]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'master' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:05+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "balles tués"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "temps balle"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr ""
567 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
568 "capturé(e)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "captures"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "temps capture"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Nombre de morts"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "morts"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "détruits"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "dommages"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "dmg reçus"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Les dommages totaux subis"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "lâchés"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr "ELO du joueur"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr "elo"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr "plus rapide"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Nombre de fautes commises"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "fautes"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "drap. tués"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
655 msgid "FPS"
656 msgstr "IPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "ips"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "frags"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Nombre de buts marqués"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "buts"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "clés tués"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "t/m"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "tmr"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "ratio tm"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Nombre de meurtres"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "meurtres"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "tours"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "vies"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "pertes"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nom du joueur"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nom"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "pseudo"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "objectifs"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
762 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "collectés"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
769 msgid "Ping time"
770 msgstr "Temps de ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "ping"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr "Perte de paquets"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "pl"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "poussés"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
793 msgid "Player rank"
794 msgstr "Rang du joueur"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "rang"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "retournés"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Nombre de dégels"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "dégels"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "manches gagnées"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "score"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 msgid "Total score"
830 msgstr "Score total"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Nombre de suicides"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "suicides"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "somme"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "prises"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "meurtres équipe"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "marques"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr "temps"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
885 "^2scoreboard_columns_set."
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "Utilisation :"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
901 "scoreboard_columns"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
909 "chaque nouvelle carte"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
917 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
928 msgid ""
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
933 msgstr ""
934 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "de jeux\n"
936 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
937 "ces modes uniquement\n"
938 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "comme champ\n"
940 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "pour\n"
949 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr ""
960 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
961 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
964 msgid ""
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
967 msgstr ""
968 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
969 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N/A"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Stat. de la carte :"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Monstres tués :"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Secrets trouvés :"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1001 msgid "Capture time rankings"
1002 msgstr "Classement des temps de capture"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1005 msgid "Rankings"
1006 msgstr "Classements"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1010 msgid "Scoreboard"
1011 msgstr "Tableau des scores"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1014 #, c-format
1015 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1019 #, c-format
1020 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Spectateurs"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1029 #, c-format
1030 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1031 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1035 #, c-format
1036 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1037 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1041 msgid " or"
1042 msgstr " ou"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1046 #, c-format
1047 msgid " until ^3%s %s^7"
1048 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "points"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1061 msgid "SCO^is beaten"
1062 msgstr "est battu"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1066 #, c-format
1067 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1068 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1071 #, c-format
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1086 msgid "WARMUP"
1087 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1090 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1091 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1095 msgstr ""
1096 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1099 msgid "A vote has been called for:"
1100 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1103 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1104 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1107 msgid "^1Configure the HUD"
1108 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1117 msgid "Yes"
1118 msgstr "Oui"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 msgid "No"
1128 msgstr "Non"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1131 msgid "Out of ammo"
1132 msgstr "À court de munitions"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1135 msgid "Don't have"
1136 msgstr "Pas en votre possession"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1139 msgid "Unavailable"
1140 msgstr "Indisponible"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1143 msgid " qu/s"
1144 msgstr " qu/s"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1147 msgid " m/s"
1148 msgstr " m/s"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1151 msgid " km/h"
1152 msgstr " km/h"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1155 msgid " mph"
1156 msgstr " mph"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1159 msgid " knots"
1160 msgstr " nœuds"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1163 #, c-format
1164 msgid "%s (not bound)"
1165 msgstr "%s (non assigné)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1168 msgid " (1 vote)"
1169 msgstr " (1 vote)"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1172 #, c-format
1173 msgid " (%d votes)"
1174 msgstr " (%d votes)"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1177 msgid "Don't care"
1178 msgstr "Ne pas voter"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1181 msgid "Decide the gametype"
1182 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1185 msgid "Vote for a map"
1186 msgstr "Votez pour une carte"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1189 #, c-format
1190 msgid "%d seconds left"
1191 msgstr "%d secondes restantes"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1194 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1195 msgstr ""
1196 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1199 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1200 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1203 msgid "Requesting preview..."
1204 msgstr "Demande d'aperçu..."
1205
1206 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1211 msgid "Nade timer"
1212 msgstr "Minuteur de grenade"
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1215 msgid "Capture progress"
1216 msgstr "Capture en cours"
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1219 msgid "Revival progress"
1220 msgstr "Dégel en cours"
1221
1222 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1223 msgid "error creating curl handle"
1224 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1225
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1227 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1228 msgstr ""
1229 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1230 "cl_cmd et sv_cmd."
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1233 msgid "Ball Stealer"
1234 msgstr "Voleur de balle"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1237 msgid "bullets"
1238 msgstr "balles"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1241 msgid "cells"
1242 msgstr "cellules"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1245 msgid "plasma"
1246 msgstr "plasma"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1249 msgid "rockets"
1250 msgstr "roquettes"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1253 msgid "shells"
1254 msgstr "carapaces"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1257 msgid "Small armor"
1258 msgstr "Petite armure"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1261 msgid "Medium armor"
1262 msgstr "Moyenne armure"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1265 msgid "Big armor"
1266 msgstr "Grande armure"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1269 msgid "Mega armor"
1270 msgstr "Méga armure"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1273 msgid "Small health"
1274 msgstr "Petite vie"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1277 msgid "Medium health"
1278 msgstr "Moyenne vie"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1281 msgid "Big health"
1282 msgstr "Grande santé"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1285 msgid "Mega health"
1286 msgstr "Méga santé"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1291 msgid "Jetpack"
1292 msgstr "Jetpack"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1295 msgid "fuel"
1296 msgstr "carburant"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1299 msgid "Fuel regenerator"
1300 msgstr "Régénérateur de carburant"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1303 msgid "Fuel regen"
1304 msgstr "Régén. essence"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1307 msgid "Strength"
1308 msgstr "Force"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1311 msgid "Shield"
1312 msgstr "Bouclier"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1315 #, no-c-format
1316 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1317 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1322 msgid "Frag limit:"
1323 msgstr "Limite de frags :"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1327 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1331 msgid "Deathmatch"
1332 msgstr "Match à Mort"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1335 msgid "Score as many frags as you can"
1336 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1339 msgid "Last Man Standing"
1340 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1343 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1344 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1347 msgid "Lives:"
1348 msgstr "Vies :"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1351 msgid "Race"
1352 msgstr "Course"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1355 msgid "Race against other players to the finish line"
1356 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1359 msgid "Laps:"
1360 msgstr "Nombre de tours :"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1363 msgid "Race CTS"
1364 msgstr "Course CTS"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1367 msgid "Race for fastest time."
1368 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1374 msgid "Point limit:"
1375 msgstr "Score limite :"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1378 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1379 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1382 msgid "Team Deathmatch"
1383 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1387 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1388 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture de Drapeau"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1395 msgid ""
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1398 msgstr ""
1399 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1400 "votre base contre l'autre équipe"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Limite de captures :"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1411 msgid "Clan Arena"
1412 msgstr "Clan Arena"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1419 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1420 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1423 msgid "Domination"
1424 msgstr "Domination"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1427 msgid "Gather all the keys to win the round"
1428 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1431 msgid "Key Hunt"
1432 msgstr "Chasse aux Clés"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1435 msgid "Assault"
1436 msgstr "Assaut"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1439 msgid ""
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "out"
1442 msgstr ""
1443 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1444 "dans le temps imparti"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1447 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1448 msgstr ""
1449 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1450 "ennemi"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1453 msgid "Onslaught"
1454 msgstr "Attaque"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1457 msgid "Nexball"
1458 msgstr "Nexball"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1461 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1462 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1465 msgid "Goals:"
1466 msgstr "Nombre de buts :"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1469 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1470 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1473 msgid "Freeze Tag"
1474 msgstr "Loup Glacé"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1477 msgid ""
1478 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1479 "freeze all enemies to win"
1480 msgstr ""
1481 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1482 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1485 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1486 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1489 msgid "Keepaway"
1490 msgstr "Gardez-la-Balle"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1493 msgid "Invasion"
1494 msgstr "Invasion"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1497 msgid "Survive against waves of monsters"
1498 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1501 msgid "Duel"
1502 msgstr "Duel"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1505 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1506 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1509 msgid "It's your turn"
1510 msgstr "C'est votre tour"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1514 msgid "Quit"
1515 msgstr "Quitter"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1518 msgid "Invite"
1519 msgstr "Inviter"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1522 msgid "Current Game"
1523 msgstr "Partie actuelle"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1526 msgid "Exit Menu"
1527 msgstr "Quitter le menu"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1531 msgid "Create"
1532 msgstr "Créer"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1535 msgid "Join"
1536 msgstr "Rejoindre"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1539 msgid "Minigames"
1540 msgstr "Mini jeux"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1543 msgid "Better luck next time!"
1544 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1547 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1551 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1555 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1556 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1559 msgid "Push the boulders onto the targets"
1560 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1563 msgid "Next Level"
1564 msgstr "Niveau suivant"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1567 msgid "Restart"
1568 msgstr "Recommencer"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1571 msgid "Editor"
1572 msgstr "Éditeur"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1576 msgid "Save"
1577 msgstr "Enregistrer"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1582 msgid "Draw"
1583 msgstr "Partie nulle"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1587 msgid "You lost the game!"
1588 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1592 msgid "You win!"
1593 msgstr "Vous avez gagné !"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1599 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1600 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1606 msgid "Click on the game board to place your piece"
1607 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1610 msgid ""
1611 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1612 msgstr ""
1613 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1614 "alentour"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1617 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1618 msgstr ""
1619 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1620 "le plateau"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1623 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1624 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1628 msgid "AI"
1629 msgstr "IA"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1632 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1633 msgstr ""
1634 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1635 "actuels"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1638 msgid "Start Match"
1639 msgstr "Commencer le match"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1642 msgid "Add AI player"
1643 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1646 msgid "Remove AI player"
1647 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1651 msgid ""
1652 "You lost the game!\n"
1653 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1654 msgstr ""
1655 "Vous avez perdu la partie !\n"
1656 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1660 msgid ""
1661 "You win!\n"
1662 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1663 msgstr ""
1664 "Vous avez gagné !\n"
1665 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1666 "match !"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1670 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1671 msgstr ""
1672 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1673 "match !"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1677 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1678 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1682 msgid "Next Match"
1683 msgstr "Partie suivante"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1686 #, c-format
1687 msgid "Pieces left: %s"
1688 msgstr "Pièces restantes : %s"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1691 msgid "No more valid moves"
1692 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1695 msgid "Well done, you win!"
1696 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1699 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1700 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1703 msgid "Single Player"
1704 msgstr "Un seul joueur"
1705
1706 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1708 msgid "Mage"
1709 msgstr "Mage"
1710
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1712 msgid "Mage spike"
1713 msgstr "Pointe de mage"
1714
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1717 msgid "Shambler"
1718 msgstr "Shambler"
1719
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1722 msgid "Spider"
1723 msgstr "Araignée"
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1726 msgid "Spider attack"
1727 msgstr "Attaque d'araignée"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1731 msgid "Wyvern"
1732 msgstr "Vouivre"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1735 msgid "Wyvern attack"
1736 msgstr "Attaque de vouivre"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1740 msgid "Zombie"
1741 msgstr "Zombie"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1744 msgid "Ammo"
1745 msgstr "Munitions"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1748 msgid "Resistance"
1749 msgstr "Résistance"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1754 msgid "Speed"
1755 msgstr "Vitesse"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1758 msgid "Medic"
1759 msgstr "Médecin"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1762 msgid "Bash"
1763 msgstr "Coup de poing"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1768 msgid "Vampire"
1769 msgstr "Vampire"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1772 msgid "Disability"
1773 msgstr "Handicap"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1776 msgid "Vengeance"
1777 msgstr "Vengeance"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1780 msgid "Jump"
1781 msgstr "Saut"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1784 msgid "Invisible"
1785 msgstr "Invisibilité"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1788 msgid "Inferno"
1789 msgstr "Inferno"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1792 msgid "Swapper"
1793 msgstr "Échange"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1796 msgid "Magnet"
1797 msgstr "Aimant"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1800 msgid "Luck"
1801 msgstr "Chance"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1804 msgid "Flight"
1805 msgstr "Envol"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1808 msgid "Buff"
1809 msgstr "Bonus"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1812 msgid "Damage text"
1813 msgstr "Dommages"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1816 msgid "Draw damage numbers"
1817 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1820 msgid "Font size minimum:"
1821 msgstr "Taille de police minimale :"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1824 msgid "Font size maximum:"
1825 msgstr "Taille de police maximale :"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1828 msgid "Accumulate range:"
1829 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1832 msgid "Lifetime:"
1833 msgstr "Durée de vie :"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1842 msgid "Color:"
1843 msgstr "Couleur :"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1846 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1847 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1850 msgid "Vaporizer ammo"
1851 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1855 msgid "Extra life"
1856 msgstr "Vie supplémentaire"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1860 msgid "Invisibility"
1861 msgstr "Invisibilité"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1864 msgid "Napalm grenade"
1865 msgstr "Grenade au napalm"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1868 msgid "Ice grenade"
1869 msgstr "Grenade de glace"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1872 msgid "Translocate grenade"
1873 msgstr "Grenade de téléportation"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1876 msgid "Spawn grenade"
1877 msgstr "Grenade d'apparition"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1880 msgid "Heal grenade"
1881 msgstr "Grenade de santé"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1884 msgid "Monster grenade"
1885 msgstr "Grenade de monstre"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1888 msgid "Entrap grenade"
1889 msgstr "Grenade piégée"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1892 msgid "Veil grenade"
1893 msgstr "Grenade de voile"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1896 msgid "Grenade"
1897 msgstr "Grenade"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1900 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1901 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1904 msgid "Overkill MachineGun"
1905 msgstr "Mitraillette Overkill"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1908 msgid "Overkill Nex"
1909 msgstr "Nex Overkill"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1912 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1913 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1916 msgid "Overkill Shotgun"
1917 msgstr "Fusil Overkill"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1920 msgid "Waypoint"
1921 msgstr "Point de rassemblement"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1924 msgid "Help me!"
1925 msgstr "À l'aide !"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1928 msgid "Here"
1929 msgstr "Ici"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1932 msgid "DANGER"
1933 msgstr "DANGER"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1936 msgid "Frozen!"
1937 msgstr "Gelé !"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1940 msgid "Item"
1941 msgstr "Objet"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1944 msgid "Checkpoint"
1945 msgstr "Point de contrôle"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1949 msgid "Finish"
1950 msgstr "Arrivée"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1955 msgid "Start"
1956 msgstr "Départ"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1959 msgid "Defend"
1960 msgstr "Défendre"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1963 msgid "Destroy"
1964 msgstr "Détruire"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1967 msgid "Push"
1968 msgstr "Pousser"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1971 msgid "Flag carrier"
1972 msgstr "Porteur du drapeau"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1975 msgid "Enemy carrier"
1976 msgstr "Porteur ennemi"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1979 msgid "Dropped flag"
1980 msgstr "Drapeau lâché"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1983 msgid "White base"
1984 msgstr "Base blanche"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1987 msgid "Red base"
1988 msgstr "Base rouge"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1991 msgid "Blue base"
1992 msgstr "Base bleue"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1995 msgid "Yellow base"
1996 msgstr "Base jaune"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1999 msgid "Pink base"
2000 msgstr "Base rose"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2003 msgid "Return flag here"
2004 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2014 msgid "Control point"
2015 msgstr "Point de contrôle"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2018 msgid "Dropped key"
2019 msgstr "Clé lâchée"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2026 msgid "Key carrier"
2027 msgstr "Porteur de clé"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2030 msgid "Run here"
2031 msgstr "Courez ici"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2035 msgid "Ball"
2036 msgstr "Balle"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2039 msgid "Ball carrier"
2040 msgstr "Porteur de balle"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2043 msgid "Goal"
2044 msgstr "But"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2048 msgid "Generator"
2049 msgstr "Générateur"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2052 msgid "Weapon"
2053 msgstr "Arme"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2056 msgid "Monster"
2057 msgstr "Monstre"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2060 msgid "Vehicle"
2061 msgstr "Véhicule"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2064 msgid "Intruder!"
2065 msgstr "Intrus !"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2068 msgid "Tagged"
2069 msgstr "Verrouillé pour cible"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2072 #, c-format
2073 msgid "%s needing help!"
2074 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2075
2076 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2077 msgid "^1Server notices:"
2078 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2081 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2082 msgstr ""
2083 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2088 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2094 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2095 msgstr ""
2096 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2097 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2102 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2107 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2113 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2114 msgstr ""
2115 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2116 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2120 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2123 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2124 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2128 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2131 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2132 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2136 msgstr ""
2137 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2140 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2141 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2144 msgid ""
2145 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2146 "base"
2147 msgstr ""
2148 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2149 "retourné à la base"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2152 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2153 msgstr ""
2154 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2155 "base"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2161 "itself"
2162 msgstr ""
2163 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2164 "retourné tout seul"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2170 msgstr ""
2171 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2172 "tout seul"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2176 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2179 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2180 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2210 #, c-format
2211 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2212 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2215 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2216 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2219 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2220 msgstr ""
2221 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2222 "ou restaurées"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2225 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2226 msgstr ""
2227 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2228 "manche"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2231 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2232 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr ""
2243 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2244 "%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2348 "explosé%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2355 "%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2377 "%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2385 "explosé%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2402 "%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2555 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2560 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2715 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2725 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2730 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2735 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2740 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2745 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2750 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2756 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2760 msgid "^BGRound tied"
2761 msgstr "^BGManche nulle"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2765 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2766 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2771 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2776 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2799 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2805 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2823 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2827 #, c-format
2828 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2829 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2834 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 connected"
2839 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2844 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2849 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2861 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2866 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2876 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2881 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2896 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2901 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2904 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2905 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2909 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2914 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2917 #, c-format
2918 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2919 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2922 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2923 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2926 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2927 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2952 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2957 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2960 msgid ""
2961 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2962 "spectators aren't allowed at the moment."
2963 msgstr ""
2964 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2965 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2970 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2975 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2980 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2985 msgstr ""
2986 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2987 "%s %s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2994 "%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2999 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3004 msgstr ""
3005 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3010 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3016 "and will be lost."
3017 msgstr ""
3018 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3019 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3025 "lost."
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3028 "son record va être perdu."
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3033 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3039 "(^F1%s^F4)"
3040 msgstr ""
3041 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3042 "(^F1%s^F4)"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3045 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3046 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3052 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3053 msgstr ""
3054 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3055 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3060 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3063 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3064 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3067 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3068 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3074 "^F2Xonotic %s"
3075 msgstr ""
3076 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3077 "^F2Xonotic %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3083 msgstr ""
3084 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3085 "^F2Xonotic %s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3091 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3092 msgstr ""
3093 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3094 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3097 #, c-format
3098 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3099 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3206 msgstr ""
3207 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3234 "^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3263 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3308 "%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3316 "%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3327 "%s%s"
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3330 "%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3338 "%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3346 "%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3369 "%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3376 "%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3444 msgid "^F4You are now alone!"
3445 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3448 msgid "^BGYou are attacking!"
3449 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3452 msgid "^BGYou are defending!"
3453 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3458 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3461 msgid "^F4Begin!"
3462 msgstr "^F4C'est parti !"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3465 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3466 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3469 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3470 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3473 msgid "^F4Round cannot start"
3474 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3477 msgid "^F2Don't camp!"
3478 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3481 msgid ""
3482 "^BGYou are now free.\n"
3483 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3484 "^BGif you think you will succeed."
3485 msgstr ""
3486 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3487 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3488 "^BGsi vous pensez y arriver."
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3491 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3492 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3495 msgid ""
3496 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3497 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3498 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3499 msgstr ""
3500 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3501 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3502 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3505 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3506 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3509 msgid "^BGYou captured the flag!"
3510 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3515 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3525 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3530 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3535 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3540 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3545 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3550 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3555 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3558 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3559 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3562 msgid "^BGYou got the flag!"
3563 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3568 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3573 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3578 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3613 msgstr ""
3614 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3624 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3627 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3628 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3631 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3632 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3635 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3636 msgstr ""
3637 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3640 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3641 msgstr ""
3642 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3643 "le radar !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3646 #, c-format
3647 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3655 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3667 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3672 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3687 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3697 msgstr ""
3698 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3708 msgstr ""
3709 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3714 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3717 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3718 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3724 "You are now on: %s"
3725 msgstr ""
3726 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3727 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3730 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3731 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3734 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3735 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3738 msgid "^K1Die camper!"
3739 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3742 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3743 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3746 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3747 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1You were %s"
3752 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3755 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3756 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3759 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3760 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3763 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3764 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3767 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3768 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3771 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3772 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3775 msgid "^K1You need to be more careful!"
3776 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3779 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3780 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3783 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3784 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3787 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3788 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3791 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3792 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3795 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3796 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3799 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3800 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3803 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3804 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3807 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3808 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3811 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3812 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3815 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3816 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3819 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3820 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3823 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3824 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3827 msgid "^K1You need to preserve your health"
3828 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3831 msgid "^K1You became a shooting star!"
3832 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3835 msgid "^K1You melted away in slime!"
3836 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3839 msgid "^K1You committed suicide!"
3840 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3843 msgid "^K1You ended it all!"
3844 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3847 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3848 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou are now on: %s"
3853 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3856 msgid "^K1You died in an accident!"
3857 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3860 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3861 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3864 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3865 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3868 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3869 msgstr ""
3870 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3873 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3878 msgstr ""
3879 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3882 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3883 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3887 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3890 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3891 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3894 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3895 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3899 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3903 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3906 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3907 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3911 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3914 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3915 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3918 msgid "^K1Watch your step!"
3919 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3924 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3929 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3934 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3939 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3942 msgid ""
3943 "^K1Stop idling!\n"
3944 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3945 msgstr ""
3946 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3947 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3952 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3957 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3960 msgid "^BGDoor unlocked!"
3961 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3964 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3965 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3970 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3973 msgid "^K3You revived yourself"
3974 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3979 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3982 #, c-format
3983 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3984 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3987 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3988 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3991 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3992 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3995 msgid "^K1You froze yourself"
3996 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3999 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4000 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1A %s has arrived!"
4005 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4008 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4009 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4012 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4013 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4016 msgid ""
4017 "^K1No spawnpoints available!\n"
4018 "Hope your team can fix it..."
4019 msgstr ""
4020 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4021 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4024 msgid ""
4025 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4026 "The player limit reached maximum capacity."
4027 msgstr ""
4028 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4029 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4032 msgid "^BGYou picked up the ball"
4033 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4036 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4037 msgstr ""
4038 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4041 msgid ""
4042 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4043 "Help the key carriers to meet!"
4044 msgstr ""
4045 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4046 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4049 msgid ""
4050 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4051 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4052 msgstr ""
4053 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4054 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4060 msgstr ""
4061 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4062 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4065 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4069 msgid "^BGScanning frequency range..."
4070 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4073 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4074 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4077 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4078 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^BGWaiting for players to join...\n"
4084 "Need active players for: %s"
4085 msgstr ""
4086 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4087 "Joueurs requis pour : %s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4092 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4095 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4096 msgstr ""
4097 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4100 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4101 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4104 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4105 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4108 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4109 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4112 #, c-format
4113 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4114 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4120 "Next weapon: ^F1%s"
4121 msgstr ""
4122 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4123 "Prochaine arme : ^F1%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4126 #, c-format
4127 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4128 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4133 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4136 #, c-format
4137 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4138 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4141 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4142 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4145 msgid ""
4146 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4147 "^F2Capture some control points to unshield it"
4148 msgstr ""
4149 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4150 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4153 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4154 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4157 msgid ""
4158 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4159 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4160 msgstr ""
4161 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4162 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4167 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4172 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4175 msgid ""
4176 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4177 "Keep fragging until we have a winner!"
4178 msgstr ""
4179 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4180 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4183 msgid ""
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "Keep scoring until we have a winner!"
4186 msgstr ""
4187 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4188 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4191 msgid ""
4192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4193 "\n"
4194 "Generators are now decaying.\n"
4195 "The more control points your team holds,\n"
4196 "the faster the enemy generator decays"
4197 msgstr ""
4198 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4199 "\n"
4200 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4201 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4202 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4209 msgstr ""
4210 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4211 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4214 msgid "^K1In^BG-portal created"
4215 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4218 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4219 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4222 msgid "^F1Portal creation failed"
4223 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4226 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4227 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4230 msgid "^F2Strength has worn off"
4231 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4234 msgid "^F2Shield surrounds you"
4235 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4238 msgid "^F2Shield has worn off"
4239 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4242 msgid "^F2You are on speed"
4243 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4246 msgid "^F2Speed has worn off"
4247 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4250 msgid "^F2You are invisible"
4251 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4254 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4255 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4258 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4259 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4262 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4263 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4266 msgid "^BGSequence completed!"
4267 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4270 msgid "^BGThere are more to go..."
4271 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4276 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4279 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4280 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4283 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4284 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4287 msgid "^F2You now have a superweapon"
4288 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4291 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4292 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4295 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4296 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4299 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4300 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4303 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4304 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4307 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4308 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4311 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4312 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4315 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4316 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4321 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4326 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4331 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4334 msgid ""
4335 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4336 "^F4Stop them!"
4337 msgstr ""
4338 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4339 "^F4Arrêtez-le !"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4342 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4343 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4346 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4347 msgstr ""
4348 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4349 "sv_cmd."
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4352 #, c-format
4353 msgid " (near %s)"
4354 msgstr " (près de %s)"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4357 msgid "primary"
4358 msgstr "primaire"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4361 msgid "secondary"
4362 msgstr "secondaire"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4365 msgid "point"
4366 msgstr "point"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4369 msgid "points"
4370 msgstr "points"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4373 msgid "drop flag"
4374 msgstr "lâcher le drapeau"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4377 msgid "throw nade"
4378 msgstr "lancer la grenade"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4391 msgid "TRIPLE FRAG! "
4392 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4405 msgid "RAGE! "
4406 msgstr "RAGE !"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4419 msgid "MASSACRE! "
4420 msgstr "MASSACRE !"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4433 msgid "MAYHEM! "
4434 msgstr "GRABUGE !"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4447 msgid "BERSERKER! "
4448 msgstr "FOU FURIEUX !"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "CARNAGE! "
4462 msgstr "CARNAGE !"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "ARMAGEDDON! "
4476 msgstr "ARMAGEDDON !"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4479 #, c-format
4480 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4481 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4484 #, c-format
4485 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4486 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "\n"
4492 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4493 msgstr ""
4494 "\n"
4495 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "(^F4Dead^BG)%s"
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "(^F4Mort^BG)%s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4507 #, c-format
4508 msgid "%d score spree! "
4509 msgstr "%d points d'affilée ! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4512 #, c-format
4513 msgid "%d frag spree! "
4514 msgstr "%d frags d'affilée !"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4517 msgid "First blood! "
4518 msgstr "Premier sang !"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4521 msgid "First score! "
4522 msgstr "Premier point !"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4525 msgid "First casualty! "
4526 msgstr "Première victime ! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4529 msgid "First victim! "
4530 msgstr "Première victime !"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4553 #, c-format
4554 msgid ", ending their %d frag spree"
4555 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4558 #, c-format
4559 msgid ", ending their %d score spree"
4560 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4563 #, c-format
4564 msgid ", losing their %d frag spree"
4565 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4568 #, c-format
4569 msgid ", losing their %d score spree"
4570 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4573 #, c-format
4574 msgid " with %d %s"
4575 msgstr " avec %d %s"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4578 msgid "TEAM^Red"
4579 msgstr "Rouge"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4582 msgid "TEAM^Blue"
4583 msgstr "Bleue"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4586 msgid "TEAM^Yellow"
4587 msgstr "Jaune"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4590 msgid "TEAM^Pink"
4591 msgstr "Rose"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4594 msgid "Team"
4595 msgstr "Équipe"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4598 msgid "Neutral"
4599 msgstr "Neutre"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4602 msgid "KEY^Red"
4603 msgstr "Rouge"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4606 msgid "KEY^Blue"
4607 msgstr "Bleue"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4610 msgid "KEY^Yellow"
4611 msgstr "Jaune"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4614 msgid "KEY^Pink"
4615 msgstr "Rose"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4618 msgid "FLAG^Red"
4619 msgstr "Rouge"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4622 msgid "FLAG^Blue"
4623 msgstr "Bleu"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4626 msgid "FLAG^Yellow"
4627 msgstr "Jaune"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4630 msgid "FLAG^Pink"
4631 msgstr "Rose"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4634 msgid "GENERATOR^Red"
4635 msgstr "Rouge"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4638 msgid "GENERATOR^Blue"
4639 msgstr "Bleu"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4642 msgid "GENERATOR^Yellow"
4643 msgstr "Jaune"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4646 msgid "GENERATOR^Pink"
4647 msgstr "Rose"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4650 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4651 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4654 #, c-format
4655 msgid "%s under attack!"
4656 msgstr "%s sous attaque !"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4659 msgid "Turret"
4660 msgstr "Tourelle"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4663 msgid "eWheel Turret"
4664 msgstr "Tourelle eWheel"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4667 msgid "eWheel"
4668 msgstr "eWheel"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4671 msgid "FLAC Cannon"
4672 msgstr "Canon FLAC"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4675 msgid "FLAC"
4676 msgstr "FLAC"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4679 msgid "Fusion Reactor"
4680 msgstr "Réacteur à fusion"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4683 msgid "Hellion Missile Turret"
4684 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4687 msgid "Hellion"
4688 msgstr "Hellion"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4691 msgid "Hunter-Killer Turret"
4692 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4695 msgid "Hunter-Killer"
4696 msgstr "Hunter-Killer"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4699 msgid "Machinegun Turret"
4700 msgstr "Tourelle Machinegun"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4703 msgid "Machinegun"
4704 msgstr "Machinegun"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4707 msgid "MLRS Turret"
4708 msgstr "Tourelle MLRS"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4711 msgid "MLRS"
4712 msgstr "MLRS"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4715 msgid "Phaser Cannon"
4716 msgstr "Canon phaser"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4719 msgid "Phaser"
4720 msgstr "Phaser"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4723 msgid "Plasma Cannon"
4724 msgstr "Canon plasma"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4727 msgid "Dual plasma"
4728 msgstr "Double plasma"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4731 msgid "Dual Plasma Cannon"
4732 msgstr "Double canon plasma"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4735 msgid "Plasma"
4736 msgstr "Plasma"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4740 msgid "Tesla Coil"
4741 msgstr "Bobine Tesla"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4744 msgid "Walker Turret"
4745 msgstr "Tourelle Walker"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4748 msgid "Walker"
4749 msgstr "Walker"
4750
4751 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4752 #, c-format
4753 msgid "Press %s"
4754 msgstr "Appuyez sur %s"
4755
4756 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4757 msgid "No right gunner!"
4758 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4759
4760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4761 msgid "No left gunner!"
4762 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4763
4764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4765 msgid "Bumblebee"
4766 msgstr "Bumblebee"
4767
4768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4769 msgid "Racer"
4770 msgstr "Racer"
4771
4772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4773 msgid "Racer cannon"
4774 msgstr "Canon de Racer"
4775
4776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4777 msgid "Raptor"
4778 msgstr "Raptor"
4779
4780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4781 msgid "Raptor cannon"
4782 msgstr "Canon de Raptor"
4783
4784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4785 msgid "Raptor bomb"
4786 msgstr "Bombe de Raptor"
4787
4788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4789 msgid "Raptor flare"
4790 msgstr "Flamme de Raptor"
4791
4792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4793 msgid "Spiderbot"
4794 msgstr "Spiderbot"
4795
4796 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4797 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4798 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4799
4800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4801 msgid "Arc"
4802 msgstr "Arc"
4803
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4805 msgid "Blaster"
4806 msgstr "Blaster"
4807
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4809 msgid "Crylink"
4810 msgstr "Crylink"
4811
4812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4813 msgid "Devastator"
4814 msgstr "Devastator"
4815
4816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4817 msgid "Electro"
4818 msgstr "Electro"
4819
4820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4821 msgid "Fireball"
4822 msgstr "Fireball"
4823
4824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4825 msgid "Hagar"
4826 msgstr "Hagar"
4827
4828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4829 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4830 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4831
4832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4833 msgid "Grappling Hook"
4834 msgstr "Grappin"
4835
4836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4837 msgid "MachineGun"
4838 msgstr "Mitraillette"
4839
4840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4841 msgid "Mine Layer"
4842 msgstr "Poseur de Mines"
4843
4844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4845 msgid "Mortar"
4846 msgstr "Mortier"
4847
4848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4849 msgid "Port-O-Launch"
4850 msgstr "Port-O-Launch"
4851
4852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4853 msgid "Rifle"
4854 msgstr "Fusil de précision"
4855
4856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4857 msgid "T.A.G. Seeker"
4858 msgstr "T.A.G. Seeker"
4859
4860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4861 msgid "Shockwave"
4862 msgstr "Shockwave"
4863
4864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4865 msgid "Shotgun"
4866 msgstr "Fusil"
4867
4868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4869 #, no-c-format
4870 msgid "@!#%'n Tuba"
4871 msgstr "@!#%'n Tuba"
4872
4873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4874 msgid "Vaporizer"
4875 msgstr "Vaporizer"
4876
4877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4878 msgid "Vortex"
4879 msgstr "Vortex"
4880
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4882 #, c-format
4883 msgid "CI_DEC^%s years"
4884 msgstr "%s ans"
4885
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4887 #, c-format
4888 msgid "CI_ZER^%d years"
4889 msgstr "%d ans"
4890
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4892 #, c-format
4893 msgid "CI_FIR^%d year"
4894 msgstr "%d an"
4895
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4897 #, c-format
4898 msgid "CI_SEC^%d years"
4899 msgstr "%d ans"
4900
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4902 #, c-format
4903 msgid "CI_THI^%d years"
4904 msgstr "%d ans"
4905
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4907 #, c-format
4908 msgid "CI_MUL^%d years"
4909 msgstr "%d ans"
4910
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4912 #, c-format
4913 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4914 msgstr "%s semaines"
4915
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4917 #, c-format
4918 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4919 msgstr "%d semaines"
4920
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4922 #, c-format
4923 msgid "CI_FIR^%d week"
4924 msgstr "%d semaine"
4925
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4927 #, c-format
4928 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4929 msgstr "%d semaines"
4930
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4932 #, c-format
4933 msgid "CI_THI^%d weeks"
4934 msgstr "%d semaines"
4935
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4937 #, c-format
4938 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4939 msgstr "%d semaines"
4940
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4942 #, c-format
4943 msgid "CI_DEC^%s days"
4944 msgstr "%s jours"
4945
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4947 #, c-format
4948 msgid "CI_ZER^%d days"
4949 msgstr "%d jours"
4950
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4952 #, c-format
4953 msgid "CI_FIR^%d day"
4954 msgstr "%d jour"
4955
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4957 #, c-format
4958 msgid "CI_SEC^%d days"
4959 msgstr "%d jours"
4960
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4962 #, c-format
4963 msgid "CI_THI^%d days"
4964 msgstr "%d jours"
4965
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4967 #, c-format
4968 msgid "CI_MUL^%d days"
4969 msgstr "%d jours"
4970
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4972 #, c-format
4973 msgid "CI_DEC^%s hours"
4974 msgstr "%s heures"
4975
4976 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4977 #, c-format
4978 msgid "CI_ZER^%d hours"
4979 msgstr "%d heures"
4980
4981 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4982 #, c-format
4983 msgid "CI_FIR^%d hour"
4984 msgstr "%d heure"
4985
4986 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4987 #, c-format
4988 msgid "CI_SEC^%d hours"
4989 msgstr "%d heures"
4990
4991 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4992 #, c-format
4993 msgid "CI_THI^%d hours"
4994 msgstr "%d heures"
4995
4996 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4997 #, c-format
4998 msgid "CI_MUL^%d hours"
4999 msgstr "%d heures"
5000
5001 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5002 #, c-format
5003 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5004 msgstr "%s minutes"
5005
5006 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5007 #, c-format
5008 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5009 msgstr "%d minutes"
5010
5011 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5012 #, c-format
5013 msgid "CI_FIR^%d minute"
5014 msgstr "%d minute"
5015
5016 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5017 #, c-format
5018 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5019 msgstr "%d minutes"
5020
5021 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5022 #, c-format
5023 msgid "CI_THI^%d minutes"
5024 msgstr "%d minutes"
5025
5026 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5027 #, c-format
5028 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5029 msgstr "%d minutes"
5030
5031 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5032 #, c-format
5033 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5034 msgstr "%s secondes"
5035
5036 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5037 #, c-format
5038 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5039 msgstr "%d secondes"
5040
5041 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5042 #, c-format
5043 msgid "CI_FIR^%d second"
5044 msgstr "%d seconde"
5045
5046 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5047 #, c-format
5048 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5049 msgstr "%d secondes"
5050
5051 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5052 #, c-format
5053 msgid "CI_THI^%d seconds"
5054 msgstr "%d secondes"
5055
5056 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5057 #, c-format
5058 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5059 msgstr "%d secondes"
5060
5061 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5062 #, c-format
5063 msgid "%dst"
5064 msgstr "%der"
5065
5066 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5067 #, c-format
5068 msgid "%dnd"
5069 msgstr "%dè"
5070
5071 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5072 #, c-format
5073 msgid "%drd"
5074 msgstr "%dè"
5075
5076 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5077 #, c-format
5078 msgid "%dth"
5079 msgstr "%dè"
5080
5081 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5082 msgid "No description"
5083 msgstr "Aucune description"
5084
5085 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5089 "please file an issue."
5090 msgstr ""
5091 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5092 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5093
5094 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5095 #, c-format
5096 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5097 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5098
5099 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5100 #, c-format
5101 msgid "%02d:%02d:%02d"
5102 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5103
5104 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5105 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5106 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5107
5108 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5109 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5110 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5111
5112 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5113 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5114 msgstr ""
5115 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5116
5117 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5118 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5119 msgstr ""
5120 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5121
5122 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5123 msgid "Available options:"
5124 msgstr "Options disponibles :"
5125
5126 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5127 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5128 msgstr ""
5129 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5130 "menu_cmd help."
5131
5132 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5133 #, c-format
5134 msgid "Item %d"
5135 msgstr "Objet %d"
5136
5137 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5141 msgid "Custom"
5142 msgstr "Personnalisé"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5145 #, c-format
5146 msgid "Level %d: %s"
5147 msgstr "Niveau %d : %s"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5150 msgid "Core Team"
5151 msgstr "Équipe principale"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5154 msgid "Extended Team"
5155 msgstr "Équipe étendue"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5158 msgid "Website"
5159 msgstr "Site web"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5162 msgid "Stats"
5163 msgstr "Stats"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5166 msgid "Art"
5167 msgstr "Art"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5170 msgid "Animation"
5171 msgstr "Animation"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5174 msgid "Level Design"
5175 msgstr "Conception des niveaux"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5178 msgid "Music / Sound FX"
5179 msgstr "Musique / son FX"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5182 msgid "Game Code"
5183 msgstr "Code du jeu"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5186 msgid "Marketing / PR"
5187 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5190 msgid "Legal"
5191 msgstr "Juridique"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5194 msgid "Game Engine"
5195 msgstr "Moteur du jeu"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5198 msgid "Engine Additions"
5199 msgstr "Ajouts au moteur"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5202 msgid "Compiler"
5203 msgstr "Compilateur"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5206 msgid "Other Active Contributors"
5207 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5210 msgid "Translators"
5211 msgstr "Traducteurs"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5214 msgid "Asturian"
5215 msgstr "Asturien"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5218 msgid "Belarusian"
5219 msgstr "Biélorusse"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5222 msgid "Bulgarian"
5223 msgstr "Bulgare"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5226 msgid "Chinese (China)"
5227 msgstr "Chinois (Chine)"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5230 msgid "Chinese (Taiwan)"
5231 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5234 msgid "Cornish"
5235 msgstr "Cornouaillais"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5238 msgid "Czech"
5239 msgstr "Tchèque"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5242 msgid "Dutch"
5243 msgstr "Néerlandais"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5246 msgid "English (Australia)"
5247 msgstr "Anglais (Australie)"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5250 msgid "Finnish"
5251 msgstr "Finlandais"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5254 msgid "French"
5255 msgstr "Français"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5258 msgid "German"
5259 msgstr "Allemand"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5262 msgid "Greek"
5263 msgstr "Grec"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5266 msgid "Hungarian"
5267 msgstr "Hongrois"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5270 msgid "Irish"
5271 msgstr "Irlandais"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5274 msgid "Italian"
5275 msgstr "Italien"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5278 msgid "Kazakh"
5279 msgstr "Kazakh"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5282 msgid "Korean"
5283 msgstr "Coréen"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5286 msgid "Polish"
5287 msgstr "Polonais"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5290 msgid "Portuguese"
5291 msgstr "Portugais"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5294 msgid "Romanian"
5295 msgstr "Roumain"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5298 msgid "Russian"
5299 msgstr "Russe"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5302 msgid "Scottish Gaelic"
5303 msgstr "Gaélique écossais"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5306 msgid "Serbian"
5307 msgstr "Serbe"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5310 msgid "Spanish"
5311 msgstr "Espagnol"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5314 msgid "Swedish"
5315 msgstr "Suédois"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5318 msgid "Ukrainian"
5319 msgstr "Ukrainien"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5322 msgid "Past Contributors"
5323 msgstr "Contributeurs passés"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5326 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5327 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5330 msgid "will not be saved"
5331 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5334 msgid "will be saved to config.cfg"
5335 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5338 msgid "private"
5339 msgstr "privé"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5342 msgid "engine setting"
5343 msgstr "paramètre du moteur"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5346 msgid "read only"
5347 msgstr "lecture seule"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5355 msgid "OK"
5356 msgstr "OK"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5359 msgid "Credits"
5360 msgstr "Crédits"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5363 msgid "The Xonotic credits"
5364 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5367 msgid ""
5368 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5369 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5370 "menu system."
5371 msgstr ""
5372 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5373 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5374 "dans le menu du jeu."
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5378 msgid "Name:"
5379 msgstr "Nom :"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5383 msgid "Name under which you will appear in the game"
5384 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5387 msgid "Text language:"
5388 msgstr "Langue du texte :"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5391 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5392 msgstr ""
5393 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5394 "xonotic.org ?"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5397 msgid "Undecided"
5398 msgstr "Indécis"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5401 msgid "Save settings"
5402 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5405 msgid "Welcome"
5406 msgstr "Bienvenue"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5409 msgid "Ammunition display:"
5410 msgstr "Affichage des munitions :"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5413 msgid "Show only current ammo type"
5414 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5418 msgid "Noncurrent alpha:"
5419 msgstr "Transparence icônes :"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5423 msgid "Noncurrent scale:"
5424 msgstr "Taille icônes :"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5428 msgid "Align icon:"
5429 msgstr "Aligner l'icône :"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5439 msgid "Left"
5440 msgstr "Gauche"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5450 msgid "Right"
5451 msgstr "Droite"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5454 msgid "Ammo Panel"
5455 msgstr "Munitions"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5458 msgid "Message duration:"
5459 msgstr "Durée du message :"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5462 msgid "Fade time:"
5463 msgstr "Durée du fondu :"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5466 msgid "Flip messages order"
5467 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5471 msgid "Text alignment:"
5472 msgstr "Alignement du texte :"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5477 msgid "Center"
5478 msgstr "Au centre"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5481 msgid "Font scale:"
5482 msgstr "Échelle de la police :"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5485 msgid "Centerprint Panel"
5486 msgstr "Affichage central"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5489 msgid "Chat entries:"
5490 msgstr "Entrées du tchat :"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5493 msgid "Chat size:"
5494 msgstr "Taille du tchat :"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5497 msgid "Chat lifetime:"
5498 msgstr "Durée tchat :"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5501 msgid "Chat beep sound"
5502 msgstr "Notification de tchat"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5505 msgid "Chat Panel"
5506 msgstr "Tchat"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5509 msgid "Engine info:"
5510 msgstr "Informations sur la version :"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5513 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5514 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5517 msgid "Engine Info Panel"
5518 msgstr "Informations sur la version"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5521 msgid "Combine health and armor"
5522 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5527 msgid "Enable status bar"
5528 msgstr "Activer la barre d'état"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5532 msgid "Status bar alignment:"
5533 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5539 msgid "Inward"
5540 msgstr "Intérieur"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5546 msgid "Outward"
5547 msgstr "Extérieur"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5551 msgid "Icon alignment:"
5552 msgstr "Alignement des icônes :"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5555 msgid "Flip health and armor positions"
5556 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5559 msgid "Health/Armor Panel"
5560 msgstr "Santé/Armure"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5563 msgid "Info messages:"
5564 msgstr "Messages d'information :"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5567 msgid "Flip align"
5568 msgstr "Inverser l'alignement"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5571 msgid "Info Messages Panel"
5572 msgstr "Messages d'Information"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5584 msgid "Disable"
5585 msgstr "Désactiver"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5589 msgid "Enable spectating"
5590 msgstr "Activer les spectateurs"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5593 msgid "Enable even playing in warmup"
5594 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5597 msgid "Reduced"
5598 msgstr "Réduite"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5601 msgid "Text/icon ratio:"
5602 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5605 msgid "Hide spawned items"
5606 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5609 msgid "Hide big armor and health"
5610 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5613 msgid "Dynamic size"
5614 msgstr "Taille dynamique"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5617 msgid "Items Time Panel"
5618 msgstr "Minuterie des objets"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5621 msgid "Mod Icons Panel"
5622 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5625 msgid "Notifications:"
5626 msgstr "Notifications :"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5629 msgid "Also print notifications to the console"
5630 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5633 msgid "Flip notify order"
5634 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5637 msgid "Entry lifetime:"
5638 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5641 msgid "Entry fadetime:"
5642 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5645 msgid "Notification Panel"
5646 msgstr "Notifications"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5650 msgid "Enable"
5651 msgstr "Afficher"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5654 msgid "Enable even observing"
5655 msgstr "Activer même en mode observateur"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5658 msgid "Enable only in Race/CTS"
5659 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5662 msgid "Status bar"
5663 msgstr "Barre d'état"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5667 msgid "Left align"
5668 msgstr "À gauche"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5672 msgid "Right align"
5673 msgstr "À droite"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5676 msgid "Inward align"
5677 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5680 msgid "Outward align"
5681 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5684 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5685 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5688 msgid "Speed:"
5689 msgstr "Vitesse :"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5692 msgid "Include vertical speed"
5693 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5696 msgid "Speed unit:"
5697 msgstr "Unité de vitesse :"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5700 msgid "qu/s"
5701 msgstr "qu/s"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5704 msgid "m/s"
5705 msgstr "m/s"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5708 msgid "km/h"
5709 msgstr "km/h"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5712 msgid "mph"
5713 msgstr "mph"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5716 msgid "knots"
5717 msgstr "nœuds"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5720 msgid "Show"
5721 msgstr "Afficher"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5724 msgid "Top speed"
5725 msgstr "Vitesse maximale"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5728 msgid "Acceleration:"
5729 msgstr "Accélération :"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5732 msgid "Include vertical acceleration"
5733 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5736 msgid "Physics Panel"
5737 msgstr "Effets Physiques"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5740 msgid "Powerups Panel"
5741 msgstr "Bonus de puissance"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5745 msgid "Always enable"
5746 msgstr "Toujours activer"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5749 msgid "Forced aspect:"
5750 msgstr "Aspect forcé :"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5753 msgid "Pressed Keys Panel"
5754 msgstr "Touches Appuyées"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5757 msgid "Quick Menu Panel"
5758 msgstr "Menu rapide"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5761 msgid "Race Timer Panel"
5762 msgstr "Chronomètre de Course"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5765 msgid "Enable in team games"
5766 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5769 msgid "Radar:"
5770 msgstr "Radar :"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5782 msgid "Alpha:"
5783 msgstr "Transparence :"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5786 msgid "Rotation:"
5787 msgstr "Rotation :"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5790 msgid "Forward"
5791 msgstr "Direction du joueur"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5794 msgid "West"
5795 msgstr "Ouest"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5798 msgid "South"
5799 msgstr "Sud"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5802 msgid "East"
5803 msgstr "Est"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5806 msgid "North"
5807 msgstr "Nord"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5810 msgid "Scale:"
5811 msgstr "Échelle :"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5814 msgid "Zoom mode:"
5815 msgstr "Mode de zoom :"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5818 msgid "Zoomed in"
5819 msgstr "Zoomé"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5822 msgid "Zoomed out"
5823 msgstr "Dézoomé"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5826 msgid "Always zoomed"
5827 msgstr "Toujours zoomé"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5830 msgid "Never zoomed"
5831 msgstr "Jamais zoomé"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5834 msgid "Radar Panel"
5835 msgstr "Radar"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5838 msgid "Score:"
5839 msgstr "Score :"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5842 msgid "Rankings:"
5843 msgstr "Classements :"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5846 msgid "Off"
5847 msgstr "Off"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5850 msgid "And me"
5851 msgstr "Et moi"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5854 msgid "Pure"
5855 msgstr "Pur"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5858 msgid "Score Panel"
5859 msgstr "Scores"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5862 msgid "Timer:"
5863 msgstr "Chronomètre :"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5866 msgid "Show elapsed time"
5867 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5870 msgid "Timer Panel"
5871 msgstr "Chronomètre"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5874 msgid "Alpha after voting:"
5875 msgstr "Transparence après vote :"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5878 msgid "Vote Panel"
5879 msgstr "Vote"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5882 msgid "Fade out after:"
5883 msgstr "Fondu après :"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5889 msgid "Never"
5890 msgstr "Jamais"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5893 #, c-format
5894 msgid "%ds"
5895 msgstr "%ds"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5898 msgid "Fade effect:"
5899 msgstr "Effet de fondu :"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5902 msgid "EF^None"
5903 msgstr "Aucun"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5906 msgid "Alpha"
5907 msgstr "Transparence"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5910 msgid "Slide"
5911 msgstr "Glisse"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5914 msgid "EF^Both"
5915 msgstr "Les deux"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5918 msgid "Weapon icons:"
5919 msgstr "Icônes des armes :"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5922 msgid "Show only owned weapons"
5923 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5926 msgid "Show weapon ID as:"
5927 msgstr "Identification des armes :"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5930 msgid "SHOWAS^None"
5931 msgstr "Aucune"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5934 msgid "Number"
5935 msgstr "Nombre"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5938 msgid "Bind"
5939 msgstr "Touche"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5942 msgid "Weapon ID scale:"
5943 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5946 msgid "Show Accuracy"
5947 msgstr "Afficher la précision"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5950 msgid "Show Ammo"
5951 msgstr "Afficher les munitions"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5954 msgid "Ammo bar alpha:"
5955 msgstr "Transparence barre munitions :"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5958 msgid "Ammo bar color:"
5959 msgstr "Couleur barre munitions :"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5962 msgid "Weapons Panel"
5963 msgstr "Armes"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5966 msgid "HUD skins"
5967 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5975 msgid "Filter:"
5976 msgstr "Filtre :"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5982 msgid "Refresh"
5983 msgstr "Rafraîchir"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5987 msgid "Set skin"
5988 msgstr "Définir le thème"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5991 msgid "Save current skin"
5992 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5995 msgid "Panel background defaults:"
5996 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6000 msgid "Background:"
6001 msgstr "Arrière-plan :"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6005 msgid "Border size:"
6006 msgstr "Taille de la bordure :"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6010 msgid "Team color:"
6011 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6015 msgid "Test team color in configure mode"
6016 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6020 msgid "Padding:"
6021 msgstr "Remplissage :"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6024 msgid "HUD Dock:"
6025 msgstr "Contours de l'ATH :"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6028 msgid "DOCK^Disabled"
6029 msgstr "Désactivé"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6032 msgid "DOCK^Small"
6033 msgstr "Petit"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6036 msgid "DOCK^Medium"
6037 msgstr "Moyen"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6040 msgid "DOCK^Large"
6041 msgstr "Large"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6044 msgid "Grid settings:"
6045 msgstr "Configuration de la grille :"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6048 msgid "Snap panels to grid"
6049 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6052 msgid "Grid size:"
6053 msgstr "Taille de la grille :"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6056 msgid "X:"
6057 msgstr "X :"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6060 msgid "Y:"
6061 msgstr "Y :"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6064 msgid "Exit setup"
6065 msgstr "Quitter la configuration"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6068 msgid "Panel HUD Setup"
6069 msgstr "Configuration de l'ATH"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6072 msgid "Monster:"
6073 msgstr "Monstre :"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6077 msgid "Spawn"
6078 msgstr "Créer"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6082 msgid "Remove"
6083 msgstr "Retirer"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6086 msgid "Move target:"
6087 msgstr "Déplacer la cible :"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6090 msgid "Follow"
6091 msgstr "Suivre"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6094 msgid "Wander"
6095 msgstr "Vue libre"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6098 msgid "Spawnpoint"
6099 msgstr "Point d'apparition"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6102 msgid "No moving"
6103 msgstr "Aucun mouvement"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6106 msgid "Colors:"
6107 msgstr "Couleurs :"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6111 msgid "Set skin:"
6112 msgstr "Définir le thème :"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6115 msgid "Monster Tools"
6116 msgstr "Outils Monstres"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6119 msgid "Servers"
6120 msgstr "Serveurs"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6123 msgid "Find servers to play on"
6124 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6127 msgid "Host your own game"
6128 msgstr "Héberger votre propre partie"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6131 msgid "Media"
6132 msgstr "Média"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6135 msgid "Profile"
6136 msgstr "Profil"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6139 msgid "Multiplayer"
6140 msgstr "Multijoueur"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6143 msgid ""
6144 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6145 "settings"
6146 msgstr ""
6147 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6148 "paramètres joueur"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6155 msgid "Default"
6156 msgstr "Par défaut"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6160 msgid "Unlimited"
6161 msgstr "Illimité"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6164 msgid "Gametype"
6165 msgstr "Mode de jeu"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6168 msgid "Time limit:"
6169 msgstr "Limite de temps :"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6172 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6173 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6176 #, c-format
6177 msgid "%d minutes"
6178 msgstr "%d minutes"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6181 msgid "TIMLIM^Default"
6182 msgstr "Par défaut"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6186 msgid "1 minute"
6187 msgstr "1 minute"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6190 msgid "TIMLIM^Infinite"
6191 msgstr "illimité"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6194 msgid "Teams:"
6195 msgstr "Équipes :"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6198 msgid "2 teams"
6199 msgstr "2 équipes"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6202 msgid "3 teams"
6203 msgstr "3 équipes"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6206 msgid "4 teams"
6207 msgstr "4 équipes"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6210 msgid "Player slots:"
6211 msgstr "Nombre de joueurs :"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6214 msgid ""
6215 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6216 "at once"
6217 msgstr ""
6218 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6219 "même temps"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6222 msgid "Number of bots:"
6223 msgstr "Nombre de bots :"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6226 msgid "Amount of bots on your server"
6227 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6230 msgid "Bot skill:"
6231 msgstr "Niveau des bots :"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6234 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6235 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6238 msgid "Botlike"
6239 msgstr "Mauvais"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6242 msgid "Beginner"
6243 msgstr "Débutant"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6246 msgid "You will win"
6247 msgstr "Vous allez gagner"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6250 msgid "You can win"
6251 msgstr "Vous pouvez gagner"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6254 msgid "You might win"
6255 msgstr "Vous risquez de gagner"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6258 msgid "Advanced"
6259 msgstr "Avancé"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6262 msgid "Expert"
6263 msgstr "Expert"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6266 msgid "Pro"
6267 msgstr "Pro"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6270 msgid "Assassin"
6271 msgstr "Assassin"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6274 msgid "Unhuman"
6275 msgstr "Inhumain"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6278 msgid "Godlike"
6279 msgstr "Comme un Dieu"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6282 msgid "Mutators..."
6283 msgstr "Mutateurs…"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6286 msgid "Mutators and weapon arenas"
6287 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6290 msgid "Maplist"
6291 msgstr "Liste des cartes"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6294 msgid ""
6295 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6296 "Delete to clear; Enter when done."
6297 msgstr ""
6298 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6299 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6302 msgid "Add shown"
6303 msgstr "Ajouter les filtrés"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6306 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6307 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6310 msgid "Remove shown"
6311 msgstr "Supprimer les filtrés"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6314 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6315 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6318 msgid "Add all"
6319 msgstr "Tout ajouter"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6322 msgid "Add every available map to your selection"
6323 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6326 msgid "Remove all"
6327 msgstr "Tout supprimer"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6330 msgid "Remove all the maps from your selection"
6331 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6334 msgid "Start Multiplayer!"
6335 msgstr "Démarrer !"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6338 msgid "Title:"
6339 msgstr "Titre :"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6342 msgid "Author:"
6343 msgstr "Auteur :"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6346 msgid "Game types:"
6347 msgstr "Types de jeu :"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6351 msgid "Close"
6352 msgstr "Fermer"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6355 msgid "MAP^Play"
6356 msgstr "Jouer"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6359 msgid "Map Information"
6360 msgstr "Informations sur la carte"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6363 msgid "All Weapons Arena"
6364 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6367 msgid "Most Weapons Arena"
6368 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6371 #, c-format
6372 msgid "%s Arena"
6373 msgstr "Arène %s"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6377 msgid "Dodging"
6378 msgstr "Esquives"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6382 msgid "InstaGib"
6383 msgstr "InstaGib"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6387 msgid "New Toys"
6388 msgstr "Nouveaux jouets"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6392 msgid "NIX"
6393 msgstr "NIX"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6397 msgid "Rocket Flying"
6398 msgstr "Roquettes Volantes"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6402 msgid "Invincible Projectiles"
6403 msgstr "Projectiles Invincibles"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6407 msgid "No start weapons"
6408 msgstr "Aucune arme au départ"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6412 msgid "Low gravity"
6413 msgstr "Faible gravité"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6417 msgid "Cloaked"
6418 msgstr "Joueurs transparents"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6421 msgid "Hook"
6422 msgstr "Grappin"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6426 msgid "Midair"
6427 msgstr "Midair"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6430 msgid "Melee only"
6431 msgstr "Mêlée seulement"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6435 msgid "Piñata"
6436 msgstr "Piñata"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6440 msgid "Weapons stay"
6441 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6445 msgid "Blood loss"
6446 msgstr "Hémorragie"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6450 msgid "Buffs"
6451 msgstr "Bonus"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6454 msgid "Overkill"
6455 msgstr "Overkill"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6458 msgid "No powerups"
6459 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6462 msgid "Powerups"
6463 msgstr "Bonus de puissance"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6467 msgid "Touch explode"
6468 msgstr "Explosion au toucher"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6471 msgid "Wall jumping"
6472 msgstr "Sauts sur les murs"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6475 msgid "MUT^None"
6476 msgstr "Aucun"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6479 msgid "Gameplay mutators:"
6480 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6483 msgid "Enable dodging"
6484 msgstr "Activer les esquives"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6487 msgid "All players are almost invisible"
6488 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6491 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6492 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6495 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6496 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6499 msgid ""
6500 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6501 msgstr ""
6502 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6503 "mourrez progressivement"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6506 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6507 msgstr ""
6508 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6509 "gravité"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6512 msgid "Weapon & item mutators:"
6513 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6516 msgid "Grappling hook"
6517 msgstr "Grappin"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6520 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6521 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6524 msgid "Players spawn with the jetpack"
6525 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6528 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6529 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6532 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6533 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6536 msgid "Regular (no arena)"
6537 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6540 msgid ""
6541 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6542 "without weapon pickups"
6543 msgstr ""
6544 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6545 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6548 msgid "Weapon arenas:"
6549 msgstr "Arènes d'arme :"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6552 msgid "Custom weapons"
6553 msgstr "Armes personnalisées"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6556 msgid "Most weapons"
6557 msgstr "La plupart des armes"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6560 msgid "All weapons"
6561 msgstr "Toutes les armes"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6564 msgid "Special arenas:"
6565 msgstr "Arènes spéciales :"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6568 msgid ""
6569 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6570 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6571 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6572 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6573 msgstr ""
6574 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6575 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6576 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6577 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6580 msgid ""
6581 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6582 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6583 "switch to another weapon."
6584 msgstr ""
6585 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6586 "change régulièrement."
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6589 msgid "with blaster"
6590 msgstr "avec le blaster"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6593 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6594 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6597 msgid "Mutators"
6598 msgstr "Mutateurs"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6601 msgid "SRVS^Categories"
6602 msgstr "Catégories"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6605 msgid "SRVS^Empty"
6606 msgstr "Vide"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6609 msgid "Show empty servers"
6610 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6613 msgid "SRVS^Full"
6614 msgstr "Plein"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6617 msgid "Show full servers that have no slots available"
6618 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6621 msgid "Pause"
6622 msgstr "Pause"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6625 msgid ""
6626 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6627 msgstr ""
6628 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6629 "autre serveur"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6632 msgid "Reload the server list"
6633 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6637 msgid "Address:"
6638 msgstr "Adresse :"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6641 msgid "Info..."
6642 msgstr "Informations…"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6645 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6646 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6651 msgid "Disconnect"
6652 msgstr "Se déconnecter"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6655 msgid "Disconnect from the server"
6656 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6660 msgid "Join!"
6661 msgstr "Rejoindre !"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6665 msgid "MOD^Default"
6666 msgstr "Par défaut"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6669 #, c-format
6670 msgid "%d modified"
6671 msgstr "%d modifiés"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6674 msgid "Official"
6675 msgstr "Officiels"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6678 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6679 msgstr ""
6680 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6683 msgid "N/A (auth library missing)"
6684 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6687 msgid "Not supported (can't connect)"
6688 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6691 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6692 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6695 msgid "Supported (will encrypt)"
6696 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6699 msgid "Supported (won't encrypt)"
6700 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6703 msgid "Requested (will encrypt)"
6704 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6707 msgid "Requested (won't encrypt)"
6708 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6711 msgid "Required (can't connect)"
6712 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6715 msgid "Required (will encrypt)"
6716 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6719 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6720 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6723 msgid "Hostname:"
6724 msgstr "Nom de l'hôte :"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6727 msgid "Gametype:"
6728 msgstr "Type de jeu :"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6731 msgid "Map:"
6732 msgstr "Carte :"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6735 msgid "Mod:"
6736 msgstr "Mode :"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6739 msgid "Version:"
6740 msgstr "Version :"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6743 msgid "Settings:"
6744 msgstr "Paramètres :"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6748 msgid "Players:"
6749 msgstr "Joueurs :"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6752 msgid "Bots:"
6753 msgstr "Bots :"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6756 msgid "Free slots:"
6757 msgstr "Places libres :"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6760 msgid "Encryption:"
6761 msgstr "Chiffrement :"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6764 msgid "ID:"
6765 msgstr "ID :"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6768 msgid "Key:"
6769 msgstr "Clé :"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6772 msgid "Server Information"
6773 msgstr "Informations sur le serveur"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6776 msgid "Demos"
6777 msgstr "Démos"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6780 msgid "Screenshots"
6781 msgstr "Captures d'écran"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6784 msgid "Music Player"
6785 msgstr "Lecteur de musique"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6788 msgid "Auto record demos"
6789 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6792 msgid "Timedemo"
6793 msgstr "Chronométrer la démo"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6796 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6797 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6800 msgid "DEMO^Play"
6801 msgstr "Jouer"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6804 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6805 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6809 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6810 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6813 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6814 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6817 msgid "MUSICPL^Add"
6818 msgstr "Ajouter"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6821 msgid "MUSICPL^Add all"
6822 msgstr "Tout ajouter"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6825 msgid "Set as menu track"
6826 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6829 msgid "Reset default menu track"
6830 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6833 msgid "Playlist:"
6834 msgstr "Liste de lecture :"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6837 msgid "Random order"
6838 msgstr "Ordre aléatoire"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6841 msgid "MUSICPL^Stop"
6842 msgstr "Stop"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6845 msgid "MUSICPL^Play"
6846 msgstr "Lecture"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6849 msgid "MUSICPL^Pause"
6850 msgstr "Pause"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6853 msgid "MUSICPL^Prev"
6854 msgstr "Préc."
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6857 msgid "MUSICPL^Next"
6858 msgstr "Suiv."
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6861 msgid "MUSICPL^Remove"
6862 msgstr "Supprimer"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6865 msgid "MUSICPL^Remove all"
6866 msgstr "Tout supprimer"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6869 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6870 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6873 msgid "Open in the viewer"
6874 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6877 msgid "Reset"
6878 msgstr "Réinitialiser"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6881 msgid "Previous"
6882 msgstr "Précédente"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6885 msgid "Next"
6886 msgstr "Suivante"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6889 msgid "Slide show"
6890 msgstr "Diaporama"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6898 msgid "Apply immediately"
6899 msgstr "Appliquer maintenant"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6902 msgid "Name"
6903 msgstr "Nom"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6906 msgid "Model"
6907 msgstr "Modèle"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6910 msgid "Glowing color"
6911 msgstr "Couleur principale"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6914 msgid "Detail color"
6915 msgstr "Couleur des détails"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6918 msgid "Statistics"
6919 msgstr "Statistiques"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6922 msgid "Allow player statistics to track your client"
6923 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6926 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6927 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6930 msgid "Country"
6931 msgstr "Pays"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6934 msgid "Gender:"
6935 msgstr "Genre :"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6939 msgid "Undisclosed"
6940 msgstr "Non divulgué"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6944 msgid "Female"
6945 msgstr "Femme"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6949 msgid "Male"
6950 msgstr "Homme"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6953 msgid "Gender"
6954 msgstr "Genre"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6957 msgid "Are you sure you want to quit?"
6958 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6961 msgid "Back to work..."
6962 msgstr "Retour au boulot..."
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6965 msgid "I got some more fragging to do!"
6966 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6969 msgid "Quit the game"
6970 msgstr "Quitter Xonotic"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6973 msgid "Model:"
6974 msgstr "Modèle :"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6977 msgid "Remove *"
6978 msgstr "Supprimer *"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6981 msgid "Copy *"
6982 msgstr "Copier *"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6985 msgid "Paste"
6986 msgstr "Coller"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6989 msgid "Bone:"
6990 msgstr "Os :"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6993 msgid "Set * as child"
6994 msgstr "Définir * comme enfant"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6997 msgid "Attach to *"
6998 msgstr "Attacher à *"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7001 msgid "Detach from *"
7002 msgstr "Détacher depuis *"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7005 msgid "Visual object properties for *:"
7006 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7009 msgid "Set alpha:"
7010 msgstr "Transparence :"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7013 msgid "Set color main:"
7014 msgstr "Couleur principale :"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7017 msgid "Set color glow:"
7018 msgstr "Couleur des éclats :"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7021 msgid "Set frame:"
7022 msgstr "Trame :"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7025 msgid "Physical object properties for *:"
7026 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7029 msgid "Set material:"
7030 msgstr "Matériau :"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7033 msgid "Set solidity:"
7034 msgstr "Solidité :"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7037 msgid "Non-solid"
7038 msgstr "Non-solide"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7041 msgid "Solid"
7042 msgstr "Solide"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7045 msgid "Set physics:"
7046 msgstr "Physiques :"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7049 msgid "Static"
7050 msgstr "Statique"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7053 msgid "Movable"
7054 msgstr "Mobile"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7057 msgid "Physical"
7058 msgstr "Physique"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7061 msgid "Set scale:"
7062 msgstr "Échelle :"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7065 msgid "Set force:"
7066 msgstr "Force :"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7069 msgid "Claim *"
7070 msgstr "Réclamer *"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7073 msgid "* object info"
7074 msgstr "info de l'objet *"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7077 msgid "* mesh info"
7078 msgstr "info du maillage *"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7081 msgid "* attachment info"
7082 msgstr "info de l'objet joint *"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7085 msgid "Show help"
7086 msgstr "Afficher l'aide"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7089 msgid "* is the object you are facing"
7090 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7093 msgid "Sandbox Tools"
7094 msgstr "Outils du bac à sable"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7097 msgid "Video"
7098 msgstr "Vidéo"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7101 msgid "Effects"
7102 msgstr "Effets"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7105 msgid "Audio"
7106 msgstr "Audio"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7109 msgid "Game"
7110 msgstr "Jeu"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7113 msgid "Input"
7114 msgstr "Contrôles"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7117 msgid "User"
7118 msgstr "Utilisateur"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7122 msgid "Misc"
7123 msgstr "Autres"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7126 msgid "Settings"
7127 msgstr "Paramètres"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7130 msgid "Change the game settings"
7131 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7134 msgid "Master:"
7135 msgstr "Général :"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7138 msgid "Music:"
7139 msgstr "Musique :"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7142 msgid "VOL^Ambient:"
7143 msgstr "Ambiance :"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7146 msgid "Info:"
7147 msgstr "Info :"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7150 msgid "Items:"
7151 msgstr "Objets :"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7154 msgid "Pain:"
7155 msgstr "Douleur :"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7158 msgid "Player:"
7159 msgstr "Joueur :"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7162 msgid "Shots:"
7163 msgstr "Tirs :"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7166 msgid "Voice:"
7167 msgstr "Voix :"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7170 msgid "Weapons:"
7171 msgstr "Armes :"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7174 msgid "New style sound attenuation"
7175 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7178 msgid "Mute sounds when not active"
7179 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7182 msgid "Frequency:"
7183 msgstr "Fréquence :"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7186 msgid "Sound output frequency"
7187 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7190 msgid "8 kHz"
7191 msgstr "8 kHz"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7194 msgid "11.025 kHz"
7195 msgstr "11,025 kHz"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7198 msgid "16 kHz"
7199 msgstr "16 kHz"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7202 msgid "22.05 kHz"
7203 msgstr "22,05 kHz"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7206 msgid "24 kHz"
7207 msgstr "24 kHz"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7210 msgid "32 kHz"
7211 msgstr "32 kHz"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7214 msgid "44.1 kHz"
7215 msgstr "44,1 kHz"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7218 msgid "48 kHz"
7219 msgstr "48 kHz"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7222 msgid "Channels:"
7223 msgstr "Canaux :"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7226 msgid "Number of channels for the sound output"
7227 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7230 msgid "Mono"
7231 msgstr "Mono"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7234 msgid "Stereo"
7235 msgstr "Stéréo"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7238 msgid "2.1"
7239 msgstr "2.1"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7242 msgid "4"
7243 msgstr "4"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7246 msgid "5"
7247 msgstr "5"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7250 msgid "5.1"
7251 msgstr "5.1"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7254 msgid "6.1"
7255 msgstr "6.1"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7258 msgid "7.1"
7259 msgstr "7.1"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7262 msgid "Swap stereo output channels"
7263 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7266 msgid "Swap left/right channels"
7267 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7270 msgid "Headphone friendly mode"
7271 msgstr "Mode casque audio"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7274 msgid ""
7275 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7276 "stereo separation a bit for headphones)"
7277 msgstr ""
7278 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7279 "casque pour un meilleur son"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7282 msgid "Hit indication sound"
7283 msgstr "Indication de tir réussi"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7286 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7287 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7290 msgid "Chat message sound"
7291 msgstr "Sons du tchat"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7294 msgid "Menu sounds"
7295 msgstr "Sons du menu"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7298 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7299 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7302 msgid "Focus sounds"
7303 msgstr "Sons lors du focus"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7306 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7307 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7310 msgid "Time announcer:"
7311 msgstr "Annonce du temps restant :"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7314 msgid "WRN^Disabled"
7315 msgstr "Désactivé"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7318 msgid "5 minutes"
7319 msgstr "5 minutes"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7322 msgid "WRN^Both"
7323 msgstr "Les deux"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7326 msgid "Automatic taunts:"
7327 msgstr "Railleries automatiques :"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7330 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7331 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7334 msgid "Sometimes"
7335 msgstr "Parfois"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7338 msgid "Often"
7339 msgstr "Souvent"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7344 msgid "Always"
7345 msgstr "Toujours"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7348 msgid "Debug info about sounds"
7349 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7352 msgid "Quality preset:"
7353 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7356 msgid "PRE^OMG!"
7357 msgstr "OMG !"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7360 msgid "PRE^Low"
7361 msgstr "Basse"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7364 msgid "PRE^Medium"
7365 msgstr "Moyenne"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7368 msgid "PRE^Normal"
7369 msgstr "Normale"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7372 msgid "PRE^High"
7373 msgstr "Élevée"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7376 msgid "PRE^Ultra"
7377 msgstr "Ultra"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7380 msgid "PRE^Ultimate"
7381 msgstr "Ultime"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7384 msgid "Geometry detail:"
7385 msgstr "Détails géométriques :"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7388 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7389 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7392 msgid "DET^Lowest"
7393 msgstr "Très bas"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7396 msgid "DET^Low"
7397 msgstr "Bas"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7400 msgid "DET^Normal"
7401 msgstr "Normaux"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7404 msgid "DET^Good"
7405 msgstr "Bons"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7408 msgid "DET^Best"
7409 msgstr "Meilleurs"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7412 msgid "DET^Insane"
7413 msgstr "Ahurissants"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7416 msgid "Player detail:"
7417 msgstr "Détails des joueurs :"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7420 msgid "PDET^Low"
7421 msgstr "Bas"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7424 msgid "PDET^Medium"
7425 msgstr "Moyens"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7428 msgid "PDET^Normal"
7429 msgstr "Normaux"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7432 msgid "PDET^Good"
7433 msgstr "Bons"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7436 msgid "PDET^Best"
7437 msgstr "Meilleurs"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7440 msgid "Texture resolution:"
7441 msgstr "Définition des textures :"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7444 msgid "RES^Leet"
7445 msgstr "Monstrueuse"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7448 msgid "RES^Lowest"
7449 msgstr "La plus basse"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7452 msgid "RES^Very low"
7453 msgstr "Très basse"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7456 msgid "RES^Low"
7457 msgstr "Basse"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7460 msgid "RES^Normal"
7461 msgstr "Normale"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7464 msgid "RES^Good"
7465 msgstr "Bonne"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7468 msgid "RES^Best"
7469 msgstr "Meilleure"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7474 msgid "Avoid lossy texture compression"
7475 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7478 msgid "Show surfaces"
7479 msgstr "Afficher les surfaces"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7482 msgid ""
7483 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7484 "performance boost, but looks very ugly."
7485 msgstr ""
7486 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7487 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7490 msgid "Use lightmaps"
7491 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7494 msgid ""
7495 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7496 "video memory"
7497 msgstr ""
7498 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7499 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7502 msgid "Deluxe mapping"
7503 msgstr "Deluxe mapping"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7506 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7507 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7510 msgid "Gloss"
7511 msgstr "Brillance des textures"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7514 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7515 msgstr "Activer le reflet des textures"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7518 msgid "Offset mapping"
7519 msgstr "Textures en relief"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7522 msgid ""
7523 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7524 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7525 msgstr ""
7526 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7527 "performances"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7530 msgid "Relief mapping"
7531 msgstr "Textures en relief avancé"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7534 msgid ""
7535 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7536 msgstr ""
7537 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7538 "impact sur les performances"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7541 msgid "Reflections:"
7542 msgstr "Reflets :"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7545 msgid ""
7546 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7547 "with reflecting surfaces"
7548 msgstr ""
7549 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7550 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7553 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7554 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7557 msgid "Blurred"
7558 msgstr "Flous"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7561 msgid "REFL^Good"
7562 msgstr "Bons"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7565 msgid "Sharp"
7566 msgstr "Nets"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7569 msgid "Decals"
7570 msgstr "Impacts"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7573 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7574 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7577 msgid "Decals on models"
7578 msgstr "Impacts sur les modèles"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7582 msgid "Distance:"
7583 msgstr "Distance :"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7586 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7587 msgstr ""
7588 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7589 "affichées"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7592 msgid "Time:"
7593 msgstr "Durée :"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7596 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7597 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7600 msgid "Damage effects:"
7601 msgstr "Effets des dommages :"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7604 msgid "DMGFX^Disabled"
7605 msgstr "Désactivé"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7608 msgid "Skeletal"
7609 msgstr "Skeletal"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7612 msgid "DMGFX^All"
7613 msgstr "Complet"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7616 msgid "No dynamic lighting"
7617 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7620 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7621 msgstr ""
7622 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7623 "de lumière"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7626 msgid "Fake corona lighting"
7627 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7630 msgid ""
7631 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7632 "of real dynamic lights"
7633 msgstr ""
7634 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
7635 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7638 msgid "Realtime dynamic lighting"
7639 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7642 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7643 msgstr ""
7644 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
7645 "roquettes"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7649 msgid "Shadows"
7650 msgstr "Ombres"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7653 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7654 msgstr ""
7655 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7658 msgid "Realtime world lighting"
7659 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7662 msgid ""
7663 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7664 "Note that this might have a big impact on performance."
7665 msgstr ""
7666 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
7667 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7670 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7671 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7674 msgid "Use normal maps"
7675 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7678 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7679 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7682 msgid "Soft shadows"
7683 msgstr "Ombres douces"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7686 msgid "Fade corona according to visibility"
7687 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7690 msgid "Fade coronas according to visibility"
7691 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7694 msgid "Bloom"
7695 msgstr "Éblouissement"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7698 msgid ""
7699 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7700 "pixels. Has a big impact on performance."
7701 msgstr ""
7702 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
7703 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7706 msgid "Extra postprocessing effects"
7707 msgstr "Effets de post-traitement"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7710 msgid ""
7711 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7712 "using a powerup"
7713 msgstr ""
7714 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7715 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7718 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7719 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7722 msgid "Motion blur:"
7723 msgstr "Flou de mouvement :"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7726 msgid "Particles"
7727 msgstr "Particules"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7730 msgid "Spawnpoint effects"
7731 msgstr "Effets de point d'apparition"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7734 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7735 msgstr ""
7736 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7737 "joueur apparaît"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7740 msgid "Quality:"
7741 msgstr "Qualité :"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7745 msgid ""
7746 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7747 "gives for better performance"
7748 msgstr ""
7749 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
7750 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7753 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7754 msgstr ""
7755 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7758 msgid "No crosshair"
7759 msgstr "Aucun réticule"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7763 msgid "Per weapon"
7764 msgstr "Selon l'arme"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7767 msgid ""
7768 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7769 "models"
7770 msgstr ""
7771 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7772 "afficher l'arme"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7777 msgid "Size:"
7778 msgstr "Taille :"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7781 msgid "By health"
7782 msgstr "Selon la santé"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7785 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7786 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7789 msgid "Enable center crosshair dot"
7790 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7793 msgid "Use normal crosshair color"
7794 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7797 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7798 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7801 msgid "Hit testing:"
7802 msgstr "Détection de visée :"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7805 msgid ""
7806 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7807 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7808 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7809 msgstr ""
7810 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7811 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7812 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7815 msgid "HTTST^Disabled"
7816 msgstr "Aucune"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7819 msgid "HTTST^TrueAim"
7820 msgstr "TrueAim"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7823 msgid "HTTST^Enemies"
7824 msgstr "Ennemis"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7827 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7828 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7831 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7832 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7835 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7836 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7839 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7840 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7843 msgid "Crosshair"
7844 msgstr "Réticule"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7847 msgid "Fading speed:"
7848 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7851 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7852 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7855 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7856 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7859 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7860 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7863 msgid "Waypoints"
7864 msgstr "Repères"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7867 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7868 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7871 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7872 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7875 msgid "Control transparency of the waypoints"
7876 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7880 msgid "Fontsize:"
7881 msgstr "Taille de police :"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7884 msgid "Edge offset:"
7885 msgstr "Compensation des bords :"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7888 msgid "Fade when near the crosshair"
7889 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7892 msgid "Display names instead of icons"
7893 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7896 msgid "Damage"
7897 msgstr "Dommages"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7900 msgid "Overlay:"
7901 msgstr "Overlay :"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7904 msgid "Factor:"
7905 msgstr "Facteur :"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7908 msgid "Fade rate:"
7909 msgstr "Fondu :"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7912 msgid "Player Names"
7913 msgstr "Noms de joueurs"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7916 msgid "Show names above players"
7917 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7920 msgid "Max distance:"
7921 msgstr "Distance maximale :"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7924 msgid "Decolorize:"
7925 msgstr "Décoloriser :"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7929 msgid "Teamplay"
7930 msgstr "En équipe"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7933 msgid "Only when near crosshair"
7934 msgstr "Uniquement près du réticule"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7937 msgid "Display health and armor"
7938 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7941 msgid "Damage overlay:"
7942 msgstr "Effet des blessures :"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7945 msgid "Dynamic HUD"
7946 msgstr "ATH dynamique"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7949 msgid "HUD moves around following player's movement"
7950 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7953 msgid "Shake the HUD when hurt"
7954 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7958 msgid "Enter HUD editor"
7959 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7962 msgid "HUD"
7963 msgstr "ATH"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7966 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7967 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7970 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7971 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7974 msgid "Frag Information"
7975 msgstr "Informations sur les frags"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7978 msgid "Display information about killing sprees"
7979 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7982 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7983 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7986 msgid "Show spree information in centerprints"
7987 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7990 msgid "Show spree information in death messages"
7991 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7994 msgid "Sprees in info messages:"
7995 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7998 msgid "SPREES^Disabled"
7999 msgstr "Désactivé"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8002 msgid "Target"
8003 msgstr "Cible"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8006 msgid "Attacker"
8007 msgstr "Attaquant"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8010 msgid "SPREES^Both"
8011 msgstr "Les deux"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8014 msgid "Print on a seperate line"
8015 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8018 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8019 msgstr ""
8020 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8021 "central (si disponibles)"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8024 msgid "Add frag location to death messages when available"
8025 msgstr ""
8026 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8029 msgid "Gamemode Settings"
8030 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8033 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8034 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8037 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8038 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8043 msgid "Other"
8044 msgstr "Autre"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8047 msgid "Display console messages in the top left corner"
8048 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8051 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8052 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8055 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8056 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8059 msgid "Powerup notifications"
8060 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8063 msgid "Weapon centerprint notifications"
8064 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8067 msgid "Weapon info message notifications"
8068 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8071 msgid "Announcers"
8072 msgstr "Annonceurs"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8075 msgid "Respawn countdown sounds"
8076 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8079 msgid "Killstreak sounds"
8080 msgstr "Sons des séries de frags"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8083 msgid "Achievement sounds"
8084 msgstr "Sons des prouesses"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8087 msgid "Messages"
8088 msgstr "Messages"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8091 msgid "Items"
8092 msgstr "Objets"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8095 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8096 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8099 msgid "Unavailable alpha:"
8100 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8103 msgid "Unavailable color:"
8104 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8107 msgid "GHOITEMS^Black"
8108 msgstr "Noir"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8111 msgid "GHOITEMS^Dark"
8112 msgstr "Sombre"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8115 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8116 msgstr "Teinté"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8119 msgid "GHOITEMS^Normal"
8120 msgstr "Normal"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8123 msgid "GHOITEMS^Blue"
8124 msgstr "Bleu"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8128 msgid "Players"
8129 msgstr "Joueurs"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8132 msgid "Force player models to mine"
8133 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8136 msgid "Force player colors to mine"
8137 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8140 msgid "In non teamplay modes only"
8141 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8144 msgid "Body fading:"
8145 msgstr "Effacement des corps :"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8148 msgid "Gibs:"
8149 msgstr "Effets sanglants :"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8152 msgid "GIBS^None"
8153 msgstr "Aucun"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8156 msgid "GIBS^Few"
8157 msgstr "Légers"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8160 msgid "GIBS^Many"
8161 msgstr "Normaux"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8164 msgid "GIBS^Lots"
8165 msgstr "Gores"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8168 msgid "Models"
8169 msgstr "Modèles"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8172 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8173 msgstr ""
8174 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8175 "jeu"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8178 msgid "1st person perspective"
8179 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8182 msgid "Slide to third person upon death"
8183 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8186 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8187 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8190 msgid "Smooth the view while crouching"
8191 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8194 msgid "View waving while idle"
8195 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8198 msgid "View bobbing while walking around"
8199 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8202 msgid "3rd person perspective"
8203 msgstr "Vue à la 3è personne"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8206 msgid "Back distance"
8207 msgstr "Distance"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8210 msgid "Up distance"
8211 msgstr "Hauteur"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8214 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8215 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8218 msgid "Field of view:"
8219 msgstr "Champ de vue :"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8222 msgid "Field of vision in degrees"
8223 msgstr "Champ de vision en degrés"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8226 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8227 msgstr "Facteur du zoom :"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8230 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8231 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8234 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8235 msgstr "Vitesse du zoom :"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8238 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8239 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8242 msgid "ZOOM^Instant"
8243 msgstr "Instantané"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8246 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8247 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8250 msgid ""
8251 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8252 "sensitivity change)"
8253 msgstr ""
8254 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8255 "à l'absence de zoom"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8258 msgid "Velocity zoom"
8259 msgstr "Zoom cinétique"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8262 msgid "Forward movement only"
8263 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8266 msgid "VZOOM^Factor"
8267 msgstr "Facteur"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8270 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8271 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8274 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8275 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8278 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8279 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8283 msgid "View"
8284 msgstr "Vue"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8287 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8288 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8291 msgid "Up"
8292 msgstr "Haut"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8295 msgid "Down"
8296 msgstr "Bas"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8299 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8300 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8303 msgid ""
8304 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8305 msgstr ""
8306 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8307 "la souris"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8310 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8311 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8314 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8315 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8318 msgid ""
8319 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8320 "you are carrying"
8321 msgstr ""
8322 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8323 "que vous portez"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8326 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8327 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8330 msgid "Draw 1st person weapon model"
8331 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8334 msgid "Draw the weapon model"
8335 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8340 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8341 msgstr ""
8342 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8343 "prendre effet"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8346 msgid "Gun model swaying"
8347 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8350 msgid "Gun model bobbing"
8351 msgstr "Agiter l'arme"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8355 msgid "Weapons"
8356 msgstr "Armes"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8359 msgid "Key Bindings"
8360 msgstr "Raccourcis clavier"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8363 msgid "Change key..."
8364 msgstr "Changer la touche…"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8367 msgid "Edit..."
8368 msgstr "Modifier…"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8371 msgid "Clear"
8372 msgstr "Effacer"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8375 msgid "Reset all"
8376 msgstr "Tout réinitialiser"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8379 msgid "Mouse"
8380 msgstr "Souris"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8383 msgid "Sensitivity:"
8384 msgstr "Sensibilité :"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8387 msgid "Mouse speed multiplier"
8388 msgstr "Sensibilité de la souris"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8391 msgid "Smooth aiming"
8392 msgstr "Visée adoucie"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8395 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8396 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8399 msgid "Invert aiming"
8400 msgstr "Inverser la visée"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8403 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8404 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8407 msgid "Use system mouse positioning"
8408 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8411 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8412 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8417 msgid "Disable system mouse acceleration"
8418 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8421 msgid "Make use of DGA mouse input"
8422 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8425 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8426 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8429 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8430 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8433 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8434 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8437 msgid "Jetpack on jump:"
8438 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8441 msgid "JPJUMP^Disabled"
8442 msgstr "Désactivé"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8445 msgid "Air only"
8446 msgstr "En l'air seulement"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8449 msgid "JPJUMP^All"
8450 msgstr "Toujours"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8455 msgid "Use joystick input"
8456 msgstr "Utiliser une manette"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8459 msgid "Command when pressed:"
8460 msgstr "Commande quand appuyé :"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8463 msgid "Command when released:"
8464 msgstr "Commande quand relâché :"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8467 msgid "Cancel"
8468 msgstr "Annuler"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8471 msgid "User defined key bind"
8472 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8475 #, c-format
8476 msgid "%d fps"
8477 msgstr "%d ips"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8480 #, c-format
8481 msgid "%d KB/s"
8482 msgstr "%d Ko/s"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8485 #, c-format
8486 msgid "%d MB/s"
8487 msgstr "%d Mo/s"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8490 msgid "Network"
8491 msgstr "Réseau"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8494 msgid "Client UDP port:"
8495 msgstr "Port UDP client :"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8498 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8499 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8502 msgid "Bandwidth:"
8503 msgstr "Bande passante :"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8506 msgid "Specify your network speed"
8507 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8510 msgid "56k"
8511 msgstr "56k"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8514 msgid "ISDN"
8515 msgstr "ISDN"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8518 msgid "Slow ADSL"
8519 msgstr "ADSL lent"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8522 msgid "Fast ADSL"
8523 msgstr "ADSL rapide"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8526 msgid "Broadband"
8527 msgstr "Très haut débit"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8530 msgid "Input packets/s:"
8531 msgstr "Paquets entrants/s :"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8534 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8535 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8538 msgid "Server queries/s:"
8539 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8542 msgid "Downloads:"
8543 msgstr "Téléchargements :"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8546 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8547 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8550 msgid "Download speed:"
8551 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8554 msgid "Local latency:"
8555 msgstr "Latence locale :"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8558 msgid "Show netgraph"
8559 msgstr "Afficher le netgraphe"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8562 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8563 msgstr ""
8564 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8567 msgid "Client-side movement prediction"
8568 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8571 msgid "Movement error compensation"
8572 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8575 msgid "Use encryption (AES) when available"
8576 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8579 msgid "Framerate"
8580 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8583 msgid "Maximum:"
8584 msgstr "Maximum :"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8587 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8588 msgstr "Illimité"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8591 msgid "Target:"
8592 msgstr "Cible :"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8595 msgid "TRGT^Disabled"
8596 msgstr "Désactivé"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8599 msgid "Idle limit:"
8600 msgstr "Cible quand inactif :"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8603 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8604 msgstr "Illimité"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8607 msgid "Save processing time for other apps"
8608 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8611 msgid "Show frames per second"
8612 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8615 msgid "Show your rendered frames per second"
8616 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8619 msgid "Menu tooltips:"
8620 msgstr "Infobulles du menu :"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8623 msgid ""
8624 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8625 "command bound to the menu item)"
8626 msgstr ""
8627 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8628 "commande associée)"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8631 msgid "TLTIP^Disabled"
8632 msgstr "Désactivé"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8635 msgid "TLTIP^Standard"
8636 msgstr "Standard"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8639 msgid "TLTIP^Advanced"
8640 msgstr "Avancé"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8643 msgid "Show current date and time"
8644 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8647 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8648 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8651 msgid "Enable developer mode"
8652 msgstr "Activer le mode développeur"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8655 msgid "Advanced settings..."
8656 msgstr "Paramètres avancés…"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8659 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8660 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8664 msgid "Factory reset"
8665 msgstr "Réinitialisation complète"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8668 msgid "Cvar filter:"
8669 msgstr "Filtre de cvar :"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8672 msgid "Modified cvars only"
8673 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8676 msgid "Setting:"
8677 msgstr "Propriété :"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8680 msgid "Type:"
8681 msgstr "Type :"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8684 msgid "Value:"
8685 msgstr "Valeur :"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8688 msgid "Description:"
8689 msgstr "Description :"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8692 msgid "Advanced settings"
8693 msgstr "Paramètres avancés"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8696 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8697 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8700 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8701 msgstr ""
8702 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8703 "data »"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8706 msgid "Menu Skins"
8707 msgstr "Thèmes du menu"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8710 msgid "Text Language"
8711 msgstr "Langue du texte"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8714 msgid "Set language"
8715 msgstr "Définir la langue"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8718 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8719 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8722 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8723 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8726 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8727 msgstr ""
8728 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8729 "uniquement dans le menu,"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8732 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8733 msgstr ""
8734 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8735 "prochaine partie."
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8738 msgid "Disconnect now"
8739 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8742 msgid "Switch language"
8743 msgstr "Changer de langue"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8746 msgid "Warning"
8747 msgstr "Avertissement"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8750 msgid "Resolution:"
8751 msgstr "Résolution :"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8754 msgid "Font/UI size:"
8755 msgstr "Taille de la police :"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8758 msgid "SZ^Unreadable"
8759 msgstr "Illisible"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8762 msgid "SZ^Tiny"
8763 msgstr "Minuscule"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8766 msgid "SZ^Little"
8767 msgstr "Très petite"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8770 msgid "SZ^Small"
8771 msgstr "Petite"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8774 msgid "SZ^Medium"
8775 msgstr "Moyenne"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8778 msgid "SZ^Large"
8779 msgstr "Grande"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8782 msgid "SZ^Huge"
8783 msgstr "Très grande"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8786 msgid "SZ^Gigantic"
8787 msgstr "Gigantesque"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8790 msgid "SZ^Colossal"
8791 msgstr "Colossale"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8794 msgid "Color depth:"
8795 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8798 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8799 msgstr ""
8800 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8801 "meilleure qualité (recommandé)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8804 msgid "16bit"
8805 msgstr "16bit"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8808 msgid "32bit"
8809 msgstr "32bit"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8812 msgid "Full screen"
8813 msgstr "Plein écran"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8816 msgid "Vertical Synchronization"
8817 msgstr "Synchronisation Verticale"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8820 msgid ""
8821 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8822 "screen refresh rate"
8823 msgstr ""
8824 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8825 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8828 msgid "Flip view horizontally"
8829 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8832 msgid "Poor man's left handed mode"
8833 msgstr "Mode mirroir"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8836 msgid "Anisotropy:"
8837 msgstr "Anisotropie :"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8840 msgid "Anisotropic filtering quality"
8841 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8844 msgid "ANISO^Disabled"
8845 msgstr "Désactivée"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8849 msgid "2x"
8850 msgstr "2×"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8854 msgid "4x"
8855 msgstr "4×"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8858 msgid "8x"
8859 msgstr "8×"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8862 msgid "16x"
8863 msgstr "16×"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8866 msgid "Antialiasing:"
8867 msgstr "Anticrénelage :"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8870 msgid ""
8871 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8872 "might decrease performance by quite a lot"
8873 msgstr ""
8874 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
8875 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8878 msgid "AA^Disabled"
8879 msgstr "Désactivé"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8882 msgid "High-quality frame buffer"
8883 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8886 msgid "Depth first:"
8887 msgstr "Profondeur d'abord :"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8890 msgid ""
8891 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8892 "normal rendering starts"
8893 msgstr ""
8894 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8895 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8898 msgid "DF^Disabled"
8899 msgstr "Désactivé"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8902 msgid "DF^World"
8903 msgstr "Carte"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8906 msgid "DF^All"
8907 msgstr "Tout"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8910 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8911 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8914 msgid "VBO^Off"
8915 msgstr "Off"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8918 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8919 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8924 msgid ""
8925 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8926 "for faster rendering"
8927 msgstr ""
8928 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
8929 "vidéo pour un rendu plus rapide"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8932 msgid "Vertices"
8933 msgstr "Points"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8936 msgid "Vertices and Triangles"
8937 msgstr "Points et Triangles"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8940 msgid "Brightness:"
8941 msgstr "Luminosité :"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8944 msgid "Brightness of black"
8945 msgstr "Luminosité du noir"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8948 msgid "Contrast:"
8949 msgstr "Contraste :"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8952 msgid "Brightness of white"
8953 msgstr "Luminosité du blanc"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8956 msgid "Gamma:"
8957 msgstr "Gamma :"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8960 msgid ""
8961 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8962 "white or black"
8963 msgstr ""
8964 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
8965 "le blanc ni le noir"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8968 msgid "Contrast boost:"
8969 msgstr "Boost du contraste :"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8972 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8973 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8976 msgid "Saturation:"
8977 msgstr "Saturation :"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8980 msgid ""
8981 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8982 "requires GLSL color control"
8983 msgstr ""
8984 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8985 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8988 msgid "LIT^Ambient:"
8989 msgstr "Ambiance :"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8992 msgid ""
8993 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8994 "and flat"
8995 msgstr ""
8996 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
8997 "terne et monotone"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9000 msgid "Intensity:"
9001 msgstr "Intensité :"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9004 msgid "Global rendering brightness"
9005 msgstr "Luminosité du rendu global"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9008 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9009 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9012 msgid ""
9013 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9014 "strange input or video lag on some machines"
9015 msgstr ""
9016 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9017 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9020 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9021 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9024 msgid "Use GLSL to handle color control"
9025 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9028 msgid ""
9029 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9030 "performance by a lot"
9031 msgstr ""
9032 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
9033 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9036 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9037 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9040 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9041 msgstr "Points délirants (bonus)"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9044 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9045 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9048 msgid "???"
9049 msgstr "???"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9052 msgid "Campaign Difficulty:"
9053 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9056 msgid "CSKL^Easy"
9057 msgstr "Facile"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9060 msgid "CSKL^Medium"
9061 msgstr "Moyen"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9064 msgid "CSKL^Hard"
9065 msgstr "Difficile"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9068 msgid "Start Singleplayer!"
9069 msgstr "Démarrer !"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9072 msgid "Singleplayer"
9073 msgstr "Partie Solo"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9076 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9077 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9080 msgid "Winner"
9081 msgstr "Vainqueur"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9084 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9085 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9088 msgid "Autoselect team (recommended)"
9089 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9092 msgid "red"
9093 msgstr "rouge"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9096 msgid "blue"
9097 msgstr "bleu"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9100 msgid "yellow"
9101 msgstr "jaune"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9104 msgid "pink"
9105 msgstr "rose"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9108 msgid "spectate"
9109 msgstr "mode spectateur"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9112 msgid "Team Selection"
9113 msgstr "Sélection d'Équipe"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9116 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9117 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9120 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9121 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9124 msgid "teamplay"
9125 msgstr "en équipe"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9128 msgid "free for all"
9129 msgstr "chacun pour soi"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9132 msgid "Moving"
9133 msgstr "Mouvement"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9136 msgid "forward"
9137 msgstr "avancer"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9140 msgid "backpedal"
9141 msgstr "reculer"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9144 msgid "strafe left"
9145 msgstr "gauche"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9148 msgid "strafe right"
9149 msgstr "droite"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9152 msgid "jump / swim"
9153 msgstr "sauter / nager"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9156 msgid "crouch / sink"
9157 msgstr "s'accroupir / couler"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9160 msgid "off-hand hook"
9161 msgstr "grappin"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9164 msgid "jetpack"
9165 msgstr "jetpack"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9168 msgid "Attacking"
9169 msgstr "Attaque"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9172 msgid "WEAPON^previous"
9173 msgstr "précédente"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9176 msgid "WEAPON^next"
9177 msgstr "suivante"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9180 msgid "WEAPON^previously used"
9181 msgstr "utilisée précédemment"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9184 msgid "WEAPON^best"
9185 msgstr "meilleure"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9188 msgid "reload"
9189 msgstr "recharger"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9192 msgid "drop weapon / throw nade"
9193 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9196 msgid "hold zoom"
9197 msgstr "zoom"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9200 msgid "toggle zoom"
9201 msgstr "zoom 2 clics"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9204 msgid "show scores"
9205 msgstr "afficher les scores"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9208 msgid "screen shot"
9209 msgstr "capture d'écran"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9212 msgid "maximize radar"
9213 msgstr "agrandir le radar"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9216 msgid "3rd person view"
9217 msgstr "vue à la 3ème personne"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9220 msgid "enter spectator mode"
9221 msgstr "mode spectateur"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9224 msgid "Communicate"
9225 msgstr "Communication"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9228 msgid "public chat"
9229 msgstr "tchat public"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9232 msgid "team chat"
9233 msgstr "tchat d'équipe"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9236 msgid "show chat history"
9237 msgstr "historique du tchat"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9240 msgid "vote YES"
9241 msgstr "voter OUI"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9244 msgid "vote NO"
9245 msgstr "voter NON"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9248 msgid "Client"
9249 msgstr "Client"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9252 msgid "enter console"
9253 msgstr "ouvrir la console"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9256 msgid "disconnect"
9257 msgstr "se déconnecter"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9260 msgid "quit"
9261 msgstr "quitter"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9264 msgid "auto-join team"
9265 msgstr "auto-joindre une équipe"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9268 msgid "drop key / drop flag"
9269 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9272 msgid "respawn"
9273 msgstr "réapparaître"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9276 msgid "quick menu"
9277 msgstr "menu rapide"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9280 msgid "sandbox menu"
9281 msgstr "menu bac à sable"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9284 msgid "drag object"
9285 msgstr "traîner l'objet"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9288 msgid "User defined"
9289 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9292 msgid "Do not press this button again!"
9293 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9296 msgid ""
9297 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9298 msgstr ""
9299 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9300 "cela n'arrive plus."
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9303 #, c-format
9304 msgid "%s's Xonotic Server"
9305 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9308 msgid ""
9309 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9310 "again."
9311 msgstr ""
9312 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9313 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9316 msgid "spectator"
9317 msgstr "spectateur"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9320 msgid "<no model found>"
9321 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9324 msgid "Favorite"
9325 msgstr "Favori"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9328 msgid ""
9329 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9330 "future"
9331 msgstr ""
9332 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9333 "facilement plus tard"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9336 msgid "Ping"
9337 msgstr "Ping"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9340 msgid "Hostname"
9341 msgstr "Nom d'hôte"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9344 msgid "Map"
9345 msgstr "Carte"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9348 msgid "Type"
9349 msgstr "Type"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9352 #, c-format
9353 msgid "AES level %d"
9354 msgstr "AES niveau %d"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9357 msgid "ENC^none"
9358 msgstr "aucun"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9361 msgid "encryption:"
9362 msgstr "chiffrement :"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9365 #, c-format
9366 msgid "mod: %s"
9367 msgstr "mode : %s"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9370 #, c-format
9371 msgid "modified settings"
9372 msgstr "paramètres modifiés"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9375 #, c-format
9376 msgid "official settings"
9377 msgstr "paramètres officiels"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9380 msgid "stats disabled"
9381 msgstr "stats désactivées"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9384 msgid "stats enabled"
9385 msgstr "stats activées"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9388 msgid "SLCAT^Favorites"
9389 msgstr "Favoris"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9392 msgid "SLCAT^Recommended"
9393 msgstr "Recommandés"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9396 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9397 msgstr "Serveurs Normaux"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9400 msgid "SLCAT^Servers"
9401 msgstr "Serveurs"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9404 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9405 msgstr "Mode Compétition"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9408 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9409 msgstr "Serveurs Modifiés"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9412 msgid "SLCAT^Overkill"
9413 msgstr "Overkill"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9416 msgid "SLCAT^InstaGib"
9417 msgstr "InstaGib"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9420 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9421 msgstr "Mode Defrag"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9424 msgid "<TITLE>"
9425 msgstr "<TITRE>"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9428 msgid "<AUTHOR>"
9429 msgstr "<AUTEUR>"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9432 msgid "VOL^MAX"
9433 msgstr "MAX"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9436 msgid "VOL^OFF"
9437 msgstr "OFF"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9440 #, c-format
9441 msgid "%s dB"
9442 msgstr "%s dB"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9445 msgid "PART^OMG"
9446 msgstr "OMG"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9449 msgid "PART^Low"
9450 msgstr "Basse"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9453 msgid "PART^Medium"
9454 msgstr "Moyenne"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9458 msgid "PART^Normal"
9459 msgstr "Normale"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9462 msgid "PART^High"
9463 msgstr "Élevée"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9466 msgid "PART^Ultra"
9467 msgstr "Ultra"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9470 msgid "PART^Ultimate"
9471 msgstr "Ultime"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9474 msgid ""
9475 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9476 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9477 msgstr ""
9478 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9479 "des ressources, mais rend les textures floues."
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9482 msgid "Screen resolution"
9483 msgstr "Résolution de l'écran"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9486 msgid "PART^Slow"
9487 msgstr "Lente"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9490 msgid "PART^Fast"
9491 msgstr "Rapide"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9494 msgid "PART^Instant"
9495 msgstr "Instantanée"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9498 msgid "January"
9499 msgstr "Janvier"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9502 msgid "February"
9503 msgstr "Février"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9506 msgid "March"
9507 msgstr "Mars"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9510 msgid "April"
9511 msgstr "Avril"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9514 msgid "May"
9515 msgstr "Mai"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9518 msgid "June"
9519 msgstr "Juin"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9522 msgid "July"
9523 msgstr "Juillet"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9526 msgid "August"
9527 msgstr "Août"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9530 msgid "September"
9531 msgstr "Septembre"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9534 msgid "October"
9535 msgstr "Octobre"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9538 msgid "November"
9539 msgstr "Novembre"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9542 msgid "December"
9543 msgstr "Décembre"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9546 msgid "Joined:"
9547 msgstr "A rejoint le :"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9550 msgid "Last match:"
9551 msgstr "Dernier match :"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9554 msgid "Time played:"
9555 msgstr "Durée de jeu :"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9558 msgid "Favorite map:"
9559 msgstr "Carte favorite :"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9563 #, c-format
9564 msgid "Matches:"
9565 msgstr "Matchs :"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9568 #, c-format
9569 msgid "Wins/Losses:"
9570 msgstr "Victoires/Défaites :"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9573 #, c-format
9574 msgid "Win percentage:"
9575 msgstr "% victoires :"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9578 #, c-format
9579 msgid "Kills/Deaths:"
9580 msgstr "Meurtres/Morts :"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9583 #, c-format
9584 msgid "Kill ratio:"
9585 msgstr "Taux de mortalité :"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9588 msgid "ELO:"
9589 msgstr "ELO :"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9592 msgid "Rank:"
9593 msgstr "Rang :"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9596 msgid "Percentile:"
9597 msgstr "Percentile :"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9600 #, c-format
9601 msgid "%d (unranked)"
9602 msgstr "%d (non classé)"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9605 #, c-format
9606 msgid ""
9607 "Update can be downloaded at:\n"
9608 "%s"
9609 msgstr ""
9610 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9611 "%s"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9614 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9615 msgstr ""
9616 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9619 #, c-format
9620 msgid "^1%s TEST BUILD"
9621 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9624 #, c-format
9625 msgid "Update to %s now!"
9626 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9629 msgid ""
9630 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9631 "^1Expect visual problems."
9632 msgstr ""
9633 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9634 "charge.\n"
9635 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9638 msgid "Use default"
9639 msgstr "Par défaut"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9642 msgid "Team Color:"
9643 msgstr "Couleur de l'Équipe :"