]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Sync from/to transifex.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Calinou, 2014
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
12 # Calinou, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2014
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
22 "fr/)\n"
23 "Language: fr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:21
30 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
31 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:1300
34 #, c-format
35 msgid "%s (not bound)"
36 msgstr "%s (non assigné)"
37
38 #: qcsrc/client/View.qc:1272
39 msgid "Nade timer"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/View.qc:1277
43 msgid "Revival progress"
44 msgstr "Dégel en cours"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:186
47 #, c-format
48 msgid " (-%dL)"
49 msgstr " (-%dL)"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:191
52 #, c-format
53 msgid " (+%dL)"
54 msgstr " (+%dL)"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:210
57 msgid "Start line"
58 msgstr "Ligne de départ"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
61 msgid "Finish line"
62 msgstr "Ligne d'arrivée"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:214
65 #, c-format
66 msgid "Intermediate %d"
67 msgstr "Intermédiaire %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:805
70 msgid "Out of ammo"
71 msgstr "À court de munitions"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:809
74 msgid "Don't have"
75 msgstr "Pas en votre possession"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:813
78 msgid "Unavailable"
79 msgstr "Indisponible"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
82 #, c-format
83 msgid "Player %d"
84 msgstr "Joueur %d"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2421
87 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
88 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
91 #, c-format
92 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
93 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2508
96 #, c-format
97 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
98 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2538
101 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
102 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2543
105 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
106 msgstr ""
107 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2622
110 msgid "A vote has been called for:"
111 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
114 msgid "Allow servers to store and display your name?"
115 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
118 msgid "^1Configure the HUD"
119 msgstr "^1Configurer l'ATH"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2632
122 #, c-format
123 msgid "Yes (%s): %d"
124 msgstr "Oui (%s) : %d"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2634
127 #, c-format
128 msgid "No (%s): %d"
129 msgstr "Non (%s) : %d"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
132 msgid "Personal best"
133 msgstr "Record personnel"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
136 msgid "Server best"
137 msgstr "Record du serveur"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3580
140 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
141 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3645
144 #, c-format
145 msgid "FPS: %.*f"
146 msgstr "IPS : %.*f"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
149 msgid "^1Observing"
150 msgstr "^1En observateur"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
153 #, c-format
154 msgid "^1Spectating: ^7%s"
155 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3721
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
165 msgstr ""
166 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
167 "précédent"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
170 #, c-format
171 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
172 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
175 #, c-format
176 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
177 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
180 #, c-format
181 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
182 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
185 msgid "^1Match has already begun"
186 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3740
189 msgid "^1You have no more lives left"
190 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
193 #, c-format
194 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
195 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
198 #, c-format
199 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
200 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
203 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
204 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3775
207 #, c-format
208 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
209 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3777
212 #, c-format
213 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
214 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3784
221 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
222 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
225 #, c-format
226 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
227 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3811
230 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
231 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
234 #, c-format
235 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
236 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3824
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3826
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr ""
245 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3828
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3830
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
256 msgid " qu/s"
257 msgstr " qu/s"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
260 msgid " m/s"
261 msgstr " m/s"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
264 msgid " km/h"
265 msgstr " km/h"
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3889
268 msgid " mph"
269 msgstr " mph"
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
272 msgid " knots"
273 msgstr " nœuds"
274
275 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
276 #, c-format
277 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
278 msgstr ""
279 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
280 "data/)\n"
281
282 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
283 #, c-format
284 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
285 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
288 msgid " (1 vote)"
289 msgstr "(1 vote)"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
292 #, c-format
293 msgid " (%d votes)"
294 msgstr "(%d votes)"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
297 msgid "Don't care"
298 msgstr "Ne pas voter"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
301 msgid "Decide the gametype"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
305 msgid "Vote for a map"
306 msgstr "Votez pour une carte"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
309 #, c-format
310 msgid "%d seconds left"
311 msgstr "%d secondes restantes"
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
314 msgid ""
315 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
316 msgstr ""
317 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
318 "même !\n"
319
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
321 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
322 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
323
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
325 msgid "Requesting preview...\n"
326 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
327
328 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
329 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
330 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
333 msgid "SCO^bckills"
334 msgstr "balles tués"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
337 msgid "SCO^bctime"
338 msgstr "temps balle"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
341 msgid "SCO^caps"
342 msgstr "drapeaux"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
345 msgid "SCO^captime"
346 msgstr "temps capture"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
349 msgid "SCO^deaths"
350 msgstr "morts"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
353 msgid "SCO^destroyed"
354 msgstr "détruits"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
357 msgid "SCO^drops"
358 msgstr "lâchés"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
361 msgid "SCO^faults"
362 msgstr "fautes"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
365 msgid "SCO^fckills"
366 msgstr "drap. tués"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
369 msgid "SCO^goals"
370 msgstr "buts"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
373 msgid "SCO^kckills"
374 msgstr "clefs tués"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
377 msgid "SCO^kdratio"
378 msgstr "ratio tm"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
381 msgid "SCO^k/d"
382 msgstr "t/m"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
385 msgid "SCO^kd"
386 msgstr "tm"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
389 msgid "SCO^kdr"
390 msgstr "tmr"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
393 msgid "SCO^kills"
394 msgstr "tués"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
397 msgid "SCO^laps"
398 msgstr "tours"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
401 msgid "SCO^lives"
402 msgstr "vies"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
405 msgid "SCO^losses"
406 msgstr "pertes"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
409 msgid "SCO^name"
410 msgstr "nom"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
413 msgid "SCO^sum"
414 msgstr "somme"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
417 msgid "SCO^nick"
418 msgstr "pseudo"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
421 msgid "SCO^objectives"
422 msgstr "objectifs"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
425 msgid "SCO^pickups"
426 msgstr "collectés"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
429 msgid "SCO^ping"
430 msgstr "ping"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
433 msgid "SCO^pl"
434 msgstr "pl"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
437 msgid "SCO^pushes"
438 msgstr "poussés"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
441 msgid "SCO^rank"
442 msgstr "rang"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
445 msgid "SCO^returns"
446 msgstr "retournés"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
449 msgid "SCO^revivals"
450 msgstr "dégels"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
453 msgid "SCO^score"
454 msgstr "score"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
457 msgid "SCO^suicides"
458 msgstr "suicides"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
461 msgid "SCO^takes"
462 msgstr "prises"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
465 msgid "SCO^ticks"
466 msgstr "marques"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
469 msgid ""
470 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
471 msgstr ""
472 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
473 "^2scoreboard_columns_set.\n"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
476 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
477 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
480 msgid "Usage:\n"
481 msgstr "Utilisation :\n"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
484 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
485 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
488 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
489 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
492 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
493 msgstr ""
494 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
497 msgid ""
498 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
499 "\n"
500 msgstr ""
501 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
502 "\n"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
505 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
506 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
509 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
510 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
513 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
514 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
517 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
518 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
521 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
522 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
525 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
526 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
529 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
530 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
533 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
534 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
537 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
538 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
541 msgid ""
542 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
543 "captured\n"
544 msgstr ""
545 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
546 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
549 msgid ""
550 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
551 "ball (Keepaway) was picked up\n"
552 msgstr ""
553 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
554 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
557 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
558 msgstr ""
559 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
562 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
563 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
566 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
567 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
570 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
571 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
574 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
575 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
578 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
579 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
582 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
583 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
586 msgid ""
587 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
588 "void\n"
589 msgstr ""
590 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
591 "le vide\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
594 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
595 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
598 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
599 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
602 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
603 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
606 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
607 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
610 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
611 msgstr ""
612 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
615 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
616 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
619 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
620 msgstr ""
621 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
624 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
625 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
628 msgid ""
629 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
630 "Keepaway\n"
631 msgstr ""
632 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
633 "mode Gardez-la-balle\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
636 msgid ""
637 "^3score^7                    Total score\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "^3score^7                    Score total\n"
641 "\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
644 msgid ""
645 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
646 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
647 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
648 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
652 "de jeux\n"
653 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
654 "seulement dans ces modes\n"
655 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
656 "champ\n"
657 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
658 "\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
661 msgid ""
662 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
663 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
667 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
668 "\n"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
671 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
672 msgstr ""
673 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
676 msgid ""
677 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
678 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
679 msgstr ""
680 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
681 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
684 msgid ""
685 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
686 "other gamemodes except DM.\n"
687 msgstr ""
688 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
689 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
697 msgid "N/A"
698 msgstr "N/A"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
701 #, c-format
702 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
703 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
706 msgid "Map stats:"
707 msgstr "Stat. de la carte :"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
710 msgid "Monsters killed:"
711 msgstr "Monstres tués :"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
714 msgid "Secrets found:"
715 msgstr "Secrets trouvés :"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
718 msgid "Rankings"
719 msgstr "Classements"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
723 msgid "Scoreboard"
724 msgstr "Tableau des scores"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
727 #, c-format
728 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
729 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
732 #, c-format
733 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
734 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
737 msgid "Spectators"
738 msgstr "Spectateurs"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
741 #, c-format
742 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
743 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
746 #, c-format
747 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
748 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
751 msgid " or"
752 msgstr " ou"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
755 #, c-format
756 msgid " until ^3%s %s^7"
757 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
761 msgid "SCO^points"
762 msgstr "points"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
766 msgid "SCO^is beaten"
767 msgstr "est battu"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
770 #, c-format
771 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
772 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
775 #, c-format
776 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
777 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
780 #, c-format
781 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
782 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
785 #, c-format
786 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
787 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
788
789 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
790 msgid "Spam"
791 msgstr "Spam"
792
793 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
794 #, c-format
795 msgid "%s under attack!"
796 msgstr "%s sous attaque !"
797
798 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
799 msgid "No right gunner!"
800 msgstr "Aucun tireur à droite !"
801
802 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
803 msgid "No left gunner!"
804 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
807 msgid "Push"
808 msgstr "Pousser"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
811 msgid "Destroy"
812 msgstr "Détruire"
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
815 msgid "Defend"
816 msgstr "Défendre"
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
819 msgid "Blue base"
820 msgstr "Base bleue"
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
823 msgid "DANGER"
824 msgstr "DANGER"
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
827 msgid "Enemy carrier"
828 msgstr "Porteur ennemi"
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
831 msgid "Flag carrier"
832 msgstr "Porteur du drapeau"
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
835 msgid "Dropped flag"
836 msgstr "Drapeau lâché"
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
839 msgid "Help me!"
840 msgstr "À l'aide !"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
843 msgid "Here"
844 msgstr "Ici"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
847 msgid "Dropped key"
848 msgstr "Clef lâchée"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
853 msgid "Key carrier"
854 msgstr "Porteur de clef"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
857 msgid "Run here"
858 msgstr "Courez ici"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
861 msgid "Red base"
862 msgstr "Base rouge"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
865 msgid "Waypoint"
866 msgstr "Point de rassemblement"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
870 msgid "Generator"
871 msgstr "Générateur"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
880 msgid "Control point"
881 msgstr "Point de contrôle"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
884 msgid "Checkpoint"
885 msgstr "Point de contrôle"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
888 msgid "Finish"
889 msgstr "Arrivée"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
892 msgid "Start"
893 msgstr "Départ"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
896 msgid "Goal"
897 msgstr "But"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
900 msgid "Ball"
901 msgstr "Balle"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
904 msgid "Ball carrier"
905 msgstr "Porteur de balle"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
908 msgid "Invisibility"
909 msgstr "Invisibilité"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
912 msgid "Extra life"
913 msgstr "Vie supplémentaire"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
916 msgid "Speed"
917 msgstr "Vitesse"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
920 msgid "Strength"
921 msgstr "Force"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
924 msgid "Shield"
925 msgstr "Bouclier"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
928 msgid "Fuel regen"
929 msgstr "Régén. essence"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
932 msgid "Jet Pack"
933 msgstr "Jet Pack"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
936 msgid "Frozen!"
937 msgstr "Gelé !"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
940 msgid "Tagged"
941 msgstr "Verrouillé pour cible"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
944 msgid "Vehicle"
945 msgstr "Véhicule"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
948 #, c-format
949 msgid "%s needing help!"
950 msgstr "%s a besoin d'aide !"
951
952 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
953 msgid "Ammo"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
957 msgid "Resistance"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
961 msgid "Medic"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
965 msgid "Bash"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
971 msgid "Vampire"
972 msgstr "Vampire"
973
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
975 msgid "Disability"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
979 msgid "Vengeance"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
983 msgid "Jump"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
987 msgid "Flight"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
991 msgid "Invisible"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
995 msgid "error creating curl handle\n"
996 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
997
998 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
999 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1000 msgstr ""
1001 "La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd "
1002 "et sv_cmd.\n"
1003
1004 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
1005 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
1009 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1010 msgstr ""
1011 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1012 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1013
1014 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1015 #, c-format
1016 msgid "CI_DEC^%s years"
1017 msgstr "%s ans"
1018
1019 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1020 #, c-format
1021 msgid "CI_ZER^%d years"
1022 msgstr "%d ans"
1023
1024 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1025 #, c-format
1026 msgid "CI_FIR^%d year"
1027 msgstr "%d an"
1028
1029 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1030 #, c-format
1031 msgid "CI_SEC^%d years"
1032 msgstr "%d ans"
1033
1034 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1035 #, c-format
1036 msgid "CI_THI^%d years"
1037 msgstr "%d ans"
1038
1039 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1040 #, c-format
1041 msgid "CI_MUL^%d years"
1042 msgstr "%d ans"
1043
1044 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1045 #, c-format
1046 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1047 msgstr "%s semaines"
1048
1049 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1050 #, c-format
1051 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1052 msgstr "%d semaines"
1053
1054 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1055 #, c-format
1056 msgid "CI_FIR^%d week"
1057 msgstr "%d semaine"
1058
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1060 #, c-format
1061 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1062 msgstr "%d semaines"
1063
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1065 #, c-format
1066 msgid "CI_THI^%d weeks"
1067 msgstr "%d semaines"
1068
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1070 #, c-format
1071 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1072 msgstr "%d semaines"
1073
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1075 #, c-format
1076 msgid "CI_DEC^%s days"
1077 msgstr "%s jours"
1078
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1080 #, c-format
1081 msgid "CI_ZER^%d days"
1082 msgstr "%d jours"
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_FIR^%d day"
1087 msgstr "%d jour"
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_SEC^%d days"
1092 msgstr "%d jours"
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_THI^%d days"
1097 msgstr "%d jours"
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_MUL^%d days"
1102 msgstr "%d jours"
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_DEC^%s hours"
1107 msgstr "%s heures"
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_ZER^%d hours"
1112 msgstr "%d heures"
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_FIR^%d hour"
1117 msgstr "%d heure"
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_SEC^%d hours"
1122 msgstr "%d heures"
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_THI^%d hours"
1127 msgstr "%d heures"
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_MUL^%d hours"
1132 msgstr "%d heures"
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1137 msgstr "%s minutes"
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1142 msgstr "%d minutes"
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_FIR^%d minute"
1147 msgstr "%d minute"
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1150 #, c-format
1151 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1152 msgstr "%d minutes"
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1155 #, c-format
1156 msgid "CI_THI^%d minutes"
1157 msgstr "%d minutes"
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1160 #, c-format
1161 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1162 msgstr "%d minutes"
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1165 #, c-format
1166 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1167 msgstr "%s secondes"
1168
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1170 #, c-format
1171 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1172 msgstr "%d secondes"
1173
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1175 #, c-format
1176 msgid "CI_FIR^%d second"
1177 msgstr "%d seconde"
1178
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1180 #, c-format
1181 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1182 msgstr "%d secondes"
1183
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1185 #, c-format
1186 msgid "CI_THI^%d seconds"
1187 msgstr "%d secondes"
1188
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1190 #, c-format
1191 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1192 msgstr "%d secondes"
1193
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1195 #, c-format
1196 msgid "%dst"
1197 msgstr "%der"
1198
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1200 #, c-format
1201 msgid "%dnd"
1202 msgstr "%dè"
1203
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1205 #, c-format
1206 msgid "%drd"
1207 msgstr "%dè"
1208
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1210 #, c-format
1211 msgid "%dth"
1212 msgstr "%dè"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1215 #, no-c-format
1216 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1217 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1220 msgid "Deathmatch"
1221 msgstr "Match à Mort"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1224 msgid "Kill all enemies"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1228 msgid "Last Man Standing"
1229 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1232 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1236 msgid "Race"
1237 msgstr "Course"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1240 msgid "Race against other players to the finish line"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1244 msgid "Race CTS"
1245 msgstr "Course CTS"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1248 msgid "Race for fastest time"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1252 msgid "Kill all enemy teammates"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1256 msgid "Team Deathmatch"
1257 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1260 msgid "Capture the Flag"
1261 msgstr "Capture de Drapeau"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1264 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1268 msgid "Clan Arena"
1269 msgstr "Clan Arena"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1272 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1276 msgid "Capture all the control points to win"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1280 msgid "Domination"
1281 msgstr "Domination"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1284 msgid "Gather all the keys to win the round"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1288 msgid "Key Hunt"
1289 msgstr "Chasse aux Clefs"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1292 msgid "Assault"
1293 msgstr "Assaut"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1296 msgid ""
1297 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1298 "out"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1302 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Attaque"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1314 msgid "XonSports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1318 msgid "Freeze Tag"
1319 msgstr "Loup Glacé"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1322 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1330 msgid "Keepaway"
1331 msgstr "Gardez-la-Balle"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1334 msgid "Invasion"
1335 msgstr "Invasion"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1338 msgid "Survive against waves of monsters"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1343 msgid "Mage"
1344 msgstr "Mage"
1345
1346 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1348 msgid "Shambler"
1349 msgstr "Shambler"
1350
1351 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1353 msgid "Spider"
1354 msgstr "Araignée"
1355
1356 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1358 msgid "Wyvern"
1359 msgstr "Vouivre"
1360
1361 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1363 msgid "Zombie"
1364 msgstr "Zombie"
1365
1366 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1367 msgid "^1Server notices:"
1368 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1369
1370 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1371 #, c-format
1372 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1373 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1376 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1377 msgstr ""
1378 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1381 #, c-format
1382 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1386 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1390 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1394 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1398 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1402 #, c-format
1403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1404 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1411 msgstr ""
1412 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1413 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1416 #, c-format
1417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1418 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1424 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1425 msgstr ""
1426 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1427 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1431 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1435 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1439 msgstr ""
1440 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1443 msgid ""
1444 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1445 "base"
1446 msgstr ""
1447 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1448 "revenu à la base"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1454 "itself"
1455 msgstr ""
1456 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1457 "revenu tout seul"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1461 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1466 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1471 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1476 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1479 #, c-format
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1577 msgstr ""
1578 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1579 "explosé%s%s"
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1584 msgstr ""
1585 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1586 "%s^K1%s%s"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1591 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1601 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1606 msgstr ""
1607 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1608 "%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1614 msgstr ""
1615 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1616 "explosé%s%s"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1621 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1626 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1631 msgstr ""
1632 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1633 "%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1643 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1666 #, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1676 #, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1681 #, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1701 #, c-format
1702 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1704
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1706 #, c-format
1707 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1708 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1711 #, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1743 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1748 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1758 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1763 msgstr ""
1764 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1795 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1820 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1845 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1850 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1855 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1860 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1875 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1880 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1885 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1890 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1900 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1905 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1910 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1915 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1920 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1925 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1930 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1935 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1940 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1945 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1950 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1960 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1965 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1970 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1980 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1983 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1984 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1989 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1992 msgid "^BGRound tied"
1993 msgstr "^BGManche nulle"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1996 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1997 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2002 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2005 #, c-format
2006 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2007 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2020 #, c-format
2021 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2025 #, c-format
2026 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2030 #, c-format
2031 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2032 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2035 #, c-format
2036 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2037 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2040 #, c-format
2041 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2042 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2045 #, c-format
2046 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2047 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2050 #, c-format
2051 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2052 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2055 #, c-format
2056 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2057 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2062 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2067 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2072 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2077 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2082 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2087 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2092 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2097 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2102 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2107 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2112 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2115 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2116 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2121 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2126 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2131 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2136 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2141 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2146 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2149 msgid ""
2150 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2151 "spectators aren't allowed at the moment."
2152 msgstr ""
2153 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2154 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2159 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2164 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2171 "%s %s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2178 "%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2183 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2194 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2200 "and will be lost."
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2203 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2208 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2211 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2212 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2218 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2219 msgstr ""
2220 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2221 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2226 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2229 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2233 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2240 "^F2Xonotic %s"
2241 msgstr ""
2242 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2243 "^F2Xonotic %s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2249 msgstr ""
2250 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2251 "^F2Xonotic %s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2257 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2258 msgstr ""
2259 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2260 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2263 #, c-format
2264 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2265 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2404 "^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2410 msgstr ""
2411 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2430 #, c-format
2431 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2475 "%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2482 "%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2570 msgid "^F4You are now alone!"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2574 msgid "^BGYou are attacking!"
2575 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2578 msgid "^BGYou are defending!"
2579 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2582 msgid "^F4Begin!"
2583 msgstr "^F4C'est parti !"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2586 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2587 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2590 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2591 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2594 msgid "^F4Round cannot start"
2595 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2598 msgid "^F2Don't camp!"
2599 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2602 msgid ""
2603 "^BGYou are now free.\n"
2604 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2605 "^BGif you think you will succeed."
2606 msgstr ""
2607 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2608 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2609 "^BGsi vous pensez y arriver."
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2612 msgid ""
2613 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2614 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2615 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2616 msgstr ""
2617 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau ennemi\n"
2618 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
2619 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2622 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2623 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2626 #, c-format
2627 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2628 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2633 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2636 #, c-format
2637 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2638 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2643 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2646 #, c-format
2647 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2648 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2651 #, c-format
2652 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2653 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2656 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2657 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2660 #, c-format
2661 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2662 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2665 #, c-format
2666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2667 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2670 #, c-format
2671 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2672 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2675 #, c-format
2676 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2677 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2680 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2681 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2684 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2685 msgstr ""
2686 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2689 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2690 msgstr ""
2691 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
2692 "le radar !"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2695 #, c-format
2696 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2697 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2700 #, c-format
2701 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2702 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2705 #, c-format
2706 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2707 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2710 #, c-format
2711 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2712 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2715 #, c-format
2716 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2717 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2720 #, c-format
2721 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2722 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2725 #, c-format
2726 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2727 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2730 #, c-format
2731 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2732 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2735 #, c-format
2736 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2737 msgstr ""
2738 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2741 #, c-format
2742 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2743 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2746 #, c-format
2747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2748 msgstr ""
2749 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2752 #, c-format
2753 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2754 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2757 #, c-format
2758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2759 msgstr ""
2760 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2761 "clavier^BG%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2764 #, c-format
2765 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2766 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2769 #, c-format
2770 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2771 msgstr ""
2772 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2775 #, c-format
2776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2777 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2780 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2781 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2784 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2791 "You are now on: %s"
2792 msgstr ""
2793 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2794 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2797 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2798 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2801 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2802 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2805 msgid "^K1Die camper!"
2806 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2809 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2810 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2813 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2814 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2817 #, c-format
2818 msgid "^K1You were %s"
2819 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2822 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2823 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2826 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2827 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2830 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2831 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2834 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2835 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2838 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2839 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2842 msgid "^K1You need to be more careful!"
2843 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2846 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2847 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2850 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2851 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2854 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2855 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2858 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2859 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2862 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2863 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2866 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2870 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2874 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2878 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2882 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2883 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2886 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2887 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2890 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2891 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2894 msgid "^K1You need to preserve your health"
2895 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2898 msgid "^K1You became a shooting star!"
2899 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2902 msgid "^K1You melted away in slime!"
2903 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2906 msgid "^K1You committed suicide!"
2907 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2910 msgid "^K1You ended it all!"
2911 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2914 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2915 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2918 #, c-format
2919 msgid "^BGYou are now on: %s"
2920 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2923 msgid "^K1You died in an accident!"
2924 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2928 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2931 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2932 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2936 msgstr ""
2937 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2940 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2941 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2945 msgstr ""
2946 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2949 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2950 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2954 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2957 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2958 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2961 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2962 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2966 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2970 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2973 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2974 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2978 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2981 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2982 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2985 msgid "^K1Watch your step!"
2986 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2989 #, c-format
2990 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2991 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2994 #, c-format
2995 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2996 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2999 #, c-format
3000 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3001 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3004 #, c-format
3005 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3006 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3009 msgid ""
3010 "^K1Stop idling!\n"
3011 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3012 msgstr ""
3013 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3014 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3027 msgid "^BGDoor unlocked!"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3031 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3032 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3035 #, c-format
3036 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3037 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3040 #, c-format
3041 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3042 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3045 #, c-format
3046 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3047 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3050 msgid "^K3You revived yourself"
3051 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3054 #, c-format
3055 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3056 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3059 #, c-format
3060 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3061 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3064 msgid "^K1You froze yourself"
3065 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3069 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3072 #, c-format
3073 msgid "^K1A %s has arrived!"
3074 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3077 msgid ""
3078 "^K1No spawnpoints available!\n"
3079 "Hope your team can fix it..."
3080 msgstr ""
3081 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3082 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3085 msgid ""
3086 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3087 "The player limit reached maximum capacity."
3088 msgstr ""
3089 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3090 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3093 msgid "^BGYou picked up the ball"
3094 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3097 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3098 msgstr ""
3099 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3102 msgid ""
3103 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3104 "Help the key carriers to meet!"
3105 msgstr ""
3106 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3107 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3110 msgid ""
3111 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3112 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3113 msgstr ""
3114 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3115 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3118 msgid ""
3119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3120 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3121 msgstr ""
3122 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3123 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3126 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3127 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3130 msgid "^BGScanning frequency range..."
3131 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3134 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^BGWaiting for players to join...\n"
3141 "Need active players for: %s"
3142 msgstr ""
3143 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3144 "Joueurs requis pour : %s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3147 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3153 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3156 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3157 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3160 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3161 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3164 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3165 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3168 #, c-format
3169 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3170 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3176 "Next weapon: ^F1%s"
3177 msgstr ""
3178 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3179 "Prochaine arme : ^F1%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3182 #, c-format
3183 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3184 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3187 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3188 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3191 msgid ""
3192 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3193 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3197 msgid ""
3198 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3199 "Keep fragging until we have a winner!"
3200 msgstr ""
3201 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3202 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3205 msgid ""
3206 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3207 "Keep scoring until we have a winner!"
3208 msgstr ""
3209 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3210 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3213 msgid ""
3214 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3215 "\n"
3216 "Generators are now decaying.\n"
3217 "The more control points your team holds,\n"
3218 "the faster the enemy generator decays"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3225 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3226 msgstr ""
3227 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3228 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3231 msgid "^K1In^BG-portal created"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3235 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3239 msgid ""
3240 "^K1Portal deployment failed.\n"
3241 "\n"
3242 "^F2Catch it to try again!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3246 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3247 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3250 msgid "^F2Shield has worn off"
3251 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3254 msgid "^F2Speed has worn off"
3255 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3258 msgid "^F2Strength has worn off"
3259 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3262 msgid "^F2You are invisible"
3263 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3266 msgid "^F2Shield surrounds you"
3267 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3270 msgid "^F2You are on speed"
3271 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3274 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3275 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3278 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3279 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3282 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3283 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3286 msgid "^BGSequence completed!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3290 msgid "^BGThere are more to go..."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3299 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3300 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3303 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3304 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3307 msgid "^F2You now have a superweapon"
3308 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3311 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3312 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3315 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3316 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3319 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3320 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3323 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3324 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3327 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3328 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3331 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3332 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3335 #, c-format
3336 msgid " (near %s)"
3337 msgstr " (près de %s)"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3340 msgid "primary"
3341 msgstr "primaire"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3344 msgid "secondary"
3345 msgstr "secondaire"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3348 #, c-format
3349 msgid " ^F1(Press %s)"
3350 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3353 #, c-format
3354 msgid " with %s"
3355 msgstr " avec %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3358 #, c-format
3359 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3360 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3363 #, c-format
3364 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3365 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3368 msgid "TRIPLE FRAG! "
3369 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3372 #, c-format
3373 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3374 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3377 #, c-format
3378 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3379 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3382 msgid "RAGE! "
3383 msgstr "RAGE !"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3386 #, c-format
3387 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3388 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3391 #, c-format
3392 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3393 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3396 msgid "MASSACRE! "
3397 msgstr "MASSACRE !"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3400 #, c-format
3401 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3402 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3405 #, c-format
3406 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3407 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3410 msgid "MAYHEM! "
3411 msgstr "GRABUGE !"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3414 #, c-format
3415 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3416 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3419 #, c-format
3420 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3421 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3424 msgid "BERSERKER! "
3425 msgstr "FOU FURIEUX !"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3428 #, c-format
3429 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3430 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3433 #, c-format
3434 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3435 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3438 msgid "CARNAGE! "
3439 msgstr "CARNAGE !"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3442 #, c-format
3443 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3444 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3447 #, c-format
3448 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3449 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3452 msgid "ARMAGEDDON! "
3453 msgstr "ARMAGEDDON !"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3456 #, c-format
3457 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3458 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3461 #, c-format
3462 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3463 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "\n"
3469 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3470 msgstr ""
3471 "\n"
3472 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "\n"
3478 "(^F4Dead^BG)%s"
3479 msgstr ""
3480 "\n"
3481 "(^F4Mort^BG)%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3484 #, c-format
3485 msgid "%d score spree! "
3486 msgstr "%d points d'affilée ! "
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3489 #, c-format
3490 msgid "%d frag spree! "
3491 msgstr "%d frags d'affilée !"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3494 msgid "First blood! "
3495 msgstr "Premier sang !"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3498 msgid "First score! "
3499 msgstr "Premier point !"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3502 msgid "First casualty! "
3503 msgstr "Première victime ! "
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3506 msgid "First victim! "
3507 msgstr "Première victime !"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3510 #, c-format
3511 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3512 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3515 #, c-format
3516 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3517 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3520 #, c-format
3521 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3522 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3525 #, c-format
3526 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3527 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3530 #, c-format
3531 msgid ", ending their %d frag spree"
3532 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3535 #, c-format
3536 msgid ", ending their %d score spree"
3537 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3540 #, c-format
3541 msgid ", losing their %d frag spree"
3542 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3545 #, c-format
3546 msgid ", losing their %d score spree"
3547 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3548
3549 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3550 msgid "Red"
3551 msgstr "Rouge"
3552
3553 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3554 msgid "Blue"
3555 msgstr "Bleu"
3556
3557 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3558 msgid "Yellow"
3559 msgstr "Jaune"
3560
3561 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3562 msgid "Pink"
3563 msgstr "Rose"
3564
3565 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3566 msgid "Team"
3567 msgstr "Équipe"
3568
3569 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3570 msgid "Neutral"
3571 msgstr "Neutre"
3572
3573 #: qcsrc/common/util.qc:422
3574 #, c-format
3575 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/util.qc:424
3579 #, c-format
3580 msgid "%02d:%02d:%02d"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3584 msgid "Arc"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3588 msgid "Blaster"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3592 msgid "Crylink"
3593 msgstr "Crylink"
3594
3595 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3596 msgid "Devastator"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3600 msgid "Electro"
3601 msgstr "Electro"
3602
3603 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3604 msgid "Fireball"
3605 msgstr "Fireball"
3606
3607 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3608 msgid "Hagar"
3609 msgstr "Hagar"
3610
3611 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3612 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3613 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3614
3615 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3616 msgid "Heavy Machine Gun"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3620 msgid "Grappling Hook"
3621 msgstr "Grappin"
3622
3623 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3624 msgid "Machine Gun"
3625 msgstr "Mitrailleuse"
3626
3627 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3628 msgid "Mine Layer"
3629 msgstr "Poseur de Mines"
3630
3631 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3632 msgid "Mortar"
3633 msgstr "Mortier"
3634
3635 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3636 msgid "Port-O-Launch"
3637 msgstr "Port-O-Launch"
3638
3639 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3640 msgid "Rifle"
3641 msgstr "Fusil de précision"
3642
3643 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3644 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3648 msgid "T.A.G. Seeker"
3649 msgstr "T.A.G. Seeker"
3650
3651 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3652 msgid "Shockwave"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3656 msgid "Shotgun"
3657 msgstr "Fusil"
3658
3659 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3660 #, no-c-format
3661 msgid "@!#%'n Tuba"
3662 msgstr "@!#%'n Tuba"
3663
3664 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3665 msgid "Vaporizer"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3669 msgid "Vortex"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3673 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3674 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
3675
3676 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3677 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3678 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3679
3680 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3681 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3682 msgstr ""
3683 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3684 "principal\n"
3685
3686 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3687 msgid "Available options:\n"
3688 msgstr "Options disponibles :\n"
3689
3690 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3691 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3692 msgstr ""
3693 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3694 "menu_cmd help.\n"
3695
3696 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3697 #, c-format
3698 msgid "Item %d"
3699 msgstr "Objet %d"
3700
3701 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3705 msgid "Custom"
3706 msgstr "Personnalisé"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3709 #, c-format
3710 msgid "Level %d: %s"
3711 msgstr "Niveau %d : %s"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3714 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3715 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3718 msgid "will not be saved"
3719 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3722 msgid "will be saved to config.cfg"
3723 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3726 msgid "private"
3727 msgstr "privé"
3728
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3730 msgid "engine setting"
3731 msgstr "paramètre du moteur"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3734 msgid "read only"
3735 msgstr "lecture seule"
3736
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3738 msgid "Credits"
3739 msgstr "Crédits"
3740
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3747 msgid "OK"
3748 msgstr "OK"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3751 msgid "Welcome"
3752 msgstr "Bienvenue"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3755 msgid ""
3756 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3757 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3758 "menu system."
3759 msgstr ""
3760 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3761 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
3762 "dans le menu du jeu."
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3766 msgid "Name:"
3767 msgstr "Nom :"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3770 msgid "Text language:"
3771 msgstr "Langue du texte :"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3774 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3775 msgstr ""
3776 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3777 "xonotic.org ?"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3780 msgid "ALWU2N^Yes"
3781 msgstr "Oui"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3784 msgid "ALWU2N^No"
3785 msgstr "Non"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3788 msgid "ALWU2N^Undecided"
3789 msgstr "Indécis"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3792 msgid "Save settings"
3793 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3796 msgid "Ammo Panel"
3797 msgstr "Munitions"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3800 msgid "Ammunition display:"
3801 msgstr "Affichage des munitions :"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3804 msgid "Show only current ammo type"
3805 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3808 msgid "Align icon:"
3809 msgstr "Aligner l'icône :"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3817 msgid "Left"
3818 msgstr "Gauche"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3826 msgid "Right"
3827 msgstr "Droite"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3830 msgid "Buffs Panel"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3834 msgid "Centerprint Panel"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3838 msgid "Message duration:"
3839 msgstr "Durée du message :"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3842 msgid "Fade time:"
3843 msgstr "Durée du fondu :"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3846 msgid "Flip messages order"
3847 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3850 msgid "Text alignment:"
3851 msgstr "Alignement du texte :"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3855 msgid "Center"
3856 msgstr "Centre"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3859 msgid "Font scale:"
3860 msgstr "Échelle de la police :"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3863 msgid "Chat Panel"
3864 msgstr "Tchat"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3867 msgid "Chat entries:"
3868 msgstr "Entrées du tchat :"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3871 msgid "Chat size:"
3872 msgstr "Taille du tchat :"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3875 msgid "Chat lifetime:"
3876 msgstr "Durée tchat :"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3879 msgid "Chat beep sound"
3880 msgstr "Notification de tchat"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3883 msgid "Engine Info Panel"
3884 msgstr "Informations sur la version"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3887 msgid "Engine info:"
3888 msgstr "Informations sur la version :"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3891 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3892 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3895 msgid "Health/Armor Panel"
3896 msgstr "Santé/Armure"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3900 msgid "Enable status bar"
3901 msgstr "Activer la barre d'état"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3905 msgid "Status bar alignment:"
3906 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3912 msgid "Inward"
3913 msgstr "Intérieur"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3919 msgid "Outward"
3920 msgstr "Extérieur"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3924 msgid "Icon alignment:"
3925 msgstr "Alignement des icônes :"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3928 msgid "Flip health and armor positions"
3929 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3932 msgid "Info Messages Panel"
3933 msgstr "Messages d'Information"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3936 msgid "Info messages:"
3937 msgstr "Messages d'information :"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3940 msgid "Flip align"
3941 msgstr "Inverser l'alignement"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3944 msgid "Mod Icons Panel"
3945 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3948 msgid "Notification Panel"
3949 msgstr "Notifications"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3952 msgid "Notifications:"
3953 msgstr "Notifications :"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3956 msgid "Also print notifications to the console"
3957 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3960 msgid "Flip notify order"
3961 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3964 msgid "Entry lifetime:"
3965 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3968 msgid "Entry fadetime:"
3969 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3972 msgid "Physics Panel"
3973 msgstr "Effets Physiques"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3978 msgid "Panel disabled"
3979 msgstr "Tableau de bord désactivé"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3982 msgid "Panel enabled"
3983 msgstr "Tableau de bord activé"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3986 msgid "Panel enabled even observing"
3987 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3990 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3991 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3994 msgid "Status bar"
3995 msgstr "Barre d'état"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3999 msgid "Left align"
4000 msgstr "Aligner à gauche"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4004 msgid "Right align"
4005 msgstr "Aligner à droite"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4008 msgid "Inward align"
4009 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4012 msgid "Outward align"
4013 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4016 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4017 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4020 msgid "Speed:"
4021 msgstr "Vitesse :"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4024 msgid "Include vertical speed"
4025 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4028 msgid "Speed unit:"
4029 msgstr "Unité de vitesse :"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4032 msgid "qu/s"
4033 msgstr "qu/s"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4036 msgid "m/s"
4037 msgstr "m/s"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4040 msgid "km/h"
4041 msgstr "km/h"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4044 msgid "mph"
4045 msgstr "mph"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4048 msgid "knots"
4049 msgstr "noeuds"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4052 msgid "Show"
4053 msgstr "Afficher"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4056 msgid "Top speed"
4057 msgstr "Vitesse maximale"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4060 msgid "Acceleration:"
4061 msgstr "Accélération :"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4064 msgid "Include vertical acceleration"
4065 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4068 msgid "Powerups Panel"
4069 msgstr "Bonus"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4072 msgid "Flip strength and shield positions"
4073 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4076 msgid "Pressed Keys Panel"
4077 msgstr "Touches Appuyées"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4080 msgid "Panel enabled when spectating"
4081 msgstr "Afficher le tableau de bord en mode spectateur"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4085 msgid "Panel always enabled"
4086 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4089 msgid "Forced aspect:"
4090 msgstr "Aspect forcé :"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4093 msgid "Race Timer Panel"
4094 msgstr "Chronomètre de Course"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4097 msgid "Radar Panel"
4098 msgstr "Radar"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4101 msgid "Panel enabled in teamgames"
4102 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4105 msgid "Radar:"
4106 msgstr "Radar :"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4114 msgid "Alpha:"
4115 msgstr "Transparence :"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4118 msgid "Rotation:"
4119 msgstr "Rotation :"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4122 msgid "Forward"
4123 msgstr "Direction du joueur"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4126 msgid "West"
4127 msgstr "Ouest"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4130 msgid "South"
4131 msgstr "Sud"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4134 msgid "East"
4135 msgstr "Est"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4138 msgid "North"
4139 msgstr "Nord"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4142 msgid "Scale:"
4143 msgstr "Échelle :"
4144
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4146 msgid "Zoom mode:"
4147 msgstr "Mode de zoom :"
4148
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4150 msgid "Zoomed in"
4151 msgstr "Zoomé"
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4154 msgid "Zoomed out"
4155 msgstr "Dézoomé"
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4158 msgid "Always zoomed"
4159 msgstr "Toujours zoomé"
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4162 msgid "Never zoomed"
4163 msgstr "Jamais zoomé"
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4166 msgid "Score Panel"
4167 msgstr "Scores"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4170 msgid "Score:"
4171 msgstr "Score :"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4174 msgid "Rankings:"
4175 msgstr "Classements :"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4178 msgid "Off"
4179 msgstr "Off"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4182 msgid "And me"
4183 msgstr "Et moi"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4186 msgid "Pure"
4187 msgstr "Pur"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4190 msgid "Timer Panel"
4191 msgstr "Chronomètre"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4194 msgid "Timer:"
4195 msgstr "Chronomètre :"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4198 msgid "Show elapsed time"
4199 msgstr "Afficher le temps écoulé"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4202 msgid "Vote Panel"
4203 msgstr "Vote"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4206 msgid "Alpha after voting:"
4207 msgstr "Transparence après vote :"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4210 msgid "Weapons Panel"
4211 msgstr "Armes"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4214 msgid "Fade out after:"
4215 msgstr "Fondu après :"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4220 msgid "Never"
4221 msgstr "Jamais"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4224 #, c-format
4225 msgid "%ds"
4226 msgstr "%ds"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4229 msgid "Fade effect:"
4230 msgstr "Effet de fondu :"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4233 msgid "EF^None"
4234 msgstr "Aucun"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4237 msgid "Alpha"
4238 msgstr "Transparence"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4241 msgid "Slide"
4242 msgstr "Glisse"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4245 msgid "EF^Both"
4246 msgstr "Les deux"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4249 msgid "Weapon icons:"
4250 msgstr "Icônes des armes :"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4253 msgid "Show only owned weapons"
4254 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4257 msgid "Show weapon ID as:"
4258 msgstr "Identifier les armes :"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4261 msgid "SHOWAS^None"
4262 msgstr "Aucun"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4265 msgid "Number"
4266 msgstr "Nombre"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4269 msgid "Bind"
4270 msgstr "Touche"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4273 msgid "Show Accuracy"
4274 msgstr "Afficher la précision"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4277 msgid "Show Ammo"
4278 msgstr "Afficher les munitions"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4281 msgid "Ammo bar color:"
4282 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4285 msgid "Ammo bar alpha:"
4286 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4289 msgid "Panel HUD Setup"
4290 msgstr "Configuration de l'ATH"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4293 msgid "Panel background defaults:"
4294 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4297 msgid "Background:"
4298 msgstr "Arrière-plan :"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4305 msgid "Disable"
4306 msgstr "Désactiver"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4310 msgid "Color:"
4311 msgstr "Couleur :"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4314 msgid "Border size:"
4315 msgstr "Taille de la bordure :"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4319 msgid "Team color:"
4320 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4323 msgid "Test team color in configure mode"
4324 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4327 msgid "Padding:"
4328 msgstr "Remplissage :"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4331 msgid "HUD Dock:"
4332 msgstr "Contours de l'ATH :"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4335 msgid "DOCK^Disabled"
4336 msgstr "Désactivé"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4339 msgid "DOCK^Small"
4340 msgstr "Petit"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4343 msgid "DOCK^Medium"
4344 msgstr "Moyen"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4347 msgid "DOCK^Large"
4348 msgstr "Large"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4351 msgid "Grid settings:"
4352 msgstr "Configuration de la grille :"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4355 msgid "Snap panels to grid"
4356 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4359 msgid "Grid size:"
4360 msgstr "Taille de la grille :"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4363 msgid "X:"
4364 msgstr "X :"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4367 msgid "Y:"
4368 msgstr "Y :"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4371 msgid "Exit setup"
4372 msgstr "Quitter la configuration"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4375 msgid "Monster Tools"
4376 msgstr "Outils Monstres"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4379 msgid "Monster:"
4380 msgstr "Monstre :"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4384 msgid "Spawn"
4385 msgstr "Créer"
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4389 msgid "Remove"
4390 msgstr "Retirer"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4393 msgid "Move target:"
4394 msgstr "Déplacer la cible :"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4397 msgid "Follow"
4398 msgstr "Suivre"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4401 msgid "Wander"
4402 msgstr "Vue libre"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4405 msgid "Spawnpoint"
4406 msgstr "Point d'apparition"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4409 msgid "No moving"
4410 msgstr "Aucun mouvement"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4413 msgid "Colors:"
4414 msgstr "Couleurs :"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4418 msgid "Set skin:"
4419 msgstr "Texture :"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4422 msgid "Multiplayer"
4423 msgstr "Multijoueur"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4426 msgid "Servers"
4427 msgstr "Serveurs"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4431 msgid "Create"
4432 msgstr "Créer"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4435 msgid "Media"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4440 msgid "Profile"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4449 msgid "Default"
4450 msgstr "Par défaut"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4453 msgid "Unlimited"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4457 msgid "Gametype"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4461 msgid "Time limit:"
4462 msgstr "Limite de temps :"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4465 msgid "TIMLIM^Default"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4469 msgid "TIMLIM^1 minute"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4473 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4477 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4481 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4485 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4489 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4493 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4497 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4501 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4505 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4509 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4513 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4517 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4521 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4525 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4529 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4533 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4537 msgid "TIMLIM^Infinite"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4543 msgid "Frag limit:"
4544 msgstr "Limite de frags :"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4547 msgid "Teams:"
4548 msgstr "Équipes :"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4551 msgid "2 teams"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4555 msgid "3 teams"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4559 msgid "4 teams"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4563 msgid "Player slots:"
4564 msgstr "Nombre de joueurs :"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4567 msgid "Number of bots:"
4568 msgstr "Nombre de bots :"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4571 msgid "Bot skill:"
4572 msgstr "Niveau des bots :"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4575 msgid "Botlike"
4576 msgstr "Mauvais"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4579 msgid "Beginner"
4580 msgstr "Débutant"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4583 msgid "You will win"
4584 msgstr "Vous allez gagner"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4587 msgid "You can win"
4588 msgstr "Vous pouvez gagner"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4591 msgid "You might win"
4592 msgstr "Vous risquez de gagner"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4595 msgid "Advanced"
4596 msgstr "Avancé"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4599 msgid "Expert"
4600 msgstr "Expert"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4603 msgid "Pro"
4604 msgstr "Pro"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4607 msgid "Assassin"
4608 msgstr "Assassin"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4611 msgid "Unhuman"
4612 msgstr "Inhumain"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4615 msgid "Godlike"
4616 msgstr "Comme un Dieu"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4620 msgid "Mutators"
4621 msgstr "Mutateurs"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4624 msgid "Maplist"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4628 msgid "Select all"
4629 msgstr "Tout sélectionner"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4632 msgid "Select none"
4633 msgstr "Ne rien sélectionner"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4636 msgid "Start Multiplayer!"
4637 msgstr "Démarrer !"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4640 msgid "Capture limit:"
4641 msgstr "Limite de captures :"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4649 msgid "Point limit:"
4650 msgstr "Score limite :"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4653 msgid "Lives:"
4654 msgstr "Vies :"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4657 msgid "Laps:"
4658 msgstr "Nombre de tours :"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4661 msgid "Goals:"
4662 msgstr "Nombre de buts :"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4665 msgid "Map Information"
4666 msgstr "Informations sur la carte"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4669 msgid "Title:"
4670 msgstr "Titre :"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4673 msgid "Author:"
4674 msgstr "Auteur :"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4677 msgid "Game types:"
4678 msgstr "Types de jeu :"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4682 msgid "Close"
4683 msgstr "Fermer"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4686 msgid "MAP^Play"
4687 msgstr "Jouer"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4690 msgid "All Weapons Arena"
4691 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4694 msgid "Most Weapons Arena"
4695 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4698 #, c-format
4699 msgid "%s Arena"
4700 msgstr "Arène %s"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4704 msgid "Dodging"
4705 msgstr "Esquives"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4709 msgid "InstaGib"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4714 msgid "New Toys"
4715 msgstr "Nouveaux jouets"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4719 msgid "NIX"
4720 msgstr "NIX"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4724 msgid "Rocket Flying"
4725 msgstr "Roquettes Volantes"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4729 msgid "Invincible Projectiles"
4730 msgstr "Projectiles Invincibles"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4734 msgid "No start weapons"
4735 msgstr "Aucune arme au départ"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4739 msgid "Low gravity"
4740 msgstr "Faible gravité"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4744 msgid "Cloaked"
4745 msgstr "Joueurs transparents"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4748 msgid "Hook"
4749 msgstr "Grappin"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4753 msgid "Midair"
4754 msgstr "Midair"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4758 msgid "Piñata"
4759 msgstr "Piñata"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4763 msgid "Weapons stay"
4764 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4768 msgid "Blood loss"
4769 msgstr "Hémorragie"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4773 msgid "Jet pack"
4774 msgstr "Jet pack"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4778 msgid "Buffs"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4782 msgid "Overkill"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4786 msgid "No powerups"
4787 msgstr "Pas de bonus"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4790 msgid "Powerups"
4791 msgstr "Bonus"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4795 msgid "Touch explode"
4796 msgstr "Explosion au toucher"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4799 msgid "MUT^None"
4800 msgstr "Aucun"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4803 msgid "Gameplay mutators:"
4804 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4807 msgid "Weapon & item mutators:"
4808 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4811 msgid "Grappling hook"
4812 msgstr "Grappin"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4815 msgid "Regular (no arena)"
4816 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4819 msgid "Weapon arenas:"
4820 msgstr "Arènes d'arme :"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4823 msgid "Most weapons"
4824 msgstr "La plupart des armes"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4827 msgid "All weapons"
4828 msgstr "Toutes les armes"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4831 msgid "Special arenas:"
4832 msgstr "Arènes spéciales :"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4835 msgid "with laser"
4836 msgstr "avec le laser"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4839 msgid "Join"
4840 msgstr "Rejoindre"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4845 msgid "Filter:"
4846 msgstr "Filtre :"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4849 msgid "SRVS^Categories"
4850 msgstr "Catégories"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4853 msgid "SRVS^Empty"
4854 msgstr "Vide"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4857 msgid "SRVS^Full"
4858 msgstr "Plein"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4861 msgid "Pause"
4862 msgstr "Pause"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4866 msgid "Address:"
4867 msgstr "Adresse :"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4870 msgid "Info..."
4871 msgstr "Informations…"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4875 msgid "Join!"
4876 msgstr "Rejoindre !"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4879 msgid "Server Information"
4880 msgstr "Informations sur le serveur"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4883 #, c-format
4884 msgid "%d modified"
4885 msgstr "%d modifiés"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4888 msgid "Official"
4889 msgstr "Officiel"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4892 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4893 msgstr ""
4894 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4897 msgid "N/A (auth library missing)"
4898 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4901 msgid "Not supported (can't connect)"
4902 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4905 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4906 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4909 msgid "Supported (will encrypt)"
4910 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4913 msgid "Supported (won't encrypt)"
4914 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4917 msgid "Requested (will encrypt)"
4918 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4921 msgid "Requested (won't encrypt)"
4922 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4925 msgid "Required (can't connect)"
4926 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4929 msgid "Required (will encrypt)"
4930 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4933 msgid "Hostname:"
4934 msgstr "Nom de l'hôte :"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4937 msgid "Gametype:"
4938 msgstr "Type de jeu :"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4941 msgid "Map:"
4942 msgstr "Carte :"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4945 msgid "Mod:"
4946 msgstr "Mode :"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4949 msgid "Version:"
4950 msgstr "Version :"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4953 msgid "Settings:"
4954 msgstr "Paramètres :"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4958 msgid "Players:"
4959 msgstr "Joueurs :"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4962 msgid "Bots:"
4963 msgstr "Bots :"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4966 msgid "Free slots:"
4967 msgstr "Places libres :"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4970 msgid "Encryption:"
4971 msgstr "Chiffrement :"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4974 msgid "ID:"
4975 msgstr "ID :"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4978 msgid "Key:"
4979 msgstr "Clé :"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4983 msgid "Demo"
4984 msgstr "Démo"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4987 msgid "Demos"
4988 msgstr "Démos"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4991 msgid "Screenshots"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4995 msgid "Auto record demos"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
5000 msgid "Refresh"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5004 msgid "Timedemo"
5005 msgstr "Timedémo"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5008 msgid "DEMO^Play"
5009 msgstr "Jouer"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5013 msgid "Disconnect"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5017 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5022 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5027 msgid "DMCNFRM^Yes"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5032 msgid "DMCNFRM^No"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5036 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5040 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5044 msgid "Open in the viewer"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5048 msgid "Reset"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5052 msgid "Previous"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5056 msgid "Next"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5060 msgid "Slide show"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5064 msgid "Name"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5069 msgid "Model"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5073 msgid "Glowing color"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5077 msgid "Detail color"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5081 msgid "Statistics"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5085 msgid "Allow player statistics to track your client"
5086 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5089 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5090 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5093 msgid "Country"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5097 msgid "Gender:"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5101 msgid "GENDER^Undisclosed"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5105 msgid "GENDER^Female"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5109 msgid "GENDER^Male"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5113 msgid "Gender"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5117 msgid "Female"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5121 msgid "Male"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5125 msgid "Undisclosed"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5132 msgid "Apply immediately"
5133 msgstr "Appliquer maintenant"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5136 msgid "Quit"
5137 msgstr "Quitter"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5140 msgid "Are you sure you want to quit?"
5141 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5145 msgid "Yes"
5146 msgstr "Oui"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5150 msgid "No"
5151 msgstr "Non"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5154 msgid "Sandbox Tools"
5155 msgstr "Outils du bac à sable"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5158 msgid "Model:"
5159 msgstr "Modèle :"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5162 msgid "Remove *"
5163 msgstr "Supprimer *"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5166 msgid "Copy *"
5167 msgstr "Copier *"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5170 msgid "Paste"
5171 msgstr "Coller"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5174 msgid "Bone:"
5175 msgstr "Os :"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5178 msgid "Set * as child"
5179 msgstr "Définir * comme enfant"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5182 msgid "Attach to *"
5183 msgstr "Attacher à *"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5186 msgid "Detach from *"
5187 msgstr "Détacher depuis *"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5190 msgid "Visual object properties for *:"
5191 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5194 msgid "Set alpha:"
5195 msgstr "Transparence :"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5198 msgid "Set color main:"
5199 msgstr "Couleur principale :"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5202 msgid "Set color glow:"
5203 msgstr "Couleur des éclats :"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5206 msgid "Set frame:"
5207 msgstr "Trame :"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5210 msgid "Physical object properties for *:"
5211 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5214 msgid "Set material:"
5215 msgstr "Matériau :"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5218 msgid "Set solidity:"
5219 msgstr "Solidité :"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5222 msgid "Non-solid"
5223 msgstr "Non-solide"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5226 msgid "Solid"
5227 msgstr "Solide"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5230 msgid "Set physics:"
5231 msgstr "Physiques :"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5234 msgid "Static"
5235 msgstr "Statique"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5238 msgid "Movable"
5239 msgstr "Mobile"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5242 msgid "Physical"
5243 msgstr "Physique"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5246 msgid "Set scale:"
5247 msgstr "Échelle :"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5250 msgid "Set force:"
5251 msgstr "Force :"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5254 msgid "Claim *"
5255 msgstr "Réclamer *"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5258 msgid "* object info"
5259 msgstr "info de l'objet *"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5262 msgid "* mesh info"
5263 msgstr "info du maillage *"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5266 msgid "* attachment info"
5267 msgstr "info de l'objet joint *"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5270 msgid "Show help"
5271 msgstr "Afficher l'aide"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5274 msgid "* is the object you are facing"
5275 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5278 msgid "Settings"
5279 msgstr "Paramètres"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5283 msgid "Video"
5284 msgstr "Vidéo"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5288 msgid "Effects"
5289 msgstr "Effets"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5293 msgid "Audio"
5294 msgstr "Audio"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5298 msgid "Game"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5303 msgid "Input"
5304 msgstr "Contrôles"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5308 msgid "User"
5309 msgstr "Utilisateur"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5313 msgid "Misc"
5314 msgstr "Autres"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5317 msgid "Master:"
5318 msgstr "Général :"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5321 msgid "Music:"
5322 msgstr "Musique :"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5325 msgid "VOL^Ambient:"
5326 msgstr "Ambiance :"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5329 msgid "Info:"
5330 msgstr "Info :"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5333 msgid "Items:"
5334 msgstr "Objets :"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5337 msgid "Pain:"
5338 msgstr "Douleur :"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5341 msgid "Player:"
5342 msgstr "Joueur :"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5345 msgid "Shots:"
5346 msgstr "Tirs :"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5349 msgid "Voice:"
5350 msgstr "Voix :"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5353 msgid "Weapons:"
5354 msgstr "Armes :"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5357 msgid "New style sound attenuation"
5358 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5361 msgid "Mute sounds when not active"
5362 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5365 msgid "Frequency:"
5366 msgstr "Fréquence :"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5369 msgid "8 kHz"
5370 msgstr "8 kHz"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5373 msgid "11.025 kHz"
5374 msgstr "11,025 kHz"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5377 msgid "16 kHz"
5378 msgstr "16 kHz"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5381 msgid "22.05 kHz"
5382 msgstr "22,05 kHz"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5385 msgid "24 kHz"
5386 msgstr "24 kHz"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5389 msgid "32 kHz"
5390 msgstr "32 kHz"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5393 msgid "44.1 kHz"
5394 msgstr "44,1 kHz"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5397 msgid "48 kHz"
5398 msgstr "48 kHz"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5401 msgid "Channels:"
5402 msgstr "Canaux :"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5405 msgid "Mono"
5406 msgstr "Mono"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5409 msgid "Stereo"
5410 msgstr "Stéréo"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5413 msgid "2.1"
5414 msgstr "2.1"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5417 msgid "4"
5418 msgstr "4"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5421 msgid "5"
5422 msgstr "5"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5425 msgid "5.1"
5426 msgstr "5.1"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5429 msgid "6.1"
5430 msgstr "6.1"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5433 msgid "7.1"
5434 msgstr "7.1"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5437 msgid "Swap stereo output channels"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5441 msgid "Headphone friendly mode"
5442 msgstr "Mode casque audio"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5445 msgid "Hit indication sound"
5446 msgstr "Indication de tir réussi"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5449 msgid "Chat message sound"
5450 msgstr "Sons du tchat"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5453 msgid "Menu sounds"
5454 msgstr "Sons du menu"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5457 msgid "Time announcer:"
5458 msgstr "Annonce du temps restant :"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5461 msgid "WRN^Disabled"
5462 msgstr "Désactivé"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5465 msgid "1 minute"
5466 msgstr "1 minute"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5469 msgid "5 minutes"
5470 msgstr "5 minutes"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5473 msgid "WRN^Both"
5474 msgstr "Les deux"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5477 msgid "Automatic taunts:"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5481 msgid "Sometimes"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5485 msgid "Often"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5490 msgid "Always"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5494 msgid "Debug info about sounds"
5495 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5498 msgid "Quality preset:"
5499 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5502 msgid "PRE^OMG!"
5503 msgstr "OMG !"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5506 msgid "PRE^Low"
5507 msgstr "Basse"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5510 msgid "PRE^Medium"
5511 msgstr "Moyenne"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5514 msgid "PRE^Normal"
5515 msgstr "Normal"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5518 msgid "PRE^High"
5519 msgstr "Élevée"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5522 msgid "PRE^Ultra"
5523 msgstr "Ultra"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5526 msgid "PRE^Ultimate"
5527 msgstr "Ultime"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5530 msgid "Geometry detail:"
5531 msgstr "Détails géométriques :"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5534 msgid "DET^Lowest"
5535 msgstr "Très bas"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5538 msgid "DET^Low"
5539 msgstr "Bas"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5542 msgid "DET^Normal"
5543 msgstr "Normal"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5546 msgid "DET^Good"
5547 msgstr "Bon"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5550 msgid "DET^Best"
5551 msgstr "Meilleur"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5554 msgid "DET^Insane"
5555 msgstr "Ahurissant"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5558 msgid "Player detail:"
5559 msgstr "Détail des joueurs :"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5562 msgid "PDET^Low"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5566 msgid "PDET^Medium"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5570 msgid "PDET^Normal"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5574 msgid "PDET^Good"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5578 msgid "PDET^Best"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5582 msgid "Texture resolution:"
5583 msgstr "Définition des textures :"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5586 msgid "RES^Leet"
5587 msgstr "Monstrueuse"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5590 msgid "RES^Lowest"
5591 msgstr "La plus basse"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5594 msgid "RES^Very low"
5595 msgstr "Très basse"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5598 msgid "RES^Low"
5599 msgstr "Basse"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5602 msgid "RES^Normal"
5603 msgstr "Normale"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5606 msgid "RES^Good"
5607 msgstr "Bonne"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5610 msgid "RES^Best"
5611 msgstr "Meilleure"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5616 msgid "Avoid lossy texture compression"
5617 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5620 msgid "Show surfaces"
5621 msgstr "Afficher les surfaces"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5624 msgid "Use lightmaps"
5625 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5628 msgid "Deluxe mapping"
5629 msgstr "Deluxe mapping"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5632 msgid "Gloss"
5633 msgstr "Brillance des textures"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5636 msgid "Offset mapping"
5637 msgstr "Textures en relief"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5640 msgid "Relief mapping"
5641 msgstr "Textures en relief avancé"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5644 msgid "Reflections:"
5645 msgstr "Reflets :"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5648 msgid "Blurred"
5649 msgstr "Flou"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5652 msgid "REFL^Good"
5653 msgstr "Bon"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5656 msgid "Sharp"
5657 msgstr "Net"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5660 msgid "Decals"
5661 msgstr "Impacts"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5664 msgid "Decals on models"
5665 msgstr "Impacts sur les modèles"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5669 msgid "Distance:"
5670 msgstr "Distance :"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5673 msgid "Time:"
5674 msgstr "Durée :"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5677 msgid "Damage effects:"
5678 msgstr "Effets de dégâts :"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5682 msgid "Disabled"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5686 msgid "Skeletal"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5690 msgid "All"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5694 msgid "No dynamic lighting"
5695 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5698 msgid "Fake corona lighting"
5699 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5702 msgid "Realtime dynamic lighting"
5703 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5707 msgid "Shadows"
5708 msgstr "Ombres"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5711 msgid "Realtime world lighting"
5712 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5715 msgid "Use normal maps"
5716 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5719 msgid "Soft shadows"
5720 msgstr "Ombres douces"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5723 msgid "Fade corona according to visibility"
5724 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5727 msgid "Bloom"
5728 msgstr "Éblouissement"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5731 msgid "Extra postprocessing effects"
5732 msgstr "Effets de post-traitement"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5735 msgid "Motion blur:"
5736 msgstr "Flou de mouvement :"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5739 msgid "Particles"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5743 msgid "Spawnpoint effects"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5747 msgid "Quality:"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5752 msgid "View"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5757 msgid "Crosshair"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5762 msgid "HUD"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5767 msgid "Messages"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5772 msgid "Weapons"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5776 msgid "Models"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5780 msgid "No crosshair"
5781 msgstr "Aucun viseur"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5785 msgid "Per weapon"
5786 msgstr "Selon l'arme"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5789 msgid "Crosshair size:"
5790 msgstr "Taille du viseur :"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5793 msgid "Crosshair alpha:"
5794 msgstr "Transparence du viseur :"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5797 msgid "Crosshair color:"
5798 msgstr "Couleur du viseur :"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5801 msgid "By health"
5802 msgstr "Selon la santé"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5805 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5806 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5809 msgid "Ring alpha:"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5813 msgid "Enable center crosshair dot"
5814 msgstr "Afficher le point central du viseur"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5817 msgid "Dot size:"
5818 msgstr "Taille du point :"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5821 msgid "Dot alpha:"
5822 msgstr "Transparence du point :"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5825 msgid "Dot color:"
5826 msgstr "Couleur du point :"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5829 msgid "Use normal crosshair color"
5830 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5833 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5834 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5837 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5838 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5841 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5845 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5849 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5853 msgid "Fading speed:"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5857 msgid "Side padding:"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5861 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5865 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5869 msgid "Waypoints"
5870 msgstr "Repères"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5873 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5878 msgid "Fontsize:"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5882 msgid "Edge offset:"
5883 msgstr "Compensation des bords :"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5886 msgid "Fade when near the crosshair"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5890 msgid "Damage"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5894 msgid "Overlay:"
5895 msgstr "Overlay :"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5898 msgid "Factor:"
5899 msgstr "Facteur :"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5902 msgid "Fade rate:"
5903 msgstr "Fondu :"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5906 msgid "Player Names"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5910 msgid "Show names above players"
5911 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5914 msgid "Max distance:"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5918 msgid "Decolorize:"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5922 msgid "Teamplay"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5926 msgid "Only when near crosshair"
5927 msgstr "Uniquement près du viseur"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5930 msgid "Display health and armor"
5931 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5934 msgid "Damage overlay:"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5939 msgid "Enter HUD editor"
5940 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5943 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5944 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5947 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5948 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5951 msgid "HDCNFRM^Yes"
5952 msgstr "Oui"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5955 msgid "HDCNFRM^No"
5956 msgstr "Non"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5959 msgid "Frag Information"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5963 msgid "Display information about killing sprees"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5967 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5971 msgid "Show spree information in centerprints"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5975 msgid "Show spree information in death messages"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5979 msgid "Sprees in info messages:"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5983 msgid "Target"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5987 msgid "Attacker"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5991 msgid "Both"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5995 msgid "Print on a seperate line"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5999 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
6003 msgid "Add frag location to death messages when available"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6007 msgid "Gamemode Settings"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6011 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6015 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6021 msgid "Other"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6025 msgid "Display console messages in the top left corner"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6029 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6033 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6037 msgid "Powerup notifications"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6041 msgid "Weapon centerprint notifications"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6045 msgid "Weapon info message notifications"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6049 msgid "Announcers"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6053 msgid "Respawn countdown sounds"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6057 msgid "Killstreak sounds"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6061 msgid "Achievement sounds"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6065 msgid "Items"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6069 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6073 msgid "Unavailable alpha:"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6077 msgid "Unavailable color:"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6081 msgid "GHOITEMS^Black"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6085 msgid "GHOITEMS^Dark"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6089 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6093 msgid "GHOITEMS^Normal"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6097 msgid "GHOITEMS^Blue"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6102 msgid "Players"
6103 msgstr "Joueurs"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6106 msgid "Force player models to mine"
6107 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6110 msgid "Force player colors to mine"
6111 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6114 msgid "Body fading:"
6115 msgstr "Effacement des corps :"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6118 msgid "Gibs:"
6119 msgstr "Effets sanglants :"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6122 msgid "GIBS^None"
6123 msgstr "Aucun"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6126 msgid "GIBS^Few"
6127 msgstr "Léger"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6130 msgid "GIBS^Many"
6131 msgstr "Moyen"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6134 msgid "GIBS^Lots"
6135 msgstr "Gore"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6138 msgid "1st person perspective"
6139 msgstr "Vue à la 1ère personne"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6142 msgid "Slide to third person upon death"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6146 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6147 msgstr "Amortir la vue après un saut"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6150 msgid "Smooth the view while crouching"
6151 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6154 msgid "View waving while idle"
6155 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6158 msgid "View bobbing while walking around"
6159 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6162 msgid "3rd person perspective"
6163 msgstr "Vue à la 3è personne"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6166 msgid "Back distance"
6167 msgstr "Distance"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6170 msgid "Up distance"
6171 msgstr "Hauteur"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6174 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6175 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6178 msgid "Field of view:"
6179 msgstr "Champ de vue :"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6182 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6186 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6190 msgid "ZOOM^Instant"
6191 msgstr "Instantané"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6194 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6198 msgid "Velocity zoom"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6202 msgid "Forward movement only"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6206 msgid "VZOOM^Factor"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6210 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6214 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6218 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6222 msgid "Weapon Priority List"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6226 msgid "Up"
6227 msgstr "Haut"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6230 msgid "Down"
6231 msgstr "Bas"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6234 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6235 msgstr "Utiliser la liste de priorités pour changer d'arme"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6238 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6242 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6243 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6246 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6250 msgid "Draw 1st person weapon model"
6251 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6254 msgid "Gun model swaying"
6255 msgstr "Faire tanguer l'arme"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6258 msgid "Gun model bobbing"
6259 msgstr "Agiter l'arme"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6262 msgid "Key Bindings"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6266 msgid "Change key..."
6267 msgstr "Changer la touche…"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6270 msgid "Edit..."
6271 msgstr "Modifier…"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6274 msgid "Clear"
6275 msgstr "Effacer"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6278 msgid "Reset all"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6282 msgid "Mouse"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6286 msgid "Sensitivity:"
6287 msgstr "Sensibilité :"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6290 msgid "Smooth aiming"
6291 msgstr "Visée adoucie"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6294 msgid "Invert aiming"
6295 msgstr "Inverser la visée"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6298 msgid "Use system mouse positioning"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6302 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6303 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6308 msgid "Disable system mouse acceleration"
6309 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6312 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6313 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6316 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6317 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
6322 msgid "Use joystick input"
6323 msgstr "Utiliser une manette"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6326 msgid "User defined key bind"
6327 msgstr "Raccourcis personnalisés"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6330 msgid "Command when pressed:"
6331 msgstr "Commande quand appuyé :"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6334 msgid "Command when released:"
6335 msgstr "Commande quand relâché :"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6338 msgid "Save"
6339 msgstr "Enregistrer"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6342 msgid "Cancel"
6343 msgstr "Annuler"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6346 msgid "Network"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6350 msgid "Client UDP port:"
6351 msgstr "Port UDP client :"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6354 msgid "Bandwidth:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6358 msgid "56k"
6359 msgstr "56k"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6362 msgid "ISDN"
6363 msgstr "ISDN"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6366 msgid "Slow ADSL"
6367 msgstr "ADSL lent"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6370 msgid "Fast ADSL"
6371 msgstr "ADSL rapide"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6374 msgid "Broadband"
6375 msgstr "Très haut débit"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6378 msgid "Input packets/s:"
6379 msgstr "Paquets entrants/s :"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6382 msgid "Server queries/s:"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6386 msgid "Downloads:"
6387 msgstr "Téléchargements :"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6390 msgid "Speed (kB/s):"
6391 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6394 msgid "Local latency:"
6395 msgstr "Latence locale :"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6398 msgid "Show netgraph"
6399 msgstr "Afficher le netgraphe"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6402 msgid "Client-side movement prediction"
6403 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6406 msgid "Movement error compensation"
6407 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6410 msgid "Use encryption (AES) when available"
6411 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6414 msgid "Framerate"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6418 msgid "Maximum:"
6419 msgstr "Maximum :"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6422 msgid "MAXFPS^5 fps"
6423 msgstr "5 ips"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6426 msgid "MAXFPS^10 fps"
6427 msgstr "10 ips"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6430 msgid "MAXFPS^20 fps"
6431 msgstr "20 ips"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6434 msgid "MAXFPS^30 fps"
6435 msgstr "30 ips"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6438 msgid "MAXFPS^40 fps"
6439 msgstr "40 ips"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6442 msgid "MAXFPS^50 fps"
6443 msgstr "50 ips"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6446 msgid "MAXFPS^60 fps"
6447 msgstr "60 ips"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6450 msgid "MAXFPS^70 fps"
6451 msgstr "70 ips"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6454 msgid "MAXFPS^100 fps"
6455 msgstr "100 ips"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6458 msgid "MAXFPS^125 fps"
6459 msgstr "125 ips"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6462 msgid "MAXFPS^200 fps"
6463 msgstr "200 ips"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6466 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6467 msgstr "Illimité"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6470 msgid "Target:"
6471 msgstr "Cible :"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6474 msgid "TRGT^Disabled"
6475 msgstr "Désactivé"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6478 msgid "TRGT^30 fps"
6479 msgstr "30 ips"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6482 msgid "TRGT^40 fps"
6483 msgstr "40 ips"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6486 msgid "TRGT^50 fps"
6487 msgstr "50 ips"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6490 msgid "TRGT^60 fps"
6491 msgstr "60 ips"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6494 msgid "TRGT^100 fps"
6495 msgstr "100 ips"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6498 msgid "TRGT^125 fps"
6499 msgstr "125 ips"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6502 msgid "TRGT^200 fps"
6503 msgstr "200 ips"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6506 msgid "Idle limit:"
6507 msgstr "Cible quand inactif :"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6510 msgid "IDLFPS^10 fps"
6511 msgstr "10 ips"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6514 msgid "IDLFPS^20 fps"
6515 msgstr "20 ips"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6518 msgid "IDLFPS^30 fps"
6519 msgstr "30 ips"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6522 msgid "IDLFPS^60 fps"
6523 msgstr "60 ips"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6526 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6527 msgstr "Illimité"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6530 msgid "Save processing time for other apps"
6531 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6534 msgid "Show frames per second"
6535 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6538 msgid "Menu tooltips:"
6539 msgstr "Infobulles du menu :"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6542 msgid "TLTIP^Disabled"
6543 msgstr "Désactivé"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6546 msgid "TLTIP^Standard"
6547 msgstr "Standard"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6550 msgid "TLTIP^Advanced"
6551 msgstr "Avancé"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6554 msgid "Show current date and time"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6558 msgid "Enable developer mode"
6559 msgstr "Activer le mode développeur"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6562 msgid "Advanced settings..."
6563 msgstr "Paramètres avancés…"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6567 msgid "Factory reset"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6571 msgid "Advanced settings"
6572 msgstr "Paramètres avancés"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6575 msgid "Cvar filter:"
6576 msgstr "Filtre de cvar :"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6579 msgid "Setting:"
6580 msgstr "Propriété :"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6583 msgid "Type:"
6584 msgstr "Type :"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6587 msgid "Value:"
6588 msgstr "Valeur :"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6591 msgid "Description:"
6592 msgstr "Description :"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6595 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6599 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6603 msgid "Menu Skins"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6607 msgid "Set skin"
6608 msgstr "Définir l'apparence"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6611 msgid "Text Language"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6615 msgid "Set language"
6616 msgstr "Définir le langage"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6619 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6620 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6623 msgid "Warning"
6624 msgstr "Avertissement"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6627 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6628 msgstr ""
6629 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques seront appliqués "
6630 "seulement dans le menu,"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6633 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6634 msgstr ""
6635 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
6636 "prochaine partie"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6639 msgid "Disconnect now"
6640 msgstr "Se déconnecter maintenant"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6643 msgid "Switch language"
6644 msgstr "Changer de langue"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6647 msgid "Resolution:"
6648 msgstr "Résolution :"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6651 msgid "Font/UI size:"
6652 msgstr "Taille de la police :"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6655 msgid "SZ^Unreadable"
6656 msgstr "Illisible"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6659 msgid "SZ^Tiny"
6660 msgstr "Minuscule"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6663 msgid "SZ^Little"
6664 msgstr "Très petit"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6667 msgid "SZ^Small"
6668 msgstr "Petit"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6671 msgid "SZ^Medium"
6672 msgstr "Moyen"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6675 msgid "SZ^Large"
6676 msgstr "Grand"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6679 msgid "SZ^Huge"
6680 msgstr "Très grand"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6683 msgid "SZ^Gigantic"
6684 msgstr "Gigantesque"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6687 msgid "SZ^Colossal"
6688 msgstr "Colossal"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6691 msgid "Color depth:"
6692 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6695 msgid "16bit"
6696 msgstr "16bit"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6699 msgid "32bit"
6700 msgstr "32bit"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6703 msgid "Full screen"
6704 msgstr "Plein écran"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6707 msgid "Vertical Synchronization"
6708 msgstr "Synchronisation Verticale"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6711 msgid "Flip view horizontally"
6712 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6715 msgid "Anisotropy:"
6716 msgstr "Anisotropie :"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6719 msgid "ANISO^Disabled"
6720 msgstr "Désactivé"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6724 msgid "2x"
6725 msgstr "2×"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6729 msgid "4x"
6730 msgstr "4×"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6733 msgid "8x"
6734 msgstr "8×"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6737 msgid "16x"
6738 msgstr "16×"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6741 msgid "Antialiasing:"
6742 msgstr "Anticrénelage :"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6745 msgid "AA^Disabled"
6746 msgstr "Désactivé"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6749 msgid "High-quality frame buffer"
6750 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6753 msgid "Depth first:"
6754 msgstr "Profondeur d'abord :"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6757 msgid "DF^Disabled"
6758 msgstr "Désactivé"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6761 msgid "DF^World"
6762 msgstr "Carte"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6765 msgid "DF^All"
6766 msgstr "Tout"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6769 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6770 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6773 msgid "VBO^Off"
6774 msgstr "Off"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6777 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6778 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6781 msgid "Vertices"
6782 msgstr "Points"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6785 msgid "Vertices and Triangles"
6786 msgstr "Points et Triangles"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6789 msgid "Brightness:"
6790 msgstr "Luminosité :"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6793 msgid "Contrast:"
6794 msgstr "Contraste :"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6797 msgid "Gamma:"
6798 msgstr "Gamma :"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6801 msgid "Contrast boost:"
6802 msgstr "Boost du contraste :"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6805 msgid "Saturation:"
6806 msgstr "Saturation :"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6809 msgid "LIT^Ambient:"
6810 msgstr "Ambiance :"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6813 msgid "Intensity:"
6814 msgstr "Intensité :"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6817 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6818 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6821 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6822 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6825 msgid "Use GLSL to handle color control"
6826 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6829 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6830 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6833 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6834 msgstr "Points délirants (bonus)"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6837 msgid "Singleplayer"
6838 msgstr "Partie Solo"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6841 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6842 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6845 msgid "???"
6846 msgstr "???"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6849 msgid "Campaign Difficulty:"
6850 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6853 msgid "CSKL^Easy"
6854 msgstr "Facile"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6857 msgid "CSKL^Medium"
6858 msgstr "Moyen"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6861 msgid "CSKL^Hard"
6862 msgstr "Difficile"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6865 msgid "Start Singleplayer!"
6866 msgstr "Démarrer !"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6869 msgid "Winner"
6870 msgstr "Vainqueur"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6873 msgid "Team Selection"
6874 msgstr "Sélection d'Équipe"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6877 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6878 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6881 msgid "red"
6882 msgstr "rouge"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6885 msgid "blue"
6886 msgstr "bleu"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6889 msgid "yellow"
6890 msgstr "jaune"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6893 msgid "pink"
6894 msgstr "rose"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6897 msgid "spectate"
6898 msgstr "mode spectateur"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6901 msgid "teamplay"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6905 msgid "free for all"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6909 msgid "Do not press this button again!"
6910 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6913 msgid ""
6914 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6915 msgstr ""
6916 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
6917 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6920 #, c-format
6921 msgid "%s's Xonotic Server"
6922 msgstr "Serveur Xonotic %s"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6925 msgid ""
6926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6927 "again.\n"
6928 msgstr ""
6929 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6930 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6933 msgid "spectator"
6934 msgstr "spectateur"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6937 msgid "<no model found>"
6938 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6941 msgid "SLCAT^Favorites"
6942 msgstr "Favoris"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6945 msgid "SLCAT^Recommended"
6946 msgstr "Recommandés"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6949 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6950 msgstr "Serveurs Normaux"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6953 msgid "SLCAT^Servers"
6954 msgstr "Serveurs"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6957 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6958 msgstr "Mode Compétition"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6961 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6962 msgstr "Serveurs Modifiés"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6965 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6966 msgstr "Mode Overkill"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6969 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6973 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6974 msgstr "Mode Defrag"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6977 msgid "Favorite"
6978 msgstr "Favori"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6981 msgid "Ping"
6982 msgstr "Ping"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6985 msgid "Host name"
6986 msgstr "Nom de l'hôte"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6989 msgid "Map"
6990 msgstr "Carte"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6993 msgid "Type"
6994 msgstr "Type"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6997 msgid "<TITLE>"
6998 msgstr "<TITRE>"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
7001 msgid "<AUTHOR>"
7002 msgstr "<AUTEUR>"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
7005 msgid "VOL^MAX"
7006 msgstr "MAX"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7009 msgid "VOL^OFF"
7010 msgstr "OFF"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7013 #, c-format
7014 msgid "%s dB"
7015 msgstr "%s dB"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7018 msgid "PART^OMG"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7022 msgid "PART^Low"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7026 msgid "PART^Medium"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7031 msgid "PART^Normal"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7035 msgid "PART^High"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7039 msgid "PART^Ultra"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7043 msgid "PART^Ultimate"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7047 #, c-format
7048 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7049 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7052 #, c-format
7053 msgid "%dx%d"
7054 msgstr "%dx%d"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7057 msgid "PART^Slow"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7061 msgid "PART^Fast"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7065 msgid "PART^Instant"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7069 msgid "January"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7073 msgid "February"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7077 msgid "March"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7081 msgid "April"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7085 msgid "May"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7089 msgid "June"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7093 msgid "July"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7097 msgid "August"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7101 msgid "September"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7105 msgid "October"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7109 msgid "November"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7113 msgid "December"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7117 msgid "Joined:"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7121 msgid "Last_Seen:"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7125 msgid "Time_Played:"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7129 msgid "Favorite_Map:"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7133 #, c-format
7134 msgid "%s_Matches:"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7138 #, c-format
7139 msgid "%s_ELO:"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7143 #, c-format
7144 msgid "%s_Rank:"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7148 #, c-format
7149 msgid "%s_Percentile:"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7153 #, c-format
7154 msgid "%s_Favorite_Map:"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7158 #, c-format
7159 msgid "%d (unranked)"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "Update can be downloaded at:\n"
7166 "%s\n"
7167 msgstr ""
7168 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
7169 "%s\n"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7172 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7173 msgstr ""
7174 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7177 #, c-format
7178 msgid "^1%s TEST BUILD"
7179 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7182 #, c-format
7183 msgid "Update to %s now!"
7184 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7187 msgid ""
7188 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7189 "^1Expect visual problems.\n"
7190 msgstr ""
7191 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
7192 "charge.\n"
7193 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7196 msgid "Use default"
7197 msgstr "Par défaut"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7200 msgid "Team Color:"
7201 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7204 msgid "Enable panel"
7205 msgstr "Afficher le tableau de bord"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7208 #, c-format
7209 msgid "%s (mutator weapon)"
7210 msgstr "%s (arme de mutateur)"