Merge branch 'master' into Lyberta/DebugPrintToChat
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-04-01 10:04+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
34 msgstr ""
35 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
36 "data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "IPS : %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1En observateur"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "tir primaire"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 "précédent"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "arme suivante"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "arme précédente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr ""
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "lâcher l'arme"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "tir secondaire"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informations serveur"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "sauter"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "prêt"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "sélection d'équipe"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr ""
206 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personnel"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Server best"
222 msgstr "Record du serveur"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Joueur %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sous-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Commande%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuer..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Chat"
248 msgstr "Tchat"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / joli"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "joli"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "belle partie"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "salut / bonne chance"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "Tchat d'équipe"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "bientôt le quad"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "objet disponible, icône"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "pris l'objet, icône"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "négatif"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "affirmatif"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "besoin d'aide, icône"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "ennemi aperçu, icône"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "drapeau aperçu, icône"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "en défense, icône"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "en itinérance, icône"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "en attaque, icône"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "tué le drapeau, icône"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "lâché le drapeau, icône"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "lâcher l'arme, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "Envoyer un message privé à"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "Paramètres"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "Vue à la 3è personne"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "Réticule selon l'arme"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "IPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "Netgraphe"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "Paramètres sonores"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "Son de tir réussi"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "Sons du tchat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "Caméra spectateur"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "1ère personne"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "3è personne autour du joueur"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "3è personne en arrière"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "Collision avec les murs OFF"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "Collision avec les murs ON"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Plein écran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "Traduire les messages du tchat"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Lancer un vote"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Relancer la carte"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminer la partie"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Réduire la durée de jeu"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Étendre la durée de jeu"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Mélanger les équipes"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr " (-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr " (+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Ligne de départ"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Ligne d'arrivée"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
537 #, c-format
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
542 #, c-format
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "balles tués"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "temps balle"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "captures"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "temps capture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 msgid "SCO^deaths"
564 msgstr "morts"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "détruits"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgid "SCO^damage"
572 msgstr "dommages"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgid "SCO^dmgtaken"
576 msgstr "dmg reçus"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 msgid "SCO^drops"
580 msgstr "lâchés"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^faults"
584 msgstr "fautes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^fckills"
588 msgstr "drap. tués"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "SCO^goals"
592 msgstr "buts"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "SCO^kckills"
596 msgstr "clefs tués"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^kdratio"
600 msgstr "ratio tm"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^k/d"
604 msgstr "t/m"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^kdr"
608 msgstr "tmr"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^kills"
612 msgstr "tués"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^laps"
616 msgstr "tours"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^lives"
620 msgstr "vies"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 msgid "SCO^losses"
624 msgstr "pertes"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 msgid "SCO^name"
628 msgstr "nom"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 msgid "SCO^sum"
632 msgstr "somme"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 msgid "SCO^nick"
636 msgstr "pseudo"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "objectifs"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 msgid "SCO^pickups"
644 msgstr "collectés"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 msgid "SCO^ping"
648 msgstr "ping"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 msgid "SCO^pl"
652 msgstr "pl"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 msgid "SCO^pushes"
656 msgstr "poussés"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 msgid "SCO^rank"
660 msgstr "rang"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 msgid "SCO^returns"
664 msgstr "retournés"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 msgid "SCO^revivals"
668 msgstr "dégels"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "manches gagnées"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 msgid "SCO^score"
676 msgstr "score"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 msgid "SCO^suicides"
680 msgstr "suicides"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgid "SCO^takes"
684 msgstr "prises"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 msgid "SCO^ticks"
688 msgstr "marques"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 msgid ""
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 msgstr ""
694 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
695 "^2scoreboard_columns_set.\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
698 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
702 msgid "Usage:\n"
703 msgstr "Utilisation :\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
706 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
714 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
715 msgstr ""
716 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
720 msgstr ""
721 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
725 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
729 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
733 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
736 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
737 msgstr "^3elo^7                      ELO du joueur\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
740 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
741 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
745 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
761 msgstr "^3dmg^7                      Les dommages totaux infligés\n"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
765 msgstr "^3dmg reçus^7                 Les dommages totaux reçus\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
769 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 msgid ""
773 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
774 "captured\n"
775 msgstr ""
776 "^3captures^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
777 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
780 msgid ""
781 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
782 "ball (Keepaway) was picked up\n"
783 msgstr ""
784 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
785 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
788 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
789 msgstr ""
790 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
793 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
797 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
801 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
805 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
809 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
813 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
814 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
817 msgid ""
818 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
819 "void\n"
820 msgstr ""
821 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
822 "le vide\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr ""
843 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
846 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
850 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
851 msgstr ""
852 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
859 msgid ""
860 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
861 "Keepaway\n"
862 msgstr ""
863 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
864 "mode Gardez-la-balle\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7                    Total score\n"
868 msgstr "^3score^7                    Score total\n"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 msgid ""
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
879 "de jeux\n"
880 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
881 "seulement dans ces modes\n"
882 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
883 "champ\n"
884 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
888 msgid ""
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
894 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
895 "\n"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
899 msgstr ""
900 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
903 msgid ""
904 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
905 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
906 msgstr ""
907 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
908 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
911 msgid ""
912 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
913 "other gamemodes except DM.\n"
914 msgstr ""
915 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
916 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
926 msgid "N/A"
927 msgstr "N/A"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
930 #, c-format
931 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
932 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
935 msgid "Map stats:"
936 msgstr "Stat. de la carte :"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
939 msgid "Monsters killed:"
940 msgstr "Monstres tués :"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
943 msgid "Secrets found:"
944 msgstr "Secrets trouvés :"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Capture time rankings"
948 msgstr "Classement des temps de capture"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
951 msgid "Rankings"
952 msgstr "Classements"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
956 msgid "Scoreboard"
957 msgstr "Tableau des scores"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
960 #, c-format
961 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
962 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
965 #, c-format
966 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
970 #, c-format
971 msgid "Spectators"
972 msgstr "Spectateurs"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
975 #, c-format
976 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
977 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
981 #, c-format
982 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
983 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
987 msgid " or"
988 msgstr " ou"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
992 #, c-format
993 msgid " until ^3%s %s^7"
994 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
1000 msgid "SCO^points"
1001 msgstr "points"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1007 msgid "SCO^is beaten"
1008 msgstr "est battu"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1012 #, c-format
1013 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1014 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1017 #, c-format
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1032 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1033 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1036 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1037 msgstr ""
1038 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1041 msgid "A vote has been called for:"
1042 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1045 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1046 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1049 msgid "^1Configure the HUD"
1050 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1059 msgid "Yes"
1060 msgstr "Oui"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1069 msgid "No"
1070 msgstr "Non"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1073 msgid "Out of ammo"
1074 msgstr "À court de munitions"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1077 msgid "Don't have"
1078 msgstr "Pas en votre possession"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1081 msgid "Unavailable"
1082 msgstr "Indisponible"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1085 msgid " qu/s"
1086 msgstr " qu/s"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1089 msgid " m/s"
1090 msgstr " m/s"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1093 msgid " km/h"
1094 msgstr " km/h"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1097 msgid " mph"
1098 msgstr " mph"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1101 msgid " knots"
1102 msgstr " nœuds"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1105 #, c-format
1106 msgid "%s (not bound)"
1107 msgstr "%s (non assigné)"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1110 msgid " (1 vote)"
1111 msgstr " (1 vote)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1114 #, c-format
1115 msgid " (%d votes)"
1116 msgstr " (%d votes)"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1119 msgid "Don't care"
1120 msgstr "Ne pas voter"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Decide the gametype"
1124 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1127 msgid "Vote for a map"
1128 msgstr "Votez pour une carte"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1131 #, c-format
1132 msgid "%d seconds left"
1133 msgstr "%d secondes restantes"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1136 msgid ""
1137 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1138 msgstr ""
1139 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1140 "même !\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1147 msgid "Requesting preview...\n"
1148 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1149
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1155 msgid "Nade timer"
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1167 msgid "error creating curl handle\n"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1172 msgstr ""
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1174 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1175
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1181 msgid "Big armor"
1182 msgstr "Grande armure"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1185 msgid "Mega armor"
1186 msgstr "Méga armure"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1189 msgid "Big health"
1190 msgstr "Grande santé"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1193 msgid "Mega health"
1194 msgstr "Méga santé"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1197 msgid "Jet Pack"
1198 msgstr "Jet Pack"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1201 msgid "Fuel regen"
1202 msgstr "Régén. essence"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1205 msgid "Strength"
1206 msgstr "Force"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1209 msgid "Shield"
1210 msgstr "Bouclier"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1213 #, no-c-format
1214 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1215 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1218 msgid "Deathmatch"
1219 msgstr "Match à Mort"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1222 msgid "Score as many frags as you can"
1223 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1226 msgid "Last Man Standing"
1227 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1230 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1231 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1234 msgid "Race"
1235 msgstr "Course"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1238 msgid "Race against other players to the finish line"
1239 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1242 msgid "Race CTS"
1243 msgstr "Course CTS"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1246 msgid "Race for fastest time."
1247 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1251 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1254 msgid "Team Deathmatch"
1255 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture de Drapeau"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1267 "votre base contre l'autre équipe"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1270 msgid "Clan Arena"
1271 msgstr "Clan Arena"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1279 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1282 msgid "Domination"
1283 msgstr "Domination"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Gather all the keys to win the round"
1287 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1290 msgid "Key Hunt"
1291 msgstr "Chasse aux Clefs"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1294 msgid "Assault"
1295 msgstr "Assaut"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1298 msgid ""
1299 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1300 "out"
1301 msgstr ""
1302 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1303 "dans le temps imparti"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1307 msgstr ""
1308 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1309 "ennemi"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1312 msgid "Onslaught"
1313 msgstr "Attaque"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1316 msgid "Nexball"
1317 msgstr "Nexball"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1320 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1321 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 msgid "Freeze Tag"
1325 msgstr "Loup Glacé"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1328 msgid ""
1329 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1330 "freeze all enemies to win"
1331 msgstr ""
1332 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1333 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "Gardez-la-Balle"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Invasion"
1345 msgstr "Invasion"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1352 msgid "It's your turn"
1353 msgstr "C'est votre tour"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1357 msgid "Quit"
1358 msgstr "Quitter"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1361 msgid "Invite"
1362 msgstr "Inviter"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1365 msgid "Current Game"
1366 msgstr "Partie actuelle"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1369 msgid "Exit Menu"
1370 msgstr "Quitter le menu"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1374 msgid "Create"
1375 msgstr "Créer"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1378 msgid "Join"
1379 msgstr "Rejoindre"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1382 msgid "Minigames"
1383 msgstr "Mini jeux"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1386 msgid "Better luck next time!"
1387 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1390 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1394 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1395 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1398 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1399 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1402 msgid "Push the boulders onto the targets"
1403 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1406 msgid "Next Level"
1407 msgstr "Niveau suivant"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1410 msgid "Restart"
1411 msgstr "Recommencer"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1414 msgid "Editor"
1415 msgstr "Éditeur"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1419 msgid "Save"
1420 msgstr "Enregistrer"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1425 msgid "Draw"
1426 msgstr "Partie nulle"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1430 msgid "You lost the game!"
1431 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1435 msgid "You win!"
1436 msgstr "Vous avez gagné !"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1442 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1443 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1449 msgid "Click on the game board to place your piece"
1450 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1453 msgid ""
1454 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1455 msgstr ""
1456 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1457 "alentour"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1460 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1461 msgstr ""
1462 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1463 "le plateau"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1466 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1467 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1471 msgid "AI"
1472 msgstr "IA"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1475 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1476 msgstr ""
1477 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1478 "actuels"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1481 msgid "Start Match"
1482 msgstr "Commencer le match"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1485 msgid "Add AI player"
1486 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1489 msgid "Remove AI player"
1490 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1494 msgid ""
1495 "You lost the game!\n"
1496 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1497 msgstr ""
1498 "Vous avez perdu la partie !\n"
1499 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1503 msgid ""
1504 "You win!\n"
1505 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1506 msgstr ""
1507 "Vous avez gagné !\n"
1508 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1509 "match !"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1513 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1514 msgstr ""
1515 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1516 "match !"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1520 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1521 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1525 msgid "Next Match"
1526 msgstr "Partie suivante"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1529 #, c-format
1530 msgid "Pieces left: %s"
1531 msgstr "Pièces restantes : %s"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1534 msgid "No more valid moves"
1535 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1538 msgid "Well done, you win!"
1539 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1542 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1543 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1546 msgid "Single Player"
1547 msgstr "Un seul joueur"
1548
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1551 msgid "Mage"
1552 msgstr "Mage"
1553
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1555 msgid "Mage spike"
1556 msgstr "Pointe de mage"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1560 msgid "Shambler"
1561 msgstr "Shambler"
1562
1563 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1565 msgid "Spider"
1566 msgstr "Araignée"
1567
1568 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1569 msgid "Spider attack"
1570 msgstr "Attaque d'araignée"
1571
1572 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1574 msgid "Wyvern"
1575 msgstr "Vouivre"
1576
1577 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1578 msgid "Wyvern attack"
1579 msgstr "Attaque de vouivre"
1580
1581 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1583 msgid "Zombie"
1584 msgstr "Zombie"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1587 msgid "Ammo"
1588 msgstr "Munitions"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1591 msgid "Resistance"
1592 msgstr "Résistance"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1596 msgid "Speed"
1597 msgstr "Vitesse"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1600 msgid "Medic"
1601 msgstr "Médecin"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1604 msgid "Bash"
1605 msgstr "Coup de poing"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1610 msgid "Vampire"
1611 msgstr "Vampire"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1614 msgid "Disability"
1615 msgstr "Handicap"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1618 msgid "Vengeance"
1619 msgstr "Vengeance"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1622 msgid "Jump"
1623 msgstr "Saut"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1626 msgid "Invisible"
1627 msgstr "Invisibilité"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1630 msgid "Inferno"
1631 msgstr "Inferno"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1634 msgid "Swapper"
1635 msgstr "Échange"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1638 msgid "Magnet"
1639 msgstr "Aimant"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1642 msgid "Luck"
1643 msgstr "Chance"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1646 msgid "Flight"
1647 msgstr "Envol"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1650 msgid "Buff"
1651 msgstr "Bonus"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1654 msgid "Damage text"
1655 msgstr "Dommages"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1658 msgid "Draw damage numbers"
1659 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1662 msgid "Font size minimum:"
1663 msgstr "Taille de police minimale :"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1666 msgid "Font size maximum:"
1667 msgstr "Taille de police maximale :"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1670 msgid "Accumulate range:"
1671 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1674 msgid "Lifetime:"
1675 msgstr "Durée de vie :"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1684 msgid "Color:"
1685 msgstr "Couleur :"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1688 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1689 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1692 msgid "Extra life"
1693 msgstr "Vie supplémentaire"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1696 msgid "Invisibility"
1697 msgstr "Invisibilité"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1700 msgid "Napalm grenade"
1701 msgstr "Grenade au napalm"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1704 msgid "Ice grenade"
1705 msgstr "Grenade de glace"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1708 msgid "Translocate grenade"
1709 msgstr "Grenade de téléportation"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1712 msgid "Spawn grenade"
1713 msgstr "Grenade d'apparition"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1716 msgid "Heal grenade"
1717 msgstr "Grenade de santé"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1720 msgid "Monster grenade"
1721 msgstr "Grenade de monstre"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1724 msgid "Entrap grenade"
1725 msgstr "Grenade piégée"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1728 msgid "Grenade"
1729 msgstr "Grenade"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1732 msgid "Heavy Machine Gun"
1733 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1736 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1737 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1740 msgid "Waypoint"
1741 msgstr "Point de rassemblement"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1744 msgid "Help me!"
1745 msgstr "À l'aide !"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1748 msgid "Here"
1749 msgstr "Ici"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1752 msgid "DANGER"
1753 msgstr "DANGER"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1756 msgid "Frozen!"
1757 msgstr "Gelé !"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1760 msgid "Item"
1761 msgstr "Objet"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1764 msgid "Checkpoint"
1765 msgstr "Point de contrôle"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1769 msgid "Finish"
1770 msgstr "Arrivée"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1775 msgid "Start"
1776 msgstr "Départ"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1779 msgid "Defend"
1780 msgstr "Défendre"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1783 msgid "Destroy"
1784 msgstr "Détruire"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1787 msgid "Push"
1788 msgstr "Pousser"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1791 msgid "Flag carrier"
1792 msgstr "Porteur du drapeau"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1795 msgid "Enemy carrier"
1796 msgstr "Porteur ennemi"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1799 msgid "Dropped flag"
1800 msgstr "Drapeau lâché"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1803 msgid "White base"
1804 msgstr "Base blanche"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1807 msgid "Red base"
1808 msgstr "Base rouge"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1811 msgid "Blue base"
1812 msgstr "Base bleue"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1815 msgid "Yellow base"
1816 msgstr "Base jaune"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1819 msgid "Pink base"
1820 msgstr "Base rose"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1823 msgid "Return flag here"
1824 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1834 msgid "Control point"
1835 msgstr "Point de contrôle"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1838 msgid "Dropped key"
1839 msgstr "Clef lâchée"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1846 msgid "Key carrier"
1847 msgstr "Porteur de clef"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1850 msgid "Run here"
1851 msgstr "Courez ici"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1855 msgid "Ball"
1856 msgstr "Balle"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1859 msgid "Ball carrier"
1860 msgstr "Porteur de balle"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1863 msgid "Goal"
1864 msgstr "But"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1868 msgid "Generator"
1869 msgstr "Générateur"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1872 msgid "Weapon"
1873 msgstr "Arme"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1876 msgid "Monster"
1877 msgstr "Monstre"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1880 msgid "Vehicle"
1881 msgstr "Véhicule"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1884 msgid "Intruder!"
1885 msgstr "Intrus !"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1888 msgid "Tagged"
1889 msgstr "Verrouillé pour cible"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1892 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1893 msgid "Spam"
1894 msgstr "Spam"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1897 #, c-format
1898 msgid "%s needing help!"
1899 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1900
1901 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1902 msgid "^1Server notices:"
1903 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1906 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1907 msgstr ""
1908 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1913 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1919 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1920 msgstr ""
1921 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1922 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1938 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1939 msgstr ""
1940 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1941 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1945 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1948 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1949 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1953 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1956 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1957 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr ""
1962 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1965 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1966 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1969 msgid ""
1970 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1971 "base"
1972 msgstr ""
1973 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1974 "revenu à la base"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1977 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1978 msgstr ""
1979 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1980 "base"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1986 "itself"
1987 msgstr ""
1988 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1989 "revenu tout seul"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1995 msgstr ""
1996 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1997 "seul"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2004 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2005 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2035 #, c-format
2036 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2037 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2040 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2041 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2044 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2045 msgstr ""
2046 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2047 "ou restaurées"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2050 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2051 msgstr ""
2052 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2053 "manche"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2056 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2057 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2067 msgstr ""
2068 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2069 "%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2173 "explosé%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2180 "%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2202 "%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2210 "explosé%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2225 msgstr ""
2226 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2227 "%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2380 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2540 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2550 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2555 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2560 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2565 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2570 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2574 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2575 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2581 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2585 msgid "^BGRound tied"
2586 msgstr "^BGManche nulle"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2590 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2591 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2594 #, c-format
2595 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2596 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2618 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2622 #, c-format
2623 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2624 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2630 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2634 #, c-format
2635 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2640 #, c-format
2641 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2642 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2646 #, c-format
2647 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2648 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2652 #, c-format
2653 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2654 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2659 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 connected"
2664 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2674 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2679 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2691 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2696 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clef ^TC^TT^BG"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2717 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clef ^TC^TT"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2722 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2727 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2732 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2735 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2736 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2739 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2740 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2745 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2748 #, c-format
2749 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2750 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2753 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2754 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2757 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2758 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2783 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2788 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2791 msgid ""
2792 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2793 "spectators aren't allowed at the moment."
2794 msgstr ""
2795 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2796 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2801 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2806 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2813 "%s %s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2818 msgstr ""
2819 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2820 "%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2825 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2830 msgstr ""
2831 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2836 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2842 "and will be lost."
2843 msgstr ""
2844 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2845 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2851 "lost."
2852 msgstr ""
2853 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2854 "son record va être perdu."
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2859 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2865 "(^F1%s^F4)"
2866 msgstr ""
2867 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2868 "(^F1%s^F4)"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2871 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2872 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2878 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2879 msgstr ""
2880 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2881 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2886 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2889 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2890 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2893 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2894 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2900 "^F2Xonotic %s"
2901 msgstr ""
2902 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2903 "^F2Xonotic %s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2909 msgstr ""
2910 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2911 "^F2Xonotic %s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2917 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2918 msgstr ""
2919 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2920 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2923 #, c-format
2924 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2925 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2951 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2976 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3006 msgstr ""
3007 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3032 msgstr ""
3033 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3065 "%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3072 "^BG%s^K1%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3101 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3142 msgstr ""
3143 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3144 "%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3151 "%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3240 msgid "^F4You are now alone!"
3241 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3244 msgid "^BGYou are attacking!"
3245 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3248 msgid "^BGYou are defending!"
3249 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3254 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3257 msgid "^F4Begin!"
3258 msgstr "^F4C'est parti !"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3261 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3262 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3265 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3269 msgid "^F4Round cannot start"
3270 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3273 msgid "^F2Don't camp!"
3274 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3277 msgid ""
3278 "^BGYou are now free.\n"
3279 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3280 "^BGif you think you will succeed."
3281 msgstr ""
3282 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3283 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3284 "^BGsi vous pensez y arriver."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3287 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3288 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3291 msgid ""
3292 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3293 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3294 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3295 msgstr ""
3296 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3297 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3298 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3301 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3302 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3305 msgid "^BGYou captured the flag!"
3306 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3311 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3326 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3331 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3336 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3341 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3346 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3351 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3354 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3355 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3358 msgid "^BGYou got the flag!"
3359 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3364 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3369 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3394 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3399 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3409 msgstr ""
3410 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3415 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3420 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3423 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3424 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3427 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3428 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3431 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3432 msgstr ""
3433 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3436 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3437 msgstr ""
3438 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3439 "le radar !"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3442 #, c-format
3443 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3444 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3449 #, c-format
3450 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3451 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3454 #, c-format
3455 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3466 #, c-format
3467 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3468 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3476 #, c-format
3477 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3478 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3481 #, c-format
3482 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3483 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3488 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3491 #, c-format
3492 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3493 msgstr ""
3494 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3497 #, c-format
3498 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3499 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3502 #, c-format
3503 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3504 msgstr ""
3505 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3510 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3513 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3514 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3520 "You are now on: %s"
3521 msgstr ""
3522 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3523 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3526 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3527 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3530 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3531 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3534 msgid "^K1Die camper!"
3535 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3538 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3539 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3542 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3543 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3546 #, c-format
3547 msgid "^K1You were %s"
3548 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3551 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3552 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3555 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3556 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3559 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3560 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3563 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3564 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3567 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3568 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3571 msgid "^K1You need to be more careful!"
3572 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3575 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3576 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3579 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3580 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3583 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3584 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3587 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3588 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3591 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3592 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3595 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3596 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3599 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3600 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3603 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3604 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3607 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3608 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3611 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3612 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3615 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3616 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3619 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3620 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3623 msgid "^K1You need to preserve your health"
3624 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3627 msgid "^K1You became a shooting star!"
3628 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3631 msgid "^K1You melted away in slime!"
3632 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3635 msgid "^K1You committed suicide!"
3636 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3639 msgid "^K1You ended it all!"
3640 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3643 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3644 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou are now on: %s"
3649 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3652 msgid "^K1You died in an accident!"
3653 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3657 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3660 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3661 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3665 msgstr ""
3666 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3669 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3670 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3673 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3674 msgstr ""
3675 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3678 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3679 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3683 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3686 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3687 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3690 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3691 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3695 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3699 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3702 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3703 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3706 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3707 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3710 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3711 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3714 msgid "^K1Watch your step!"
3715 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3720 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3725 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3730 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3735 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3738 msgid ""
3739 "^K1Stop idling!\n"
3740 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3741 msgstr ""
3742 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3743 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3748 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3753 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3756 msgid "^BGDoor unlocked!"
3757 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3760 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3761 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3766 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3769 msgid "^K3You revived yourself"
3770 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3773 #, c-format
3774 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3775 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3778 #, c-format
3779 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3780 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3783 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3784 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3787 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3788 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3791 msgid "^K1You froze yourself"
3792 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3795 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3796 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1A %s has arrived!"
3801 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3804 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3805 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3808 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3809 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3812 msgid ""
3813 "^K1No spawnpoints available!\n"
3814 "Hope your team can fix it..."
3815 msgstr ""
3816 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3817 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3820 msgid ""
3821 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3822 "The player limit reached maximum capacity."
3823 msgstr ""
3824 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3825 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3828 msgid "^BGYou picked up the ball"
3829 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3832 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3833 msgstr ""
3834 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3837 msgid ""
3838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3839 "Help the key carriers to meet!"
3840 msgstr ""
3841 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3842 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3845 msgid ""
3846 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3847 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3848 msgstr ""
3849 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3850 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3853 msgid ""
3854 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3855 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3856 msgstr ""
3857 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3858 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3861 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3862 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3865 msgid "^BGScanning frequency range..."
3866 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3869 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3870 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3873 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3874 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "^BGWaiting for players to join...\n"
3880 "Need active players for: %s"
3881 msgstr ""
3882 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3883 "Joueurs requis pour : %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3888 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3891 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3892 msgstr ""
3893 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3896 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3897 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3900 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3901 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3904 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3905 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3908 #, c-format
3909 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3910 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3916 "Next weapon: ^F1%s"
3917 msgstr ""
3918 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3919 "Prochaine arme : ^F1%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3922 #, c-format
3923 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3924 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3929 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3932 #, c-format
3933 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3934 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3937 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3938 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3941 msgid ""
3942 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3943 "^F2Capture some control points to unshield it"
3944 msgstr ""
3945 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3946 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3949 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3950 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3953 msgid ""
3954 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3955 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3956 msgstr ""
3957 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3958 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3963 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3968 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3971 msgid ""
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "Keep fragging until we have a winner!"
3974 msgstr ""
3975 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3976 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3979 msgid ""
3980 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3981 "Keep scoring until we have a winner!"
3982 msgstr ""
3983 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3984 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3987 msgid ""
3988 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3989 "\n"
3990 "Generators are now decaying.\n"
3991 "The more control points your team holds,\n"
3992 "the faster the enemy generator decays"
3993 msgstr ""
3994 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3995 "\n"
3996 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3997 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3998 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4004 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4005 msgstr ""
4006 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4007 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4010 msgid "^K1In^BG-portal created"
4011 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4014 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4015 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4018 msgid "^F1Portal creation failed"
4019 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4022 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4023 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4026 msgid "^F2Strength has worn off"
4027 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4030 msgid "^F2Shield surrounds you"
4031 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4034 msgid "^F2Shield has worn off"
4035 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4038 msgid "^F2You are on speed"
4039 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4042 msgid "^F2Speed has worn off"
4043 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4046 msgid "^F2You are invisible"
4047 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4050 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4051 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4054 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4055 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4058 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4059 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4062 msgid "^BGSequence completed!"
4063 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4066 msgid "^BGThere are more to go..."
4067 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4072 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4075 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4076 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4079 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4080 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4083 msgid "^F2You now have a superweapon"
4084 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4087 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4088 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4091 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4092 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4095 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4096 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4099 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4100 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4103 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4104 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4107 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4108 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4111 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4112 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4117 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4122 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4127 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4130 msgid ""
4131 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4132 "^F4Stop them!"
4133 msgstr ""
4134 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4135 "^F4Arrêtez-le !"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4138 msgid ""
4139 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4140 msgstr ""
4141 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4142 "leur radar !"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4145 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4146 msgstr ""
4147 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4148 "sv_cmd.\n"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4151 #, c-format
4152 msgid " (near %s)"
4153 msgstr " (près de %s)"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4156 msgid "primary"
4157 msgstr "primaire"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4160 msgid "secondary"
4161 msgstr "secondaire"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4164 msgid "point"
4165 msgstr "point"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4168 msgid "points"
4169 msgstr "points"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4172 msgid "drop flag"
4173 msgstr "lâcher le drapeau"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4176 msgid "throw nade"
4177 msgstr "lancer la grenade"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4180 #, c-format
4181 msgid " with %s"
4182 msgstr " avec %s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4195 msgid "TRIPLE FRAG! "
4196 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4209 msgid "RAGE! "
4210 msgstr "RAGE !"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4223 msgid "MASSACRE! "
4224 msgstr "MASSACRE !"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4237 msgid "MAYHEM! "
4238 msgstr "GRABUGE !"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4251 msgid "BERSERKER! "
4252 msgstr "FOU FURIEUX !"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4265 msgid "CARNAGE! "
4266 msgstr "CARNAGE !"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 msgid "ARMAGEDDON! "
4280 msgstr "ARMAGEDDON !"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4283 #, c-format
4284 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4285 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4288 #, c-format
4289 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "(^F4Dead^BG)%s"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "(^F4Mort^BG)%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4311 #, c-format
4312 msgid "%d score spree! "
4313 msgstr "%d points d'affilée ! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4316 #, c-format
4317 msgid "%d frag spree! "
4318 msgstr "%d frags d'affilée !"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4321 msgid "First blood! "
4322 msgstr "Premier sang !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4325 msgid "First score! "
4326 msgstr "Premier point !"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4329 msgid "First casualty! "
4330 msgstr "Première victime ! "
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4333 msgid "First victim! "
4334 msgstr "Première victime !"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4357 #, c-format
4358 msgid ", ending their %d frag spree"
4359 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4362 #, c-format
4363 msgid ", ending their %d score spree"
4364 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4367 #, c-format
4368 msgid ", losing their %d frag spree"
4369 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4372 #, c-format
4373 msgid ", losing their %d score spree"
4374 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4377 msgid "TEAM^Red"
4378 msgstr "Rouge"
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4381 msgid "TEAM^Blue"
4382 msgstr "Bleue"
4383
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4385 msgid "TEAM^Yellow"
4386 msgstr "Jaune"
4387
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4389 msgid "TEAM^Pink"
4390 msgstr "Rose"
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4393 msgid "Team"
4394 msgstr "Équipe"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4397 msgid "Neutral"
4398 msgstr "Neutre"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4401 msgid "KEY^Red"
4402 msgstr "Rouge"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4405 msgid "KEY^Blue"
4406 msgstr "Bleue"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4409 msgid "KEY^Yellow"
4410 msgstr "Jaune"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4413 msgid "KEY^Pink"
4414 msgstr "Rose"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4417 msgid "FLAG^Red"
4418 msgstr "Rouge"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4421 msgid "FLAG^Blue"
4422 msgstr "Bleu"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4425 msgid "FLAG^Yellow"
4426 msgstr "Jaune"
4427
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4429 msgid "FLAG^Pink"
4430 msgstr "Rose"
4431
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4433 msgid "GENERATOR^Red"
4434 msgstr "Rouge"
4435
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4437 msgid "GENERATOR^Blue"
4438 msgstr "Bleu"
4439
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4441 msgid "GENERATOR^Yellow"
4442 msgstr "Jaune"
4443
4444 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4445 msgid "GENERATOR^Pink"
4446 msgstr "Rose"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4449 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4450 msgstr ""
4451 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4454 #, c-format
4455 msgid "%s under attack!"
4456 msgstr "%s sous attaque !"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4459 msgid "Turret"
4460 msgstr "Tourelle"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4463 msgid "eWheel Turret"
4464 msgstr "Tourelle eWheel"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4467 msgid "eWheel"
4468 msgstr "eWheel"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4471 msgid "FLAC Cannon"
4472 msgstr "Canon FLAC"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4475 msgid "FLAC"
4476 msgstr "FLAC"
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4479 msgid "Fusion Reactor"
4480 msgstr "Réacteur à fusion"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4483 msgid "Hellion Missile Turret"
4484 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4487 msgid "Hellion"
4488 msgstr "Hellion"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4491 msgid "Hunter-Killer Turret"
4492 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4495 msgid "Hunter-Killer"
4496 msgstr "Hunter-Killer"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4499 msgid "Machinegun Turret"
4500 msgstr "Tourelle Machinegun"
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4503 msgid "Machinegun"
4504 msgstr "Machinegun"
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4507 msgid "MLRS Turret"
4508 msgstr "Tourelle MLRS"
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4511 msgid "MLRS"
4512 msgstr "MLRS"
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4515 msgid "Phaser Cannon"
4516 msgstr "Canon phaser"
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4519 msgid "Phaser"
4520 msgstr "Phaser"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4523 msgid "Plasma Cannon"
4524 msgstr "Canon plasma"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4527 msgid "Dual plasma"
4528 msgstr "Double plasma"
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4531 msgid "Dual Plasma Cannon"
4532 msgstr "Double canon plasma"
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4535 msgid "Plasma"
4536 msgstr "Plasma"
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4540 msgid "Tesla Coil"
4541 msgstr "Bobine Tesla"
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4544 msgid "Walker Turret"
4545 msgstr "Tourelle Walker"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4548 msgid "Walker"
4549 msgstr "Walker"
4550
4551 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4552 #, c-format
4553 msgid "Press %s"
4554 msgstr "Appuyez sur %s"
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4557 msgid "No right gunner!"
4558 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4559
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4561 msgid "No left gunner!"
4562 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4563
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4565 msgid "Bumblebee"
4566 msgstr "Bumblebee"
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4569 msgid "Racer"
4570 msgstr "Racer"
4571
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4573 msgid "Racer cannon"
4574 msgstr "Canon de Racer"
4575
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4577 msgid "Raptor"
4578 msgstr "Raptor"
4579
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4581 msgid "Raptor cannon"
4582 msgstr "Canon de Raptor"
4583
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4585 msgid "Raptor bomb"
4586 msgstr "Bombe de Raptor"
4587
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4589 msgid "Raptor flare"
4590 msgstr "Flamme de Raptor"
4591
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4593 msgid "Spiderbot"
4594 msgstr "Spiderbot"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4597 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4598 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4601 msgid "Arc"
4602 msgstr "Arc"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4605 msgid "Blaster"
4606 msgstr "Blaster"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4609 msgid "Crylink"
4610 msgstr "Crylink"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4613 msgid "Devastator"
4614 msgstr "Devastator"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4617 msgid "Electro"
4618 msgstr "Electro"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4621 msgid "Fireball"
4622 msgstr "Fireball"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4625 msgid "Hagar"
4626 msgstr "Hagar"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4629 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4630 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4633 msgid "Grappling Hook"
4634 msgstr "Grappin"
4635