Merge branch 'master' into Mario/fullbright_skins
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Calinou, 2014
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
12 # Calinou, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/fr/)\n"
23 "Language: fr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
32 msgstr ""
33 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
34 "data/)\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
39 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr ""
68 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
69 "précédent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
72 #, c-format
73 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
74 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
79 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
82 #, c-format
83 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
84 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
87 msgid "^1Match has already begun"
88 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
91 msgid "^1You have no more lives left"
92 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
98 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #, c-format
102 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
103 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
106 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
107 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
110 #, c-format
111 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
112 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
115 #, c-format
116 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
117 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
120 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
121 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
124 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
125 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
128 #, c-format
129 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
130 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
133 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
134 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
137 #, c-format
138 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
139 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
142 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
143 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
146 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
147 msgstr ""
148 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
151 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
152 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
155 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
156 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
159 msgid "Personal best"
160 msgstr "Record personnel"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
163 msgid "Server best"
164 msgstr "Record du serveur"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
167 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
168 #, c-format
169 msgid "Player %d"
170 msgstr "Joueur %d"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
173 msgid " qu/s"
174 msgstr "qu/s"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
177 msgid " m/s"
178 msgstr " m/s"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
181 msgid " km/h"
182 msgstr " km/h"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
185 msgid " mph"
186 msgstr " mph"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
189 msgid " knots"
190 msgstr " nœuds"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
193 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
194 #, c-format
195 msgid "Submenu%d"
196 msgstr "Sous-menu%d"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
199 #, c-format
200 msgid "Command%d"
201 msgstr "Commande%d"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
204 msgid "Continue..."
205 msgstr "Continuer..."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
209 msgid "QMCMD^Chat"
210 msgstr "Tchat"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
214 msgstr ":-) / joli"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
217 msgid "QMCMD^nice one"
218 msgstr "joli"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
221 msgid "QMCMD^good game"
222 msgstr "belle partie"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck"
226 msgstr "salut / bonne chance"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
229 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
230 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
234 msgid "QMCMD^Team chat"
235 msgstr "Tchat d'équipe"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
238 msgid "QMCMD^quad soon"
239 msgstr "bientôt le quad"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
243 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 msgid "QMCMD^free item, icon"
247 msgstr "objet disponible, icône"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
251 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 msgid "QMCMD^took item, icon"
255 msgstr "pris l'objet, icône"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
258 msgid "QMCMD^negative"
259 msgstr "négatif"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^positive"
263 msgstr "affirmatif"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
267 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^need help, icon"
271 msgstr "besoin d'aide, icône"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
275 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
279 msgstr "ennemi aperçu, icône"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
283 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
286 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
287 msgstr "drapeau aperçu, icône"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
291 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^defending, icon"
295 msgstr "en défense, icône"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
302 msgid "QMCMD^roaming, icon"
303 msgstr "en itinérance, icône"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^attacking, icon"
311 msgstr "en attaque, icône"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
315 msgstr "tué le drapeau, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
319 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 #, c-format
323 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
324 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
328 msgstr "lâché le drapeau, icône"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
332 msgstr "lâché l'arme, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
336 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
340 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
344 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
347 msgid "QMCMD^Send private message to"
348 msgstr "Envoyer un message privé à"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
352 msgid "QMCMD^Settings"
353 msgstr "Paramètres"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
357 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
358 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^3rd person view"
362 msgstr "Vue à la 3è personne"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^Player models like mine"
366 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^Names above players"
370 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
374 msgstr "Réticule selon l'arme"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^FPS"
378 msgstr "IPS"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^Net graph"
382 msgstr "Netgraphe"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
386 msgid "QMCMD^Sound settings"
387 msgstr "Paramètres sonores"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
390 msgid "QMCMD^Hit sound"
391 msgstr "Son de tir réussi"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
394 msgid "QMCMD^Chat sound"
395 msgstr "Sons du tchat"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
399 msgid "QMCMD^Spectator camera"
400 msgstr "Caméra spectateur"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^1st person"
404 msgstr "1ère personne"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^3rd person around player"
408 msgstr "3è personne autour du joueur"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^3rd person behind"
412 msgstr "3è personne en arrière"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
416 msgid "QMCMD^Observer camera"
417 msgstr "Caméra observateur"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^Increase speed"
421 msgstr "Augmenter la vitesse"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
424 msgid "QMCMD^Decrease speed"
425 msgstr "Réduire la vitesse"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Wall collision off"
429 msgstr "Collision avec les murs OFF"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
432 msgid "QMCMD^Wall collision on"
433 msgstr "Collision avec les murs ON"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 msgid "QMCMD^Fullscreen"
437 msgstr "Plein écran"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
441 msgstr "Traduire les messages du tchat"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
445 msgid "QMCMD^Call a vote"
446 msgstr "Lancer un vote"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Restart the map"
450 msgstr "Relancer la carte"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
453 msgid "QMCMD^End match"
454 msgstr "Terminer la partie"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
457 msgid "QMCMD^Reduce match time"
458 msgstr "Réduire la durée de jeu"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Extend match time"
462 msgstr "Étendre la durée de jeu"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
466 msgstr "Mélanger les équipes"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
469 #, c-format
470 msgid " (-%dL)"
471 msgstr " (-%dL)"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
474 #, c-format
475 msgid " (+%dL)"
476 msgstr " (+%dL)"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
479 msgid "Start line"
480 msgstr "Ligne de départ"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
484 msgid "Finish line"
485 msgstr "Ligne d'arrivée"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
488 #, c-format
489 msgid "Intermediate %d"
490 msgstr "Intermédiaire %d"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
493 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
494 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
499 #, c-format
500 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
501 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
504 #, c-format
505 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
506 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
509 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
510 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
513 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
514 msgstr ""
515 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
518 msgid "A vote has been called for:"
519 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
522 msgid "Allow servers to store and display your name?"
523 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
526 msgid "^1Configure the HUD"
527 msgstr "^1Configurer l'ATH"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
530 #, c-format
531 msgid "Yes (%s): %d"
532 msgstr "Oui (%s) : %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
535 #, c-format
536 msgid "No (%s): %d"
537 msgstr "Non (%s) : %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
540 msgid "Out of ammo"
541 msgstr "À court de munitions"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
544 msgid "Don't have"
545 msgstr "Pas en votre possession"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
548 msgid "Unavailable"
549 msgstr "Indisponible"
550
551 #: qcsrc/client/main.qc:1228
552 #, c-format
553 msgid "%s (not bound)"
554 msgstr "%s (non assigné)"
555
556 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
557 msgid " (1 vote)"
558 msgstr "(1 vote)"
559
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
561 #, c-format
562 msgid " (%d votes)"
563 msgstr "(%d votes)"
564
565 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
566 msgid "Don't care"
567 msgstr "Ne pas voter"
568
569 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
570 msgid "Decide the gametype"
571 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
572
573 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
574 msgid "Vote for a map"
575 msgstr "Votez pour une carte"
576
577 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
578 #, c-format
579 msgid "%d seconds left"
580 msgstr "%d secondes restantes"
581
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
583 msgid ""
584 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
585 msgstr ""
586 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
587 "même !\n"
588
589 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
590 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
591 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
592
593 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
594 msgid "Requesting preview...\n"
595 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
596
597 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
598 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
599 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
602 msgid "SCO^bckills"
603 msgstr "balles tués"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
606 msgid "SCO^bctime"
607 msgstr "temps balle"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
610 msgid "SCO^caps"
611 msgstr "captures"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
614 msgid "SCO^captime"
615 msgstr "temps capture"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr "morts"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "détruits"
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
626 msgid "SCO^dmg"
627 msgstr "dmg"
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "dmg reçus"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "lâchés"
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "fautes"
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "drap. tués"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
646 msgid "SCO^goals"
647 msgstr "buts"
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
650 msgid "SCO^kckills"
651 msgstr "clefs tués"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
654 msgid "SCO^kdratio"
655 msgstr "ratio tm"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
658 msgid "SCO^k/d"
659 msgstr "t/m"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
662 msgid "SCO^kd"
663 msgstr "tm"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
666 msgid "SCO^kdr"
667 msgstr "tmr"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
670 msgid "SCO^kills"
671 msgstr "tués"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
674 msgid "SCO^laps"
675 msgstr "tours"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
678 msgid "SCO^lives"
679 msgstr "vies"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
682 msgid "SCO^losses"
683 msgstr "pertes"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
686 msgid "SCO^name"
687 msgstr "nom"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
690 msgid "SCO^sum"
691 msgstr "somme"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
694 msgid "SCO^nick"
695 msgstr "pseudo"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
698 msgid "SCO^objectives"
699 msgstr "objectifs"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
702 msgid "SCO^pickups"
703 msgstr "collectés"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
706 msgid "SCO^ping"
707 msgstr "ping"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
710 msgid "SCO^pl"
711 msgstr "pl"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
714 msgid "SCO^pushes"
715 msgstr "poussés"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
718 msgid "SCO^rank"
719 msgstr "rang"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
722 msgid "SCO^returns"
723 msgstr "retournés"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
726 msgid "SCO^revivals"
727 msgstr "dégels"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
730 msgid "SCO^score"
731 msgstr "score"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
734 msgid "SCO^suicides"
735 msgstr "suicides"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
738 msgid "SCO^takes"
739 msgstr "prises"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
742 msgid "SCO^ticks"
743 msgstr "marques"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
746 msgid ""
747 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
748 msgstr ""
749 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
750 "^2scoreboard_columns_set.\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
753 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
754 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
757 msgid "Usage:\n"
758 msgstr "Utilisation :\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
761 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
762 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
765 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
766 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
769 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
770 msgstr ""
771 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
774 msgid ""
775 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
779 "\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
782 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
783 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
786 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
787 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
790 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
791 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
794 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
795 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
798 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
799 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
802 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
803 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
806 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
807 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
810 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
811 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
814 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
815 msgstr "^3dmg^7                      Les dommages totaux infligés\n"
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
818 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
819 msgstr "^3dmg reçus^7                 Les dommages totaux reçus\n"
820
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
822 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
823 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
824
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
826 msgid ""
827 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
828 "captured\n"
829 msgstr ""
830 "^3captures^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
831 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
834 msgid ""
835 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
836 "ball (Keepaway) was picked up\n"
837 msgstr ""
838 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
839 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
842 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
843 msgstr ""
844 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
847 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
848 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
852 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
856 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
860 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
863 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
864 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
867 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
868 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
871 msgid ""
872 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
873 "void\n"
874 msgstr ""
875 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
876 "le vide\n"
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
879 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
880 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
884 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
887 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
888 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
892 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
896 msgstr ""
897 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
900 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
901 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
904 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
905 msgstr ""
906 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
907
908 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
909 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
910 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
911
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
913 msgid ""
914 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
915 "Keepaway\n"
916 msgstr ""
917 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
918 "mode Gardez-la-balle\n"
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
921 msgid ""
922 "^3score^7                    Total score\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "^3score^7                    Score total\n"
926 "\n"
927
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
937 "de jeux\n"
938 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
939 "seulement dans ces modes\n"
940 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
941 "champ\n"
942 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
943 "\n"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
946 msgid ""
947 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
948 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
949 "\n"
950 msgstr ""
951 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
952 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
953 "\n"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
957 msgstr ""
958 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
964 msgstr ""
965 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
966 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
967
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM.\n"
972 msgstr ""
973 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
974 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
982 msgid "N/A"
983 msgstr "N/A"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
986 #, c-format
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
991 msgid "Map stats:"
992 msgstr "Stat. de la carte :"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
995 msgid "Monsters killed:"
996 msgstr "Monstres tués :"
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
999 msgid "Secrets found:"
1000 msgstr "Secrets trouvés :"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
1003 msgid "Rankings"
1004 msgstr "Classements"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1008 msgid "Scoreboard"
1009 msgstr "Tableau des scores"
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
1012 #, c-format
1013 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1017 #, c-format
1018 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1019 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1022 msgid "Spectators"
1023 msgstr "Spectateurs"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1026 #, c-format
1027 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1028 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1031 #, c-format
1032 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1033 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1036 msgid " or"
1037 msgstr " ou"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1040 #, c-format
1041 msgid " until ^3%s %s^7"
1042 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1046 msgid "SCO^points"
1047 msgstr "points"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1051 msgid "SCO^is beaten"
1052 msgstr "est battu"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1055 #, c-format
1056 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1057 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1058
1059 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1060 #, c-format
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1063
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1068
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1073
1074 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1075 msgid "Nade timer"
1076 msgstr "Minuteur de grenade"
1077
1078 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1079 msgid "Revival progress"
1080 msgstr "Dégel en cours"
1081
1082 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1083 msgid "error creating curl handle\n"
1084 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1085
1086 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1087 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1088 msgstr ""
1089 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1090 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1091
1092 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1093 msgid "Ball Stealer"
1094 msgstr "Voleur de balle"
1095
1096 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1097 msgid "Large armor"
1098 msgstr "Grande armure"
1099
1100 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1101 msgid "Mega armor"
1102 msgstr "Méga armure"
1103
1104 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1105 msgid "Large health"
1106 msgstr "Grande santé"
1107
1108 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1109 msgid "Mega health"
1110 msgstr "Méga santé"
1111
1112 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1113 msgid "Jet Pack"
1114 msgstr "Jet Pack"
1115
1116 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1117 msgid "Fuel regen"
1118 msgstr "Régén. essence"
1119
1120 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1121 msgid "Strength"
1122 msgstr "Force"
1123
1124 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1125 msgid "Shield"
1126 msgstr "Bouclier"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1129 #, no-c-format
1130 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1131 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1132
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1134 msgid "Deathmatch"
1135 msgstr "Match à Mort"
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1138 msgid "Score as many frags as you can"
1139 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1142 msgid "Last Man Standing"
1143 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1146 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1147 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1150 msgid "Race"
1151 msgstr "Course"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1154 msgid "Race against other players to the finish line"
1155 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1158 msgid "Race CTS"
1159 msgstr "Course CTS"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1162 msgid "Race for fastest time."
1163 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1166 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1167 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1170 msgid "Team Deathmatch"
1171 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1174 msgid "Capture the Flag"
1175 msgstr "Capture de Drapeau"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1178 msgid ""
1179 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1180 "from the other team"
1181 msgstr ""
1182 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1183 "votre base contre l'autre équipe"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1186 msgid "Clan Arena"
1187 msgstr "Clan Arena"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1190 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1191 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1194 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1195 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1198 msgid "Domination"
1199 msgstr "Domination"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1202 msgid "Gather all the keys to win the round"
1203 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1206 msgid "Key Hunt"
1207 msgstr "Chasse aux Clefs"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1210 msgid "Assault"
1211 msgstr "Assaut"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1214 msgid ""
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "out"
1217 msgstr ""
1218 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1219 "dans le temps imparti"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1222 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1223 msgstr ""
1224 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1225 "ennemi"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1228 msgid "Onslaught"
1229 msgstr "Attaque"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1232 msgid "Nexball"
1233 msgstr "Nexball"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1237 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1240 msgid "Freeze Tag"
1241 msgstr "Loup Glacé"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1244 msgid ""
1245 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1246 "the most enemies to win"
1247 msgstr ""
1248 "Tuez les ennemis pour les geler, restez près de vos équipiers pour les "
1249 "ranimer, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1252 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1253 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1256 msgid "Keepaway"
1257 msgstr "Gardez-la-Balle"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1260 msgid "Invasion"
1261 msgstr "Invasion"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1264 msgid "Survive against waves of monsters"
1265 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1268 msgid "It's your turn"
1269 msgstr "C'est votre tour"
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1273 msgid "Quit"
1274 msgstr "Quitter"
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1277 msgid "Invite"
1278 msgstr "Inviter"
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1281 msgid "Current Game"
1282 msgstr "Partie actuelle"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1285 msgid "Exit Menu"
1286 msgstr "Quitter le menu"
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1290 msgid "Create"
1291 msgstr "Créer"
1292
1293 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1294 msgid "Join"
1295 msgstr "Rejoindre"
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1298 msgid "Minigames"
1299 msgstr "Mini jeux"
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1302 msgid "Better luck next time!"
1303 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1306 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1307 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1310 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1311 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1314 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1315 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1318 msgid "Push the boulders onto the targets"
1319 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1322 msgid "Next Level"
1323 msgstr "Niveau suivant"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1326 msgid "Restart"
1327 msgstr "Recommencer"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1330 msgid "Editor"
1331 msgstr "Éditeur"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1335 msgid "Save"
1336 msgstr "Enregistrer"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1341 msgid "Draw"
1342 msgstr "Partie nulle"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1346 msgid "You lost the game!"
1347 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1352 msgid "You win!"
1353 msgstr "Vous avez gagné !"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1359 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1360 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1366 msgid "Click on the game board to place your piece"
1367 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1370 msgid ""
1371 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1372 msgstr ""
1373 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1374 "alentour"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1377 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1378 msgstr ""
1379 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1380 "le plateau"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1383 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1384 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1388 msgid "AI"
1389 msgstr "IA"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1392 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1393 msgstr ""
1394 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1395 "actuels"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1398 msgid "Start Match"
1399 msgstr "Commencer le match"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1402 msgid "Add AI player"
1403 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1406 msgid "Remove AI player"
1407 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1411 msgid ""
1412 "You lost the game!\n"
1413 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1414 msgstr ""
1415 "Vous avez perdu la partie !\n"
1416 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1420 msgid ""
1421 "You win!\n"
1422 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1423 msgstr ""
1424 "Vous avez gagné !\n"
1425 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1426 "match !"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1430 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1431 msgstr ""
1432 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1433 "match !"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1437 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1438 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1442 msgid "Next Match"
1443 msgstr "Partie suivante"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1446 #, c-format
1447 msgid "Pieces left: %s"
1448 msgstr "Pièces restantes : %s"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1451 msgid "No more valid moves"
1452 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1455 msgid "Well done, you win!"
1456 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1459 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1460 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1463 msgid "Game over!"
1464 msgstr "Partie perdue !"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1468 msgid "You ran out of lives!"
1469 msgstr "Vous êtes à court de vies !"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1472 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1473 msgstr "Appuyez sur une touche fléchée pour commencer la partie"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1476 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1477 msgstr "Évitez le corps du serpent, collectez les souris !"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1480 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1481 msgstr ""
1482 "Évitez les coins de l'écran et le corps du serpent, collectez les souris !"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr "Un seul joueur"
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr "Mage"
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr "Pointe de mage"
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr "Shambler"
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr "Araignée"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr "Attaque d'araignée"
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr "Vouivre"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr "Attaque de vouivre"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr "Zombie"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr "Munitions"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr "Résistance"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Vitesse"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr "Médecin"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr "Coup de poing"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Vampire"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr "Handicap"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr "Vengeance"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr "Saut"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr "Invisibilité"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr "Inferno"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr "Échange"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr "Aimant"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1585 msgid "Buff"
1586 msgstr "Bonus"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1589 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1590 msgstr ""
1591 "<= 0: désactivé, >= 1: spectateurs, >= 2: joueurs, >= 3: tous les joueurs"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1594 msgid "Damage text"
1595 msgstr "Texte des dommages"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1598 msgid "Draw damage numbers"
1599 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1602 msgid "Font size:"
1603 msgstr "Taille de police :"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1606 msgid "Accumulate range:"
1607 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1610 msgid "Lifetime:"
1611 msgstr "Durée de vie :"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1619 msgid "Color:"
1620 msgstr "Couleur :"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1624 msgid ""
1625 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1626 "themselves up"
1627 msgstr ""
1628 "laisser les joueurs apparaître avec le grappin, ce qui leur permet de se "
1629 "hisser vers le haut"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1632 msgid "Extra life"
1633 msgstr "Vie supplémentaire"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1636 msgid "Invisibility"
1637 msgstr "Invisibilité"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1640 msgid "Napalm grenade"
1641 msgstr "Grenade au napalm"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1644 msgid "Ice grenade"
1645 msgstr "Grenade de glace"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1648 msgid "Translocate grenade"
1649 msgstr "Grenade de téléportation"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1652 msgid "Spawn grenade"
1653 msgstr "Grenade d'apparition"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1656 msgid "Heal grenade"
1657 msgstr "Grenade de santé"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1660 msgid "Monster grenade"
1661 msgstr "Grenade de monstre"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1664 msgid "Grenade"
1665 msgstr "Grenade"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1668 msgid "Heavy Machine Gun"
1669 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1672 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1673 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1676 msgid "Waypoint"
1677 msgstr "Point de rassemblement"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1680 msgid "Help me!"
1681 msgstr "À l'aide !"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1684 msgid "Here"
1685 msgstr "Ici"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1688 msgid "DANGER"
1689 msgstr "DANGER"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1692 msgid "Frozen!"
1693 msgstr "Gelé !"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1696 msgid "Item"
1697 msgstr "Objet"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1700 msgid "Checkpoint"
1701 msgstr "Point de contrôle"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1705 msgid "Finish"
1706 msgstr "Arrivée"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1711 msgid "Start"
1712 msgstr "Départ"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1715 msgid "<placeholder>"
1716 msgstr "<substitut>"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1719 msgid "Defend"
1720 msgstr "Défendre"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1723 msgid "Destroy"
1724 msgstr "Détruire"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1727 msgid "Push"
1728 msgstr "Pousser"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1731 msgid "Flag carrier"
1732 msgstr "Porteur du drapeau"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1735 msgid "Enemy carrier"
1736 msgstr "Porteur ennemi"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1739 msgid "Dropped flag"
1740 msgstr "Drapeau lâché"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1743 msgid "White base"
1744 msgstr "Base blanche"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1747 msgid "Red base"
1748 msgstr "Base rouge"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1751 msgid "Blue base"
1752 msgstr "Base bleue"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1755 msgid "Yellow base"
1756 msgstr "Base jaune"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1759 msgid "Pink base"
1760 msgstr "Base rose"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1770 msgid "Control point"
1771 msgstr "Point de contrôle"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1774 msgid "Dropped key"
1775 msgstr "Clef lâchée"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1782 msgid "Key carrier"
1783 msgstr "Porteur de clef"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1786 msgid "Run here"
1787 msgstr "Courez ici"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1791 msgid "Ball"
1792 msgstr "Balle"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1795 msgid "Ball carrier"
1796 msgstr "Porteur de balle"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1799 msgid "Goal"
1800 msgstr "But"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1804 msgid "Generator"
1805 msgstr "Générateur"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1808 msgid "Weapon"
1809 msgstr "Arme"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1812 msgid "Monster"
1813 msgstr "Monstre"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1816 msgid "Vehicle"
1817 msgstr "Véhicule"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1820 msgid "Intruder!"
1821 msgstr "Intrus !"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1824 msgid "Tagged"
1825 msgstr "Verrouillé pour cible"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1828 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1829 msgid "Spam"
1830 msgstr "Spam"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1833 #, c-format
1834 msgid "%s needing help!"
1835 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1836
1837 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1838 msgid "^1Server notices:"
1839 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1840
1841 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1842 #, c-format
1843 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1844 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1847 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1848 msgstr ""
1849 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1854 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1860 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1861 msgstr ""
1862 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1863 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1873 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1879 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1880 msgstr ""
1881 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1882 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1885 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1886 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1889 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1890 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1893 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1894 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1897 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1898 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1902 msgstr ""
1903 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1906 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1907 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1910 msgid ""
1911 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1912 "base"
1913 msgstr ""
1914 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1915 "revenu à la base"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1918 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1919 msgstr ""
1920 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1921 "base"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1927 "itself"
1928 msgstr ""
1929 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1930 "revenu tout seul"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1936 msgstr ""
1937 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1938 "seul"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1942 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1945 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1946 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1951 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1956 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1961 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1972 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1976 #, c-format
1977 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1978 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1981 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1982 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1985 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1986 msgstr ""
1987 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1988 "ou restaurées"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1991 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1992 msgstr ""
1993 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1994 "manche"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1997 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1998 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2008 msgstr ""
2009 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2010 "%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2075 msgstr ""
2076 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2114 "explosé%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2119 msgstr ""
2120 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2121 "%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2143 "%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2151 "explosé%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2168 "%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2294 msgstr ""
2295 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2321 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2326 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2481 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2491 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2496 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2501 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2506 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2511 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2515 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2516 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2522 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2526 msgid "^BGRound tied"
2527 msgstr "^BGManche nulle"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2531 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2532 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2535 #, c-format
2536 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2537 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2542 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2547 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2553 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2563 #, c-format
2564 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2565 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2569 #, c-format
2570 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2571 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2575 #, c-format
2576 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2577 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2583 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2587 #, c-format
2588 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2589 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2593 #, c-format
2594 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2595 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2600 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^F3 connected"
2605 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2610 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2615 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2626 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2632 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2637 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2642 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2647 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2652 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2657 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2662 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2665 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2666 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2671 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2674 #, c-format
2675 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2676 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2679 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2680 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2683 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2684 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2709 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2714 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2717 msgid ""
2718 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2719 "spectators aren't allowed at the moment."
2720 msgstr ""
2721 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2722 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2727 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2732 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2739 "%s %s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2744 msgstr ""
2745 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2746 "%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2751 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2762 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2768 "and will be lost."
2769 msgstr ""
2770 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2771 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2776 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2782 "(^F1%s^F4)"
2783 msgstr ""
2784 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2785 "(^F1%s^F4)"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2788 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2789 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2795 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2796 msgstr ""
2797 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2798 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2803 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2806 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2807 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2810 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2811 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2817 "^F2Xonotic %s"
2818 msgstr ""
2819 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2820 "^F2Xonotic %s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2826 msgstr ""
2827 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2828 "^F2Xonotic %s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2834 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2835 msgstr ""
2836 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2837 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2840 #, c-format
2841 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2842 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2893 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2903 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2908 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2913 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2923 msgstr ""
2924 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2949 msgstr ""
2950 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2982 "%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2989 "^BG%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2995 msgstr ""
2996 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3001 msgstr ""
3002 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3018 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3061 "%s^K1%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3068 "%s^K1%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3157 msgid "^F4You are now alone!"
3158 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3161 msgid "^BGYou are attacking!"
3162 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3165 msgid "^BGYou are defending!"
3166 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3169 msgid "^F4Begin!"
3170 msgstr "^F4C'est parti !"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3173 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3174 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3177 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3178 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3181 msgid "^F4Round cannot start"
3182 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3185 msgid "^F2Don't camp!"
3186 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3189 msgid ""
3190 "^BGYou are now free.\n"
3191 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3192 "^BGif you think you will succeed."
3193 msgstr ""
3194 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3195 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3196 "^BGsi vous pensez y arriver."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3199 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3200 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3203 msgid ""
3204 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3205 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3206 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3207 msgstr ""
3208 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3209 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3210 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3213 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3214 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3217 msgid "^BGYou captured the flag!"
3218 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3223 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3233 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3238 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3243 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3248 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3253 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3258 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3263 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3266 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3267 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3270 msgid "^BGYou got the flag!"
3271 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3276 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3281 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3291 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3296 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3301 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3306 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3311 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3316 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3321 msgstr ""
3322 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3327 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3332 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3335 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3336 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3339 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3340 msgstr ""
3341 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3344 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3345 msgstr ""
3346 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3347 "le radar !"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3350 #, c-format
3351 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3352 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3355 #, c-format
3356 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3357 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3360 #, c-format
3361 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3362 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3365 #, c-format
3366 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3367 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3370 #, c-format
3371 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3372 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3375 #, c-format
3376 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3377 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3380 #, c-format
3381 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3382 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3385 #, c-format
3386 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3387 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3390 #, c-format
3391 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3392 msgstr ""
3393 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3396 #, c-format
3397 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3398 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3401 #, c-format
3402 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3403 msgstr ""
3404 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3407 #, c-format
3408 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3409 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3412 #, c-format
3413 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3414 msgstr ""
3415 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
3416 "clavier^BG%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3419 #, c-format
3420 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3421 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3424 #, c-format
3425 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3426 msgstr ""
3427 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3430 #, c-format
3431 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3435 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3436 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3439 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3440 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3446 "You are now on: %s"
3447 msgstr ""
3448 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3449 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3452 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3453 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3456 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3457 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3460 msgid "^K1Die camper!"
3461 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3464 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3465 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3468 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3469 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3472 #, c-format
3473 msgid "^K1You were %s"
3474 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3477 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3478 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3481 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3482 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3485 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3486 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3489 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3490 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3493 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3494 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3497 msgid "^K1You need to be more careful!"
3498 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3501 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3502 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3505 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3506 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3509 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3510 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3513 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3514 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3517 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3518 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3521 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3522 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3525 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3526 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3529 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3530 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3533 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3534 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3537 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3538 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3541 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3542 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3545 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3546 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3549 msgid "^K1You need to preserve your health"
3550 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3553 msgid "^K1You became a shooting star!"
3554 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3557 msgid "^K1You melted away in slime!"
3558 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3561 msgid "^K1You committed suicide!"
3562 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3565 msgid "^K1You ended it all!"
3566 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3569 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3570 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou are now on: %s"
3575 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3578 msgid "^K1You died in an accident!"
3579 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3582 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3583 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3586 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3587 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3591 msgstr ""
3592 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3595 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3596 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3599 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3600 msgstr ""
3601 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3604 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3605 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3608 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3609 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3612 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3613 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3616 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3617 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3620 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3621 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3624 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3625 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3628 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3629 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3632 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3633 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3636 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3637 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3640 msgid "^K1Watch your step!"
3641 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3646 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3651 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3656 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3661 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3664 msgid ""
3665 "^K1Stop idling!\n"
3666 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3667 msgstr ""
3668 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3669 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3674 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3679 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3682 msgid "^BGDoor unlocked!"
3683 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3686 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3687 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3692 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3702 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3705 msgid "^K3You revived yourself"
3706 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3709 #, c-format
3710 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3711 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3716 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3719 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3720 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3723 msgid "^K1You froze yourself"
3724 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3727 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3728 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1A %s has arrived!"
3733 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3736 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3740 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3744 msgid ""
3745 "^K1No spawnpoints available!\n"
3746 "Hope your team can fix it..."
3747 msgstr ""
3748 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3749 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3752 msgid ""
3753 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3754 "The player limit reached maximum capacity."
3755 msgstr ""
3756 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3757 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3760 msgid "^BGYou picked up the ball"
3761 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3764 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3765 msgstr ""
3766 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3769 msgid ""
3770 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3771 "Help the key carriers to meet!"
3772 msgstr ""
3773 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3774 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3777 msgid ""
3778 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3779 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3780 msgstr ""
3781 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3782 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3785 msgid ""
3786 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3787 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3788 msgstr ""
3789 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3790 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3793 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3794 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3797 msgid "^BGScanning frequency range..."
3798 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3801 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3802 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3805 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3806 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^BGWaiting for players to join...\n"
3812 "Need active players for: %s"
3813 msgstr ""
3814 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3815 "Joueurs requis pour : %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3820 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3823 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3824 msgstr ""
3825 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3828 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3829 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3832 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3833 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3836 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3837 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3840 #, c-format
3841 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3842 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3848 "Next weapon: ^F1%s"
3849 msgstr ""
3850 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3851 "Prochaine arme : ^F1%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3854 #, c-format
3855 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3856 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3859 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3860 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3865 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3868 #, c-format
3869 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3870 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3873 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3874 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3877 msgid ""
3878 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3879 "^F2Capture some control points to unshield it"
3880 msgstr ""
3881 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3882 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3885 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3886 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3889 msgid ""
3890 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3891 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3892 msgstr ""
3893 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3894 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3899 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour vous téléporter"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3904 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3907 msgid ""
3908 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3909 "Keep fragging until we have a winner!"
3910 msgstr ""
3911 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3912 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3915 msgid ""
3916 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3917 "Keep scoring until we have a winner!"
3918 msgstr ""
3919 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3920 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3923 msgid ""
3924 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3925 "\n"
3926 "Generators are now decaying.\n"
3927 "The more control points your team holds,\n"
3928 "the faster the enemy generator decays"
3929 msgstr ""
3930 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3931 "\n"
3932 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3933 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3934 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3940 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3941 msgstr ""
3942 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3943 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3946 msgid "^K1In^BG-portal created"
3947 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3950 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3951 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3954 msgid "^F1Portal creation failed"
3955 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3958 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3959 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3962 msgid "^F2Strength has worn off"
3963 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3966 msgid "^F2Shield surrounds you"
3967 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3970 msgid "^F2Shield has worn off"
3971 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3974 msgid "^F2You are on speed"
3975 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3978 msgid "^F2Speed has worn off"
3979 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3982 msgid "^F2You are invisible"
3983 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3986 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3987 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3990 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3991 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3994 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3995 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3998 msgid "^BGSequence completed!"
3999 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4002 msgid "^BGThere are more to go..."
4003 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4008 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4011 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4012 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4015 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4016 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4019 msgid "^F2You now have a superweapon"
4020 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4023 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4024 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4027 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4028 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4031 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4032 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4035 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4036 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4039 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4040 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4043 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4044 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4047 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4048 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4053 msgstr ""
4054 "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4059 msgstr ""
4060 "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour entrer dans le mitrailleur du "
4061 "véhicule"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4066 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour voler ce véhicule"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4069 msgid ""
4070 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4071 "^F4Stop them!"
4072 msgstr ""
4073 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4074 "^F4Arrêtez-le !"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4077 msgid ""
4078 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4079 msgstr ""
4080 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4081 "leur radar !"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4084 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4085 msgstr ""
4086 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4087 "sv_cmd.\n"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4090 #, c-format
4091 msgid " (near %s)"
4092 msgstr " (près de %s)"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4095 msgid "primary"
4096 msgstr "primaire"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4099 msgid "secondary"
4100 msgstr "secondaire"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4103 msgid "point"
4104 msgstr "point"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4107 msgid "points"
4108 msgstr "points"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4111 #, c-format
4112 msgid " ^F1(Press %s)"
4113 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4116 #, c-format
4117 msgid " with %s"
4118 msgstr " avec %s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4126 #, c-format
4127 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4131 msgid "TRIPLE FRAG! "
4132 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4140 #, c-format
4141 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4145 msgid "RAGE! "
4146 msgstr "RAGE !"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4154 #, c-format
4155 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4156 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4159 msgid "MASSACRE! "
4160 msgstr "MASSACRE !"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4173 msgid "MAYHEM! "
4174 msgstr "GRABUGE !"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4177 #, c-format
4178 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4182 #, c-format
4183 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4187 msgid "BERSERKER! "
4188 msgstr "FOU FURIEUX !"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4191 #, c-format
4192 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4196 #, c-format
4197 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4201 msgid "CARNAGE! "
4202 msgstr "CARNAGE !"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4210 #, c-format
4211 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4215 msgid "ARMAGEDDON! "
4216 msgstr "ARMAGEDDON !"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4219 #, c-format
4220 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4221 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4224 #, c-format
4225 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4226 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "\n"
4232 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4233 msgstr ""
4234 "\n"
4235 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "\n"
4241 "(^F4Dead^BG)%s"
4242 msgstr ""
4243 "\n"
4244 "(^F4Mort^BG)%s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4247 #, c-format
4248 msgid "%d score spree! "
4249 msgstr "%d points d'affilée ! "
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4252 #, c-format
4253 msgid "%d frag spree! "
4254 msgstr "%d frags d'affilée !"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4257 msgid "First blood! "
4258 msgstr "Premier sang !"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4261 msgid "First score! "
4262 msgstr "Premier point !"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4265 msgid "First casualty! "
4266 msgstr "Première victime ! "
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4269 msgid "First victim! "
4270 msgstr "Première victime !"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4278 #, c-format
4279 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4280 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4283 #, c-format
4284 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4285 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4288 #, c-format
4289 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4290 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4293 #, c-format
4294 msgid ", ending their %d frag spree"
4295 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4298 #, c-format
4299 msgid ", ending their %d score spree"
4300 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4303 #, c-format
4304 msgid ", losing their %d frag spree"
4305 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4308 #, c-format
4309 msgid ", losing their %d score spree"
4310 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4313 msgid "TEAM^Red"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4317 msgid "TEAM^Blue"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4321 msgid "TEAM^Yellow"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4325 msgid "TEAM^Pink"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4329 msgid "Team"
4330 msgstr "Équipe"
4331
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4333 msgid "Neutral"
4334 msgstr "Neutre"
4335
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4337 msgid "KEY^Red"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4341 msgid "KEY^Blue"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4345 msgid "KEY^Yellow"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4349 msgid "KEY^Pink"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4353 msgid "FLAG^Red"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4357 msgid "FLAG^Blue"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4361 msgid "FLAG^Yellow"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4365 msgid "FLAG^Pink"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4369 msgid "GENERATOR^Red"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4373 msgid "GENERATOR^Blue"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4377 msgid "GENERATOR^Yellow"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4381 msgid "GENERATOR^Pink"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4385 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4386 msgstr ""
4387 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4390 #, c-format
4391 msgid "%s under attack!"
4392 msgstr "%s sous attaque !"
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4395 msgid "Turret"
4396 msgstr "Tourelle"
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4399 msgid "eWheel Turret"
4400 msgstr "Tourelle eWheel"
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4403 msgid "eWheel"
4404 msgstr "eWheel"
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4407 msgid "FLAC Cannon"
4408 msgstr "Canon FLAC"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4411 msgid "FLAC"
4412 msgstr "FLAC"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4415 msgid "Fusion Reactor"
4416 msgstr "Réacteur à fusion"
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4419 msgid "Hellion Missile Turret"
4420 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4423 msgid "Hellion"
4424 msgstr "Hellion"
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4427 msgid "Hunter-Killer Turret"
4428 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4431 msgid "Hunter-Killer"
4432 msgstr "Hunter-Killer"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4435 msgid "Machinegun Turret"
4436 msgstr "Tourelle Machinegun"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4439 msgid "Machinegun"
4440 msgstr "Machinegun"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4443 msgid "MLRS Turret"
4444 msgstr "Tourelle MLRS"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4447 msgid "MLRS"
4448 msgstr "MLRS"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4451 msgid "Phaser Cannon"
4452 msgstr "Canon phaser"
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4455 msgid "Phaser"
4456 msgstr "Phaser"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4459 msgid "Plasma Cannon"
4460 msgstr "Canon plasma"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4463 msgid "Dual plasma"
4464 msgstr "Double plasma"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4467 msgid "Dual Plasma Cannon"
4468 msgstr "Double canon plasma"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4471 msgid "Plasma"
4472 msgstr "Plasma"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4476 msgid "Tesla Coil"
4477 msgstr "Bobine Tesla"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4480 msgid "Walker Turret"
4481 msgstr "Tourelle Walker"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4484 msgid "Walker"
4485 msgstr "Walker"
4486
4487 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4488 #, c-format
4489 msgid "Press %s"
4490 msgstr "Appuyez sur %s"
4491
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4493 msgid "Bumblebee"
4494 msgstr "Bumblebee"
4495
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4497 msgid "No right gunner!"
4498 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4499
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4501 msgid "No left gunner!"
4502 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4503
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4505 msgid "Racer"
4506 msgstr "Racer"
4507
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4509 msgid "Racer cannon"
4510 msgstr "Canon de Racer"
4511
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4513 msgid "Raptor"
4514 msgstr "Raptor"
4515
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4517 msgid "Raptor cannon"
4518 msgstr "Canon de Raptor"
4519
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4521 msgid "Raptor bomb"
4522 msgstr "Bombe de Raptor"
4523
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4525 msgid "Raptor flare"
4526 msgstr "Flamme de Raptor"
4527
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4529 msgid "Spiderbot"
4530 msgstr "Spiderbot"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4533 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4534 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4537 msgid "Arc"
4538 msgstr "Arc"
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4541 msgid "Blaster"
4542 msgstr "Blaster"
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4545 msgid "Crylink"
4546 msgstr "Crylink"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4549 msgid "Devastator"
4550 msgstr "Devastator"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4553 msgid "Electro"
4554 msgstr "Electro"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4557 msgid "Fireball"
4558 msgstr "Fireball"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4561 msgid "Hagar"
4562 msgstr "Hagar"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4565 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4566 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4569 msgid "Grappling Hook"
4570 msgstr "Grappin"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4573 msgid "MachineGun"
4574 msgstr "Mitrailleuse"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4577 msgid "Mine Layer"
4578 msgstr "Poseur de Mines"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4581 msgid "Mortar"
4582 msgstr "Mortier"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4585 msgid "Port-O-Launch"
4586 msgstr "Port-O-Launch"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4589 msgid "Rifle"
4590 msgstr "Fusil de précision"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4593 msgid "T.A.G. Seeker"
4594 msgstr "T.A.G. Seeker"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4597 msgid "Shockwave"
4598 msgstr "Shockwave"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4601 msgid "Shotgun"
4602 msgstr "Fusil"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4605 #, no-c-format
4606 msgid "@!#%'n Tuba"
4607 msgstr "@!#%'n Tuba"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4610 msgid "Vaporizer"
4611 msgstr "Vaporizer"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4614 msgid "Vortex"
4615 msgstr "Vortex"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_DEC^%s years"
4620 msgstr "%s ans"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_ZER^%d years"
4625 msgstr "%d ans"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_FIR^%d year"
4630 msgstr "%d an"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_SEC^%d years"
4635 msgstr "%d ans"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_THI^%d years"
4640 msgstr "%d ans"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_MUL^%d years"