]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'master' into Lyberta/StandaloneOverkillWeapons
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-04-01 10:04+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
34 msgstr ""
35 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
36 "data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "IPS : %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1En observateur"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "tir primaire"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 "précédent"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "arme suivante"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "arme précédente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr ""
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "lâcher l'arme"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "tir secondaire"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "informations serveur"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "sauter"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "prêt"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "sélection d'équipe"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr ""
206 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personnel"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Server best"
222 msgstr "Record du serveur"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Joueur %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sous-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Commande%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuer..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Chat"
248 msgstr "Tchat"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / joli"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "joli"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "belle partie"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "salut / bonne chance"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "Tchat d'équipe"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "bientôt le quad"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "objet disponible, icône"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "pris l'objet, icône"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "négatif"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "affirmatif"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "besoin d'aide, icône"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "ennemi aperçu, icône"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "drapeau aperçu, icône"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "en défense, icône"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "en itinérance, icône"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "en attaque, icône"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "tué le drapeau, icône"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "lâché le drapeau, icône"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "lâcher l'arme, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "Envoyer un message privé à"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "Paramètres"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "Vue à la 3è personne"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "Réticule selon l'arme"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "IPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "Netgraphe"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "Paramètres sonores"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "Son de tir réussi"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "Sons du tchat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "Caméra spectateur"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "1ère personne"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "3è personne autour du joueur"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "3è personne en arrière"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "Collision avec les murs OFF"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "Collision avec les murs ON"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Plein écran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "Traduire les messages du tchat"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Lancer un vote"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Relancer la carte"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminer la partie"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Réduire la durée de jeu"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Étendre la durée de jeu"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Mélanger les équipes"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr " (-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr " (+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Ligne de départ"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Ligne d'arrivée"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
537 #, c-format
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
542 #, c-format
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "balles tués"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "temps balle"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "captures"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "temps capture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 msgid "SCO^deaths"
564 msgstr "morts"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "détruits"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgid "SCO^damage"
572 msgstr "dommages"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgid "SCO^dmgtaken"
576 msgstr "dmg reçus"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 msgid "SCO^drops"
580 msgstr "lâchés"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^faults"
584 msgstr "fautes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^fckills"
588 msgstr "drap. tués"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "SCO^goals"
592 msgstr "buts"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "SCO^kckills"
596 msgstr "clefs tués"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^kdratio"
600 msgstr "ratio tm"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^k/d"
604 msgstr "t/m"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^kdr"
608 msgstr "tmr"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^kills"
612 msgstr "tués"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^laps"
616 msgstr "tours"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^lives"
620 msgstr "vies"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 msgid "SCO^losses"
624 msgstr "pertes"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 msgid "SCO^name"
628 msgstr "nom"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 msgid "SCO^sum"
632 msgstr "somme"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 msgid "SCO^nick"
636 msgstr "pseudo"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "objectifs"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 msgid "SCO^pickups"
644 msgstr "collectés"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 msgid "SCO^ping"
648 msgstr "ping"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 msgid "SCO^pl"
652 msgstr "pl"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 msgid "SCO^pushes"
656 msgstr "poussés"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 msgid "SCO^rank"
660 msgstr "rang"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 msgid "SCO^returns"
664 msgstr "retournés"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 msgid "SCO^revivals"
668 msgstr "dégels"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "manches gagnées"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 msgid "SCO^score"
676 msgstr "score"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 msgid "SCO^suicides"
680 msgstr "suicides"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgid "SCO^takes"
684 msgstr "prises"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 msgid "SCO^ticks"
688 msgstr "marques"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 msgid ""
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 msgstr ""
694 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
695 "^2scoreboard_columns_set.\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
698 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
702 msgid "Usage:\n"
703 msgstr "Utilisation :\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
706 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
714 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
715 msgstr ""
716 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
720 msgstr ""
721 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
725 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
729 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
733 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
736 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
737 msgstr "^3elo^7                      ELO du joueur\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
740 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
741 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
745 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
761 msgstr "^3dmg^7                      Les dommages totaux infligés\n"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
765 msgstr "^3dmg reçus^7                 Les dommages totaux reçus\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
769 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 msgid ""
773 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
774 "captured\n"
775 msgstr ""
776 "^3captures^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
777 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
780 msgid ""
781 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
782 "ball (Keepaway) was picked up\n"
783 msgstr ""
784 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
785 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
788 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
789 msgstr ""
790 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
793 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
797 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
801 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
805 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
809 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
813 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
814 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
817 msgid ""
818 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
819 "void\n"
820 msgstr ""
821 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
822 "le vide\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr ""
843 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
846 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
850 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
851 msgstr ""
852 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
859 msgid ""
860 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
861 "Keepaway\n"
862 msgstr ""
863 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
864 "mode Gardez-la-balle\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7                    Total score\n"
868 msgstr "^3score^7                    Score total\n"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 msgid ""
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
879 "de jeux\n"
880 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
881 "seulement dans ces modes\n"
882 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
883 "champ\n"
884 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
888 msgid ""
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
894 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
895 "\n"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
899 msgstr ""
900 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
903 msgid ""
904 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
905 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
906 msgstr ""
907 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
908 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
911 msgid ""
912 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
913 "other gamemodes except DM.\n"
914 msgstr ""
915 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
916 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
926 msgid "N/A"
927 msgstr "N/A"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
930 #, c-format
931 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
932 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
935 msgid "Map stats:"
936 msgstr "Stat. de la carte :"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
939 msgid "Monsters killed:"
940 msgstr "Monstres tués :"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
943 msgid "Secrets found:"
944 msgstr "Secrets trouvés :"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Capture time rankings"
948 msgstr "Classement des temps de capture"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
951 msgid "Rankings"
952 msgstr "Classements"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
956 msgid "Scoreboard"
957 msgstr "Tableau des scores"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
960 #, c-format
961 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
962 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
965 #, c-format
966 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
970 #, c-format
971 msgid "Spectators"
972 msgstr "Spectateurs"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
975 #, c-format
976 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
977 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
981 #, c-format
982 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
983 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
987 msgid " or"
988 msgstr " ou"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
992 #, c-format
993 msgid " until ^3%s %s^7"
994 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
1000 msgid "SCO^points"
1001 msgstr "points"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1007 msgid "SCO^is beaten"
1008 msgstr "est battu"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1012 #, c-format
1013 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1014 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1017 #, c-format
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1032 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1033 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1036 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1037 msgstr ""
1038 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1041 msgid "A vote has been called for:"
1042 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1045 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1046 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1049 msgid "^1Configure the HUD"
1050 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1059 msgid "Yes"
1060 msgstr "Oui"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1069 msgid "No"
1070 msgstr "Non"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1073 msgid "Out of ammo"
1074 msgstr "À court de munitions"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1077 msgid "Don't have"
1078 msgstr "Pas en votre possession"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1081 msgid "Unavailable"
1082 msgstr "Indisponible"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1085 msgid " qu/s"
1086 msgstr " qu/s"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1089 msgid " m/s"
1090 msgstr " m/s"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1093 msgid " km/h"
1094 msgstr " km/h"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1097 msgid " mph"
1098 msgstr " mph"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1101 msgid " knots"
1102 msgstr " nœuds"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1105 #, c-format
1106 msgid "%s (not bound)"
1107 msgstr "%s (non assigné)"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1110 msgid " (1 vote)"
1111 msgstr " (1 vote)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1114 #, c-format
1115 msgid " (%d votes)"
1116 msgstr " (%d votes)"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1119 msgid "Don't care"
1120 msgstr "Ne pas voter"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Decide the gametype"
1124 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1127 msgid "Vote for a map"
1128 msgstr "Votez pour une carte"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1131 #, c-format
1132 msgid "%d seconds left"
1133 msgstr "%d secondes restantes"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1136 msgid ""
1137 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1138 msgstr ""
1139 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1140 "même !\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1147 msgid "Requesting preview...\n"
1148 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1149
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1155 msgid "Nade timer"
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1167 msgid "error creating curl handle\n"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1172 msgstr ""
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1174 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1175
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1181 msgid "Big armor"
1182 msgstr "Grande armure"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1185 msgid "Mega armor"
1186 msgstr "Méga armure"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1189 msgid "Big health"
1190 msgstr "Grande santé"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1193 msgid "Mega health"
1194 msgstr "Méga santé"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1197 msgid "Jet Pack"
1198 msgstr "Jet Pack"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1201 msgid "Fuel regen"
1202 msgstr "Régén. essence"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1205 msgid "Strength"
1206 msgstr "Force"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1209 msgid "Shield"
1210 msgstr "Bouclier"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1213 #, no-c-format
1214 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1215 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1218 msgid "Deathmatch"
1219 msgstr "Match à Mort"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1222 msgid "Score as many frags as you can"
1223 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1226 msgid "Last Man Standing"
1227 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1230 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1231 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1234 msgid "Race"
1235 msgstr "Course"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1238 msgid "Race against other players to the finish line"
1239 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1242 msgid "Race CTS"
1243 msgstr "Course CTS"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1246 msgid "Race for fastest time."
1247 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1251 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1254 msgid "Team Deathmatch"
1255 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture de Drapeau"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1267 "votre base contre l'autre équipe"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1270 msgid "Clan Arena"
1271 msgstr "Clan Arena"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1279 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1282 msgid "Domination"
1283 msgstr "Domination"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Gather all the keys to win the round"
1287 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1290 msgid "Key Hunt"
1291 msgstr "Chasse aux Clefs"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1294 msgid "Assault"
1295 msgstr "Assaut"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1298 msgid ""
1299 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1300 "out"
1301 msgstr ""
1302 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1303 "dans le temps imparti"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1307 msgstr ""
1308 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1309 "ennemi"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1312 msgid "Onslaught"
1313 msgstr "Attaque"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1316 msgid "Nexball"
1317 msgstr "Nexball"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1320 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1321 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 msgid "Freeze Tag"
1325 msgstr "Loup Glacé"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1328 msgid ""
1329 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1330 "freeze all enemies to win"
1331 msgstr ""
1332 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1333 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "Gardez-la-Balle"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Invasion"
1345 msgstr "Invasion"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1352 msgid "It's your turn"
1353 msgstr "C'est votre tour"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1357 msgid "Quit"
1358 msgstr "Quitter"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1361 msgid "Invite"
1362 msgstr "Inviter"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1365 msgid "Current Game"
1366 msgstr "Partie actuelle"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1369 msgid "Exit Menu"
1370 msgstr "Quitter le menu"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1374 msgid "Create"
1375 msgstr "Créer"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1378 msgid "Join"
1379 msgstr "Rejoindre"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1382 msgid "Minigames"
1383 msgstr "Mini jeux"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1386 msgid "Better luck next time!"
1387 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1390 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1394 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1395 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1398 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1399 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1402 msgid "Push the boulders onto the targets"
1403 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1406 msgid "Next Level"
1407 msgstr "Niveau suivant"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1410 msgid "Restart"
1411 msgstr "Recommencer"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1414 msgid "Editor"
1415 msgstr "Éditeur"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1419 msgid "Save"
1420 msgstr "Enregistrer"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1425 msgid "Draw"
1426 msgstr "Partie nulle"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1430 msgid "You lost the game!"
1431 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1435 msgid "You win!"
1436 msgstr "Vous avez gagné !"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1442 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1443 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1449 msgid "Click on the game board to place your piece"
1450 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1453 msgid ""
1454 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1455 msgstr ""
1456 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1457 "alentour"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1460 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1461 msgstr ""
1462 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1463 "le plateau"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1466 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1467 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1471 msgid "AI"
1472 msgstr "IA"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1475 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1476 msgstr ""
1477 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1478 "actuels"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1481 msgid "Start Match"
1482 msgstr "Commencer le match"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1485 msgid "Add AI player"
1486 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1489 msgid "Remove AI player"
1490 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1494 msgid ""
1495 "You lost the game!\n"
1496 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1497 msgstr ""
1498 "Vous avez perdu la partie !\n"
1499 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1503 msgid ""
1504 "You win!\n"
1505 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1506 msgstr ""
1507 "Vous avez gagné !\n"
1508 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1509 "match !"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1513 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1514 msgstr ""
1515 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1516 "match !"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1520 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1521 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1525 msgid "Next Match"
1526 msgstr "Partie suivante"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1529 #, c-format
1530 msgid "Pieces left: %s"
1531 msgstr "Pièces restantes : %s"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1534 msgid "No more valid moves"
1535 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1538 msgid "Well done, you win!"
1539 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1542 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1543 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1546 msgid "Single Player"
1547 msgstr "Un seul joueur"
1548
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1551 msgid "Mage"
1552 msgstr "Mage"
1553
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1555 msgid "Mage spike"
1556 msgstr "Pointe de mage"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1560 msgid "Shambler"
1561 msgstr "Shambler"
1562
1563 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1565 msgid "Spider"
1566 msgstr "Araignée"
1567
1568 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1569 msgid "Spider attack"
1570 msgstr "Attaque d'araignée"
1571
1572 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1574 msgid "Wyvern"
1575 msgstr "Vouivre"
1576
1577 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1578 msgid "Wyvern attack"
1579 msgstr "Attaque de vouivre"
1580
1581 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1583 msgid "Zombie"
1584 msgstr "Zombie"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1587 msgid "Ammo"
1588 msgstr "Munitions"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1591 msgid "Resistance"
1592 msgstr "Résistance"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1596 msgid "Speed"
1597 msgstr "Vitesse"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1600 msgid "Medic"
1601 msgstr "Médecin"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1604 msgid "Bash"
1605 msgstr "Coup de poing"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1610 msgid "Vampire"
1611 msgstr "Vampire"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1614 msgid "Disability"
1615 msgstr "Handicap"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1618 msgid "Vengeance"
1619 msgstr "Vengeance"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1622 msgid "Jump"
1623 msgstr "Saut"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1626 msgid "Invisible"
1627 msgstr "Invisibilité"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1630 msgid "Inferno"
1631 msgstr "Inferno"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1634 msgid "Swapper"
1635 msgstr "Échange"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1638 msgid "Magnet"
1639 msgstr "Aimant"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1642 msgid "Luck"
1643 msgstr "Chance"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1646 msgid "Flight"
1647 msgstr "Envol"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1650 msgid "Buff"
1651 msgstr "Bonus"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1654 msgid "Damage text"
1655 msgstr "Dommages"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1658 msgid "Draw damage numbers"
1659 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1662 msgid "Font size minimum:"
1663 msgstr "Taille de police minimale :"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1666 msgid "Font size maximum:"
1667 msgstr "Taille de police maximale :"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1670 msgid "Accumulate range:"
1671 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1674 msgid "Lifetime:"
1675 msgstr "Durée de vie :"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1684 msgid "Color:"
1685 msgstr "Couleur :"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1688 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1689 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1692 msgid "Extra life"
1693 msgstr "Vie supplémentaire"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1696 msgid "Invisibility"
1697 msgstr "Invisibilité"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1700 msgid "Napalm grenade"
1701 msgstr "Grenade au napalm"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1704 msgid "Ice grenade"
1705 msgstr "Grenade de glace"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1708 msgid "Translocate grenade"
1709 msgstr "Grenade de téléportation"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1712 msgid "Spawn grenade"
1713 msgstr "Grenade d'apparition"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1716 msgid "Heal grenade"
1717 msgstr "Grenade de santé"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1720 msgid "Monster grenade"
1721 msgstr "Grenade de monstre"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1724 msgid "Entrap grenade"
1725 msgstr "Grenade piégée"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1728 msgid "Grenade"
1729 msgstr "Grenade"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1732 msgid "Heavy Machine Gun"
1733 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1736 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1737 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1740 msgid "Waypoint"
1741 msgstr "Point de rassemblement"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1744 msgid "Help me!"
1745 msgstr "À l'aide !"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1748 msgid "Here"
1749 msgstr "Ici"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1752 msgid "DANGER"
1753 msgstr "DANGER"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1756 msgid "Frozen!"
1757 msgstr "Gelé !"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1760 msgid "Item"
1761 msgstr "Objet"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1764 msgid "Checkpoint"
1765 msgstr "Point de contrôle"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1769 msgid "Finish"
1770 msgstr "Arrivée"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1775 msgid "Start"
1776 msgstr "Départ"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1779 msgid "Defend"
1780 msgstr "Défendre"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1783 msgid "Destroy"
1784 msgstr "Détruire"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1787 msgid "Push"
1788 msgstr "Pousser"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1791 msgid "Flag carrier"
1792 msgstr "Porteur du drapeau"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1795 msgid "Enemy carrier"
1796 msgstr "Porteur ennemi"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1799 msgid "Dropped flag"
1800 msgstr "Drapeau lâché"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1803 msgid "White base"
1804 msgstr "Base blanche"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1807 msgid "Red base"
1808 msgstr "Base rouge"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1811 msgid "Blue base"
1812 msgstr "Base bleue"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1815 msgid "Yellow base"
1816 msgstr "Base jaune"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1819 msgid "Pink base"
1820 msgstr "Base rose"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1823 msgid "Return flag here"
1824 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1834 msgid "Control point"
1835 msgstr "Point de contrôle"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1838 msgid "Dropped key"
1839 msgstr "Clef lâchée"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1846 msgid "Key carrier"
1847 msgstr "Porteur de clef"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1850 msgid "Run here"
1851 msgstr "Courez ici"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1855 msgid "Ball"
1856 msgstr "Balle"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1859 msgid "Ball carrier"
1860 msgstr "Porteur de balle"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1863 msgid "Goal"
1864 msgstr "But"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1868 msgid "Generator"
1869 msgstr "Générateur"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1872 msgid "Weapon"
1873 msgstr "Arme"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1876 msgid "Monster"
1877 msgstr "Monstre"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1880 msgid "Vehicle"
1881 msgstr "Véhicule"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1884 msgid "Intruder!"
1885 msgstr "Intrus !"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1888 msgid "Tagged"
1889 msgstr "Verrouillé pour cible"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1892 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1893 msgid "Spam"
1894 msgstr "Spam"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1897 #, c-format
1898 msgid "%s needing help!"
1899 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1900
1901 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1902 msgid "^1Server notices:"
1903 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1906 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1907 msgstr ""
1908 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1913 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1919 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1920 msgstr ""
1921 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1922 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1938 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1939 msgstr ""
1940 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1941 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1945 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1948 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1949 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1953 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1956 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1957 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr ""
1962 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1965 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1966 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1969 msgid ""
1970 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1971 "base"
1972 msgstr ""
1973 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1974 "revenu à la base"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1977 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1978 msgstr ""
1979 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1980 "base"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1986 "itself"
1987 msgstr ""
1988 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1989 "revenu tout seul"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1995 msgstr ""
1996 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1997 "seul"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2004 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2005 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2035 #, c-format
2036 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2037 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2040 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2041 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2044 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2045 msgstr ""
2046 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2047 "ou restaurées"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2050 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2051 msgstr ""
2052 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2053 "manche"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2056 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2057 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2067 msgstr ""
2068 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2069 "%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2173 "explosé%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2180 "%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2202 "%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2210 "explosé%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2225 msgstr ""
2226 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2227 "%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2380 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2540 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2550 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2555 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2560 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2565 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2570 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2574 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2575 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2581 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2585 msgid "^BGRound tied"
2586 msgstr "^BGManche nulle"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2590 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2591 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2594 #, c-format
2595 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2596 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2618 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2622 #, c-format
2623 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2624 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2630 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2634 #, c-format
2635 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2640 #, c-format
2641 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2642 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2646 #, c-format
2647 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2648 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2652 #, c-format
2653 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2654 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2659 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 connected"
2664 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2674 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2679 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2691 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2696 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clef ^TC^TT^BG"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2717 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clef ^TC^TT"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2722 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2727 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2732 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2735 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2736 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2739 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2740 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2745 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2748 #, c-format
2749 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2750 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2753 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2754 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2757 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2758 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2783 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2788 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2791 msgid ""
2792 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2793 "spectators aren't allowed at the moment."
2794 msgstr ""
2795 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2796 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2801 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2806 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2813 "%s %s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2818 msgstr ""
2819 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2820 "%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2825 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2830 msgstr ""
2831 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2836 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2842 "and will be lost."
2843 msgstr ""
2844 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2845 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2851 "lost."
2852 msgstr ""
2853 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2854 "son record va être perdu."
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2859 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2865 "(^F1%s^F4)"
2866 msgstr ""
2867 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2868 "(^F1%s^F4)"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2871 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2872 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2878 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2879 msgstr ""
2880 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2881 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2886 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2889 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2890 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2893 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2894 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2900 "^F2Xonotic %s"
2901 msgstr ""
2902 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2903 "^F2Xonotic %s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2909 msgstr ""
2910 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2911 "^F2Xonotic %s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2917 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2918 msgstr ""
2919 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2920 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2923 #, c-format
2924 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2925 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2951 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2976 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3006 msgstr ""
3007 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3032 msgstr ""
3033 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3065 "%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3072 "^BG%s^K1%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3101 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3142 msgstr ""
3143 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3144 "%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3151 "%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3240 msgid "^F4You are now alone!"
3241 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3244 msgid "^BGYou are attacking!"
3245 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3248 msgid "^BGYou are defending!"
3249 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3254 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3257 msgid "^F4Begin!"
3258 msgstr "^F4C'est parti !"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3261 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3262 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3265 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3269 msgid "^F4Round cannot start"
3270 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3273 msgid "^F2Don't camp!"
3274 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3277 msgid ""
3278 "^BGYou are now free.\n"
3279 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3280 "^BGif you think you will succeed."
3281 msgstr ""
3282 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3283 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3284 "^BGsi vous pensez y arriver."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3287 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3288 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3291 msgid ""
3292 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3293 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3294 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3295 msgstr ""
3296 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3297 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3298 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3301 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3302 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3305 msgid "^BGYou captured the flag!"
3306 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3311 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3326 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3331 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3336 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3341 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3346 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3351 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3354 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3355 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3358 msgid "^BGYou got the flag!"
3359 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3364 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3369 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3394 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3399 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3409 msgstr ""
3410 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3415 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3420 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3423 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3424 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3427 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3428 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3431 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3432 msgstr ""
3433 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3436 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3437 msgstr ""
3438 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3439 "le radar !"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3442 #, c-format
3443 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3444 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3449 #, c-format
3450 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3451 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3454 #, c-format
3455 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3466 #, c-format
3467 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3468 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3476 #, c-format
3477 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3478 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3481 #, c-format
3482 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3483 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3488 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3491 #, c-format
3492 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3493 msgstr ""
3494 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3497 #, c-format
3498 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3499 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3502 #, c-format
3503 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3504 msgstr ""
3505 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3510 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3513 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3514 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3520 "You are now on: %s"
3521 msgstr ""
3522 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3523 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3526 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3527 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3530 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3531 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3534 msgid "^K1Die camper!"
3535 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3538 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3539 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3542 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3543 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3546 #, c-format
3547 msgid "^K1You were %s"
3548 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3551 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3552 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3555 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3556 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3559 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3560 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3563 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3564 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3567 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3568 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3571 msgid "^K1You need to be more careful!"
3572 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3575 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3576 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3579 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3580 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3583 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3584 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3587 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3588 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3591 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3592 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3595 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3596 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3599 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3600 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3603 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3604 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3607 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3608 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3611 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3612 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3615 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3616 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3619 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3620 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3623 msgid "^K1You need to preserve your health"
3624 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3627 msgid "^K1You became a shooting star!"
3628 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3631 msgid "^K1You melted away in slime!"
3632 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3635 msgid "^K1You committed suicide!"
3636 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3639 msgid "^K1You ended it all!"
3640 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3643 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3644 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou are now on: %s"
3649 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3652 msgid "^K1You died in an accident!"
3653 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3657 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3660 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3661 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3665 msgstr ""
3666 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3669 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3670 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3673 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3674 msgstr ""
3675 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3678 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3679 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3683 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3686 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3687 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3690 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3691 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3695 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3699 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3702 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3703 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3706 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3707 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3710 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3711 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3714 msgid "^K1Watch your step!"
3715 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3720 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3725 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3730 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3735 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3738 msgid ""
3739 "^K1Stop idling!\n"
3740 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3741 msgstr ""
3742 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3743 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3748 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3753 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3756 msgid "^BGDoor unlocked!"
3757 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3760 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3761 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3766 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3769 msgid "^K3You revived yourself"
3770 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3773 #, c-format
3774 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3775 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3778 #, c-format
3779 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3780 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3783 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3784 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3787 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3788 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3791 msgid "^K1You froze yourself"
3792 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3795 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3796 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1A %s has arrived!"
3801 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3804 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3805 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3808 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3809 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3812 msgid ""
3813 "^K1No spawnpoints available!\n"
3814 "Hope your team can fix it..."
3815 msgstr ""
3816 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3817 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3820 msgid ""
3821 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3822 "The player limit reached maximum capacity."
3823 msgstr ""
3824 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3825 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3828 msgid "^BGYou picked up the ball"
3829 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3832 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3833 msgstr ""
3834 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3837 msgid ""
3838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3839 "Help the key carriers to meet!"
3840 msgstr ""
3841 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3842 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3845 msgid ""
3846 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3847 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3848 msgstr ""
3849 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3850 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3853 msgid ""
3854 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3855 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3856 msgstr ""
3857 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3858 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3861 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3862 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3865 msgid "^BGScanning frequency range..."
3866 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3869 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3870 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3873 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3874 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "^BGWaiting for players to join...\n"
3880 "Need active players for: %s"
3881 msgstr ""
3882 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3883 "Joueurs requis pour : %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3888 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3891 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3892 msgstr ""
3893 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3896 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3897 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3900 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3901 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3904 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3905 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3908 #, c-format
3909 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3910 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3916 "Next weapon: ^F1%s"
3917 msgstr ""
3918 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3919 "Prochaine arme : ^F1%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3922 #, c-format
3923 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3924 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3929 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3932 #, c-format
3933 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3934 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3937 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3938 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3941 msgid ""
3942 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3943 "^F2Capture some control points to unshield it"
3944 msgstr ""
3945 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3946 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3949 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3950 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3953 msgid ""
3954 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3955 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3956 msgstr ""
3957 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3958 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3963 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3968 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3971 msgid ""
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "Keep fragging until we have a winner!"
3974 msgstr ""
3975 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3976 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3979 msgid ""
3980 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3981 "Keep scoring until we have a winner!"
3982 msgstr ""
3983 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3984 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3987 msgid ""
3988 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3989 "\n"
3990 "Generators are now decaying.\n"
3991 "The more control points your team holds,\n"
3992 "the faster the enemy generator decays"
3993 msgstr ""
3994 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3995 "\n"
3996 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3997 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3998 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4004 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4005 msgstr ""
4006 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4007 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4010 msgid "^K1In^BG-portal created"
4011 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4014 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4015 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4018 msgid "^F1Portal creation failed"
4019 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4022 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4023 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4026 msgid "^F2Strength has worn off"
4027 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4030 msgid "^F2Shield surrounds you"
4031 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4034 msgid "^F2Shield has worn off"
4035 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4038 msgid "^F2You are on speed"
4039 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4042 msgid "^F2Speed has worn off"
4043 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4046 msgid "^F2You are invisible"
4047 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4050 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4051 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4054 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4055 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4058 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4059 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4062 msgid "^BGSequence completed!"
4063 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4066 msgid "^BGThere are more to go..."
4067 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4072 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4075 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4076 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4079 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4080 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4083 msgid "^F2You now have a superweapon"
4084 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4087 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4088 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4091 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4092 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4095 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4096 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4099 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4100 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4103 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4104 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4107 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4108 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4111 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4112 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4117 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4122 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4127 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4130 msgid ""
4131 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4132 "^F4Stop them!"
4133 msgstr ""
4134 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4135 "^F4Arrêtez-le !"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4138 msgid ""
4139 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4140 msgstr ""
4141 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4142 "leur radar !"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4145 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4146 msgstr ""
4147 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4148 "sv_cmd.\n"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4151 #, c-format
4152 msgid " (near %s)"
4153 msgstr " (près de %s)"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4156 msgid "primary"
4157 msgstr "primaire"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4160 msgid "secondary"
4161 msgstr "secondaire"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4164 msgid "point"
4165 msgstr "point"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4168 msgid "points"
4169 msgstr "points"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4172 msgid "drop flag"
4173 msgstr "lâcher le drapeau"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4176 msgid "throw nade"
4177 msgstr "lancer la grenade"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4180 #, c-format
4181 msgid " with %s"
4182 msgstr " avec %s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4195 msgid "TRIPLE FRAG! "
4196 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4209 msgid "RAGE! "
4210 msgstr "RAGE !"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4223 msgid "MASSACRE! "
4224 msgstr "MASSACRE !"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4237 msgid "MAYHEM! "
4238 msgstr "GRABUGE !"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4251 msgid "BERSERKER! "
4252 msgstr "FOU FURIEUX !"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4265 msgid "CARNAGE! "
4266 msgstr "CARNAGE !"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 msgid "ARMAGEDDON! "
4280 msgstr "ARMAGEDDON !"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4283 #, c-format
4284 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4285 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4288 #, c-format
4289 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "(^F4Dead^BG)%s"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "(^F4Mort^BG)%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4311 #, c-format
4312 msgid "%d score spree! "
4313 msgstr "%d points d'affilée ! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4316 #, c-format
4317 msgid "%d frag spree! "
4318 msgstr "%d frags d'affilée !"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4321 msgid "First blood! "
4322 msgstr "Premier sang !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4325 msgid "First score! "
4326 msgstr "Premier point !"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4329 msgid "First casualty! "
4330 msgstr "Première victime ! "
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4333 msgid "First victim! "
4334 msgstr "Première victime !"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4357 #, c-format
4358 msgid ", ending their %d frag spree"
4359 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4362 #, c-format
4363 msgid ", ending their %d score spree"
4364 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4367 #, c-format
4368 msgid ", losing their %d frag spree"
4369 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4372 #, c-format
4373 msgid ", losing their %d score spree"
4374 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4377 msgid "TEAM^Red"
4378 msgstr "Rouge"
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4381 msgid "TEAM^Blue"
4382 msgstr "Bleue"
4383
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4385 msgid "TEAM^Yellow"
4386 msgstr "Jaune"
4387
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4389 msgid "TEAM^Pink"
4390 msgstr "Rose"
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4393 msgid "Team"
4394 msgstr "Équipe"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4397 msgid "Neutral"
4398 msgstr "Neutre"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4401 msgid "KEY^Red"
4402 msgstr "Rouge"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4405 msgid "KEY^Blue"
4406 msgstr "Bleue"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4409 msgid "KEY^Yellow"
4410 msgstr "Jaune"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4413 msgid "KEY^Pink"
4414 msgstr "Rose"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4417 msgid "FLAG^Red"
4418 msgstr "Rouge"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4421 msgid "FLAG^Blue"
4422 msgstr "Bleu"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4425 msgid "FLAG^Yellow"
4426 msgstr "Jaune"
4427
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4429 msgid "FLAG^Pink"
4430 msgstr "Rose"
4431
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4433 msgid "GENERATOR^Red"
4434 msgstr "Rouge"
4435
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4437 msgid "GENERATOR^Blue"
4438 msgstr "Bleu"
4439
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4441 msgid "GENERATOR^Yellow"
4442 msgstr "Jaune"
4443
4444 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4445 msgid "GENERATOR^Pink"
4446 msgstr "Rose"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4449 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4450 msgstr ""
4451 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4454 #, c-format
4455 msgid "%s under attack!"
4456 msgstr "%s sous attaque !"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4459 msgid "Turret"
4460 msgstr "Tourelle"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4463 msgid "eWheel Turret"
4464 msgstr "Tourelle eWheel"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4467 msgid "eWheel"
4468 msgstr "eWheel"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4471 msgid "FLAC Cannon"
4472 msgstr "Canon FLAC"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4475 msgid "FLAC"
4476 msgstr "FLAC"
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4479 msgid "Fusion Reactor"
4480 msgstr "Réacteur à fusion"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4483 msgid "Hellion Missile Turret"
4484 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4487 msgid "Hellion"
4488 msgstr "Hellion"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4491 msgid "Hunter-Killer Turret"
4492 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4495 msgid "Hunter-Killer"
4496 msgstr "Hunter-Killer"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4499 msgid "Machinegun Turret"
4500 msgstr "Tourelle Machinegun"
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4503 msgid "Machinegun"
4504 msgstr "Machinegun"
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4507 msgid "MLRS Turret"
4508 msgstr "Tourelle MLRS"
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4511 msgid "MLRS"
4512 msgstr "MLRS"
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4515 msgid "Phaser Cannon"
4516 msgstr "Canon phaser"
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4519 msgid "Phaser"
4520 msgstr "Phaser"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4523 msgid "Plasma Cannon"
4524 msgstr "Canon plasma"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4527 msgid "Dual plasma"
4528 msgstr "Double plasma"
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4531 msgid "Dual Plasma Cannon"
4532 msgstr "Double canon plasma"
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4535 msgid "Plasma"
4536 msgstr "Plasma"
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4540 msgid "Tesla Coil"
4541 msgstr "Bobine Tesla"
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4544 msgid "Walker Turret"
4545 msgstr "Tourelle Walker"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4548 msgid "Walker"
4549 msgstr "Walker"
4550
4551 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4552 #, c-format
4553 msgid "Press %s"
4554 msgstr "Appuyez sur %s"
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4557 msgid "No right gunner!"
4558 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4559
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4561 msgid "No left gunner!"
4562 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4563
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4565 msgid "Bumblebee"
4566 msgstr "Bumblebee"
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4569 msgid "Racer"
4570 msgstr "Racer"
4571
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4573 msgid "Racer cannon"
4574 msgstr "Canon de Racer"
4575
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4577 msgid "Raptor"
4578 msgstr "Raptor"
4579
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4581 msgid "Raptor cannon"
4582 msgstr "Canon de Raptor"
4583
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4585 msgid "Raptor bomb"
4586 msgstr "Bombe de Raptor"
4587
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4589 msgid "Raptor flare"
4590 msgstr "Flamme de Raptor"
4591
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4593 msgid "Spiderbot"
4594 msgstr "Spiderbot"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4597 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4598 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4601 msgid "Arc"
4602 msgstr "Arc"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4605 msgid "Blaster"
4606 msgstr "Blaster"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4609 msgid "Crylink"
4610 msgstr "Crylink"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4613 msgid "Devastator"
4614 msgstr "Devastator"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4617 msgid "Electro"
4618 msgstr "Electro"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4621 msgid "Fireball"
4622 msgstr "Fireball"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4625 msgid "Hagar"
4626 msgstr "Hagar"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4629 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4630 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4633 msgid "Grappling Hook"
4634 msgstr "Grappin"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4637 msgid "MachineGun"
4638 msgstr "Mitrailleuse"
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4641 msgid "Mine Layer"
4642 msgstr "Poseur de Mines"
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4645 msgid "Mortar"
4646 msgstr "Mortier"
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4649 msgid "Port-O-Launch"
4650 msgstr "Port-O-Launch"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4653 msgid "Rifle"
4654 msgstr "Fusil de précision"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4657 msgid "T.A.G. Seeker"
4658 msgstr "T.A.G. Seeker"
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4661 msgid "Shockwave"
4662 msgstr "Shockwave"
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4665 msgid "Shotgun"
4666 msgstr "Fusil"
4667
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4669 #, no-c-format
4670 msgid "@!#%'n Tuba"
4671 msgstr "@!#%'n Tuba"
4672
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4674 msgid "Vaporizer"
4675 msgstr "Vaporizer"
4676
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4678 msgid "Vortex"
4679 msgstr "Vortex"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_DEC^%s years"
4684 msgstr "%s ans"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_ZER^%d years"
4689 msgstr "%d ans"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_FIR^%d year"
4694 msgstr "%d an"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_SEC^%d years"
4699 msgstr "%d ans"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_THI^%d years"
4704 msgstr "%d ans"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_MUL^%d years"
4709 msgstr "%d ans"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4714 msgstr "%s semaines"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4719 msgstr "%d semaines"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_FIR^%d week"
4724 msgstr "%d semaine"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4729 msgstr "%d semaines"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_THI^%d weeks"
4734 msgstr "%d semaines"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4739 msgstr "%d semaines"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_DEC^%s days"
4744 msgstr "%s jours"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_ZER^%d days"
4749 msgstr "%d jours"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_FIR^%d day"
4754 msgstr "%d jour"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_SEC^%d days"
4759 msgstr "%d jours"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_THI^%d days"
4764 msgstr "%d jours"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_MUL^%d days"
4769 msgstr "%d jours"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_DEC^%s hours"
4774 msgstr "%s heures"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_ZER^%d hours"
4779 msgstr "%d heures"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_FIR^%d hour"
4784 msgstr "%d heure"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_SEC^%d hours"
4789 msgstr "%d heures"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_THI^%d hours"
4794 msgstr "%d heures"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_MUL^%d hours"
4799 msgstr "%d heures"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4804 msgstr "%s minutes"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4809 msgstr "%d minutes"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_FIR^%d minute"
4814 msgstr "%d minute"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4819 msgstr "%d minutes"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_THI^%d minutes"
4824 msgstr "%d minutes"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4829 msgstr "%d minutes"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4834 msgstr "%s secondes"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4839 msgstr "%d secondes"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_FIR^%d second"
4844 msgstr "%d seconde"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4849 msgstr "%d secondes"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4852 #, c-format
4853 msgid "CI_THI^%d seconds"
4854 msgstr "%d secondes"
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4857 #, c-format
4858 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4859 msgstr "%d secondes"
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4862 #, c-format
4863 msgid "%dst"
4864 msgstr "%der"
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4867 #, c-format
4868 msgid "%dnd"
4869 msgstr "%dè"
4870
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4872 #, c-format
4873 msgid "%drd"
4874 msgstr "%dè"
4875
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4877 #, c-format
4878 msgid "%dth"
4879 msgstr "%dè"
4880
4881 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4882 msgid "No description"
4883 msgstr "Aucune description"
4884
4885 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4889 "please file an issue."
4890 msgstr ""
4891 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
4892 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
4893
4894 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4895 #, c-format
4896 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4897 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4898
4899 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4900 #, c-format
4901 msgid "%02d:%02d:%02d"
4902 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4903
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4905 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4906 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4907
4908 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4909 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4910 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4911
4912 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4913 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4914 msgstr ""
4915 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4916 "principal\n"
4917
4918 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4919 msgid "Available options:\n"
4920 msgstr "Options disponibles :\n"
4921
4922 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4923 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4924 msgstr ""
4925 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4926 "menu_cmd help.\n"
4927
4928 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4929 #, c-format
4930 msgid "Item %d"
4931 msgstr "Objet %d"
4932
4933 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4937 msgid "Custom"
4938 msgstr "Personnalisé"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4941 #, c-format
4942 msgid "Level %d: %s"
4943 msgstr "Niveau %d : %s"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4946 msgid "Core Team"
4947 msgstr "Équipe principale"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4950 msgid "Extended Team"
4951 msgstr "Équipe étendue"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4954 msgid "Website"
4955 msgstr "Site web"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4958 msgid "Stats"
4959 msgstr "Stats"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4962 msgid "Art"
4963 msgstr "Art"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4966 msgid "Animation"
4967 msgstr "Animation"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4970 msgid "Level Design"
4971 msgstr "Conception des niveaux"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4974 msgid "Music / Sound FX"
4975 msgstr "Musique / son FX"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4978 msgid "Game Code"
4979 msgstr "Code du jeu"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4982 msgid "Marketing / PR"
4983 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4986 msgid "Legal"
4987 msgstr "Juridique"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4990 msgid "Game Engine"
4991 msgstr "Moteur du jeu"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4994 msgid "Engine Additions"
4995 msgstr "Ajouts au moteur"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4998 msgid "Compiler"
4999 msgstr "Compilateur"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5002 msgid "Other Active Contributors"
5003 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5006 msgid "Translators"
5007 msgstr "Traducteurs"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5010 msgid "Asturian"
5011 msgstr "Asturien"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5014 msgid "Belarusian"
5015 msgstr "Biélorusse"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5018 msgid "Bulgarian"
5019 msgstr "Bulgare"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5022 msgid "Chinese (China)"
5023 msgstr "Chinois (Chine)"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5026 msgid "Chinese (Taiwan)"
5027 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5030 msgid "Cornish"
5031 msgstr "Cornouaillais"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5034 msgid "Czech"
5035 msgstr "Tchèque"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5038 msgid "Dutch"
5039 msgstr "Néerlandais"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5042 msgid "English (Australia)"
5043 msgstr "Anglais (Australie)"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5046 msgid "Finnish"
5047 msgstr "Finlandais"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5050 msgid "French"
5051 msgstr "Français"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5054 msgid "German"
5055 msgstr "Allemand"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5058 msgid "Greek"
5059 msgstr "Grec"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5062 msgid "Hungarian"
5063 msgstr "Hongrois"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5066 msgid "Italian"
5067 msgstr "Italien"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5070 msgid "Kazakh"
5071 msgstr "Kazakh"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5074 msgid "Korean"
5075 msgstr "Coréen"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5078 msgid "Polish"
5079 msgstr "Polonais"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5082 msgid "Portuguese"
5083 msgstr "Portugais"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5086 msgid "Romanian"
5087 msgstr "Roumain"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5090 msgid "Russian"
5091 msgstr "Russe"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5094 msgid "Serbian"
5095 msgstr "Serbe"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5098 msgid "Spanish"
5099 msgstr "Espagnol"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5102 msgid "Swedish"
5103 msgstr "Suédois"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5106 msgid "Ukrainian"
5107 msgstr "Ukrainien"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5110 msgid "Past Contributors"
5111 msgstr "Contributeurs passés"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5114 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5115 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5118 msgid "will not be saved"
5119 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5122 msgid "will be saved to config.cfg"
5123 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5126 msgid "private"
5127 msgstr "privé"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5130 msgid "engine setting"
5131 msgstr "paramètre du moteur"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5134 msgid "read only"
5135 msgstr "lecture seule"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5143 msgid "OK"
5144 msgstr "OK"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5147 msgid "Credits"
5148 msgstr "Crédits"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5151 msgid "The Xonotic credits"
5152 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5155 msgid ""
5156 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5157 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5158 "menu system."
5159 msgstr ""
5160 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5161 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5162 "dans le menu du jeu."
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5166 msgid "Name:"
5167 msgstr "Nom :"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5171 msgid "Name under which you will appear in the game"
5172 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5175 msgid "Text language:"
5176 msgstr "Langue du texte :"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5179 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5180 msgstr ""
5181 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5182 "xonotic.org ?"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5185 msgid "Undecided"
5186 msgstr "Indécis"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5189 msgid "Save settings"
5190 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5193 msgid "Welcome"
5194 msgstr "Bienvenue"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5197 msgid "Ammunition display:"
5198 msgstr "Affichage des munitions :"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5201 msgid "Show only current ammo type"
5202 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5206 msgid "Noncurrent alpha:"
5207 msgstr "Transparence icônes :"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5211 msgid "Noncurrent scale:"
5212 msgstr "Taille icônes :"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5216 msgid "Align icon:"
5217 msgstr "Aligner l'icône :"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5227 msgid "Left"
5228 msgstr "Gauche"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5238 msgid "Right"
5239 msgstr "Droite"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5242 msgid "Ammo Panel"
5243 msgstr "Munitions"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5246 msgid "Message duration:"
5247 msgstr "Durée du message :"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5250 msgid "Fade time:"
5251 msgstr "Durée du fondu :"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5254 msgid "Flip messages order"
5255 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5259 msgid "Text alignment:"
5260 msgstr "Alignement du texte :"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5265 msgid "Center"
5266 msgstr "Au centre"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5269 msgid "Font scale:"
5270 msgstr "Échelle de la police :"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5273 msgid "Centerprint Panel"
5274 msgstr "Affichage central"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5277 msgid "Chat entries:"
5278 msgstr "Entrées du tchat :"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5281 msgid "Chat size:"
5282 msgstr "Taille du tchat :"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5285 msgid "Chat lifetime:"
5286 msgstr "Durée tchat :"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5289 msgid "Chat beep sound"
5290 msgstr "Notification de tchat"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5293 msgid "Chat Panel"
5294 msgstr "Tchat"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5297 msgid "Engine info:"
5298 msgstr "Informations sur la version :"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5301 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5302 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5305 msgid "Engine Info Panel"
5306 msgstr "Informations sur la version"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5309 msgid "Combine health and armor"
5310 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5315 msgid "Enable status bar"
5316 msgstr "Activer la barre d'état"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5320 msgid "Status bar alignment:"
5321 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5327 msgid "Inward"
5328 msgstr "Intérieur"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5334 msgid "Outward"
5335 msgstr "Extérieur"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5339 msgid "Icon alignment:"
5340 msgstr "Alignement des icônes :"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5343 msgid "Flip health and armor positions"
5344 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5347 msgid "Health/Armor Panel"
5348 msgstr "Santé/Armure"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5351 msgid "Info messages:"
5352 msgstr "Messages d'information :"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5355 msgid "Flip align"
5356 msgstr "Inverser l'alignement"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5359 msgid "Info Messages Panel"
5360 msgstr "Messages d'Information"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5363 msgid "PNL^Disabled"
5364 msgstr "Désactivé"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5367 msgid "PNL^Enabled spectating"
5368 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5371 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5372 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5375 msgid "Reduced"
5376 msgstr "Réduite"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5379 msgid "Text/icon ratio:"
5380 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5383 msgid "Hide spawned items"
5384 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5387 msgid "Hide big armor and health"
5388 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5391 msgid "Dynamic size"
5392 msgstr "Taille dynamique"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5395 msgid "Items Time Panel"
5396 msgstr "Minuterie des objets"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5399 msgid "Mod Icons Panel"
5400 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5403 msgid "Notifications:"
5404 msgstr "Notifications :"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5407 msgid "Also print notifications to the console"
5408 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5411 msgid "Flip notify order"
5412 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5415 msgid "Entry lifetime:"
5416 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5419 msgid "Entry fadetime:"
5420 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5423 msgid "Notification Panel"
5424 msgstr "Notifications"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5429 msgid "Panel disabled"
5430 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5433 msgid "Panel enabled"
5434 msgstr "Tableau de bord activé"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5437 msgid "Panel enabled even observing"
5438 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5441 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5442 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5445 msgid "Status bar"
5446 msgstr "Barre d'état"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5450 msgid "Left align"
5451 msgstr "À gauche"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5455 msgid "Right align"
5456 msgstr "À droite"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5459 msgid "Inward align"
5460 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5463 msgid "Outward align"
5464 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5467 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5468 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5471 msgid "Speed:"
5472 msgstr "Vitesse :"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5475 msgid "Include vertical speed"
5476 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5479 msgid "Speed unit:"
5480 msgstr "Unité de vitesse :"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5483 msgid "qu/s"
5484 msgstr "qu/s"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5487 msgid "m/s"
5488 msgstr "m/s"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5491 msgid "km/h"
5492 msgstr "km/h"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5495 msgid "mph"
5496 msgstr "mph"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5499 msgid "knots"
5500 msgstr "noeuds"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5503 msgid "Show"
5504 msgstr "Afficher"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5507 msgid "Top speed"
5508 msgstr "Vitesse maximale"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5511 msgid "Acceleration:"
5512 msgstr "Accélération :"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5515 msgid "Include vertical acceleration"
5516 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5519 msgid "Physics Panel"
5520 msgstr "Effets Physiques"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5523 msgid "Powerups Panel"
5524 msgstr "Bonus de puissance"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5527 msgid "Panel enabled when spectating"
5528 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5532 msgid "Panel always enabled"
5533 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5536 msgid "Forced aspect:"
5537 msgstr "Aspect forcé :"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5540 msgid "Pressed Keys Panel"
5541 msgstr "Touches Appuyées"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5544 msgid "Quick Menu Panel"
5545 msgstr "Menu rapide"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5548 msgid "Race Timer Panel"
5549 msgstr "Chronomètre de Course"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5552 msgid "Panel enabled in teamgames"
5553 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5556 msgid "Radar:"
5557 msgstr "Radar :"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5569 msgid "Alpha:"
5570 msgstr "Transparence :"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5573 msgid "Rotation:"
5574 msgstr "Rotation :"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5577 msgid "Forward"
5578 msgstr "Direction du joueur"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5581 msgid "West"
5582 msgstr "Ouest"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5585 msgid "South"
5586 msgstr "Sud"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5589 msgid "East"
5590 msgstr "Est"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5593 msgid "North"
5594 msgstr "Nord"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5597 msgid "Scale:"
5598 msgstr "Échelle :"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5601 msgid "Zoom mode:"
5602 msgstr "Mode de zoom :"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5605 msgid "Zoomed in"
5606 msgstr "Zoomé"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5609 msgid "Zoomed out"
5610 msgstr "Dézoomé"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5613 msgid "Always zoomed"
5614 msgstr "Toujours zoomé"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5617 msgid "Never zoomed"
5618 msgstr "Jamais zoomé"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5621 msgid "Radar Panel"
5622 msgstr "Radar"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5625 msgid "Score:"
5626 msgstr "Score :"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5629 msgid "Rankings:"
5630 msgstr "Classements :"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5633 msgid "Off"
5634 msgstr "Off"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5637 msgid "And me"
5638 msgstr "Et moi"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5641 msgid "Pure"
5642 msgstr "Pur"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5645 msgid "Score Panel"
5646 msgstr "Scores"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5649 msgid "Timer:"
5650 msgstr "Chronomètre :"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5653 msgid "Show elapsed time"
5654 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5657 msgid "Timer Panel"
5658 msgstr "Chronomètre"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5661 msgid "Alpha after voting:"
5662 msgstr "Transparence après vote :"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5665 msgid "Vote Panel"
5666 msgstr "Vote"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5669 msgid "Fade out after:"
5670 msgstr "Fondu après :"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5676 msgid "Never"
5677 msgstr "Jamais"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5680 #, c-format
5681 msgid "%ds"
5682 msgstr "%ds"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5685 msgid "Fade effect:"
5686 msgstr "Effet de fondu :"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5689 msgid "EF^None"
5690 msgstr "Aucun"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5693 msgid "Alpha"
5694 msgstr "Transparence"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5697 msgid "Slide"
5698 msgstr "Glisse"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5701 msgid "EF^Both"
5702 msgstr "Les deux"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5705 msgid "Weapon icons:"
5706 msgstr "Icônes des armes :"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5709 msgid "Show only owned weapons"
5710 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5713 msgid "Show weapon ID as:"
5714 msgstr "Identification des armes :"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5717 msgid "SHOWAS^None"
5718 msgstr "Aucune"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5721 msgid "Number"
5722 msgstr "Nombre"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5725 msgid "Bind"
5726 msgstr "Touche"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5729 msgid "Weapon ID scale:"
5730 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5733 msgid "Show Accuracy"
5734 msgstr "Afficher la précision"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5737 msgid "Show Ammo"
5738 msgstr "Afficher les munitions"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5741 msgid "Ammo bar alpha:"
5742 msgstr "Transparence barre munitions :"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5745 msgid "Ammo bar color:"
5746 msgstr "Couleur barre munitions :"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5749 msgid "Weapons Panel"
5750 msgstr "Armes"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5753 msgid "HUD skins"
5754 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5762 msgid "Filter:"
5763 msgstr "Filtre :"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5769 msgid "Refresh"
5770 msgstr "Rafraîchir"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5774 msgid "Set skin"
5775 msgstr "Définir le thème"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5778 msgid "Save current skin"
5779 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5782 msgid "Panel background defaults:"
5783 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5787 msgid "Background:"
5788 msgstr "Arrière-plan :"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5796 msgid "Disable"
5797 msgstr "Désactiver"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5801 msgid "Border size:"
5802 msgstr "Taille de la bordure :"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5806 msgid "Team color:"
5807 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5811 msgid "Test team color in configure mode"
5812 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5816 msgid "Padding:"
5817 msgstr "Remplissage :"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5820 msgid "HUD Dock:"
5821 msgstr "Contours de l'ATH :"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5824 msgid "DOCK^Disabled"
5825 msgstr "Désactivé"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5828 msgid "DOCK^Small"
5829 msgstr "Petit"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5832 msgid "DOCK^Medium"
5833 msgstr "Moyen"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5836 msgid "DOCK^Large"
5837 msgstr "Large"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5840 msgid "Grid settings:"
5841 msgstr "Configuration de la grille :"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5844 msgid "Snap panels to grid"
5845 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5848 msgid "Grid size:"
5849 msgstr "Taille de la grille :"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5852 msgid "X:"
5853 msgstr "X :"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5856 msgid "Y:"
5857 msgstr "Y :"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5860 msgid "Exit setup"
5861 msgstr "Quitter la configuration"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5864 msgid "Panel HUD Setup"
5865 msgstr "Configuration de l'ATH"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5868 msgid "Monster:"
5869 msgstr "Monstre :"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5873 msgid "Spawn"
5874 msgstr "Créer"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5878 msgid "Remove"
5879 msgstr "Retirer"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5882 msgid "Move target:"
5883 msgstr "Déplacer la cible :"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5886 msgid "Follow"
5887 msgstr "Suivre"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5890 msgid "Wander"
5891 msgstr "Vue libre"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5894 msgid "Spawnpoint"
5895 msgstr "Point d'apparition"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5898 msgid "No moving"
5899 msgstr "Aucun mouvement"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5902 msgid "Colors:"
5903 msgstr "Couleurs :"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5907 msgid "Set skin:"
5908 msgstr "Définir le thème :"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5911 msgid "Monster Tools"
5912 msgstr "Outils Monstres"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5915 msgid "Servers"
5916 msgstr "Serveurs"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5919 msgid "Find servers to play on"
5920 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5923 msgid "Host your own game"
5924 msgstr "Héberger votre propre partie"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5927 msgid "Media"
5928 msgstr "Média"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5931 msgid "Profile"
5932 msgstr "Profil"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5935 msgid "Multiplayer"
5936 msgstr "Multijoueur"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5939 msgid ""
5940 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5941 "settings"
5942 msgstr ""
5943 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5944 "paramètres joueur"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5951 msgid "Default"
5952 msgstr "Par défaut"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5956 msgid "Unlimited"
5957 msgstr "Illimité"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5963 msgid "Frag limit:"
5964 msgstr "Limite de frags :"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5969 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5970 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5973 msgid "Capture limit:"
5974 msgstr "Limite de captures :"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5977 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5978 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5987 msgid "Point limit:"
5988 msgstr "Score limite :"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5993 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5994 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5997 msgid "Lives:"
5998 msgstr "Vies :"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6001 msgid "Laps:"
6002 msgstr "Nombre de tours :"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6005 msgid "Goals:"
6006 msgstr "Nombre de buts :"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6009 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6010 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6013 msgid "Gametype"
6014 msgstr "Mode de jeu"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6017 msgid "Time limit:"
6018 msgstr "Limite de temps :"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6021 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6022 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6025 #, c-format
6026 msgid "%d minutes"
6027 msgstr "%d minutes"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6030 msgid "TIMLIM^Default"
6031 msgstr "Par défaut"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6035 msgid "1 minute"
6036 msgstr "1 minute"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6039 msgid "TIMLIM^Infinite"
6040 msgstr "illimité"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6043 msgid "Teams:"
6044 msgstr "Équipes :"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6047 msgid "2 teams"
6048 msgstr "2 équipes"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6051 msgid "3 teams"
6052 msgstr "3 équipes"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6055 msgid "4 teams"
6056 msgstr "4 équipes"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6059 msgid "Player slots:"
6060 msgstr "Nombre de joueurs :"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6063 msgid ""
6064 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6065 "at once"
6066 msgstr ""
6067 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6070 msgid "Number of bots:"
6071 msgstr "Nombre de bots :"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6074 msgid "Amount of bots on your server"
6075 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6078 msgid "Bot skill:"
6079 msgstr "Niveau des bots :"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6082 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6083 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6086 msgid "Botlike"
6087 msgstr "Mauvais"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6090 msgid "Beginner"
6091 msgstr "Débutant"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6094 msgid "You will win"
6095 msgstr "Vous allez gagner"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6098 msgid "You can win"
6099 msgstr "Vous pouvez gagner"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6102 msgid "You might win"
6103 msgstr "Vous risquez de gagner"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6106 msgid "Advanced"
6107 msgstr "Avancé"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6110 msgid "Expert"
6111 msgstr "Expert"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6114 msgid "Pro"
6115 msgstr "Pro"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6118 msgid "Assassin"
6119 msgstr "Assassin"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6122 msgid "Unhuman"
6123 msgstr "Inhumain"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6126 msgid "Godlike"
6127 msgstr "Comme un Dieu"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6130 msgid "Mutators..."
6131 msgstr "Mutateurs…"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6134 msgid "Mutators and weapon arenas"
6135 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6138 msgid "Maplist"
6139 msgstr "Liste des cartes"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6142 msgid ""
6143 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6144 "Delete to clear; Enter when done."
6145 msgstr ""
6146 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6147 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6150 msgid "Add shown"
6151 msgstr "Ajouter les filtrés"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6154 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6155 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6158 msgid "Remove shown"
6159 msgstr "Supprimer les filtrés"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6162 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6163 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6166 msgid "Add all"
6167 msgstr "Tout ajouter"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6170 msgid "Add every available map to your selection"
6171 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6174 msgid "Remove all"
6175 msgstr "Tout supprimer"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6178 msgid "Remove all the maps from your selection"
6179 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6182 msgid "Start Multiplayer!"
6183 msgstr "Démarrer !"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6186 msgid "Title:"
6187 msgstr "Titre :"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6190 msgid "Author:"
6191 msgstr "Auteur :"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6194 msgid "Game types:"
6195 msgstr "Types de jeu :"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6199 msgid "Close"
6200 msgstr "Fermer"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6203 msgid "MAP^Play"
6204 msgstr "Jouer"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6207 msgid "Map Information"
6208 msgstr "Informations sur la carte"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6211 msgid "All Weapons Arena"
6212 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6215 msgid "Most Weapons Arena"
6216 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6219 #, c-format
6220 msgid "%s Arena"
6221 msgstr "Arène %s"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6225 msgid "Dodging"
6226 msgstr "Esquives"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6230 msgid "InstaGib"
6231 msgstr "InstaGib"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6235 msgid "New Toys"
6236 msgstr "Nouveaux jouets"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6240 msgid "NIX"
6241 msgstr "NIX"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6245 msgid "Rocket Flying"
6246 msgstr "Roquettes Volantes"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6250 msgid "Invincible Projectiles"
6251 msgstr "Projectiles Invincibles"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6255 msgid "No start weapons"
6256 msgstr "Aucune arme au départ"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6260 msgid "Low gravity"
6261 msgstr "Faible gravité"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6265 msgid "Cloaked"
6266 msgstr "Joueurs transparents"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6269 msgid "Hook"
6270 msgstr "Grappin"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6274 msgid "Midair"
6275 msgstr "Midair"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6279 msgid "Piñata"
6280 msgstr "Piñata"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6284 msgid "Weapons stay"
6285 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6289 msgid "Blood loss"
6290 msgstr "Hémorragie"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6294 msgid "Jet pack"
6295 msgstr "Jet pack"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6299 msgid "Buffs"
6300 msgstr "Bonus"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6303 msgid "Overkill"
6304 msgstr "Overkill"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6307 msgid "No powerups"
6308 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6311 msgid "Powerups"
6312 msgstr "Bonus de puissance"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6316 msgid "Touch explode"
6317 msgstr "Explosion au toucher"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6320 msgid "MUT^None"
6321 msgstr "Aucun"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6324 msgid "Gameplay mutators:"
6325 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6328 msgid "Enable dodging"
6329 msgstr "Activer les esquives"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6332 msgid "All players are almost invisible"
6333 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6336 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6337 msgstr ""
6338 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6341 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6342 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6345 msgid ""
6346 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6347 msgstr ""
6348 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6349 "mourrez progressivement"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6352 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6353 msgstr ""
6354 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6355 "gravité"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6358 msgid "Weapon & item mutators:"
6359 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6362 msgid "Grappling hook"
6363 msgstr "Grappin"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6366 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6367 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6370 msgid "Players spawn with the jetpack"
6371 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6374 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6375 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6378 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6379 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6382 msgid "Regular (no arena)"
6383 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6386 msgid "Weapon arenas:"
6387 msgstr "Arènes d'arme :"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6392 msgid ""
6393 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6394 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6395 msgstr ""
6396 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6397 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6400 msgid "Most weapons"
6401 msgstr "La plupart des armes"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6404 msgid "All weapons"
6405 msgstr "Toutes les armes"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6408 msgid "Special arenas:"
6409 msgstr "Arènes spéciales :"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6412 msgid ""
6413 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6414 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6415 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6416 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6417 msgstr ""
6418 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6419 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6420 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6421 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6424 msgid ""
6425 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6426 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6427 "switch to another weapon."
6428 msgstr ""
6429 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6430 "change régulièrement."
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6433 msgid "with blaster"
6434 msgstr "avec le blaster"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6437 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6438 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6441 msgid "Mutators"
6442 msgstr "Mutateurs"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6445 msgid "SRVS^Categories"
6446 msgstr "Catégories"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6449 msgid "SRVS^Empty"
6450 msgstr "Vide"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6453 msgid "Show empty servers"
6454 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6457 msgid "SRVS^Full"
6458 msgstr "Plein"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6461 msgid "Show full servers that have no slots available"
6462 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6465 msgid "Pause"
6466 msgstr "Pause"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6469 msgid ""
6470 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6471 msgstr ""
6472 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6473 "autre serveur"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6476 msgid "Reload the server list"
6477 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6481 msgid "Address:"
6482 msgstr "Adresse :"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6485 msgid "Info..."
6486 msgstr "Informations…"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6489 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6490 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6494 msgid "Join!"
6495 msgstr "Rejoindre !"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6499 msgid "MOD^Default"
6500 msgstr "Par défaut"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6503 #, c-format
6504 msgid "%d modified"
6505 msgstr "%d modifiés"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6508 msgid "Official"
6509 msgstr "Officiels"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6512 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6513 msgstr ""
6514 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6517 msgid "N/A (auth library missing)"
6518 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6521 msgid "Not supported (can't connect)"
6522 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6525 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6526 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6529 msgid "Supported (will encrypt)"
6530 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6533 msgid "Supported (won't encrypt)"
6534 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6537 msgid "Requested (will encrypt)"
6538 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6541 msgid "Requested (won't encrypt)"
6542 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6545 msgid "Required (can't connect)"
6546 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6549 msgid "Required (will encrypt)"
6550 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6553 msgid "Hostname:"
6554 msgstr "Nom de l'hôte :"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6557 msgid "Gametype:"
6558 msgstr "Type de jeu :"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6561 msgid "Map:"
6562 msgstr "Carte :"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6565 msgid "Mod:"
6566 msgstr "Mode :"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6569 msgid "Version:"
6570 msgstr "Version :"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6573 msgid "Settings:"
6574 msgstr "Paramètres :"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6578 msgid "Players:"
6579 msgstr "Joueurs :"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6582 msgid "Bots:"
6583 msgstr "Bots :"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6586 msgid "Free slots:"
6587 msgstr "Places libres :"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6590 msgid "Encryption:"
6591 msgstr "Chiffrement :"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6594 msgid "ID:"
6595 msgstr "ID :"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6598 msgid "Key:"
6599 msgstr "Clé :"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6602 msgid "Server Information"
6603 msgstr "Informations sur le serveur"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6606 msgid "Demos"
6607 msgstr "Démos"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6610 msgid "Screenshots"
6611 msgstr "Captures d'écran"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6614 msgid "Music Player"
6615 msgstr "Lecteur de musique"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6618 msgid "Auto record demos"
6619 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6622 msgid "Timedemo"
6623 msgstr "Chronométrer la démo"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6627 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6630 msgid "DEMO^Play"
6631 msgstr "Jouer"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6634 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6635 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6639 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6640 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6644 msgid "Disconnect"
6645 msgstr "Se déconnecter"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6648 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6649 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6652 msgid "MUSICPL^Add"
6653 msgstr "Ajouter"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6656 msgid "MUSICPL^Add all"
6657 msgstr "Tout ajouter"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6660 msgid "Set as menu track"
6661 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6664 msgid "Reset default menu track"
6665 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6668 msgid "Playlist:"
6669 msgstr "Liste de lecture :"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6672 msgid "Random order"
6673 msgstr "Ordre aléatoire"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6676 msgid "MUSICPL^Stop"
6677 msgstr "Stop"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6680 msgid "MUSICPL^Play"
6681 msgstr "Lecture"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6684 msgid "MUSICPL^Pause"
6685 msgstr "Pause"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6688 msgid "MUSICPL^Prev"
6689 msgstr "Préc."
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6692 msgid "MUSICPL^Next"
6693 msgstr "Suiv."
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6696 msgid "MUSICPL^Remove"
6697 msgstr "Supprimer"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6700 msgid "MUSICPL^Remove all"
6701 msgstr "Tout supprimer"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6704 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6705 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6708 msgid "Open in the viewer"
6709 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6712 msgid "Reset"
6713 msgstr "Réinitialiser"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6716 msgid "Previous"
6717 msgstr "Précédente"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6720 msgid "Next"
6721 msgstr "Suivante"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6724 msgid "Slide show"
6725 msgstr "Diaporama"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6733 msgid "Apply immediately"
6734 msgstr "Appliquer maintenant"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6737 msgid "Name"
6738 msgstr "Nom"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6741 msgid "Model"
6742 msgstr "Modèle"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6745 msgid "Glowing color"
6746 msgstr "Couleur principale"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6749 msgid "Detail color"
6750 msgstr "Couleur des détails"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6753 msgid "Statistics"
6754 msgstr "Statistiques"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6757 msgid "Allow player statistics to track your client"
6758 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6761 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6762 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6765 msgid "Country"
6766 msgstr "Pays"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6769 msgid "Gender:"
6770 msgstr "Genre :"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6774 msgid "Undisclosed"
6775 msgstr "Non divulgué"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6779 msgid "Female"
6780 msgstr "Femme"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6784 msgid "Male"
6785 msgstr "Homme"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6788 msgid "Gender"
6789 msgstr "Genre"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6792 msgid "Are you sure you want to quit?"
6793 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6796 msgid "Back to work..."
6797 msgstr "Retour au boulot..."
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6800 msgid "I got some more fragging to do!"
6801 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6804 msgid "Quit the game"
6805 msgstr "Quitter Xonotic"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6808 msgid "Model:"
6809 msgstr "Modèle :"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6812 msgid "Remove *"
6813 msgstr "Supprimer *"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6816 msgid "Copy *"
6817 msgstr "Copier *"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6820 msgid "Paste"
6821 msgstr "Coller"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6824 msgid "Bone:"
6825 msgstr "Os :"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6828 msgid "Set * as child"
6829 msgstr "Définir * comme enfant"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6832 msgid "Attach to *"
6833 msgstr "Attacher à *"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6836 msgid "Detach from *"
6837 msgstr "Détacher depuis *"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6840 msgid "Visual object properties for *:"
6841 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6844 msgid "Set alpha:"
6845 msgstr "Transparence :"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6848 msgid "Set color main:"
6849 msgstr "Couleur principale :"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6852 msgid "Set color glow:"
6853 msgstr "Couleur des éclats :"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6856 msgid "Set frame:"
6857 msgstr "Trame :"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6860 msgid "Physical object properties for *:"
6861 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6864 msgid "Set material:"
6865 msgstr "Matériau :"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6868 msgid "Set solidity:"
6869 msgstr "Solidité :"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6872 msgid "Non-solid"
6873 msgstr "Non-solide"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6876 msgid "Solid"
6877 msgstr "Solide"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6880 msgid "Set physics:"
6881 msgstr "Physiques :"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6884 msgid "Static"
6885 msgstr "Statique"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6888 msgid "Movable"
6889 msgstr "Mobile"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6892 msgid "Physical"
6893 msgstr "Physique"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6896 msgid "Set scale:"
6897 msgstr "Échelle :"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6900 msgid "Set force:"
6901 msgstr "Force :"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6904 msgid "Claim *"
6905 msgstr "Réclamer *"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6908 msgid "* object info"
6909 msgstr "info de l'objet *"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6912 msgid "* mesh info"
6913 msgstr "info du maillage *"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6916 msgid "* attachment info"
6917 msgstr "info de l'objet joint *"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6920 msgid "Show help"
6921 msgstr "Afficher l'aide"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6924 msgid "* is the object you are facing"
6925 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6928 msgid "Sandbox Tools"
6929 msgstr "Outils du bac à sable"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6932 msgid "Video"
6933 msgstr "Vidéo"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6936 msgid "Effects"
6937 msgstr "Effets"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6940 msgid "Audio"
6941 msgstr "Audio"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6944 msgid "Game"
6945 msgstr "Jeu"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6948 msgid "Input"
6949 msgstr "Contrôles"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6952 msgid "User"
6953 msgstr "Utilisateur"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6957 msgid "Misc"
6958 msgstr "Autres"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6961 msgid "Settings"
6962 msgstr "Paramètres"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6965 msgid "Change the game settings"
6966 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6969 msgid "Master:"
6970 msgstr "Général :"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6973 msgid "Music:"
6974 msgstr "Musique :"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6977 msgid "VOL^Ambient:"
6978 msgstr "Ambiance :"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6981 msgid "Info:"
6982 msgstr "Info :"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6985 msgid "Items:"
6986 msgstr "Objets :"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6989 msgid "Pain:"
6990 msgstr "Douleur :"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6993 msgid "Player:"
6994 msgstr "Joueur :"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6997 msgid "Shots:"
6998 msgstr "Tirs :"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7001 msgid "Voice:"
7002 msgstr "Voix :"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7005 msgid "Weapons:"
7006 msgstr "Armes :"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7009 msgid "New style sound attenuation"
7010 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7013 msgid "Mute sounds when not active"
7014 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7017 msgid "Frequency:"
7018 msgstr "Fréquence :"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7021 msgid "Sound output frequency"
7022 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7025 msgid "8 kHz"
7026 msgstr "8 kHz"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7029 msgid "11.025 kHz"
7030 msgstr "11,025 kHz"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7033 msgid "16 kHz"
7034 msgstr "16 kHz"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7037 msgid "22.05 kHz"
7038 msgstr "22,05 kHz"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7041 msgid "24 kHz"
7042 msgstr "24 kHz"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7045 msgid "32 kHz"
7046 msgstr "32 kHz"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7049 msgid "44.1 kHz"
7050 msgstr "44,1 kHz"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7053 msgid "48 kHz"
7054 msgstr "48 kHz"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7057 msgid "Channels:"
7058 msgstr "Canaux :"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7061 msgid "Number of channels for the sound output"
7062 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7065 msgid "Mono"
7066 msgstr "Mono"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7069 msgid "Stereo"
7070 msgstr "Stéréo"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7073 msgid "2.1"
7074 msgstr "2.1"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7077 msgid "4"
7078 msgstr "4"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7081 msgid "5"
7082 msgstr "5"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7085 msgid "5.1"
7086 msgstr "5.1"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7089 msgid "6.1"
7090 msgstr "6.1"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7093 msgid "7.1"
7094 msgstr "7.1"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7097 msgid "Swap stereo output channels"
7098 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7101 msgid "Swap left/right channels"
7102 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7105 msgid "Headphone friendly mode"
7106 msgstr "Mode casque audio"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7109 msgid ""
7110 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7111 "stereo separation a bit for headphones)"
7112 msgstr ""
7113 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7114 "casque pour un meilleur son"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7117 msgid "Hit indication sound"
7118 msgstr "Indication de tir réussi"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7121 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7122 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7125 msgid "Chat message sound"
7126 msgstr "Sons du tchat"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7129 msgid "Menu sounds"
7130 msgstr "Sons du menu"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7133 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7134 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7137 msgid "Focus sounds"
7138 msgstr "Sons lors du focus"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7141 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7142 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7145 msgid "Time announcer:"
7146 msgstr "Annonce du temps restant :"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7149 msgid "WRN^Disabled"
7150 msgstr "Désactivé"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7153 msgid "5 minutes"
7154 msgstr "5 minutes"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7157 msgid "WRN^Both"
7158 msgstr "Les deux"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7161 msgid "Automatic taunts:"
7162 msgstr "Railleries automatiques :"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7165 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7166 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7169 msgid "Sometimes"
7170 msgstr "Parfois"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7173 msgid "Often"
7174 msgstr "Souvent"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7179 msgid "Always"
7180 msgstr "Toujours"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7183 msgid "Debug info about sounds"
7184 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7187 msgid "Quality preset:"
7188 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7191 msgid "PRE^OMG!"
7192 msgstr "OMG !"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7195 msgid "PRE^Low"
7196 msgstr "Basse"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7199 msgid "PRE^Medium"
7200 msgstr "Moyenne"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7203 msgid "PRE^Normal"
7204 msgstr "Normale"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7207 msgid "PRE^High"
7208 msgstr "Élevée"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7211 msgid "PRE^Ultra"
7212 msgstr "Ultra"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7215 msgid "PRE^Ultimate"
7216 msgstr "Ultime"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7219 msgid "Geometry detail:"
7220 msgstr "Détails géométriques :"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7223 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7224 msgstr ""
7225 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7226 "défaut : normal)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7229 msgid "DET^Lowest"
7230 msgstr "Très bas"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7233 msgid "DET^Low"
7234 msgstr "Bas"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7237 msgid "DET^Normal"
7238 msgstr "Normaux"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7241 msgid "DET^Good"
7242 msgstr "Bons"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7245 msgid "DET^Best"
7246 msgstr "Meilleurs"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7249 msgid "DET^Insane"
7250 msgstr "Ahurissants"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7253 msgid "Player detail:"
7254 msgstr "Détails des joueurs :"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7257 msgid "PDET^Low"
7258 msgstr "Bas"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7261 msgid "PDET^Medium"
7262 msgstr "Moyens"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7265 msgid "PDET^Normal"
7266 msgstr "Normaux"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7269 msgid "PDET^Good"
7270 msgstr "Bons"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7273 msgid "PDET^Best"
7274 msgstr "Meilleurs"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7277 msgid "Texture resolution:"
7278 msgstr "Définition des textures :"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7281 msgid "RES^Leet"
7282 msgstr "Monstrueuse"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7285 msgid "RES^Lowest"
7286 msgstr "La plus basse"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7289 msgid "RES^Very low"
7290 msgstr "Très basse"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7293 msgid "RES^Low"
7294 msgstr "Basse"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7297 msgid "RES^Normal"
7298 msgstr "Normale"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7301 msgid "RES^Good"
7302 msgstr "Bonne"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7305 msgid "RES^Best"
7306 msgstr "Meilleure"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7311 msgid "Avoid lossy texture compression"
7312 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7315 msgid "Show surfaces"
7316 msgstr "Afficher les surfaces"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7319 msgid ""
7320 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7321 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7322 msgstr ""
7323 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7324 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7325 "désactivé)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7328 msgid "Use lightmaps"
7329 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7332 msgid ""
7333 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7334 "video memory (default: enabled)"
7335 msgstr ""
7336 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7337 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7340 msgid "Deluxe mapping"
7341 msgstr "Deluxe mapping"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7344 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7345 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7348 msgid "Gloss"
7349 msgstr "Brillance des textures"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7352 msgid ""
7353 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7354 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7357 msgid "Offset mapping"
7358 msgstr "Textures en relief"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7361 msgid ""
7362 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7363 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7364 msgstr ""
7365 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7366 "performance (par défaut : désactivé)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7369 msgid "Relief mapping"
7370 msgstr "Textures en relief avancé"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7373 msgid ""
7374 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7375 "(default: disabled)"
7376 msgstr ""
7377 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7378 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7381 msgid "Reflections:"
7382 msgstr "Reflets :"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7385 msgid ""
7386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7387 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7388 msgstr ""
7389 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7390 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7391 "(par défaut : désactivé)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7394 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7395 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7398 msgid "Blurred"
7399 msgstr "Flous"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7402 msgid "REFL^Good"
7403 msgstr "Bons"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7406 msgid "Sharp"
7407 msgstr "Nets"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7410 msgid "Decals"
7411 msgstr "Impacts"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7414 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7415 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7418 msgid "Decals on models"
7419 msgstr "Impacts sur les modèles"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7423 msgid "Distance:"
7424 msgstr "Distance :"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7427 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7428 msgstr ""
7429 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7430 "pas affichées (par défaut : 300)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7433 msgid "Time:"
7434 msgstr "Durée :"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7437 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7438 msgstr ""
7439 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7440 "défaut : 2)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7443 msgid "Damage effects:"
7444 msgstr "Effets des dommages :"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7447 msgid "DMGFX^Disabled"
7448 msgstr "Désactivé"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7451 msgid "Skeletal"
7452 msgstr "Skeletal"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7455 msgid "DMGFX^All"
7456 msgstr "Complet"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7459 msgid "No dynamic lighting"
7460 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7463 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7464 msgstr ""
7465 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7466 "de lumière (par défaut : activé)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7469 msgid "Fake corona lighting"
7470 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7473 msgid ""
7474 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7475 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7476 msgstr ""
7477 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7478 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7479 "défaut : désactivé)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7482 msgid "Realtime dynamic lighting"
7483 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7486 msgid ""
7487 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7488 "(default: enabled)"
7489 msgstr ""
7490 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7491 "(par défaut : activé)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7495 msgid "Shadows"
7496 msgstr "Ombres"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7499 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7500 msgstr ""
7501 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7502 "(par défaut : désactivé)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7505 msgid "Realtime world lighting"
7506 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7509 msgid ""
7510 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7511 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7512 msgstr ""
7513 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7514 "performance (par défaut : désactivé)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7517 msgid ""
7518 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7519 msgstr ""
7520 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7521 "défaut : désactivé)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7524 msgid "Use normal maps"
7525 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7528 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7529 msgstr ""
7530 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7531 "activé)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7534 msgid "Soft shadows"
7535 msgstr "Ombres douces"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7538 msgid "Fade corona according to visibility"
7539 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7542 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7543 msgstr ""
7544 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7545 "défaut : activé)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7548 msgid "Bloom"
7549 msgstr "Éblouissement"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7552 msgid ""
7553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7554 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7555 msgstr ""
7556 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7557 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7558 "désactivé)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7561 msgid "Extra postprocessing effects"
7562 msgstr "Effets de post-traitement"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7565 msgid ""
7566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7567 "using a powerup (default: disabled)"
7568 msgstr ""
7569 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7570 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7571 "désactivé)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7574 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7575 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7578 msgid "Motion blur:"
7579 msgstr "Flou de mouvement :"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7582 msgid "Particles"
7583 msgstr "Particules"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7586 msgid "Spawnpoint effects"
7587 msgstr "Effets de point d'apparition"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7590 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7591 msgstr ""
7592 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7593 "joueur apparaît"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7596 msgid "Quality:"
7597 msgstr "Qualité :"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7600 msgid ""
7601 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7602 "gives for better performance (default: 1.0)"
7603 msgstr ""
7604 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
7605 "(par défaut : 1.0)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7608 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7609 msgstr ""
7610 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7611 "affichées (par défaut : 1000)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7614 msgid "No crosshair"
7615 msgstr "Aucun réticule"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7619 msgid "Per weapon"
7620 msgstr "Selon l'arme"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7623 msgid ""
7624 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7625 "models"
7626 msgstr ""
7627 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7628 "afficher l'arme"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7633 msgid "Size:"
7634 msgstr "Taille :"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7637 msgid "By health"
7638 msgstr "Selon la santé"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7641 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7642 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7645 msgid "Enable center crosshair dot"
7646 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7649 msgid "Use normal crosshair color"
7650 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7653 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7654 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7657 msgid "Hit testing:"
7658 msgstr "Détection de visée :"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7661 msgid ""
7662 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7663 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7664 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7665 msgstr ""
7666 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7667 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7668 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7671 msgid "HTTST^Disabled"
7672 msgstr "Aucune"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7675 msgid "HTTST^TrueAim"
7676 msgstr "TrueAim"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7679 msgid "HTTST^Enemies"
7680 msgstr "Ennemis"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7683 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7684 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7687 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7688 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7691 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7692 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7695 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7696 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7699 msgid "Crosshair"
7700 msgstr "Réticule"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7703 msgid "Fading speed:"
7704 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7707 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7708 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7711 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7712 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7715 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7716 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7719 msgid "Waypoints"
7720 msgstr "Repères"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7723 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7724 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7727 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7728 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7731 msgid "Control transparency of the waypoints"
7732 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7736 msgid "Fontsize:"
7737 msgstr "Taille de police :"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7740 msgid "Edge offset:"
7741 msgstr "Compensation des bords :"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7744 msgid "Fade when near the crosshair"
7745 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7748 msgid "Damage"
7749 msgstr "Dommages"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7752 msgid "Overlay:"
7753 msgstr "Overlay :"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7756 msgid "Factor:"
7757 msgstr "Facteur :"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7760 msgid "Fade rate:"
7761 msgstr "Fondu :"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7764 msgid "Player Names"
7765 msgstr "Noms de joueurs"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7768 msgid "Show names above players"
7769 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7772 msgid "Max distance:"
7773 msgstr "Distance maximale :"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7776 msgid "Decolorize:"
7777 msgstr "Décoloriser :"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7781 msgid "Teamplay"
7782 msgstr "En équipe"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7785 msgid "Only when near crosshair"
7786 msgstr "Uniquement près du réticule"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7789 msgid "Display health and armor"
7790 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7793 msgid "Damage overlay:"
7794 msgstr "Effet des blessures :"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7797 msgid "Dynamic HUD"
7798 msgstr "ATH dynamique"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7801 msgid "HUD moves around following player's movement"
7802 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7805 msgid "Shake the HUD when hurt"
7806 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7810 msgid "Enter HUD editor"
7811 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7814 msgid "HUD"
7815 msgstr "ATH"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7818 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7819 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7822 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7823 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7826 msgid "Frag Information"
7827 msgstr "Informations sur les frags"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7830 msgid "Display information about killing sprees"
7831 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7834 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7835 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7838 msgid "Show spree information in centerprints"
7839 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7842 msgid "Show spree information in death messages"
7843 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7846 msgid "Sprees in info messages:"
7847 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7850 msgid "SPREES^Disabled"
7851 msgstr "Désactivé"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7854 msgid "Target"
7855 msgstr "Cible"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7858 msgid "Attacker"
7859 msgstr "Attaquant"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7862 msgid "SPREES^Both"
7863 msgstr "Les deux"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7866 msgid "Print on a seperate line"
7867 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7870 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7871 msgstr ""
7872 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7873 "central (si disponibles)"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7876 msgid "Add frag location to death messages when available"
7877 msgstr ""
7878 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7881 msgid "Gamemode Settings"
7882 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7885 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7886 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7889 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7890 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7895 msgid "Other"
7896 msgstr "Autre"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7899 msgid "Display console messages in the top left corner"
7900 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7903 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7904 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7907 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7908 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7911 msgid "Powerup notifications"
7912 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7915 msgid "Weapon centerprint notifications"
7916 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7919 msgid "Weapon info message notifications"
7920 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7923 msgid "Announcers"
7924 msgstr "Annonceurs"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7927 msgid "Respawn countdown sounds"
7928 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7931 msgid "Killstreak sounds"
7932 msgstr "Sons des séries de frags"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7935 msgid "Achievement sounds"
7936 msgstr "Sons des prouesses"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7939 msgid "Messages"
7940 msgstr "Messages"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7943 msgid "Items"
7944 msgstr "Objets"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7947 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7948 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7951 msgid "Unavailable alpha:"
7952 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7955 msgid "Unavailable color:"
7956 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7959 msgid "GHOITEMS^Black"
7960 msgstr "Noir"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7963 msgid "GHOITEMS^Dark"
7964 msgstr "Sombre"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7967 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7968 msgstr "Teinté"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7971 msgid "GHOITEMS^Normal"
7972 msgstr "Normal"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7975 msgid "GHOITEMS^Blue"
7976 msgstr "Bleu"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7980 msgid "Players"
7981 msgstr "Joueurs"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7984 msgid "Force player models to mine"
7985 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7988 msgid "Force player colors to mine"
7989 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7992 msgid "In non teamplay modes only"
7993 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7996 msgid "Body fading:"
7997 msgstr "Effacement des corps :"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8000 msgid "Gibs:"
8001 msgstr "Effets sanglants :"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8004 msgid "GIBS^None"
8005 msgstr "Aucun"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8008 msgid "GIBS^Few"
8009 msgstr "Légers"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8012 msgid "GIBS^Many"
8013 msgstr "Normaux"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8016 msgid "GIBS^Lots"
8017 msgstr "Gores"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8020 msgid "Models"
8021 msgstr "Modèles"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8024 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8025 msgstr ""
8026 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8027 "jeu"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8030 msgid "1st person perspective"
8031 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8034 msgid "Slide to third person upon death"
8035 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8038 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8039 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8042 msgid "Smooth the view while crouching"
8043 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8046 msgid "View waving while idle"
8047 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8050 msgid "View bobbing while walking around"
8051 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8054 msgid "3rd person perspective"
8055 msgstr "Vue à la 3è personne"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8058 msgid "Back distance"
8059 msgstr "Distance"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8062 msgid "Up distance"
8063 msgstr "Hauteur"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8066 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8067 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8070 msgid "Field of view:"
8071 msgstr "Champ de vue :"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8074 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8075 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8078 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8079 msgstr "Facteur du zoom :"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8082 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8083 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8086 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8087 msgstr "Vitesse du zoom :"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8090 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8091 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8094 msgid "ZOOM^Instant"
8095 msgstr "Instantané"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8098 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8099 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8102 msgid ""
8103 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8104 "sensitivity change)"
8105 msgstr ""
8106 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8107 "à l'absence de zoom"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8110 msgid "Velocity zoom"
8111 msgstr "Zoom cinétique"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8114 msgid "Forward movement only"
8115 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8118 msgid "VZOOM^Factor"
8119 msgstr "Facteur"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8122 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8123 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8126 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8127 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8130 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8131 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8135 msgid "View"
8136 msgstr "Vue"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8139 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8140 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8143 msgid "Up"
8144 msgstr "Haut"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8147 msgid "Down"
8148 msgstr "Bas"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8151 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8152 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8155 msgid ""
8156 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8157 msgstr ""
8158 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8159 "la souris"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8162 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8163 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8166 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8167 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8170 msgid ""
8171 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8172 "you are carrying"
8173 msgstr ""
8174 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8175 "que vous portez"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8178 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8179 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8182 msgid "Draw 1st person weapon model"
8183 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8186 msgid "Draw the weapon model"
8187 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8192 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8193 msgstr ""
8194 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8195 "prendre effet"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8198 msgid "Gun model swaying"
8199 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8202 msgid "Gun model bobbing"
8203 msgstr "Agiter l'arme"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8207 msgid "Weapons"
8208 msgstr "Armes"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8211 msgid "Key Bindings"
8212 msgstr "Raccourcis clavier"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8215 msgid "Change key..."
8216 msgstr "Changer la touche…"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8219 msgid "Edit..."
8220 msgstr "Modifier…"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8223 msgid "Clear"
8224 msgstr "Effacer"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8227 msgid "Reset all"
8228 msgstr "Tout réinitialiser"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8231 msgid "Mouse"
8232 msgstr "Souris"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8235 msgid "Sensitivity:"
8236 msgstr "Sensibilité :"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8239 msgid "Mouse speed multiplier"
8240 msgstr "Sensibilité de la souris"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8243 msgid "Smooth aiming"
8244 msgstr "Visée adoucie"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8247 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8248 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8251 msgid "Invert aiming"
8252 msgstr "Inverser la visée"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8255 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8256 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8259 msgid "Use system mouse positioning"
8260 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8263 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8264 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8269 msgid "Disable system mouse acceleration"
8270 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8273 msgid "Make use of DGA mouse input"
8274 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8277 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8278 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8281 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8282 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8285 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8286 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8289 msgid "Jetpack on jump:"
8290 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8293 msgid "JPJUMP^Disabled"
8294 msgstr "Désactivé"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8297 msgid "Air only"
8298 msgstr "En l'air seulement"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8301 msgid "JPJUMP^All"
8302 msgstr "Toujours"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8307 msgid "Use joystick input"
8308 msgstr "Utiliser une manette"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8311 msgid "Command when pressed:"
8312 msgstr "Commande quand appuyé :"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8315 msgid "Command when released:"
8316 msgstr "Commande quand relâché :"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8319 msgid "Cancel"
8320 msgstr "Annuler"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8323 msgid "User defined key bind"
8324 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8327 #, c-format
8328 msgid "%d fps"
8329 msgstr "%d ips"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8332 #, c-format
8333 msgid "%d KB/s"
8334 msgstr "%d Ko/s"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8337 #, c-format
8338 msgid "%d MB/s"
8339 msgstr "%d Mo/s"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8342 msgid "Network"
8343 msgstr "Réseau"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8346 msgid "Client UDP port:"
8347 msgstr "Port UDP client :"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8350 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8351 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8354 msgid "Bandwidth:"
8355 msgstr "Bande passante :"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8358 msgid "Specify your network speed"
8359 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8362 msgid "56k"
8363 msgstr "56k"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8366 msgid "ISDN"
8367 msgstr "ISDN"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8370 msgid "Slow ADSL"
8371 msgstr "ADSL lent"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8374 msgid "Fast ADSL"
8375 msgstr "ADSL rapide"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8378 msgid "Broadband"
8379 msgstr "Très haut débit"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8382 msgid "Input packets/s:"
8383 msgstr "Paquets entrants/s :"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8386 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8387 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8390 msgid "Server queries/s:"
8391 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8394 msgid "Downloads:"
8395 msgstr "Téléchargements :"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8398 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8399 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8402 msgid "Download speed:"
8403 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8406 msgid "Local latency:"
8407 msgstr "Latence locale :"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8410 msgid "Show netgraph"
8411 msgstr "Afficher le netgraphe"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8414 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8415 msgstr ""
8416 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8419 msgid "Client-side movement prediction"
8420 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8423 msgid "Movement error compensation"
8424 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8427 msgid "Use encryption (AES) when available"
8428 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8431 msgid "Framerate"
8432 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8435 msgid "Maximum:"
8436 msgstr "Maximum :"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8439 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8440 msgstr "Illimité"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8443 msgid "Target:"
8444 msgstr "Cible :"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8447 msgid "TRGT^Disabled"
8448 msgstr "Désactivé"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8451 msgid "Idle limit:"
8452 msgstr "Cible quand inactif :"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8455 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8456 msgstr "Illimité"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8459 msgid "Save processing time for other apps"
8460 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8463 msgid "Show frames per second"
8464 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8467 msgid "Show your rendered frames per second"
8468 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8471 msgid "Menu tooltips:"
8472 msgstr "Infobulles du menu :"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8475 msgid ""
8476 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8477 "command bound to the menu item)"
8478 msgstr ""
8479 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8480 "commande associée)"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8483 msgid "TLTIP^Disabled"
8484 msgstr "Désactivé"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8487 msgid "TLTIP^Standard"
8488 msgstr "Standard"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8491 msgid "TLTIP^Advanced"
8492 msgstr "Avancé"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8495 msgid "Show current date and time"
8496 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8499 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8500 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8503 msgid "Enable developer mode"
8504 msgstr "Activer le mode développeur"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8507 msgid "Advanced settings..."
8508 msgstr "Paramètres avancés…"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8511 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8512 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8516 msgid "Factory reset"
8517 msgstr "Réinitialisation complète"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8520 msgid "Cvar filter:"
8521 msgstr "Filtre de cvar :"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8524 msgid "Modified cvars only"
8525 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8528 msgid "Setting:"
8529 msgstr "Propriété :"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8532 msgid "Type:"
8533 msgstr "Type :"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8536 msgid "Value:"
8537 msgstr "Valeur :"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8540 msgid "Description:"
8541 msgstr "Description :"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8544 msgid "Advanced settings"
8545 msgstr "Paramètres avancés"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8548 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8549 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8552 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8553 msgstr ""
8554 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8555 "data »"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8558 msgid "Menu Skins"
8559 msgstr "Thèmes du menu"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8562 msgid "Text Language"
8563 msgstr "Langue du texte"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8566 msgid "Set language"
8567 msgstr "Définir la langue"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8570 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8571 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8574 msgid ""
8575 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8576 "(default: disabled)"
8577 msgstr ""
8578 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8579 "désactivé)"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8582 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8583 msgstr ""
8584 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8585 "uniquement dans le menu,"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8588 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8589 msgstr ""
8590 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8591 "prochaine partie."
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8594 msgid "Disconnect now"
8595 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8598 msgid "Switch language"
8599 msgstr "Changer de langue"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8602 msgid "Warning"
8603 msgstr "Avertissement"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8606 msgid "Resolution:"
8607 msgstr "Résolution :"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8610 msgid "Font/UI size:"
8611 msgstr "Taille de la police :"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8614 msgid "SZ^Unreadable"
8615 msgstr "Illisible"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8618 msgid "SZ^Tiny"
8619 msgstr "Minuscule"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8622 msgid "SZ^Little"
8623 msgstr "Très petite"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8626 msgid "SZ^Small"
8627 msgstr "Petite"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8630 msgid "SZ^Medium"
8631 msgstr "Moyenne"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8634 msgid "SZ^Large"
8635 msgstr "Grande"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8638 msgid "SZ^Huge"
8639 msgstr "Très grande"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8642 msgid "SZ^Gigantic"
8643 msgstr "Gigantesque"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8646 msgid "SZ^Colossal"
8647 msgstr "Colossale"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8650 msgid "Color depth:"
8651 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8654 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8655 msgstr ""
8656 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8657 "meilleure qualité (recommandé)"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8660 msgid "16bit"
8661 msgstr "16bit"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8664 msgid "32bit"
8665 msgstr "32bit"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8668 msgid "Full screen"
8669 msgstr "Plein écran"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8672 msgid "Vertical Synchronization"
8673 msgstr "Synchronisation Verticale"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8676 msgid ""
8677 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8678 "screen refresh rate (default: disabled)"
8679 msgstr ""
8680 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8681 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8684 msgid "Flip view horizontally"
8685 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8688 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8689 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8692 msgid "Anisotropy:"
8693 msgstr "Anisotropie :"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8696 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8697 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8700 msgid "ANISO^Disabled"
8701 msgstr "Désactivée"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8705 msgid "2x"
8706 msgstr "2×"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8710 msgid "4x"
8711 msgstr "4×"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8714 msgid "8x"
8715 msgstr "8×"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8718 msgid "16x"
8719 msgstr "16×"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8722 msgid "Antialiasing:"
8723 msgstr "Anticrénelage :"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8726 msgid ""
8727 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8728 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8729 msgstr ""
8730 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8731 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8734 msgid "AA^Disabled"
8735 msgstr "Désactivé"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8738 msgid "High-quality frame buffer"
8739 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8742 msgid "Depth first:"
8743 msgstr "Profondeur d'abord :"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8746 msgid ""
8747 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8748 "normal rendering starts (default: disabled)"
8749 msgstr ""
8750 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8751 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8752 "désactivé)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8755 msgid "DF^Disabled"
8756 msgstr "Désactivé"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8759 msgid "DF^World"
8760 msgstr "Carte"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8763 msgid "DF^All"
8764 msgstr "Tout"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8767 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8768 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8771 msgid "VBO^Off"
8772 msgstr "Off"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8775 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8776 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8781 msgid ""
8782 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8783 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8784 msgstr ""
8785 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8786 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8789 msgid "Vertices"
8790 msgstr "Points"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8793 msgid "Vertices and Triangles"
8794 msgstr "Points et Triangles"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8797 msgid "Brightness:"
8798 msgstr "Luminosité :"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8801 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8802 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8805 msgid "Contrast:"
8806 msgstr "Contraste :"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8809 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8810 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8813 msgid "Gamma:"
8814 msgstr "Gamma :"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8817 msgid ""
8818 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8819 "white or black (default: 1.125)"
8820 msgstr ""
8821 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8822 "défaut : 1.125)"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8825 msgid "Contrast boost:"
8826 msgstr "Boost du contraste :"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8829 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8830 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8833 msgid "Saturation:"
8834 msgstr "Saturation :"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8837 msgid ""
8838 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8839 "requires GLSL color control (default: 1)"
8840 msgstr ""
8841 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8842 "couleurs (par défaut : 1)"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8845 msgid "LIT^Ambient:"
8846 msgstr "Ambiance :"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8849 msgid ""
8850 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8851 "and flat (default: 4)"
8852 msgstr ""
8853 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8854 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8857 msgid "Intensity:"
8858 msgstr "Intensité :"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8861 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8862 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8865 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8866 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8869 msgid ""
8870 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8871 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8872 msgstr ""
8873 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8874 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8877 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8878 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8881 msgid "Use GLSL to handle color control"
8882 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8885 msgid ""
8886 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8887 "performance by a lot (default: disabled)"
8888 msgstr ""
8889 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8890 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8893 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8894 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8897 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8898 msgstr "Points délirants (bonus)"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8901 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8902 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8905 msgid "???"
8906 msgstr "???"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8909 msgid "Campaign Difficulty:"
8910 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8913 msgid "CSKL^Easy"
8914 msgstr "Facile"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8917 msgid "CSKL^Medium"
8918 msgstr "Moyen"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8921 msgid "CSKL^Hard"
8922 msgstr "Difficile"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8925 msgid "Start Singleplayer!"
8926 msgstr "Démarrer !"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8929 msgid "Singleplayer"
8930 msgstr "Partie Solo"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8933 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8934 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8937 msgid "Winner"
8938 msgstr "Vainqueur"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8941 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8942 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8945 msgid "Autoselect team (recommended)"
8946 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8949 msgid "red"
8950 msgstr "rouge"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8953 msgid "blue"
8954 msgstr "bleu"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8957 msgid "yellow"
8958 msgstr "jaune"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8961 msgid "pink"
8962 msgstr "rose"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8965 msgid "spectate"
8966 msgstr "mode spectateur"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8969 msgid "Team Selection"
8970 msgstr "Sélection d'Équipe"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8973 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8974 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8977 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8978 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8981 msgid "teamplay"
8982 msgstr "en équipe"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8985 msgid "free for all"
8986 msgstr "chacun pour soi"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8989 msgid "Moving"
8990 msgstr "Mouvement"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8993 msgid "forward"
8994 msgstr "avancer"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8997 msgid "backpedal"
8998 msgstr "reculer"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9001 msgid "strafe left"
9002 msgstr "gauche"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9005 msgid "strafe right"
9006 msgstr "droite"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9009 msgid "jump / swim"
9010 msgstr "sauter / nager"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9013 msgid "crouch / sink"
9014 msgstr "s'accroupir / couler"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9017 msgid "off-hand hook"
9018 msgstr "grappin"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9021 msgid "jet pack"
9022 msgstr "jet pack"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9025 msgid "Attacking"
9026 msgstr "Attaque"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9029 msgid "WEAPON^previous"
9030 msgstr "précédente"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9033 msgid "WEAPON^next"
9034 msgstr "suivante"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9037 msgid "WEAPON^previously used"
9038 msgstr "utilisée précédemment"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9041 msgid "WEAPON^best"
9042 msgstr "meilleure"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9045 msgid "reload"
9046 msgstr "recharger"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9049 msgid "drop weapon / throw nade"
9050 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9053 msgid "hold zoom"
9054 msgstr "zoom"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9057 msgid "toggle zoom"
9058 msgstr "zoom 2 clics"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9061 msgid "show scores"
9062 msgstr "afficher les scores"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9065 msgid "screen shot"
9066 msgstr "capture d'écran"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9069 msgid "maximize radar"
9070 msgstr "agrandir le radar"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9073 msgid "3rd person view"
9074 msgstr "vue à la 3ème personne"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9077 msgid "enter spectator mode"
9078 msgstr "mode spectateur"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9081 msgid "Communicate"
9082 msgstr "Communication"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9085 msgid "public chat"
9086 msgstr "tchat public"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9089 msgid "team chat"
9090 msgstr "tchat d'équipe"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9093 msgid "show chat history"
9094 msgstr "historique du tchat"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9097 msgid "vote YES"
9098 msgstr "voter OUI"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9101 msgid "vote NO"
9102 msgstr "voter NON"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9105 msgid "Client"
9106 msgstr "Client"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9109 msgid "enter console"
9110 msgstr "ouvrir la console"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9113 msgid "disconnect"
9114 msgstr "se déconnecter"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9117 msgid "quit"
9118 msgstr "quitter"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9121 msgid "auto-join team"
9122 msgstr "auto-joindre une équipe"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9125 msgid "drop key / drop flag"
9126 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9129 msgid "quick menu"
9130 msgstr "menu rapide"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9133 msgid "sandbox menu"
9134 msgstr "menu bac à sable"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9137 msgid "drag object"
9138 msgstr "traîner l'objet"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9141 msgid "User defined"
9142 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9145 msgid "Do not press this button again!"
9146 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9149 msgid ""
9150 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9151 msgstr ""
9152 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9153 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9156 #, c-format
9157 msgid "%s's Xonotic Server"
9158 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9161 msgid ""
9162 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9163 "again.\n"
9164 msgstr ""
9165 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9166 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9169 msgid "spectator"
9170 msgstr "spectateur"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9173 msgid "<no model found>"
9174 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9177 msgid "Favorite"
9178 msgstr "Favori"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9181 msgid ""
9182 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9183 "future"
9184 msgstr ""
9185 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9186 "facilement plus tard"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9189 msgid "Ping"
9190 msgstr "Ping"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9193 msgid "Hostname"
9194 msgstr "Nom d'hôte"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9197 msgid "Map"
9198 msgstr "Carte"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9201 msgid "Type"
9202 msgstr "Type"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9205 #, c-format
9206 msgid "AES level %d"
9207 msgstr "AES niveau %d"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9210 msgid "ENC^none"
9211 msgstr "aucun"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9214 msgid "encryption:"
9215 msgstr "chiffrement :"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9218 #, c-format
9219 msgid "mod: %s"
9220 msgstr "mode : %s"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9223 #, c-format
9224 msgid "modified settings"
9225 msgstr "paramètres modifiés"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9228 #, c-format
9229 msgid "official settings"
9230 msgstr "paramètres officiels"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9233 msgid "stats disabled"
9234 msgstr "stats désactivées"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9237 msgid "stats enabled"
9238 msgstr "stats activées"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9241 msgid "SLCAT^Favorites"
9242 msgstr "Favoris"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9245 msgid "SLCAT^Recommended"
9246 msgstr "Recommandés"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9250 msgstr "Serveurs Normaux"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9253 msgid "SLCAT^Servers"
9254 msgstr "Serveurs"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9258 msgstr "Mode Compétition"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9262 msgstr "Serveurs Modifiés"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9265 msgid "SLCAT^Overkill"
9266 msgstr "Overkill"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9269 msgid "SLCAT^InstaGib"
9270 msgstr "InstaGib"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9274 msgstr "Mode Defrag"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9277 msgid "<TITLE>"
9278 msgstr "<TITRE>"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9281 msgid "<AUTHOR>"
9282 msgstr "<AUTEUR>"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9285 msgid "VOL^MAX"
9286 msgstr "MAX"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9289 msgid "VOL^OFF"
9290 msgstr "OFF"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9293 #, c-format
9294 msgid "%s dB"
9295 msgstr "%s dB"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9298 msgid ""
9299 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9300 "gives for better performance (default: 1)"
9301 msgstr ""
9302 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9303 "(par défaut : 1)"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9306 msgid "PART^OMG"
9307 msgstr "OMG"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9310 msgid "PART^Low"
9311 msgstr "Basse"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9314 msgid "PART^Medium"
9315 msgstr "Moyenne"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9319 msgid "PART^Normal"
9320 msgstr "Normale"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9323 msgid "PART^High"
9324 msgstr "Élevée"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9327 msgid "PART^Ultra"
9328 msgstr "Ultra"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9331 msgid "PART^Ultimate"
9332 msgstr "Ultime"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9335 msgid ""
9336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9338 "good)"
9339 msgstr ""
9340 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9341 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9344 msgid "Screen resolution"
9345 msgstr "Résolution de l'écran"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9348 msgid "PART^Slow"
9349 msgstr "Lente"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9352 msgid "PART^Fast"
9353 msgstr "Rapide"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9356 msgid "PART^Instant"
9357 msgstr "Instantanée"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9360 msgid "January"
9361 msgstr "Janvier"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9364 msgid "February"
9365 msgstr "Février"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9368 msgid "March"
9369 msgstr "Mars"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9372 msgid "April"
9373 msgstr "Avril"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9376 msgid "May"
9377 msgstr "Mai"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9380 msgid "June"
9381 msgstr "Juin"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9384 msgid "July"
9385 msgstr "Juillet"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9388 msgid "August"
9389 msgstr "Août"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9392 msgid "September"
9393 msgstr "Septembre"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9396 msgid "October"
9397 msgstr "Octobre"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9400 msgid "November"
9401 msgstr "Novembre"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9404 msgid "December"
9405 msgstr "Décembre"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9408 msgid "Joined:"
9409 msgstr "A_rejoint_le_:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9412 msgid "Last_Seen:"
9413 msgstr "Dernière_partie_:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9416 msgid "Time_Played:"
9417 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9420 msgid "Favorite_Map:"
9421 msgstr "Carte_favorite_:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9424 #, c-format
9425 msgid "%s_Matches:"
9426 msgstr "Parties_de_%s_:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9429 #, c-format
9430 msgid "%s_ELO:"
9431 msgstr "ELO_en_%s_:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9434 #, c-format
9435 msgid "%s_Rank:"
9436 msgstr "Classement_en_%s_:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9439 #, c-format
9440 msgid "%s_Percentile:"
9441 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9444 #, c-format
9445 msgid "%s_Favorite_Map:"
9446 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9449 #, c-format
9450 msgid "%d (unranked)"
9451 msgstr "%d (non classé)"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "Update can be downloaded at:\n"
9457 "%s\n"
9458 msgstr ""
9459 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9460 "%s\n"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9463 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9464 msgstr ""
9465 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9468 #, c-format
9469 msgid "^1%s TEST BUILD"
9470 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9473 #, c-format
9474 msgid "Update to %s now!"
9475 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9478 msgid ""
9479 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9480 "^1Expect visual problems.\n"
9481 msgstr ""
9482 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9483 "charge.\n"
9484 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9487 msgid "Use default"
9488 msgstr "Par défaut"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9491 msgid "Team Color:"
9492 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9495 msgid "Enable panel"
9496 msgstr "Afficher le tableau de bord"