgid "Vampire"
1824 msgstr "Vampire"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1827 msgid "Disability"
1828 msgstr "Handicap"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1831 msgid "Vengeance"
1832 msgstr "Vengeance"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1835 msgid "Jump"
1836 msgstr "Saut"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1839 msgid "Invisible"
1840 msgstr "Invisibilité"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1843 msgid "Inferno"
1844 msgstr "Inferno"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1847 msgid "Swapper"
1848 msgstr "Échange"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1851 msgid "Magnet"
1852 msgstr "Aimant"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1855 msgid "Luck"
1856 msgstr "Chance"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1859 msgid "Flight"
1860 msgstr "Envol"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1863 msgid "Buff"
1864 msgstr "Bonus"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1867 msgid "Damage text"
1868 msgstr "Dommages"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1871 msgid "Draw damage numbers"
1872 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1875 msgid "Font size minimum:"
1876 msgstr "Taille de police minimale :"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1879 msgid "Font size maximum:"
1880 msgstr "Taille de police maximale :"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1888 msgid "Color:"
1889 msgstr "Couleur :"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1892 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1893 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1896 msgid "Vaporizer ammo"
1897 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1901 msgid "Extra life"
1902 msgstr "Vie supplémentaire"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1906 msgid "Invisibility"
1907 msgstr "Invisibilité"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1910 msgid "Napalm grenade"
1911 msgstr "Grenade au napalm"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1914 msgid "Ice grenade"
1915 msgstr "Grenade de glace"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1918 msgid "Translocate grenade"
1919 msgstr "Grenade de téléportation"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1922 msgid "Spawn grenade"
1923 msgstr "Grenade d'apparition"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1926 msgid "Heal grenade"
1927 msgstr "Grenade de santé"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1930 msgid "Monster grenade"
1931 msgstr "Grenade de monstre"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1934 msgid "Entrap grenade"
1935 msgstr "Grenade piégée"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1938 msgid "Veil grenade"
1939 msgstr "Grenade de voile"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1942 msgid "Grenade"
1943 msgstr "Grenade"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1946 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1947 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1950 msgid "Overkill MachineGun"
1951 msgstr "Mitraillette Overkill"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1954 msgid "Overkill Nex"
1955 msgstr "Nex Overkill"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1958 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1959 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1962 msgid "Overkill Shotgun"
1963 msgstr "Fusil Overkill"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1966 msgid "Waypoint"
1967 msgstr "Point de rassemblement"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1970 msgid "Help me!"
1971 msgstr "À l'aide !"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1974 msgid "Here"
1975 msgstr "Ici"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1978 msgid "DANGER"
1979 msgstr "DANGER"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1982 msgid "Frozen!"
1983 msgstr "Gelé !"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1986 msgid "Item"
1987 msgstr "Objet"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1990 msgid "Checkpoint"
1991 msgstr "Point de contrôle"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1995 msgid "Finish"
1996 msgstr "Arrivée"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2001 msgid "Start"
2002 msgstr "Départ"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2005 msgid "Defend"
2006 msgstr "Défendre"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2009 msgid "Destroy"
2010 msgstr "Détruire"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2013 msgid "Push"
2014 msgstr "Pousser"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2017 msgid "Flag carrier"
2018 msgstr "Porteur du drapeau"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2021 msgid "Enemy carrier"
2022 msgstr "Porteur ennemi"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2025 msgid "Dropped flag"
2026 msgstr "Drapeau lâché"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2029 msgid "White base"
2030 msgstr "Base blanche"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2033 msgid "Red base"
2034 msgstr "Base rouge"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2037 msgid "Blue base"
2038 msgstr "Base bleue"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2041 msgid "Yellow base"
2042 msgstr "Base jaune"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2045 msgid "Pink base"
2046 msgstr "Base rose"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2049 msgid "Return flag here"
2050 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2060 msgid "Control point"
2061 msgstr "Point de contrôle"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2064 msgid "Dropped key"
2065 msgstr "Clé lâchée"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2072 msgid "Key carrier"
2073 msgstr "Porteur de clé"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2076 msgid "Run here"
2077 msgstr "Courez ici"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2081 msgid "Ball"
2082 msgstr "Balle"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2085 msgid "Ball carrier"
2086 msgstr "Porteur de balle"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2089 msgid "Goal"
2090 msgstr "But"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2094 msgid "Generator"
2095 msgstr "Générateur"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2098 msgid "Weapon"
2099 msgstr "Arme"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2102 msgid "Monster"
2103 msgstr "Monstre"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2106 msgid "Vehicle"
2107 msgstr "Véhicule"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2110 msgid "Intruder!"
2111 msgstr "Intrus !"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2114 msgid "Tagged"
2115 msgstr "Verrouillé pour cible"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2118 #, c-format
2119 msgid "%s needing help!"
2120 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2121
2122 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2123 msgid "^1Server notices:"
2124 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2127 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2128 msgstr ""
2129 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2140 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2143 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2159 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2162 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2166 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2169 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2170 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2174 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2177 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2178 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2182 msgstr ""
2183 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2186 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2190 msgid ""
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2192 "base"
2193 msgstr ""
2194 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2195 "retourné à la base"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2199 msgstr ""
2200 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2201 "base"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2207 "itself"
2208 msgstr ""
2209 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2210 "retourné tout seul"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2216 msgstr ""
2217 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2218 "tout seul"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2225 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2256 #, c-format
2257 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2258 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2261 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2262 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2265 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2266 msgstr ""
2267 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2268 "ou restaurées"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2271 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2272 msgstr ""
2273 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2274 "manche"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2277 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2278 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2290 "%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2394 "explosé%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2401 "%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2423 "%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2431 "explosé%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2448 "%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2574 msgstr ""
2575 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s secondes"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGManche nulle"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3016 msgid ""
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3019 msgstr ""
3020 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3021 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr ""
3042 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3043 "%s %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr ""
3049 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3050 "%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3072 "and will be lost."
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3075 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3081 "lost."
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3084 "son record va être perdu."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3089 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3095 "(^F1%s^F4)"
3096 msgstr ""
3097 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3098 "(^F1%s^F4)"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3101 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3102 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3108 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3109 msgstr ""
3110 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3111 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3116 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3119 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3120 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3123 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3124 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3130 "^F2Xonotic %s"
3131 msgstr ""
3132 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3133 "^F2Xonotic %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3139 msgstr ""
3140 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3141 "^F2Xonotic %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3147 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148 msgstr ""
3149 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3150 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3153 #, c-format
3154 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3155 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3238 "orbe%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3291 "^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3320 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3365 "%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3373 "%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3384 "%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3387 "%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3395 "%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3403 "%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3426 "%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3433 "%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3501 msgid "^F4You are now alone!"
3502 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3505 msgid "^BGYou are attacking!"
3506 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3509 msgid "^BGYou are defending!"
3510 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3515 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3518 msgid "^F4Begin!"
3519 msgstr "^F4C'est parti !"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3522 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3523 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3526 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3527 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3530 msgid "^F4Round cannot start"
3531 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3534 msgid "^F2Don't camp!"
3535 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3538 msgid ""
3539 "^BGYou are now free.\n"
3540 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3541 "^BGif you think you will succeed."
3542 msgstr ""
3543 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3544 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3545 "^BGsi vous pensez y arriver."
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3548 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3549 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3552 msgid ""
3553 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3554 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3555 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3556 msgstr ""
3557 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3558 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3559 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3562 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3563 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3566 msgid "^BGYou captured the flag!"
3567 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3572 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3587 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3592 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3597 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3602 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3607 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3612 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3615 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3616 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3619 msgid "^BGYou got the flag!"
3620 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3625 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3630 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3665 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3670 msgstr ""
3671 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3684 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3685 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3688 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3689 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3692 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3693 msgstr ""
3694 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3697 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3698 msgstr ""
3699 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3700 "le radar !"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3703 #, c-format
3704 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3705 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3712 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3737 #, c-format
3738 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3739 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3754 msgstr ""
3755 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3765 msgstr ""
3766 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3771 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3774 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3775 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3781 "You are now on: %s"
3782 msgstr ""
3783 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3784 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3787 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3788 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3791 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3792 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3795 msgid "^K1Die camper!"
3796 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3799 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3800 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3803 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3804 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3807 #, c-format
3808 msgid "^K1You were %s"
3809 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3812 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3813 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3816 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3817 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3820 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3821 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3824 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3825 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3828 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3829 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3832 msgid "^K1You need to be more careful!"
3833 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3836 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3837 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3840 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3841 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3844 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3845 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3848 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3849 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3852 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3853 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3856 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3857 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3860 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3861 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3864 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3865 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3868 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3869 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3872 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3873 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3876 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3877 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3880 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3881 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3884 msgid "^K1You need to preserve your health"
3885 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3888 msgid "^K1You became a shooting star!"
3889 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You melted away in slime!"
3893 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3896 msgid "^K1You committed suicide!"
3897 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You ended it all!"
3901 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3904 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3905 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou are now on: %s"
3910 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3913 msgid "^K1You died in an accident!"
3914 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3917 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3918 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3921 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3922 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3925 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3926 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3929 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3930 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3933 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3934 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3937 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3938 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3942 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3945 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3946 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3949 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3950 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3954 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3958 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3961 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3962 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3966 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3969 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3970 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3973 msgid "^K1Watch your step!"
3974 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3979 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3984 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3989 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3994 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3997 msgid ""
3998 "^K1Stop idling!\n"
3999 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4000 msgstr ""
4001 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4002 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4007 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4012 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4015 msgid "^BGDoor unlocked!"
4016 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4019 #, c-format
4020 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4021 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4026 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4029 msgid "^K3You revived yourself"
4030 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4035 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4038 #, c-format
4039 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4040 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s secondes"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4043 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4044 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4047 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4048 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4051 msgid "^K1You froze yourself"
4052 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4055 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4056 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1A %s has arrived!"
4061 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4064 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4065 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4068 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4069 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4072 msgid ""
4073 "^K1No spawnpoints available!\n"
4074 "Hope your team can fix it..."
4075 msgstr ""
4076 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4077 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4080 msgid ""
4081 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4082 "The player limit reached maximum capacity."
4083 msgstr ""
4084 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4085 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4088 msgid "^BGYou picked up the ball"
4089 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4092 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4093 msgstr ""
4094 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4097 msgid ""
4098 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4099 "Help the key carriers to meet!"
4100 msgstr ""
4101 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4102 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4105 msgid ""
4106 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4107 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4108 msgstr ""
4109 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4110 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4113 msgid ""
4114 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4115 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4116 msgstr ""
4117 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4118 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4121 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4122 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4125 msgid "^BGScanning frequency range..."
4126 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4129 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4130 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4133 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4134 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "^BGWaiting for players to join...\n"
4140 "Need active players for: %s"
4141 msgstr ""
4142 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4143 "Joueurs requis pour : %s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4148 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4151 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4152 msgstr ""
4153 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4156 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4157 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4160 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4161 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4164 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4165 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4168 #, c-format
4169 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4170 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4173 #, c-format
4174 msgid "Level %s: "
4175 msgstr "Niveau %s :"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4180 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4186 "Next weapon: ^F1%s"
4187 msgstr ""
4188 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4189 "Prochaine arme : ^F1%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4192 #, c-format
4193 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4194 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4199 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4202 msgid "^BGYou captured a control point"
4203 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4206 #, c-format
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4212 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4215 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4216 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4219 msgid ""
4220 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4221 "^F2Capture some control points to unshield it"
4222 msgstr ""
4223 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4224 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4227 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4228 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4231 msgid ""
4232 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4233 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4234 msgstr ""
4235 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4236 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4241 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4246 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4249 msgid ""
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Keep fragging until we have a winner!"
4252 msgstr ""
4253 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4254 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4257 msgid ""
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep scoring until we have a winner!"
4260 msgstr ""
4261 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4262 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4265 msgid ""
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "\n"
4268 "Generators are now decaying.\n"
4269 "The more control points your team holds,\n"
4270 "the faster the enemy generator decays"
4271 msgstr ""
4272 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4273 "\n"
4274 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4275 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4276 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4283 msgstr ""
4284 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4285 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4288 msgid "^K1In^BG-portal created"
4289 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4292 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4293 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4296 msgid "^F1Portal creation failed"
4297 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4300 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4301 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4304 msgid "^F2Strength has worn off"
4305 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4308 msgid "^F2Shield surrounds you"
4309 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4312 msgid "^F2Shield has worn off"
4313 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4316 msgid "^F2You are on speed"
4317 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4320 msgid "^F2Speed has worn off"
4321 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4324 msgid "^F2You are invisible"
4325 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4328 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4329 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4332 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4333 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4337 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4404 msgid ""
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4406 "^F4Stop them!"
4407 msgstr ""
4408 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4409 "^F4Arrêtez-le !"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4416 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4417 msgstr ""
4418 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4419 "sv_cmd."
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4422 #, c-format
4423 msgid " (near %s)"
4424 msgstr " (près de %s)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4427 msgid "primary"
4428 msgstr "primaire"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4431 msgid "secondary"
4432 msgstr "secondaire"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4435 msgid "point"
4436 msgstr "point"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4439 msgid "points"
4440 msgstr "points"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4443 msgid "drop flag"
4444 msgstr "lâcher le drapeau"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4447 msgid "throw nade"
4448 msgstr "lancer la grenade"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "TRIPLE FRAG! "
4462 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "RAGE! "
4476 msgstr "RAGE ! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 msgid "MASSACRE! "
4490 msgstr "MASSACRE ! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4503 msgid "MAYHEM! "
4504 msgstr "GRABUGE ! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 msgid "BERSERKER! "
4518 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 msgid "CARNAGE! "
4532 msgstr "CARNAGE ! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4545 msgid "ARMAGEDDON! "
4546 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4549 #, c-format
4550 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4551 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4554 #, c-format
4555 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4563 msgstr ""
4564 "\n"
4565 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "(^F4Dead^BG)%s"
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "(^F4Mort^BG)%s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4577 #, c-format
4578 msgid "%d score spree! "
4579 msgstr "%d points d'affilée ! "
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4582 #, c-format
4583 msgid "%d frag spree! "
4584 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4587 msgid "First blood! "
4588 msgstr "Premier sang ! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4591 msgid "First score! "
4592 msgstr "Premier point ! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4595 msgid "First casualty! "
4596 msgstr "Première victime ! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4599 msgid "First victim! "
4600 msgstr "Première victime ! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4623 #, c-format
4624 msgid ", ending their %d frag spree"
4625 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4628 #, c-format
4629 msgid ", ending their %d score spree"
4630 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4633 #, c-format
4634 msgid ", losing their %d frag spree"
4635 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4638 #, c-format
4639 msgid ", losing their %d score spree"
4640 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4643 #, c-format
4644 msgid " with %d %s"
4645 msgstr " avec %d %s"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4648 msgid "TEAM^Red"
4649 msgstr "Rouge"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4652 msgid "TEAM^Blue"
4653 msgstr "Bleue"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4656 msgid "TEAM^Yellow"
4657 msgstr "Jaune"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4660 msgid "TEAM^Pink"
4661 msgstr "Rose"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4664 msgid "Team"
4665 msgstr "Équipe"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4668 msgid "Neutral"
4669 msgstr "Neutre"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4672 msgid "KEY^Red"
4673 msgstr "Rouge"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4676 msgid "KEY^Blue"
4677 msgstr "Bleue"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4680 msgid "KEY^Yellow"
4681 msgstr "Jaune"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4684 msgid "KEY^Pink"
4685 msgstr "Rose"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4688 msgid "FLAG^Red"
4689 msgstr "Rouge"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4692 msgid "FLAG^Blue"
4693 msgstr "Bleu"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4696 msgid "FLAG^Yellow"
4697 msgstr "Jaune"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4700 msgid "FLAG^Pink"
4701 msgstr "Rose"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4704 msgid "GENERATOR^Red"
4705 msgstr "Rouge"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4708 msgid "GENERATOR^Blue"
4709 msgstr "Bleu"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4712 msgid "GENERATOR^Yellow"
4713 msgstr "Jaune"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4716 msgid "GENERATOR^Pink"
4717 msgstr "Rose"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4720 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4721 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4724 #, c-format
4725 msgid "%s under attack!"
4726 msgstr "%s attaqué !"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4729 msgid "Turret"
4730 msgstr "Tourelle"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4733 msgid "eWheel Turret"
4734 msgstr "Tourelle eWheel"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4737 msgid "eWheel"
4738 msgstr "eWheel"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4741 msgid "FLAC Cannon"
4742 msgstr "Canon FLAC"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4745 msgid "FLAC"
4746 msgstr "FLAC"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4749 msgid "Fusion Reactor"
4750 msgstr "Réacteur à fusion"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4753 msgid "Hellion Missile Turret"
4754 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4757 msgid "Hellion"
4758 msgstr "Hellion"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4761 msgid "Hunter-Killer Turret"
4762 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4765 msgid "Hunter-Killer"
4766 msgstr "Hunter-Killer"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4769 msgid "Machinegun Turret"
4770 msgstr "Tourelle Machinegun"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4773 msgid "Machinegun"
4774 msgstr "Machinegun"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4777 msgid "MLRS Turret"
4778 msgstr "Tourelle MLRS"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4781 msgid "MLRS"
4782 msgstr "MLRS"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4785 msgid "Phaser Cannon"
4786 msgstr "Canon phaser"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4789 msgid "Phaser"
4790 msgstr "Phaser"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4793 msgid "Plasma Cannon"
4794 msgstr "Canon plasma"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4797 msgid "Dual plasma"
4798 msgstr "Double plasma"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4801 msgid "Dual Plasma Cannon"
4802 msgstr "Double canon plasma"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4805 msgid "Plasma"
4806 msgstr "Plasma"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4810 msgid "Tesla Coil"
4811 msgstr "Bobine Tesla"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4814 msgid "Walker Turret"
4815 msgstr "Tourelle Walker"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4818 msgid "Walker"
4819 msgstr "Walker"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4824 msgid "Male"
4825 msgstr "Homme"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4830 msgid "Female"
4831 msgstr "Femme"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4836 msgid "Undisclosed"
4837 msgstr "Non divulgué"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4840 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4844 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4848 msgid "TAB"
4849 msgstr "TAB"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4852 #, c-format
4853 msgid "ENTER"
4854 msgstr "ENTRÉE"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4857 msgid "ESCAPE"
4858 msgstr "ÉCHAP"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4861 msgid "SPACE"
4862 msgstr "ESPACE"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4865 msgid "BACKSPACE"
4866 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4869 #, c-format
4870 msgid "UPARROW"
4871 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4874 #, c-format
4875 msgid "DOWNARROW"
4876 msgstr "FLÈCHEBAS"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4879 #, c-format
4880 msgid "LEFTARROW"
4881 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4884 #, c-format
4885 msgid "RIGHTARROW"
4886 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4889 msgid "ALT"
4890 msgstr "ALT"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4893 msgid "CTRL"
4894 msgstr "CTRL"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4897 msgid "SHIFT"
4898 msgstr "MAJ"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4901 #, c-format
4902 msgid "INS"
4903 msgstr "INS"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4906 #, c-format
4907 msgid "DEL"
4908 msgstr "SUPPR"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4911 #, c-format
4912 msgid "PGDN"
4913 msgstr "PGAV"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4916 #, c-format
4917 msgid "PGUP"
4918 msgstr "PGAR"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4921 #, c-format
4922 msgid "HOME"
4923 msgstr "DÉBUT"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4926 #, c-format
4927 msgid "END"
4928 msgstr "FIN"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4931 msgid "PAUSE"
4932 msgstr "PAUSE"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4935 msgid "NUMLOCK"
4936 msgstr "VERRNUM"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4939 msgid "CAPSLOCK"
4940 msgstr "VERRMAJ"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4943 msgid "SCROLLOCK"
4944 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4947 msgid "SEMICOLON"
4948 msgstr "POINTVIRGULE"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4951 msgid "TILDE"
4952 msgstr "TILDE"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4955 msgid "BACKQUOTE"
4956 msgstr "BACKQUOTE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4959 msgid "QUOTE"
4960 msgstr "GUILLEMET"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4963 msgid "APOSTROPHE"
4964 msgstr "APOSTROPHE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4967 msgid "BACKSLASH"
4968 msgstr "BACKSLASH"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4971 #, c-format
4972 msgid "F%d"
4973 msgstr "F%d"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4976 #, c-format
4977 msgid "KP_%d"
4978 msgstr "PN_%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4989 #, c-format
4990 msgid "KP_%s"
4991 msgstr "PN_%s"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4994 #, c-format
4995 msgid "PERIOD"
4996 msgstr "POINT"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4999 #, c-format
5000 msgid "DIVIDE"
5001 msgstr "DIVISER"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5004 #, c-format
5005 msgid "SLASH"
5006 msgstr "SLASH"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5009 #, c-format
5010 msgid "MULTIPLY"
5011 msgstr "MULTIPLIER"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5014 #, c-format
5015 msgid "MINUS"
5016 msgstr "MOINS"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5019 #, c-format
5020 msgid "PLUS"
5021 msgstr "PLUS"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5024 #, c-format
5025 msgid "EQUALS"
5026 msgstr "ÉGAL"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5029 msgid "PRINTSCREEN"
5030 msgstr "IMPRÉCRAN"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5033 #, c-format
5034 msgid "MOUSE%d"
5035 msgstr "SOURIS%d"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5038 msgid "MWHEELUP"
5039 msgstr "MOLETTEHAUT"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5042 msgid "MWHEELDOWN"
5043 msgstr "MOLETTEBAS"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5046 #, c-format
5047 msgid "JOY%d"
5048 msgstr "JOY%d"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5051 #, c-format
5052 msgid "AUX%d"
5053 msgstr "AUX%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5056 #, c-format
5057 msgid "DPAD_UP"
5058 msgstr "CROIX_HAUT"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5070 #, c-format
5071 msgid "X360_%s"
5072 msgstr "X360_%s"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5075 #, c-format
5076 msgid "DPAD_DOWN"
5077 msgstr "CROIX_BAS"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_LEFT"
5082 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_RIGHT"
5087 msgstr "CROIX_DROITE"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5090 #, c-format
5091 msgid "START"
5092 msgstr "DÉBUT"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5095 #, c-format
5096 msgid "BACK"
5097 msgstr "RETOUR"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB"
5102 msgstr "STICK_GAUCHE"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_THUMB"
5107 msgstr "STICK_DROIT"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5117 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5120 #, c-format
5121 msgid "LEFT_TRIGGER"
5122 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5127 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5171 #, c-format
5172 msgid "JOY_%s"
5173 msgstr "JOY_%s"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5176 #, c-format
5177 msgid "UP"
5178 msgstr "HAUT"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5181 #, c-format
5182 msgid "DOWN"
5183 msgstr "BAS"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5186 #, c-format
5187 msgid "LEFT"
5188 msgstr "GAUCHE"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT"
5193 msgstr "DROITE"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5196 #, c-format
5197 msgid "MIDINOTE%d"
5198 msgstr "NOTEMIDI%d"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5201 #, c-format
5202 msgid "Press %s"
5203 msgstr "Appuyez sur %s"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5206 msgid "No right gunner!"
5207 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5210 msgid "No left gunner!"
5211 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5214 msgid "Bumblebee"
5215 msgstr "Bumblebee"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5218 msgid "Racer"
5219 msgstr "Racer"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5222 msgid "Racer cannon"
5223 msgstr "Canon de Racer"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5226 msgid "Raptor"
5227 msgstr "Raptor"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5230 msgid "Raptor cannon"
5231 msgstr "Canon de Raptor"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5234 msgid "Raptor bomb"
5235 msgstr "Bombe de Raptor"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5238 msgid "Raptor flare"
5239 msgstr "Flamme de Raptor"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5242 msgid "Spiderbot"
5243 msgstr "Spiderbot"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5246 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5247 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5250 msgid "Arc"
5251 msgstr "Arc"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5254 msgid "Blaster"
5255 msgstr "Blaster"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5258 msgid "Crylink"
5259 msgstr "Crylink"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5262 msgid "Devastator"
5263 msgstr "Devastator"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5266 msgid "Electro"
5267 msgstr "Electro"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5270 msgid "Fireball"
5271 msgstr "Fireball"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5274 msgid "Hagar"
5275 msgstr "Hagar"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5278 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5279 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5282 msgid "Grappling Hook"
5283 msgstr "Grappin"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5286 msgid "MachineGun"
5287 msgstr "Mitraillette"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5290 msgid "Mine Layer"
5291 msgstr "Poseur de Mines"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5294 msgid "Mortar"
5295 msgstr "Mortier"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5298 msgid "Port-O-Launch"
5299 msgstr "Port-O-Launch"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5302 msgid "Rifle"
5303 msgstr "Fusil de précision"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5306 msgid "T.A.G. Seeker"
5307 msgstr "T.A.G. Seeker"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5310 msgid "Shockwave"
5311 msgstr "Shockwave"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5314 msgid "Shotgun"
5315 msgstr "Fusil"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5318 #, no-c-format
5319 msgid "@!#%'n Tuba"
5320 msgstr "@!#%'n Tuba"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5323 msgid "Vaporizer"
5324 msgstr "Vaporizer"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5327 msgid "Vortex"
5328 msgstr "Vortex"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s years"
5333 msgstr "%s ans"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d years"
5338 msgstr "%d an"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d year"
5343 msgstr "%d an"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d years"
5348 msgstr "%d ans"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d years"
5353 msgstr "%d ans"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d years"
5358 msgstr "%d ans"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5363 msgstr "%s semaines"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5368 msgstr "%d semaine"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d week"
5373 msgstr "%d semaine"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5378 msgstr "%d semaines"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d weeks"
5383 msgstr "%d semaines"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5388 msgstr "%d semaines"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s days"
5393 msgstr "%s jours"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d days"
5398 msgstr "%d jour"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d day"
5403 msgstr "%d jour"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d days"
5408 msgstr "%d jours"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d days"
5413 msgstr "%d jours"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d days"
5418 msgstr "%d jours"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s hours"
5423 msgstr "%s heures"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d hours"
5428 msgstr "%d heure"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d hour"
5433 msgstr "%d heure"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d hours"
5438 msgstr "%d heures"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d hours"
5443 msgstr "%d heures"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d hours"
5448 msgstr "%d heures"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5453 msgstr "%s minutes"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5458 msgstr "%d minute"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d minute"
5463 msgstr "%d minute"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5468 msgstr "%d minutes"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d minutes"
5473 msgstr "%d minutes"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5478 msgstr "%d minutes"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5483 msgstr "%s secondes"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5488 msgstr "%d seconde"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_FIR^%d second"
5493 msgstr "%d seconde"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5498 msgstr "%d secondes"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_THI^%d seconds"
5503 msgstr "%d secondes"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5508 msgstr "%d secondes"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5511 #, c-format
5512 msgid "%dst"
5513 msgstr "%der"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5516 #, c-format
5517 msgid "%dnd"
5518 msgstr "%dè"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5521 #, c-format
5522 msgid "%drd"
5523 msgstr "%dè"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5526 #, c-format
5527 msgid "%dth"
5528 msgstr "%dè"
5529
5530 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5531 msgid "No description"
5532 msgstr "Aucune description"
5533
5534 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5538 "please file an issue."
5539 msgstr ""
5540 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5541 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5542
5543 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5544 #, c-format
5545 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5546 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5547
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5549 #, c-format
5550 msgid "%02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5552
5553 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5554 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5555 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5556
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5558 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5559 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5560
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5562 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5563 msgstr ""
5564 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5565
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5567 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5568 msgstr ""
5569 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5570
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5572 msgid "Available options:"
5573 msgstr "Options disponibles :"
5574
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5576 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5577 msgstr ""
5578 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5579 "menu_cmd help."
5580
5581 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5582 #, c-format
5583 msgid "Item %d"
5584 msgstr "Objet %d"
5585
5586 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5590 msgid "Custom"
5591 msgstr "Personnalisé"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5594 msgid "Core Team"
5595 msgstr "Équipe principale"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5598 msgid "Extended Team"
5599 msgstr "Équipe étendue"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5602 msgid "Website"
5603 msgstr "Site web"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5606 msgid "Stats"
5607 msgstr "Stats"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5610 msgid "Art"
5611 msgstr "Art"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5614 msgid "Animation"
5615 msgstr "Animation"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5618 msgid "Level Design"
5619 msgstr "Conception des niveaux"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5622 msgid "Music / Sound FX"
5623 msgstr "Musique / son FX"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5626 msgid "Game Code"
5627 msgstr "Code du jeu"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5630 msgid "Marketing / PR"
5631 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5634 msgid "Legal"
5635 msgstr "Juridique"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5638 msgid "Game Engine"
5639 msgstr "Moteur du jeu"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5642 msgid "Engine Additions"
5643 msgstr "Ajouts au moteur"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5646 msgid "Compiler"
5647 msgstr "Compilateur"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5650 msgid "Other Active Contributors"
5651 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5654 msgid "Translators"
5655 msgstr "Traducteurs"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5658 msgid "Asturian"
5659 msgstr "Asturien"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5662 msgid "Belarusian"
5663 msgstr "Biélorusse"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5666 msgid "Bulgarian"
5667 msgstr "Bulgare"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5670 msgid "Chinese (China)"
5671 msgstr "Chinois (Chine)"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5674 msgid "Chinese (Taiwan)"
5675 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5678 msgid "Cornish"
5679 msgstr "Cornouaillais"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5682 msgid "Czech"
5683 msgstr "Tchèque"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5686 msgid "Dutch"
5687 msgstr "Néerlandais"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5690 msgid "English (Australia)"
5691 msgstr "Anglais (Australie)"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5694 msgid "Finnish"
5695 msgstr "Finlandais"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5698 msgid "French"
5699 msgstr "Français"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5702 msgid "German"
5703 msgstr "Allemand"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5706 msgid "Greek"
5707 msgstr "Grec"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5710 msgid "Hungarian"
5711 msgstr "Hongrois"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5714 msgid "Irish"
5715 msgstr "Irlandais"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5718 msgid "Italian"
5719 msgstr "Italien"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5722 msgid "Kazakh"
5723 msgstr "Kazakh"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5726 msgid "Korean"
5727 msgstr "Coréen"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5730 msgid "Polish"
5731 msgstr "Polonais"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5734 msgid "Portuguese"
5735 msgstr "Portugais"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5738 msgid "Romanian"
5739 msgstr "Roumain"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5742 msgid "Russian"
5743 msgstr "Russe"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5746 msgid "Scottish Gaelic"
5747 msgstr "Gaélique écossais"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5750 msgid "Serbian"
5751 msgstr "Serbe"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5754 msgid "Spanish"
5755 msgstr "Espagnol"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5758 msgid "Swedish"
5759 msgstr "Suédois"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5762 msgid "Ukrainian"
5763 msgstr "Ukrainien"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5766 msgid "Past Contributors"
5767 msgstr "Contributeurs passés"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5770 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5771 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5774 msgid "will not be saved"
5775 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5778 msgid "will be saved to config.cfg"
5779 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5782 msgid "private"
5783 msgstr "privé"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5786 msgid "engine setting"
5787 msgstr "paramètre du moteur"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5790 msgid "read only"
5791 msgstr "lecture seule"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5799 msgid "OK"
5800 msgstr "OK"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5803 msgid "Credits"
5804 msgstr "Crédits"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5807 msgid "The Xonotic credits"
5808 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5811 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5812 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5815 msgid "I would disconnect from server..."
5816 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5819 msgid "I would play more!"
5820 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5825 msgid "Disconnect"
5826 msgstr "Se déconnecter"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5829 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5830 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5833 msgid ""
5834 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5835 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5836 "menu system."
5837 msgstr ""
5838 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5839 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5840 "dans le menu du jeu."
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5844 msgid "Name:"
5845 msgstr "Nom :"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5849 msgid "Name under which you will appear in the game"
5850 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5853 msgid "Text language:"
5854 msgstr "Langue du texte :"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5857 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5858 msgstr ""
5859 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5860 "xonotic.org ?"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5863 msgid "Undecided"
5864 msgstr "Indécis"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5867 msgid "Save settings"
5868 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5871 msgid "Welcome"
5872 msgstr "Bienvenue"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5875 msgid "Ammunition display:"
5876 msgstr "Affichage des munitions :"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5879 msgid "Show only current ammo type"
5880 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5884 msgid "Noncurrent alpha:"
5885 msgstr "Transparence icônes :"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5889 msgid "Noncurrent scale:"
5890 msgstr "Taille icônes :"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5894 msgid "Align icon:"
5895 msgstr "Aligner l'icône :"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5906 msgid "Left"
5907 msgstr "Gauche"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5918 msgid "Right"
5919 msgstr "Droite"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5922 msgid "Ammo Panel"
5923 msgstr "Munitions"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5926 msgid "Message duration:"
5927 msgstr "Durée du message :"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5930 msgid "Fade time:"
5931 msgstr "Durée du fondu :"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5934 msgid "Flip messages order"
5935 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5939 msgid "Text alignment:"
5940 msgstr "Alignement du texte :"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5945 msgid "Center"
5946 msgstr "Au centre"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5949 msgid "Font scale:"
5950 msgstr "Échelle de la police :"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5953 msgid "Centerprint Panel"
5954 msgstr "Affichage central"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5957 msgid "Chat entries:"
5958 msgstr "Entrées du tchat :"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5961 msgid "Chat size:"
5962 msgstr "Taille du tchat :"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5965 msgid "Chat lifetime:"
5966 msgstr "Durée tchat :"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5969 msgid "Chat beep sound"
5970 msgstr "Notification de tchat"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5973 msgid "Chat Panel"
5974 msgstr "Tchat"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5977 msgid "Engine info:"
5978 msgstr "Informations sur le moteur :"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5981 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5982 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5985 msgid "Engine Info Panel"
5986 msgstr "Informations sur la version"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5989 msgid "Combine health and armor"
5990 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5995 msgid "Enable status bar"
5996 msgstr "Activer la barre d'état"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6000 msgid "Status bar alignment:"
6001 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6007 msgid "Inward"
6008 msgstr "Intérieur"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6014 msgid "Outward"
6015 msgstr "Extérieur"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6019 msgid "Icon alignment:"
6020 msgstr "Alignement des icônes :"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6023 msgid "Flip health and armor positions"
6024 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6027 msgid "Health/Armor Panel"
6028 msgstr "Santé/Armure"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6031 msgid "Info messages:"
6032 msgstr "Messages d'information :"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6035 msgid "Flip align"
6036 msgstr "Inverser l'alignement"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6039 msgid "Info Messages Panel"
6040 msgstr "Messages d'Information"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6052 msgid "Disable"
6053 msgstr "Désactiver"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6057 msgid "Enable spectating"
6058 msgstr "Activer les spectateurs"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6061 msgid "Enable even playing in warmup"
6062 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6065 msgid "Reduced"
6066 msgstr "Réduite"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6069 msgid "Text/icon ratio:"
6070 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6073 msgid "Hide spawned items"
6074 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6077 msgid "Hide big armor and health"
6078 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6081 msgid "Dynamic size"
6082 msgstr "Taille dynamique"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6085 msgid "Items Time Panel"
6086 msgstr "Minuterie des objets"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6089 msgid "Mod Icons Panel"
6090 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6093 msgid "Notifications:"
6094 msgstr "Notifications :"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6097 msgid "Also print notifications to the console"
6098 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6101 msgid "Flip notify order"
6102 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6105 msgid "Entry lifetime:"
6106 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6109 msgid "Entry fadetime:"
6110 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6113 msgid "Notification Panel"
6114 msgstr "Notifications"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6118 msgid "Enable"
6119 msgstr "Afficher"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6122 msgid "Enable even observing"
6123 msgstr "Activer même en mode observateur"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6126 msgid "Enable only in Race/CTS"
6127 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6130 msgid "Status bar"
6131 msgstr "Barre d'état"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6135 msgid "Left align"
6136 msgstr "À gauche"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6140 msgid "Right align"
6141 msgstr "À droite"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6144 msgid "Inward align"
6145 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6148 msgid "Outward align"
6149 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6152 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6153 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6156 msgid "Speed:"
6157 msgstr "Vitesse :"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6160 msgid "Include vertical speed"
6161 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6164 msgid "Speed unit:"
6165 msgstr "Unité de vitesse :"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6168 msgid "qu/s"
6169 msgstr "qu/s"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6172 msgid "m/s"
6173 msgstr "m/s"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6176 msgid "km/h"
6177 msgstr "km/h"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6180 msgid "mph"
6181 msgstr "mph"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6184 msgid "knots"
6185 msgstr "nœuds"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6188 msgid "Show"
6189 msgstr "Afficher"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6192 msgid "Top speed"
6193 msgstr "Vitesse maximale"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6196 msgid "Acceleration:"
6197 msgstr "Accélération :"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6200 msgid "Include vertical acceleration"
6201 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6204 msgid "Physics Panel"
6205 msgstr "Effets Physiques"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6208 msgid "Powerups Panel"
6209 msgstr "Bonus de puissance"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6213 msgid "Always enable"
6214 msgstr "Toujours activer"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6217 msgid "Forced aspect:"
6218 msgstr "Aspect forcé :"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6221 msgid "Pressed Keys Panel"
6222 msgstr "Touches Appuyées"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6225 msgid "Quick Menu Panel"
6226 msgstr "Menu rapide"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6229 msgid "Race Timer Panel"
6230 msgstr "Chronomètre de Course"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6233 msgid "Enable in team games"
6234 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6237 msgid "Radar:"
6238 msgstr "Radar :"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6250 msgid "Alpha:"
6251 msgstr "Transparence :"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6254 msgid "Rotation:"
6255 msgstr "Rotation :"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6258 msgid "Forward"
6259 msgstr "Direction du joueur"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6262 msgid "West"
6263 msgstr "Ouest"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6266 msgid "South"
6267 msgstr "Sud"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6270 msgid "East"
6271 msgstr "Est"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6274 msgid "North"
6275 msgstr "Nord"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6278 msgid "Scale:"
6279 msgstr "Échelle :"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6282 msgid "Zoom mode:"
6283 msgstr "Mode de zoom :"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6286 msgid "Zoomed in"
6287 msgstr "Zoomé"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6290 msgid "Zoomed out"
6291 msgstr "Dézoomé"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6294 msgid "Always zoomed"
6295 msgstr "Toujours zoomé"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6298 msgid "Never zoomed"
6299 msgstr "Jamais zoomé"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6302 msgid "Radar Panel"
6303 msgstr "Radar"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6306 msgid "Score:"
6307 msgstr "Score :"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6310 msgid "Rankings:"
6311 msgstr "Classements :"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6315 msgid "Off"
6316 msgstr "Off"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6319 msgid "And me"
6320 msgstr "Et moi"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6323 msgid "Pure"
6324 msgstr "Pur"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6327 msgid "Score Panel"
6328 msgstr "Scores"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6331 msgid "Timer:"
6332 msgstr "Chronomètre :"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6335 msgid "Show elapsed time"
6336 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6339 msgid "Timer Panel"
6340 msgstr "Chronomètre"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6343 msgid "Alpha after voting:"
6344 msgstr "Transparence après vote :"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6347 msgid "Vote Panel"
6348 msgstr "Vote"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6351 msgid "Fade out after:"
6352 msgstr "Fondu après :"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6358 msgid "Never"
6359 msgstr "Jamais"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6362 #, c-format
6363 msgid "%ds"
6364 msgstr "%ds"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6367 msgid "Fade effect:"
6368 msgstr "Effet de fondu :"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6371 msgid "EF^None"
6372 msgstr "Aucun"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6375 msgid "Alpha"
6376 msgstr "Transparence"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6379 msgid "Slide"
6380 msgstr "Glisse"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6383 msgid "EF^Both"
6384 msgstr "Les deux"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6387 msgid "Weapon icons:"
6388 msgstr "Icônes des armes :"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6391 msgid "Show only owned weapons"
6392 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6395 msgid "Show weapon ID as:"
6396 msgstr "Identification des armes :"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6399 msgid "SHOWAS^None"
6400 msgstr "Aucune"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6403 msgid "Number"
6404 msgstr "Nombre"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6407 msgid "Bind"
6408 msgstr "Touche"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6411 msgid "Weapon ID scale:"
6412 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6415 msgid "Show Accuracy"
6416 msgstr "Afficher la précision"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6419 msgid "Show Ammo"
6420 msgstr "Afficher les munitions"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6423 msgid "Ammo bar alpha:"
6424 msgstr "Transparence barre munitions :"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6427 msgid "Ammo bar color:"
6428 msgstr "Couleur barre munitions :"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6431 msgid "Weapons Panel"
6432 msgstr "Armes"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6435 msgid "HUD skins"
6436 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6444 msgid "Filter:"
6445 msgstr "Filtre :"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6451 msgid "Refresh"
6452 msgstr "Rafraîchir"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6456 msgid "Set skin"
6457 msgstr "Définir le thème"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6460 msgid "Save current skin"
6461 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6464 msgid "Panel background defaults:"
6465 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6469 msgid "Background:"
6470 msgstr "Arrière-plan :"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6474 msgid "Border size:"
6475 msgstr "Taille de la bordure :"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6479 msgid "Team color:"
6480 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6484 msgid "Test team color in configure mode"
6485 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6489 msgid "Padding:"
6490 msgstr "Remplissage :"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6493 msgid "HUD Dock:"
6494 msgstr "Contours de l'ATH :"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6497 msgid "DOCK^Disabled"
6498 msgstr "Désactivé"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6501 msgid "DOCK^Small"
6502 msgstr "Petit"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6505 msgid "DOCK^Medium"
6506 msgstr "Moyen"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6509 msgid "DOCK^Large"
6510 msgstr "Large"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6513 msgid "Grid settings:"
6514 msgstr "Configuration de la grille :"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6517 msgid "Snap panels to grid"
6518 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6521 msgid "Grid size:"
6522 msgstr "Taille de la grille :"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6525 msgid "X:"
6526 msgstr "X :"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6529 msgid "Y:"
6530 msgstr "Y :"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6533 msgid "Exit setup"
6534 msgstr "Quitter la configuration"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6537 msgid "Panel HUD Setup"
6538 msgstr "Configuration de l'ATH"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6541 msgid "Monster:"
6542 msgstr "Monstre :"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6546 msgid "Spawn"
6547 msgstr "Créer"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6550 msgid "Remove"
6551 msgstr "Retirer"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6554 msgid "Move target:"
6555 msgstr "Déplacer la cible :"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6558 msgid "Follow"
6559 msgstr "Suivre"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6562 msgid "Wander"
6563 msgstr "Vue libre"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6566 msgid "Spawnpoint"
6567 msgstr "Point d'apparition"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6570 msgid "No moving"
6571 msgstr "Aucun mouvement"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6574 msgid "Colors:"
6575 msgstr "Couleurs :"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6579 msgid "Set skin:"
6580 msgstr "Définir le thème :"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6583 msgid "Monster Tools"
6584 msgstr "Outils Monstres"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6587 msgid "Servers"
6588 msgstr "Serveurs"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6591 msgid "Find servers to play on"
6592 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6595 msgid "Host your own game"
6596 msgstr "Héberger votre propre partie"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6599 msgid "Media"
6600 msgstr "Média"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6603 msgid "Profile"
6604 msgstr "Profil"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6607 msgid "Multiplayer"
6608 msgstr "Multijoueur"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6611 msgid ""
6612 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6613 "settings"
6614 msgstr ""
6615 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6616 "paramètres joueur"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6623 msgid "Default"
6624 msgstr "Par défaut"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6628 msgid "Unlimited"
6629 msgstr "Illimité"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6632 msgid "Gametype"
6633 msgstr "Mode de jeu"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6636 msgid "Time limit:"
6637 msgstr "Limite de temps :"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6640 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6641 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6644 #, c-format
6645 msgid "%d minutes"
6646 msgstr "%d minutes"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6649 msgid "TIMLIM^Default"
6650 msgstr "Par défaut"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6654 msgid "1 minute"
6655 msgstr "1 minute"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6658 msgid "TIMLIM^Infinite"
6659 msgstr "illimité"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6662 msgid "Teams:"
6663 msgstr "Équipes :"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6666 msgid "2 teams"
6667 msgstr "2 équipes"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6670 msgid "3 teams"
6671 msgstr "3 équipes"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6674 msgid "4 teams"
6675 msgstr "4 équipes"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6678 msgid "Player slots:"
6679 msgstr "Nombre de joueurs :"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6682 msgid ""
6683 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6684 "at once"
6685 msgstr ""
6686 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6687 "même temps"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6690 msgid "Number of bots:"
6691 msgstr "Nombre de bots :"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6694 msgid "Amount of bots on your server"
6695 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6698 msgid "Bot skill:"
6699 msgstr "Niveau des bots :"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6702 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6703 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6706 msgid "Botlike"
6707 msgstr "Mauvais"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6710 msgid "Beginner"
6711 msgstr "Débutant"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6714 msgid "You will win"
6715 msgstr "Vous allez gagner"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6718 msgid "You can win"
6719 msgstr "Vous pouvez gagner"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6722 msgid "You might win"
6723 msgstr "Vous risquez de gagner"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6726 msgid "Advanced"
6727 msgstr "Avancé"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6730 msgid "Expert"
6731 msgstr "Expert"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6734 msgid "Pro"
6735 msgstr "Pro"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6738 msgid "Assassin"
6739 msgstr "Assassin"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6742 msgid "Unhuman"
6743 msgstr "Inhumain"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6746 msgid "Godlike"
6747 msgstr "Divin"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6750 msgid "Mutators..."
6751 msgstr "Mutateurs…"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6754 msgid "Mutators and weapon arenas"
6755 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6758 msgid "Maplist"
6759 msgstr "Liste des cartes"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6762 msgid ""
6763 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6764 "Delete to clear; Enter when done."
6765 msgstr ""
6766 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6767 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6770 msgid "Add shown"
6771 msgstr "Ajouter les filtrées"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6774 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6775 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6778 msgid "Remove shown"
6779 msgstr "Supprimer les filtrées"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6782 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6783 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6786 msgid "Add all"
6787 msgstr "Tout ajouter"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6790 msgid "Add every available map to your selection"
6791 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6794 msgid "Remove all"
6795 msgstr "Tout supprimer"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6798 msgid "Remove all the maps from your selection"
6799 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6802 msgid "Start Multiplayer!"
6803 msgstr "Démarrer !"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6806 msgid "Title:"
6807 msgstr "Titre :"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6810 msgid "Author:"
6811 msgstr "Auteur :"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6814 msgid "Game types:"
6815 msgstr "Types de jeu :"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6819 msgid "Close"
6820 msgstr "Fermer"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6823 msgid "MAP^Play"
6824 msgstr "Jouer"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6827 msgid "Map Information"
6828 msgstr "Informations sur la carte"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6831 msgid "All Weapons Arena"
6832 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6835 msgid "Most Weapons Arena"
6836 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6839 #, c-format
6840 msgid "%s Arena"
6841 msgstr "Arène %s"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6845 msgid "Dodging"
6846 msgstr "Esquives"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6850 msgid "InstaGib"
6851 msgstr "InstaGib"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6855 msgid "New Toys"
6856 msgstr "Nouveaux jouets"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6860 msgid "NIX"
6861 msgstr "NIX"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6865 msgid "Rocket Flying"
6866 msgstr "Roquettes volantes"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6870 msgid "Invincible Projectiles"
6871 msgstr "Projectiles invincibles"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6875 msgid "No start weapons"
6876 msgstr "Aucune arme au départ"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6880 msgid "Low gravity"
6881 msgstr "Faible gravité"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6885 msgid "Cloaked"
6886 msgstr "Joueurs transparents"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6889 msgid "Hook"
6890 msgstr "Grappin"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6894 msgid "Midair"
6895 msgstr "Midair"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6898 msgid "Melee only"
6899 msgstr "Mêlée seulement"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6903 msgid "Piñata"
6904 msgstr "Piñata"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6908 msgid "Weapons stay"
6909 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6913 msgid "Blood loss"
6914 msgstr "Hémorragie"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6918 msgid "Buffs"
6919 msgstr "Bonus"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6922 msgid "Overkill"
6923 msgstr "Overkill"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6926 msgid "No powerups"
6927 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6930 msgid "Powerups"
6931 msgstr "Bonus de puissance"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6935 msgid "Touch explode"
6936 msgstr "Explosion au toucher"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6939 msgid "Wall jumping"
6940 msgstr "Sauts sur les murs"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6943 msgid "MUT^None"
6944 msgstr "Aucun"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6947 msgid "Gameplay mutators:"
6948 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6951 msgid ""
6952 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6953 "directional key to dodge"
6954 msgstr ""
6955 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
6956 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6959 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6960 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6963 msgid "All players are almost invisible"
6964 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6967 msgid ""
6968 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6969 "that support it"
6970 msgstr ""
6971 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
6972 "qui les prennent en charge."
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6975 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6976 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6979 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6980 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6983 msgid ""
6984 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6985 "they can't jump)"
6986 msgstr ""
6987 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
6988 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6991 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6992 msgstr ""
6993 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
6994 "normale)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6997 msgid "Weapon & item mutators:"
6998 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7001 msgid "Grappling hook"
7002 msgstr "Grappin"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7005 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7006 msgstr ""
7007 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7008 "pour l'utiliser."
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7011 msgid ""
7012 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7013 "to use it"
7014 msgstr ""
7015 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7016 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7019 msgid ""
7020 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7021 "with the Electro primary fire"
7022 msgstr ""
7023 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7024 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7027 msgid ""
7028 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7029 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7030 msgstr ""
7031 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7032 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7033 "G. Seeker."
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7036 msgid ""
7037 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7038 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7039 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7040 msgstr ""
7041 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7042 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7043 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7044 "de déplacements rapides."
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7047 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7048 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7051 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7052 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7055 msgid "Regular (no arena)"
7056 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7059 msgid ""
7060 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7061 "without weapon pickups"
7062 msgstr ""
7063 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7064 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7067 msgid "Weapon arenas:"
7068 msgstr "Arènes d'arme :"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7071 msgid "Custom weapons"
7072 msgstr "Armes personnalisées"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7075 msgid "Most weapons"
7076 msgstr "La plupart des armes"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7079 msgid "All weapons"
7080 msgstr "Toutes les armes"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7083 msgid "Special arenas:"
7084 msgstr "Arènes spéciales :"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7087 msgid ""
7088 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7089 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7090 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7091 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7092 msgstr ""
7093 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7094 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7095 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7096 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7099 msgid ""
7100 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7101 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7102 "switch to another weapon."
7103 msgstr ""
7104 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7105 "change régulièrement."
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7108 msgid "with blaster"
7109 msgstr "avec le blaster"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7112 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7113 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7116 msgid "Mutators"
7117 msgstr "Mutateurs"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7120 msgid "SRVS^Categories"
7121 msgstr "Catégories"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7124 msgid "SRVS^Empty"
7125 msgstr "Vide"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7128 msgid "Show empty servers"
7129 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7132 msgid "SRVS^Full"
7133 msgstr "Plein"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7136 msgid "Show full servers that have no slots available"
7137 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7140 msgid "Pause"
7141 msgstr "Pause"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7144 msgid ""
7145 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7146 msgstr ""
7147 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7148 "autre serveur"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7151 msgid "Reload the server list"
7152 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7156 msgid "Address:"
7157 msgstr "Adresse :"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7160 msgid "Info..."
7161 msgstr "Informations…"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7164 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7165 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7169 msgid "Join!"
7170 msgstr "Rejoindre !"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7174 msgid "MOD^Default"
7175 msgstr "Par défaut"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7178 #, c-format
7179 msgid "%d modified"
7180 msgstr "%d modifiés"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7183 msgid "Official"
7184 msgstr "Officiels"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7187 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7188 msgstr ""
7189 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7192 msgid "N/A (auth library missing)"
7193 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7196 msgid "Not supported (can't connect)"
7197 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7200 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7201 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7204 msgid "Supported (will encrypt)"
7205 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7208 msgid "Supported (won't encrypt)"
7209 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7212 msgid "Requested (will encrypt)"
7213 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7216 msgid "Requested (won't encrypt)"
7217 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7220 msgid "Required (can't connect)"
7221 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7224 msgid "Required (will encrypt)"
7225 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7228 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7229 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7232 msgid "Hostname:"
7233 msgstr "Nom de l'hôte :"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7236 msgid "Gametype:"
7237 msgstr "Type de jeu :"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7240 msgid "Map:"
7241 msgstr "Carte :"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7244 msgid "Mod:"
7245 msgstr "Mode :"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7248 msgid "Version:"
7249 msgstr "Version :"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7252 msgid "Settings:"
7253 msgstr "Paramètres :"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7257 msgid "Players:"
7258 msgstr "Joueurs :"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7261 msgid "Bots:"
7262 msgstr "Bots :"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7265 msgid "Free slots:"
7266 msgstr "Places libres :"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7269 msgid "Encryption:"
7270 msgstr "Chiffrement :"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7273 msgid "ID:"
7274 msgstr "ID :"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7277 msgid "Key:"
7278 msgstr "Clé :"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7281 msgid "Server Information"
7282 msgstr "Informations sur le serveur"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7285 msgid "Demos"
7286 msgstr "Démos"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7289 msgid "Screenshots"
7290 msgstr "Captures d'écran"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7293 msgid "Music Player"
7294 msgstr "Lecteur de musique"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7297 msgid "Auto record demos"
7298 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7301 msgid "Timedemo"
7302 msgstr "Chronométrer la démo"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7305 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7306 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7309 msgid "DEMO^Play"
7310 msgstr "Jouer"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7313 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7314 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7318 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7319 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7322 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7323 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7326 msgid "MUSICPL^Add"
7327 msgstr "Ajouter"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7330 msgid "MUSICPL^Add all"
7331 msgstr "Tout ajouter"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7334 msgid "Set as menu track"
7335 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7338 msgid "Reset default menu track"
7339 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7342 msgid "Playlist:"
7343 msgstr "Liste de lecture :"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7346 msgid "Random order"
7347 msgstr "Ordre aléatoire"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7350 msgid "MUSICPL^Stop"
7351 msgstr "Stop"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7354 msgid "MUSICPL^Play"
7355 msgstr "Lecture"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7358 msgid "MUSICPL^Pause"
7359 msgstr "Pause"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7362 msgid "MUSICPL^Prev"
7363 msgstr "Préc."
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7366 msgid "MUSICPL^Next"
7367 msgstr "Suiv."
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7370 msgid "MUSICPL^Remove"
7371 msgstr "Supprimer"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7374 msgid "MUSICPL^Remove all"
7375 msgstr "Tout supprimer"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7378 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7379 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7382 msgid "Open in the viewer"
7383 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7386 msgid "Reset"
7387 msgstr "Réinitialiser"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7390 msgid "Previous"
7391 msgstr "Précédente"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7394 msgid "Next"
7395 msgstr "Suivante"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7398 msgid "Slide show"
7399 msgstr "Diaporama"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7406 msgid "Apply immediately"
7407 msgstr "Appliquer maintenant"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7410 msgid "Name"
7411 msgstr "Nom"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7414 msgid "Model"
7415 msgstr "Modèle"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7418 msgid "Glowing color"
7419 msgstr "Couleur principale"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7422 msgid "Detail color"
7423 msgstr "Couleur des détails"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7426 msgid "Statistics"
7427 msgstr "Statistiques"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7430 msgid "Allow player statistics to track your client"
7431 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7434 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7435 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7438 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7439 msgstr ""
7440 "Autoriser les statistiques de joueur à vous intégrer dans les classements"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7443 msgid "Country"
7444 msgstr "Pays"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7447 msgid "Select language..."
7448 msgstr "Choisir la langue…"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7451 msgid "Gender:"
7452 msgstr "Genre :"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7455 msgid "Gender"
7456 msgstr "Genre"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7459 msgid "Are you sure you want to quit?"
7460 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7463 msgid "Back to work..."
7464 msgstr "Retour au boulot…"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7467 msgid "I got some more fragging to do!"
7468 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7471 msgid "Quit the game"
7472 msgstr "Quitter Xonotic"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7475 msgid "Model:"
7476 msgstr "Modèle :"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7479 msgid "Remove *"
7480 msgstr "Supprimer *"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7483 msgid "Copy *"
7484 msgstr "Copier *"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7487 msgid "Paste"
7488 msgstr "Coller"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7491 msgid "Bone:"
7492 msgstr "Os :"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7495 msgid "Set * as child"
7496 msgstr "Définir * comme enfant"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7499 msgid "Attach to *"
7500 msgstr "Attacher à *"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7503 msgid "Detach from *"
7504 msgstr "Détacher depuis *"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7507 msgid "Visual object properties for *:"
7508 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7511 msgid "Set alpha:"
7512 msgstr "Transparence :"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7515 msgid "Set color main:"
7516 msgstr "Couleur principale :"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7519 msgid "Set color glow:"
7520 msgstr "Couleur des éclats :"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7523 msgid "Set frame:"
7524 msgstr "Trame :"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7527 msgid "Physical object properties for *:"
7528 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7531 msgid "Set material:"
7532 msgstr "Matériau :"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7535 msgid "Set solidity:"
7536 msgstr "Solidité :"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7539 msgid "Non-solid"
7540 msgstr "Non-solide"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7543 msgid "Solid"
7544 msgstr "Solide"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7547 msgid "Set physics:"
7548 msgstr "Physiques :"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7551 msgid "Static"
7552 msgstr "Statique"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7555 msgid "Movable"
7556 msgstr "Mobile"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7559 msgid "Physical"
7560 msgstr "Physique"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7563 msgid "Set scale:"
7564 msgstr "Échelle :"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7567 msgid "Set force:"
7568 msgstr "Force :"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7571 msgid "Claim *"
7572 msgstr "Réclamer *"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7575 msgid "* object info"
7576 msgstr "info de l'objet *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7579 msgid "* mesh info"
7580 msgstr "info du maillage *"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7583 msgid "* attachment info"
7584 msgstr "info de l'objet joint *"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7587 msgid "Show help"
7588 msgstr "Afficher l'aide"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7591 msgid "* is the object you are facing"
7592 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7595 msgid "Sandbox Tools"
7596 msgstr "Outils du bac à sable"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7599 msgid "Video"
7600 msgstr "Vidéo"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7603 msgid "Effects"
7604 msgstr "Effets"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7607 msgid "Audio"
7608 msgstr "Audio"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7611 msgid "Game"
7612 msgstr "Jeu"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7615 msgid "Input"
7616 msgstr "Contrôles"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7619 msgid "User"
7620 msgstr "Utilisateur"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7624 msgid "Misc"
7625 msgstr "Autres"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7628 msgid "Settings"
7629 msgstr "Paramètres"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7632 msgid "Change the game settings"
7633 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7636 msgid "Master:"
7637 msgstr "Général :"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7640 msgid "Music:"
7641 msgstr "Musique :"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7644 msgid "VOL^Ambient:"
7645 msgstr "Ambiance :"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7648 msgid "Info:"
7649 msgstr "Info :"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7652 msgid "Items:"
7653 msgstr "Objets :"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7656 msgid "Pain:"
7657 msgstr "Douleur :"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7660 msgid "Player:"
7661 msgstr "Joueur :"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7664 msgid "Shots:"
7665 msgstr "Tirs :"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7668 msgid "Voice:"
7669 msgstr "Voix :"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7672 msgid "Weapons:"
7673 msgstr "Armes :"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7676 msgid "New style sound attenuation"
7677 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7680 msgid "Mute sounds when not active"
7681 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7684 msgid "Frequency:"
7685 msgstr "Fréquence :"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7688 msgid "Sound output frequency"
7689 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7692 msgid "8 kHz"
7693 msgstr "8 kHz"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7696 msgid "11.025 kHz"
7697 msgstr "11,025 kHz"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7700 msgid "16 kHz"
7701 msgstr "16 kHz"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7704 msgid "22.05 kHz"
7705 msgstr "22,05 kHz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7708 msgid "24 kHz"
7709 msgstr "24 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7712 msgid "32 kHz"
7713 msgstr "32 kHz"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7716 msgid "44.1 kHz"
7717 msgstr "44,1 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7720 msgid "48 kHz"
7721 msgstr "48 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7724 msgid "Channels:"
7725 msgstr "Canaux :"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7728 msgid "Number of channels for the sound output"
7729 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7732 msgid "Mono"
7733 msgstr "Mono"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7736 msgid "Stereo"
7737 msgstr "Stéréo"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7740 msgid "2.1"
7741 msgstr "2.1"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7744 msgid "4"
7745 msgstr "4"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7748 msgid "5"
7749 msgstr "5"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7752 msgid "5.1"
7753 msgstr "5.1"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7756 msgid "6.1"
7757 msgstr "6.1"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7760 msgid "7.1"
7761 msgstr "7.1"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7764 msgid "Swap stereo output channels"
7765 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7768 msgid "Swap left/right channels"
7769 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7772 msgid "Headphone friendly mode"
7773 msgstr "Mode casque audio"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7776 msgid ""
7777 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7778 "stereo separation a bit for headphones)"
7779 msgstr ""
7780 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7781 "casque pour un meilleur son"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7784 msgid "Hit indication sound"
7785 msgstr "Indication de tir réussi"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7788 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7789 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7792 msgid "Chat message sound"
7793 msgstr "Sons du tchat"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7796 msgid "Menu sounds"
7797 msgstr "Sons du menu"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7800 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7801 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7804 msgid "Focus sounds"
7805 msgstr "Sons lors du focus"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7808 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7809 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7812 msgid "Time announcer:"
7813 msgstr "Annonce du temps restant :"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7816 msgid "WRN^Disabled"
7817 msgstr "Désactivé"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7820 msgid "5 minutes"
7821 msgstr "5 minutes"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7824 msgid "WRN^Both"
7825 msgstr "Les deux"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7828 msgid "Automatic taunts:"
7829 msgstr "Railleries automatiques :"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7832 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7833 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7836 msgid "Sometimes"
7837 msgstr "Parfois"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7840 msgid "Often"
7841 msgstr "Souvent"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7846 msgid "Always"
7847 msgstr "Toujours"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7850 msgid "Debug info about sounds"
7851 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7854 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7855 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7858 msgid "Reset key bindings"
7859 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7862 msgid "Quality preset:"
7863 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7866 msgid "PRE^OMG!"
7867 msgstr "OMG !"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7870 msgid "PRE^Low"
7871 msgstr "Basse"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7874 msgid "PRE^Medium"
7875 msgstr "Moyenne"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7878 msgid "PRE^Normal"
7879 msgstr "Normale"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7882 msgid "PRE^High"
7883 msgstr "Élevée"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7886 msgid "PRE^Ultra"
7887 msgstr "Ultra"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7890 msgid "PRE^Ultimate"
7891 msgstr "Ultime"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7894 msgid "Geometry detail:"
7895 msgstr "Détails géométriques :"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7898 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7899 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7902 msgid "DET^Lowest"
7903 msgstr "Très bas"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7906 msgid "DET^Low"
7907 msgstr "Bas"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7910 msgid "DET^Normal"
7911 msgstr "Normaux"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7914 msgid "DET^Good"
7915 msgstr "Bons"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7918 msgid "DET^Best"
7919 msgstr "Meilleurs"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7922 msgid "DET^Insane"
7923 msgstr "Ahurissants"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7926 msgid "Player detail:"
7927 msgstr "Détails des joueurs :"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7930 msgid "PDET^Low"
7931 msgstr "Bas"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7934 msgid "PDET^Medium"
7935 msgstr "Moyens"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7938 msgid "PDET^Normal"
7939 msgstr "Normaux"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7942 msgid "PDET^Good"
7943 msgstr "Bons"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7946 msgid "PDET^Best"
7947 msgstr "Meilleurs"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7950 msgid "Texture resolution:"
7951 msgstr "Définition des textures :"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7954 msgid "RES^Leet"
7955 msgstr "Monstrueuse"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7958 msgid "RES^Lowest"
7959 msgstr "La plus basse"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7962 msgid "RES^Very low"
7963 msgstr "Très basse"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7966 msgid "RES^Low"
7967 msgstr "Basse"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7970 msgid "RES^Normal"
7971 msgstr "Normale"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7974 msgid "RES^Good"
7975 msgstr "Bonne"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7978 msgid "RES^Best"
7979 msgstr "Meilleure"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7984 msgid "Avoid lossy texture compression"
7985 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7988 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7989 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7992 msgid "Show sky"
7993 msgstr "Afficher le ciel"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7996 msgid "Show surfaces"
7997 msgstr "Afficher les surfaces"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8000 msgid ""
8001 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8002 "performance boost, but looks very ugly."
8003 msgstr ""
8004 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8005 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8008 msgid "Use lightmaps"
8009 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8012 msgid ""
8013 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8014 "video memory"
8015 msgstr ""
8016 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8017 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8020 msgid "Deluxe mapping"
8021 msgstr "Deluxe mapping"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8024 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8025 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8028 msgid "Gloss"
8029 msgstr "Brillance des textures"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8032 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8033 msgstr "Activer le reflet des textures"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8036 msgid "Offset mapping"
8037 msgstr "Textures en relief"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8040 msgid ""
8041 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8042 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8043 msgstr ""
8044 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8045 "performances"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8048 msgid "Relief mapping"
8049 msgstr "Textures en relief avancé"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8052 msgid ""
8053 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8054 msgstr ""
8055 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8056 "impact sur les performances"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8059 msgid "Reflections:"
8060 msgstr "Reflets :"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8063 msgid ""
8064 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8065 "with reflecting surfaces"
8066 msgstr ""
8067 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8068 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8071 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8072 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8075 msgid "Blurred"
8076 msgstr "Flous"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8079 msgid "REFL^Good"
8080 msgstr "Bons"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8083 msgid "Sharp"
8084 msgstr "Nets"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8087 msgid "Decals"
8088 msgstr "Impacts"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8091 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8092 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8095 msgid "Decals on models"
8096 msgstr "Impacts sur les modèles"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8100 msgid "Distance:"
8101 msgstr "Distance :"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8104 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8105 msgstr ""
8106 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8107 "affichées"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8110 msgid "Time:"
8111 msgstr "Durée :"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8114 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8115 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8118 msgid "Damage effects:"
8119 msgstr "Effets des dommages :"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8122 msgid "DMGFX^Disabled"
8123 msgstr "Désactivé"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8126 msgid "Skeletal"
8127 msgstr "Skeletal"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8130 msgid "DMGFX^All"
8131 msgstr "Complet"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8134 msgid "No dynamic lighting"
8135 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8138 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8139 msgstr ""
8140 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8141 "de lumière"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8144 msgid "Fake corona lighting"
8145 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8148 msgid ""
8149 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8150 "of real dynamic lights"
8151 msgstr ""
8152 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8153 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8156 msgid "Realtime dynamic lighting"
8157 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8160 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8161 msgstr ""
8162 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8163 "roquettes"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8167 msgid "Shadows"
8168 msgstr "Ombres"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8171 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8172 msgstr ""
8173 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8176 msgid "Realtime world lighting"
8177 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8180 msgid ""
8181 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8182 "Note that this might have a big impact on performance."
8183 msgstr ""
8184 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8185 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8188 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8189 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8192 msgid "Use normal maps"
8193 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8196 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8197 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8200 msgid "Soft shadows"
8201 msgstr "Ombres douces"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8204 msgid "Fade corona according to visibility"
8205 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8208 msgid "Fade coronas according to visibility"
8209 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8212 msgid "Bloom"
8213 msgstr "Éblouissement"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8216 msgid ""
8217 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8218 "pixels. Has a big impact on performance."
8219 msgstr ""
8220 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8221 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8224 msgid "Extra postprocessing effects"
8225 msgstr "Effets de post-traitement"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8228 msgid ""
8229 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8230 "using a powerup"
8231 msgstr ""
8232 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8233 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8236 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8237 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8240 msgid "Motion blur:"
8241 msgstr "Flou de mouvement :"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8244 msgid "Particles"
8245 msgstr "Particules"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8248 msgid "Spawnpoint effects"
8249 msgstr "Effets de point d'apparition"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8252 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8253 msgstr ""
8254 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8255 "joueur apparaît"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8258 msgid "Quality:"
8259 msgstr "Qualité :"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8263 msgid ""
8264 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8265 "gives for better performance"
8266 msgstr ""
8267 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8268 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8271 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8272 msgstr ""
8273 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8276 msgid "No crosshair"
8277 msgstr "Aucun réticule"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8281 msgid "Per weapon"
8282 msgstr "Selon l'arme"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8285 msgid ""
8286 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8287 "models"
8288 msgstr ""
8289 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8290 "afficher l'arme"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8295 msgid "Size:"
8296 msgstr "Taille :"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8299 msgid "By health"
8300 msgstr "Selon la santé"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8303 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8304 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8307 msgid "Enable center crosshair dot"
8308 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8311 msgid "Use normal crosshair color"
8312 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8315 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8316 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8319 msgid "Hit testing:"
8320 msgstr "Détection de visée :"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8323 msgid ""
8324 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8325 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8326 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8327 msgstr ""
8328 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8329 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8330 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8333 msgid "HTTST^Disabled"
8334 msgstr "Aucune"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8337 msgid "HTTST^TrueAim"
8338 msgstr "TrueAim"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8341 msgid "HTTST^Enemies"
8342 msgstr "Ennemis"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8345 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8346 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8349 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8350 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8353 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8354 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8357 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8358 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8361 msgid "Crosshair"
8362 msgstr "Réticule"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8365 msgid "Scoreboard"
8366 msgstr "Tableau des scores"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8369 msgid "Fading speed:"
8370 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8373 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8374 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8377 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8378 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8381 msgid "Show team sizes:"
8382 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8385 msgid ""
8386 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8387 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8388 msgstr ""
8389 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8390 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8391 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8394 msgid "Waypoints"
8395 msgstr "Repères"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8398 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8399 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8402 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8403 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8406 msgid "Control transparency of the waypoints"
8407 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8411 msgid "Fontsize:"
8412 msgstr "Taille de police :"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8415 msgid "Edge offset:"
8416 msgstr "Compensation des bords :"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8419 msgid "Fade when near the crosshair"
8420 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8423 msgid "Display names instead of icons"
8424 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8427 msgid "Damage"
8428 msgstr "Dommages"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8431 msgid "Overlay:"
8432 msgstr "Overlay :"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8435 msgid "Factor:"
8436 msgstr "Facteur :"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8439 msgid "Fade rate:"
8440 msgstr "Fondu :"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8443 msgid "Player Names"
8444 msgstr "Noms de joueurs"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8447 msgid "Show names above players"
8448 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8451 msgid "Max distance:"
8452 msgstr "Distance maximale :"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8455 msgid "Decolorize:"
8456 msgstr "Décoloriser :"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8460 msgid "Teamplay"
8461 msgstr "En équipe"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8464 msgid "Only when near crosshair"
8465 msgstr "Uniquement près du réticule"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8468 msgid "Display health and armor"
8469 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8472 msgid "Damage overlay:"
8473 msgstr "Effet des blessures :"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8476 msgid "Dynamic HUD"
8477 msgstr "ATH dynamique"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8480 msgid "HUD moves around following player's movement"
8481 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8484 msgid "Shake the HUD when hurt"
8485 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8489 msgid "Enter HUD editor"
8490 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8493 msgid "HUD"
8494 msgstr "ATH"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8497 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8498 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8501 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8502 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8505 msgid "Frag Information"
8506 msgstr "Informations sur les frags"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8509 msgid "Display information about killing sprees"
8510 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8513 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8514 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8517 msgid "Show spree information in centerprints"
8518 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8521 msgid "Show spree information in death messages"
8522 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8525 msgid "Sprees in info messages:"
8526 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8529 msgid "SPREES^Disabled"
8530 msgstr "Désactivé"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8533 msgid "Target"
8534 msgstr "Cible"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8537 msgid "Attacker"
8538 msgstr "Attaquant"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8541 msgid "SPREES^Both"
8542 msgstr "Les deux"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8545 msgid "Print on a seperate line"
8546 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8549 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8550 msgstr ""
8551 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8552 "central (si disponibles)"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8555 msgid "Add frag location to death messages when available"
8556 msgstr ""
8557 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8560 msgid "Gamemode Settings"
8561 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8564 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8565 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8568 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8569 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8574 msgid "Other"
8575 msgstr "Autre"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8578 msgid "Display console messages in the top left corner"
8579 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8582 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8583 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8586 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8587 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8590 msgid "Powerup notifications"
8591 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8594 msgid "Weapon centerprint notifications"
8595 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8598 msgid "Weapon info message notifications"
8599 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8602 msgid "Announcers"
8603 msgstr "Annonceurs"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8606 msgid "Respawn countdown sounds"
8607 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8610 msgid "Killstreak sounds"
8611 msgstr "Sons des séries de frags"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8614 msgid "Achievement sounds"
8615 msgstr "Sons des prouesses"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8618 msgid "Messages"
8619 msgstr "Messages"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8622 msgid "Items"
8623 msgstr "Objets"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8626 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8627 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8630 msgid "Unavailable alpha:"
8631 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8634 msgid "Unavailable color:"
8635 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8638 msgid "GHOITEMS^Black"
8639 msgstr "Noir"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8642 msgid "GHOITEMS^Dark"
8643 msgstr "Sombre"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8646 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8647 msgstr "Teinté"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8650 msgid "GHOITEMS^Normal"
8651 msgstr "Normal"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8654 msgid "GHOITEMS^Blue"
8655 msgstr "Bleu"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8659 msgid "Players"
8660 msgstr "Joueurs"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8663 msgid "Force player models to mine"
8664 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8667 msgid "Force player colors to mine"
8668 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8671 msgid "In non teamplay modes only"
8672 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8675 msgid "Body fading:"
8676 msgstr "Effacement des corps :"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8679 msgid "Gibs:"
8680 msgstr "Effets sanglants :"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8683 msgid "GIBS^None"
8684 msgstr "Aucun"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8687 msgid "GIBS^Few"
8688 msgstr "Légers"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8691 msgid "GIBS^Many"
8692 msgstr "Normaux"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8695 msgid "GIBS^Lots"
8696 msgstr "Gores"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8699 msgid "Models"
8700 msgstr "Modèles"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8703 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8704 msgstr ""
8705 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8706 "jeu"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8709 msgid "1st person perspective"
8710 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8713 msgid "Slide to third person upon death"
8714 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8717 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8718 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8721 msgid "Smooth the view while crouching"
8722 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8725 msgid "View waving while idle"
8726 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8729 msgid "View bobbing while walking around"
8730 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8733 msgid "3rd person perspective"
8734 msgstr "Vue à la 3è personne"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8737 msgid "Back distance"
8738 msgstr "Distance"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8741 msgid "Up distance"
8742 msgstr "Hauteur"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8745 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8746 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8749 msgid "Field of view:"
8750 msgstr "Champ de vue :"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8753 msgid "Field of vision in degrees"
8754 msgstr "Champ de vision en degrés"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8757 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8758 msgstr "Facteur du zoom :"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8761 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8762 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8765 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8766 msgstr "Vitesse du zoom :"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8769 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8770 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8773 msgid "ZOOM^Instant"
8774 msgstr "Instantané"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8777 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8778 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8781 msgid ""
8782 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8783 "sensitivity change)"
8784 msgstr ""
8785 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8786 "à l'absence de zoom"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8789 msgid "Velocity zoom"
8790 msgstr "Zoom cinétique"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8793 msgid "Forward movement only"
8794 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8797 msgid "VZOOM^Factor"
8798 msgstr "Facteur"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8801 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8802 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8805 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8806 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8809 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8810 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8814 msgid "View"
8815 msgstr "Vue"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8818 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8819 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8822 msgid "Up"
8823 msgstr "Haut"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8826 msgid "Down"
8827 msgstr "Bas"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8830 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8831 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8834 msgid ""
8835 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8836 msgstr ""
8837 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8838 "la souris"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8841 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8842 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8845 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8846 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8849 msgid ""
8850 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8851 "you are carrying"
8852 msgstr ""
8853 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8854 "que vous portez"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8857 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8858 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8861 msgid "Draw 1st person weapon model"
8862 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8865 msgid "Draw the weapon model"
8866 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8871 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8872 msgstr ""
8873 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8874 "prendre effet"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8877 msgid "Weapon model opacity:"
8878 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8881 msgid "Gun model swaying"
8882 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8885 msgid "Gun model bobbing"
8886 msgstr "Agiter l'arme"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8890 msgid "Weapons"
8891 msgstr "Armes"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8894 msgid "Key Bindings"
8895 msgstr "Raccourcis clavier"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8898 msgid "Change key..."
8899 msgstr "Changer la touche…"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8902 msgid "Edit..."
8903 msgstr "Modifier…"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8906 msgid "Clear"
8907 msgstr "Effacer"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8910 msgid "Reset all"
8911 msgstr "Tout réinitialiser"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8914 msgid "Mouse"
8915 msgstr "Souris"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8918 msgid "Sensitivity:"
8919 msgstr "Sensibilité :"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8922 msgid "Mouse speed multiplier"
8923 msgstr "Sensibilité de la souris"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8926 msgid "Smooth aiming"
8927 msgstr "Visée adoucie"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8930 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8931 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8934 msgid "Invert aiming"
8935 msgstr "Inverser la visée"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8938 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8939 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8942 msgid "Use system mouse positioning"
8943 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8946 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8947 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8952 msgid "Disable system mouse acceleration"
8953 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8956 msgid "Make use of DGA mouse input"
8957 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8960 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8961 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8964 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8965 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8968 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8969 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8972 msgid "Jetpack on jump:"
8973 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8976 msgid "JPJUMP^Disabled"
8977 msgstr "Désactivé"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8980 msgid "Air only"
8981 msgstr "En l'air seulement"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8984 msgid "JPJUMP^All"
8985 msgstr "Toujours"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8990 msgid "Use joystick input"
8991 msgstr "Utiliser une manette"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8994 msgid "Command when pressed:"
8995 msgstr "Commande quand appuyé :"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8998 msgid "Command when released:"
8999 msgstr "Commande quand relâché :"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9002 msgid "Cancel"
9003 msgstr "Annuler"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9006 msgid "User defined key bind"
9007 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9010 #, c-format
9011 msgid "%d fps"
9012 msgstr "%d ips"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9015 #, c-format
9016 msgid "%d KB/s"
9017 msgstr "%d Ko/s"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9020 #, c-format
9021 msgid "%d MB/s"
9022 msgstr "%d Mo/s"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9025 msgid "Network"
9026 msgstr "Réseau"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9029 msgid "Client UDP port:"
9030 msgstr "Port UDP client :"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9033 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9034 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9037 msgid "Bandwidth:"
9038 msgstr "Bande passante :"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9041 msgid "Specify your network speed"
9042 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9045 msgid "56k"
9046 msgstr "56k"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9049 msgid "ISDN"
9050 msgstr "ISDN"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9053 msgid "Slow ADSL"
9054 msgstr "ADSL lent"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9057 msgid "Fast ADSL"
9058 msgstr "ADSL rapide"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9061 msgid "Broadband"
9062 msgstr "Très haut débit"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9065 msgid "Server queries/s:"
9066 msgstr "Requêtes serveur/s :"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9069 msgid "Downloads:"
9070 msgstr "Téléchargements :"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9073 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9074 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9077 msgid "Download speed:"
9078 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9081 msgid "Local latency:"
9082 msgstr "Latence locale :"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9085 msgid "Show netgraph"
9086 msgstr "Afficher le netgraphe"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9089 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9090 msgstr ""
9091 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9094 msgid "Client-side movement prediction"
9095 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9098 msgid "Movement error compensation"
9099 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9102 msgid "Use encryption (AES) when available"
9103 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9106 msgid "Framerate"
9107 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9110 msgid "Maximum:"
9111 msgstr "Maximum :"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9114 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9115 msgstr "Illimité"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9118 msgid "Target:"
9119 msgstr "Cible :"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9122 msgid "TRGT^Disabled"
9123 msgstr "Désactivé"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9126 msgid "Idle limit:"
9127 msgstr "Cible quand inactif :"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9130 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9131 msgstr "Illimité"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9134 msgid "Save processing time for other apps"
9135 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9138 msgid "Show frames per second"
9139 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9142 msgid "Show your rendered frames per second"
9143 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9146 msgid "Menu tooltips:"
9147 msgstr "Infobulles du menu :"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9150 msgid ""
9151 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9152 "command bound to the menu item)"
9153 msgstr ""
9154 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9155 "commande associée)"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9158 msgid "TLTIP^Disabled"
9159 msgstr "Désactivé"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9162 msgid "TLTIP^Standard"
9163 msgstr "Standard"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9166 msgid "TLTIP^Advanced"
9167 msgstr "Avancé"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9170 msgid "Show current date and time"
9171 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9174 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9175 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9178 msgid "Enable developer mode"
9179 msgstr "Activer le mode développeur"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9182 msgid "Advanced settings..."
9183 msgstr "Paramètres avancés…"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9186 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9187 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9191 msgid "Factory reset"
9192 msgstr "Réinitialisation complète"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9195 msgid "Cvar filter:"
9196 msgstr "Filtre de cvar :"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9199 msgid "Modified cvars only"
9200 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9203 msgid "Setting:"
9204 msgstr "Propriété :"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9207 msgid "Type:"
9208 msgstr "Type :"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9211 msgid "Value:"
9212 msgstr "Valeur :"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9215 msgid "Description:"
9216 msgstr "Description :"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9219 msgid "Advanced settings"
9220 msgstr "Paramètres avancés"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9223 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9224 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9227 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9228 msgstr ""
9229 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9230 "« data »"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9233 msgid "Menu Skins"
9234 msgstr "Thèmes du menu"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9237 msgid "Text Language"
9238 msgstr "Langue du texte"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9241 msgid "Set language"
9242 msgstr "Définir la langue"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9245 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9246 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9249 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9250 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9253 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9254 msgstr ""
9255 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9256 "uniquement dans le menu,"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9259 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9260 msgstr ""
9261 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9262 "prochaine partie."
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9265 msgid "Disconnect now"
9266 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9269 msgid "Switch language"
9270 msgstr "Changer de langue"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9273 msgid "Warning"
9274 msgstr "Avertissement"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9277 msgid "Resolution:"
9278 msgstr "Résolution :"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9281 msgid "Font/UI size:"
9282 msgstr "Taille de la police :"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9285 msgid "SZ^Unreadable"
9286 msgstr "Illisible"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9289 msgid "SZ^Tiny"
9290 msgstr "Minuscule"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9293 msgid "SZ^Little"
9294 msgstr "Très petite"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9297 msgid "SZ^Small"
9298 msgstr "Petite"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9301 msgid "SZ^Medium"
9302 msgstr "Moyenne"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9305 msgid "SZ^Large"
9306 msgstr "Grande"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9309 msgid "SZ^Huge"
9310 msgstr "Très grande"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9313 msgid "SZ^Gigantic"
9314 msgstr "Gigantesque"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9317 msgid "SZ^Colossal"
9318 msgstr "Colossale"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9321 msgid "Color depth:"
9322 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9325 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9326 msgstr ""
9327 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9328 "meilleure qualité (recommandé)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9331 msgid "16bit"
9332 msgstr "16bit"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9335 msgid "32bit"
9336 msgstr "32bit"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9339 msgid "Full screen"
9340 msgstr "Plein écran"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9343 msgid "Vertical Synchronization"
9344 msgstr "Synchronisation Verticale"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9347 msgid ""
9348 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9349 "screen refresh rate"
9350 msgstr ""
9351 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9352 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9355 msgid "Flip view horizontally"
9356 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9359 msgid "Poor man's left handed mode"
9360 msgstr "Mode miroir"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9363 msgid "Anisotropy:"
9364 msgstr "Anisotropie :"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9367 msgid "Anisotropic filtering quality"
9368 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9371 msgid "ANISO^Disabled"
9372 msgstr "Désactivée"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9376 msgid "2x"
9377 msgstr "2×"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9381 msgid "4x"
9382 msgstr "4×"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9385 msgid "8x"
9386 msgstr "8×"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9389 msgid "16x"
9390 msgstr "16×"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9393 msgid "Antialiasing:"
9394 msgstr "Anticrénelage :"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9397 msgid ""
9398 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9399 "might decrease performance by quite a lot"
9400 msgstr ""
9401 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9402 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9405 msgid "AA^Disabled"
9406 msgstr "Désactivé"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9409 msgid "High-quality frame buffer"
9410 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9413 msgid "Depth first:"
9414 msgstr "Profondeur d'abord :"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9417 msgid ""
9418 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9419 "normal rendering starts"
9420 msgstr ""
9421 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9422 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9425 msgid "DF^Disabled"
9426 msgstr "Désactivé"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9429 msgid "DF^World"
9430 msgstr "Carte"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9433 msgid "DF^All"
9434 msgstr "Tout"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9437 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9438 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9441 msgid "VBO^Off"
9442 msgstr "Off"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9445 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9446 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9451 msgid ""
9452 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9453 "for faster rendering"
9454 msgstr ""
9455 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9456 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9459 msgid "Vertices"
9460 msgstr "Points"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9463 msgid "Vertices and Triangles"
9464 msgstr "Points et Triangles"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9467 msgid "Brightness:"
9468 msgstr "Luminosité :"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9471 msgid "Brightness of black"
9472 msgstr "Luminosité du noir"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9475 msgid "Contrast:"
9476 msgstr "Contraste :"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9479 msgid "Brightness of white"
9480 msgstr "Luminosité du blanc"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9483 msgid "Gamma:"
9484 msgstr "Gamma :"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9487 msgid ""
9488 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9489 "white or black"
9490 msgstr ""
9491 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9492 "le blanc ni le noir"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9495 msgid "Contrast boost:"
9496 msgstr "Boost du contraste :"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9499 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9500 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9503 msgid "Saturation:"
9504 msgstr "Saturation :"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9507 msgid ""
9508 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9509 "requires GLSL color control"
9510 msgstr ""
9511 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9512 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9515 msgid "LIT^Ambient:"
9516 msgstr "Ambiance :"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9519 msgid ""
9520 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9521 "and flat"
9522 msgstr ""
9523 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9524 "terne et monotone"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9527 msgid "Intensity:"
9528 msgstr "Intensité :"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9531 msgid "Global rendering brightness"
9532 msgstr "Luminosité du rendu global"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9535 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9536 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9539 msgid ""
9540 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9541 "strange input or video lag on some machines"
9542 msgstr ""
9543 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9544 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9547 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9548 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9551 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9552 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9555 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9556 msgstr "Points délirants (bonus)"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9559 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9560 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9563 msgid "???"
9564 msgstr "???"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9567 msgid "Campaign Difficulty:"
9568 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9571 msgid "CSKL^Easy"
9572 msgstr "Facile"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9575 msgid "CSKL^Medium"
9576 msgstr "Moyen"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9579 msgid "CSKL^Hard"
9580 msgstr "Difficile"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9583 msgid "Start Singleplayer!"
9584 msgstr "Démarrer !"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9587 msgid "Singleplayer"
9588 msgstr "Partie Solo"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9591 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9592 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9595 msgid "Winner"
9596 msgstr "Vainqueur"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9599 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9600 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9603 msgid "Autoselect team (recommended)"
9604 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9607 msgid "red"
9608 msgstr "rouge"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9611 msgid "blue"
9612 msgstr "bleu"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9615 msgid "yellow"
9616 msgstr "jaune"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9619 msgid "pink"
9620 msgstr "rose"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9624 msgid "spectate"
9625 msgstr "mode spectateur"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9628 msgid "Team Selection"
9629 msgstr "Sélection d'Équipe"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9632 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9633 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9636 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9637 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9640 msgid "teamplay"
9641 msgstr "en équipe"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9644 msgid "free for all"
9645 msgstr "chacun pour soi"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9648 msgid "Moving"
9649 msgstr "Mouvement"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9652 msgid "forward"
9653 msgstr "avancer"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9656 msgid "backpedal"
9657 msgstr "reculer"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9660 msgid "strafe left"
9661 msgstr "gauche"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9664 msgid "strafe right"
9665 msgstr "droite"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9668 msgid "jump / swim"
9669 msgstr "sauter / nager"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9672 msgid "crouch / sink"
9673 msgstr "s'accroupir / couler"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9676 msgid "off-hand hook"
9677 msgstr "grappin"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9680 msgid "jetpack"
9681 msgstr "jetpack"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9684 msgid "Attacking"
9685 msgstr "Attaque"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9688 msgid "WEAPON^previous"
9689 msgstr "précédente"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9692 msgid "WEAPON^next"
9693 msgstr "suivante"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9696 msgid "WEAPON^previously used"
9697 msgstr "utilisée précédemment"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9700 msgid "WEAPON^best"
9701 msgstr "meilleure"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9704 msgid "reload"
9705 msgstr "recharger"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9708 msgid "drop weapon / throw nade"
9709 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9712 msgid "hold zoom"
9713 msgstr "zoom"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9716 msgid "toggle zoom"
9717 msgstr "zoom 2 clics"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9720 msgid "show scores"
9721 msgstr "afficher les scores"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9724 msgid "screen shot"
9725 msgstr "capture d'écran"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9728 msgid "maximize radar"
9729 msgstr "agrandir le radar"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9732 msgid "3rd person view"
9733 msgstr "vue à la 3ème personne"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9736 msgid "enter spectator mode"
9737 msgstr "mode spectateur"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9740 msgid "Communication"
9741 msgstr "Communication"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9744 msgid "public chat"
9745 msgstr "tchat public"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9748 msgid "team chat"
9749 msgstr "tchat d'équipe"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9752 msgid "show chat history"
9753 msgstr "historique du tchat"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9756 msgid "vote YES"
9757 msgstr "voter OUI"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9760 msgid "vote NO"
9761 msgstr "voter NON"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9764 msgid "Client"
9765 msgstr "Client"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9768 msgid "enter console"
9769 msgstr "ouvrir la console"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9772 msgid "disconnect"
9773 msgstr "se déconnecter"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9776 msgid "quit"
9777 msgstr "quitter"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9780 msgid "auto-join team"
9781 msgstr "auto-joindre une équipe"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9784 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9785 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9788 msgid "suicide / respawn"
9789 msgstr "suicide / réapparition"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9792 msgid "quick menu"
9793 msgstr "menu rapide"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9796 msgid "User defined"
9797 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9800 msgid "Development"
9801 msgstr "Développement"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9804 msgid "sandbox menu"
9805 msgstr "menu bac à sable"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9808 msgid "drag object (sandbox)"
9809 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9812 msgid "waypoint editor menu"
9813 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9816 msgid "Do not press this button again!"
9817 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9820 msgid ""
9821 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9822 msgstr ""
9823 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9824 "cela n'arrive plus."
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9827 #, c-format
9828 msgid "%s's Xonotic Server"
9829 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9832 msgid ""
9833 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9834 "again."
9835 msgstr ""
9836 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9837 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9840 msgid "spectator"
9841 msgstr "spectateur"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9844 msgid "<no model found>"
9845 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9848 msgid "SERVER^Remove favorite"
9849 msgstr "Supprimer le favori"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9852 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9853 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9856 msgid "SERVER^Favorite"
9857 msgstr "Favori"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9860 msgid ""
9861 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9862 "future"
9863 msgstr ""
9864 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9865 "facilement plus tard"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9868 msgid "Ping"
9869 msgstr "Ping"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9872 msgid "Hostname"
9873 msgstr "Nom d'hôte"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9876 msgid "Map"
9877 msgstr "Carte"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9880 msgid "Type"
9881 msgstr "Type"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9884 #, c-format
9885 msgid "AES level %d"
9886 msgstr "AES niveau %d"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9889 msgid "ENC^none"
9890 msgstr "aucun"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9893 msgid "encryption:"
9894 msgstr "chiffrement :"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9897 #, c-format
9898 msgid "mod: %s"
9899 msgstr "mode : %s"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9902 #, c-format
9903 msgid "modified settings"
9904 msgstr "paramètres modifiés"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9907 #, c-format
9908 msgid "official settings"
9909 msgstr "paramètres officiels"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9912 msgid "stats disabled"
9913 msgstr "stats désactivées"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9916 msgid "stats enabled"
9917 msgstr "stats activées"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9920 msgid "SLCAT^Favorites"
9921 msgstr "Favoris"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9924 msgid "SLCAT^Recommended"
9925 msgstr "Recommandés"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9928 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9929 msgstr "Serveurs Normaux"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9932 msgid "SLCAT^Servers"
9933 msgstr "Serveurs"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9936 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9937 msgstr "Mode Compétition"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9940 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9941 msgstr "Serveurs Modifiés"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9944 msgid "SLCAT^Overkill"
9945 msgstr "Overkill"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9948 msgid "SLCAT^InstaGib"
9949 msgstr "InstaGib"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9952 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9953 msgstr "Mode Defrag"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9956 msgid "<TITLE>"
9957 msgstr "<TITRE>"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9960 msgid "<AUTHOR>"
9961 msgstr "<AUTEUR>"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9964 msgid "VOL^MAX"
9965 msgstr "MAX"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9968 msgid "VOL^OFF"
9969 msgstr "OFF"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9972 #, c-format
9973 msgid "%s dB"
9974 msgstr "%s dB"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9977 msgid "PART^OMG"
9978 msgstr "OMG"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9981 msgid "PART^Low"
9982 msgstr "Basse"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9985 msgid "PART^Medium"
9986 msgstr "Moyenne"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9990 msgid "PART^Normal"
9991 msgstr "Normale"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9994 msgid "PART^High"
9995 msgstr "Élevée"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9998 msgid "PART^Ultra"
9999 msgstr "Ultra"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10002 msgid "PART^Ultimate"
10003 msgstr "Ultime"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10006 msgid ""
10007 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10008 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10009 msgstr ""
10010 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10011 "des ressources, mais rend les textures floues."
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10014 msgid "Screen resolution"
10015 msgstr "Résolution de l'écran"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10018 msgid "PART^Slow"
10019 msgstr "Lente"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10022 msgid "PART^Fast"
10023 msgstr "Rapide"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10026 msgid "PART^Instant"
10027 msgstr "Instantanée"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10030 msgid "January"
10031 msgstr "Janvier"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10034 msgid "February"
10035 msgstr "Février"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10038 msgid "March"
10039 msgstr "Mars"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10042 msgid "April"
10043 msgstr "Avril"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10046 msgid "May"
10047 msgstr "Mai"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10050 msgid "June"
10051 msgstr "Juin"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10054 msgid "July"
10055 msgstr "Juillet"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10058 msgid "August"
10059 msgstr "Août"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10062 msgid "September"
10063 msgstr "Septembre"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10066 msgid "October"
10067 msgstr "Octobre"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10070 msgid "November"
10071 msgstr "Novembre"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10074 msgid "December"
10075 msgstr "Décembre"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10078 #, no-c-format
10079 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10080 msgstr "%d %m %Y"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10083 msgid "Joined:"
10084 msgstr "A rejoint le :"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10087 msgid "Last match:"
10088 msgstr "Dernier match :"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10091 msgid "Time played:"
10092 msgstr "Durée de jeu :"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10095 msgid "Favorite map:"
10096 msgstr "Carte favorite :"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10100 #, c-format
10101 msgid "Matches:"
10102 msgstr "Matchs :"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10105 #, c-format
10106 msgid "Wins/Losses:"
10107 msgstr "Victoires/Défaites :"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10110 #, c-format
10111 msgid "Win percentage:"
10112 msgstr "Pourcentage victoires :"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10115 #, c-format
10116 msgid "Kills/Deaths:"
10117 msgstr "Meurtres/Morts :"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10120 #, c-format
10121 msgid "Kill ratio:"
10122 msgstr "Taux de mortalité :"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10125 msgid "ELO:"
10126 msgstr "ELO :"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10129 msgid "Rank:"
10130 msgstr "Rang :"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10133 msgid "Percentile:"
10134 msgstr "Percentile :"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10137 #, c-format
10138 msgid "%d (unranked)"
10139 msgstr "%d (non classé)"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10142 msgid "Update can be downloaded at:"
10143 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10146 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10147 msgstr ""
10148 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10151 #, c-format
10152 msgid "Update to %s now!"
10153 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10156 msgid ""
10157 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10158 "^1Expect visual problems."
10159 msgstr ""
10160 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10161 "charge.\n"
10162 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10165 msgid "Use default"
10166 msgstr "Par défaut"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10169 msgid "Team Color:"
10170 msgstr "Couleur de l'équipe :"