1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 15:49+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans%s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgstr "^1En observateur"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgstr "arme suivante"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgstr "lâcher l'arme"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "informations serveur"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "sélection d'équipe"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
220 msgstr "Record du serveur"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Continuer..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Ligne de départ"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
562 msgstr "temps capture"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
711 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
712 "cvar scoreboard_columns"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
717 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
723 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
724 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "Name of a player"
738 msgstr "Nom d'un joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
742 msgstr "Temps de ping"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
746 msgstr "Perte de paquets"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
750 msgstr "ELO du joueur"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
754 msgstr "IPS du joueur"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Nombre de tués"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid "Number of deaths"
762 msgstr "Nombre de morts"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
765 msgid "Number of suicides"
766 msgstr "Nombre de suicides"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
769 msgid "kills - suicides"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
773 msgid "Number of teamkills"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
777 msgid "The kill-death ratio"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
781 msgid "The total damage done"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
785 msgid "The total damage taken"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
789 msgid "kills - deaths"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
793 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
798 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
802 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
806 msgid "Number of flag carrier kills"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
810 msgid "Number of flag returns"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
814 msgid "Number of flag drops"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
818 msgid "Number of lives (LMS)"
819 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
826 msgid "Number of players pushed into void"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
830 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
834 msgid "Number of keys carrier kills"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
838 msgid "Number of times a key was lost"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
842 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
846 msgid "Total time raced (race/cts)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
850 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
854 msgid "Number of ticks (DOM)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
858 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
862 msgid "Number of ball carrier kills"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
866 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
875 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
876 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
877 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
878 "field to show all fields available for the current game mode."
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
883 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
884 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
893 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
894 "right of the vertical bar aligned to the right."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
899 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
900 "other gamemodes except DM."
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
918 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
922 msgstr "Stat. de la carte :"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
925 msgid "Monsters killed:"
926 msgstr "Monstres tués :"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Secrets trouvés :"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
933 msgid "Capture time rankings"
934 msgstr "Classement des temps de capture"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
943 msgstr "Tableau des scores"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
947 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
952 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
962 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
963 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
968 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
969 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
979 msgid " until ^3%s %s^7"
980 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
993 msgid "SCO^is beaten"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
999 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1000 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1004 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1005 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1009 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1010 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1014 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1015 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1019 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1026 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1028 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1064 msgstr "À court de munitions"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1068 msgstr "Pas en votre possession"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1072 msgstr "Indisponible"
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (non assigné)"
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1106 msgstr " (%d votes)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1110 msgstr "Ne pas voter"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Votez pour une carte"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "%d secondes restantes"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1126 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1130 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1134 msgid "Requesting preview..."
1137 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1143 msgstr "Minuteur de grenade"
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1146 msgid "Capture progress"
1147 msgstr "Capture en cours"
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1150 msgid "Revival progress"
1151 msgstr "Dégel en cours"
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1154 msgid "error creating curl handle"
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1158 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1161 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1162 msgid "Ball Stealer"
1163 msgstr "Voleur de balle"
1165 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1181 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1185 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1187 msgstr "Petite armure"
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1190 msgid "Medium armor"
1191 msgstr "Moyenne armure"
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1195 msgstr "Grande armure"
1197 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1199 msgstr "Méga armure"
1201 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1202 msgid "Small health"
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1206 msgid "Medium health"
1207 msgstr "Moyenne vie"
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1211 msgstr "Grande santé"
1213 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1217 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1223 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1228 msgid "Fuel regenerator"
1229 msgstr "Régénérateur de carburant"
1231 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1233 msgstr "Régén. essence"
1235 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1239 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1245 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1246 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1252 msgstr "Limite de frags :"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1256 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1257 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1261 msgstr "Match à Mort"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1264 msgid "Score as many frags as you can"
1265 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1268 msgid "Last Man Standing"
1269 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1272 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1273 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1284 msgid "Race against other players to the finish line"
1285 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1289 msgstr "Nombre de tours :"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1303 msgid "Point limit:"
1304 msgstr "Score limite :"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1307 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1308 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1311 msgid "Team Deathmatch"
1312 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1316 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1317 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1320 msgid "Capture the Flag"
1321 msgstr "Capture de Drapeau"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1325 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1326 "from the other team"
1328 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1329 "votre base contre l'autre équipe"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1332 msgid "Capture limit:"
1333 msgstr "Limite de captures :"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1336 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1337 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1344 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1345 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1348 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1349 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1356 msgid "Gather all the keys to win the round"
1357 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1361 msgstr "Chasse aux Clés"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1369 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1372 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1373 "dans le temps imparti"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1376 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1378 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1395 msgstr "Nombre de buts :"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1407 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1408 "freeze all enemies to win"
1410 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1411 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1414 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1415 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1419 msgstr "Gardez-la-Balle"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1427 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1434 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1435 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1438 msgid "It's your turn"
1439 msgstr "C'est votre tour"
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1446 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1451 msgid "Current Game"
1452 msgstr "Partie actuelle"
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1456 msgstr "Quitter le menu"
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1463 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1472 msgid "Better luck next time!"
1473 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1476 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1477 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1480 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1481 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1484 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1485 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1488 msgid "Push the boulders onto the targets"
1489 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1493 msgstr "Niveau suivant"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1497 msgstr "Recommencer"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1506 msgstr "Enregistrer"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1512 msgstr "Partie nulle"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1516 msgid "You lost the game!"
1517 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1522 msgstr "Vous avez gagné !"
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1528 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1529 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1535 msgid "Click on the game board to place your piece"
1536 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1540 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1542 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1546 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1548 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1552 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1553 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1561 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1563 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1568 msgstr "Commencer le match"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1571 msgid "Add AI player"
1572 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1575 msgid "Remove AI player"
1576 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1581 "You lost the game!\n"
1582 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1584 "Vous avez perdu la partie !\n"
1585 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1591 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1593 "Vous avez gagné !\n"
1594 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1599 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1601 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1606 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1607 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1612 msgstr "Partie suivante"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1616 msgid "Pieces left: %s"
1617 msgstr "Pièces restantes : %s"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1620 msgid "No more valid moves"
1621 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1624 msgid "Well done, you win!"
1625 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1628 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1629 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1632 msgid "Single Player"
1633 msgstr "Un seul joueur"
1635 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1640 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1642 msgstr "Pointe de mage"
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1655 msgid "Spider attack"
1656 msgstr "Attaque d'araignée"
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1664 msgid "Wyvern attack"
1665 msgstr "Attaque de vouivre"
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1692 msgstr "Coup de poing"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1714 msgstr "Invisibilité"
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1745 msgid "Draw damage numbers"
1746 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1749 msgid "Font size minimum:"
1750 msgstr "Taille de police minimale :"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1753 msgid "Font size maximum:"
1754 msgstr "Taille de police maximale :"
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1757 msgid "Accumulate range:"
1758 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1762 msgstr "Durée de vie :"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1775 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1776 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1779 msgid "Vaporizer ammo"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1785 msgstr "Vie supplémentaire"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1789 msgid "Invisibility"
1790 msgstr "Invisibilité"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1793 msgid "Napalm grenade"
1794 msgstr "Grenade au napalm"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1798 msgstr "Grenade de glace"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1801 msgid "Translocate grenade"
1802 msgstr "Grenade de téléportation"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1805 msgid "Spawn grenade"
1806 msgstr "Grenade d'apparition"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1809 msgid "Heal grenade"
1810 msgstr "Grenade de santé"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1813 msgid "Monster grenade"
1814 msgstr "Grenade de monstre"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1817 msgid "Entrap grenade"
1818 msgstr "Grenade piégée"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1821 msgid "Veil grenade"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1829 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1833 msgid "Overkill MachineGun"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1837 msgid "Overkill Nex"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1841 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1845 msgid "Overkill Shotgun"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1850 msgstr "Point de rassemblement"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1874 msgstr "Point de contrôle"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1900 msgid "Flag carrier"
1901 msgstr "Porteur du drapeau"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1904 msgid "Enemy carrier"
1905 msgstr "Porteur ennemi"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1908 msgid "Dropped flag"
1909 msgstr "Drapeau lâché"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1913 msgstr "Base blanche"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1932 msgid "Return flag here"
1933 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1943 msgid "Control point"
1944 msgstr "Point de contrôle"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1956 msgstr "Porteur de clé"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1968 msgid "Ball carrier"
1969 msgstr "Porteur de balle"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1998 msgstr "Verrouillé pour cible"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2002 msgid "%s needing help!"
2003 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2005 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2006 msgid "^1Server notices:"
2007 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2010 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2012 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2016 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2022 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2023 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2025 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2026 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2030 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2035 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2036 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2041 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2042 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2044 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2045 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2048 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2049 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2052 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2053 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2056 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2057 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2060 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2061 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2064 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2066 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2069 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2070 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2074 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2077 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2081 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2083 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2089 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2092 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2098 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2100 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2104 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2105 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2108 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2113 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2118 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2123 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2128 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2134 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2140 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2141 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2144 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2145 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2148 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2150 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2154 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2156 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2160 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2161 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2172 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2192 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2237 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2239 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2258 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2268 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2274 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2276 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2281 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2283 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2298 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2305 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2311 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2313 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2328 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2330 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2340 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2350 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2355 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2360 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2365 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2375 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2380 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2385 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2390 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2395 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2400 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2405 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2410 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2415 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2420 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2425 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2430 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2435 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2440 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2445 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2450 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2456 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2458 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2463 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2468 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2473 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2478 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2483 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2484 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2489 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2493 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2498 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2503 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2508 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2518 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2523 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2528 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2533 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2538 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2543 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2553 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2558 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2563 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2568 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2573 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2578 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2583 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2588 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2593 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2598 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2603 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2608 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2633 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2638 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2643 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2644 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2648 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2653 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2654 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2658 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2659 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2664 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2668 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2669 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2673 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2674 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2678 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2679 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2684 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2685 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2689 msgid "^BGRound tied"
2690 msgstr "^BGManche nulle"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2694 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2695 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2699 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2700 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2704 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2705 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2709 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2715 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2716 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2721 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2722 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2727 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2728 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2733 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2734 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2739 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2740 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2745 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2746 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2751 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2752 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2757 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2758 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2762 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2763 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2767 msgid "^BG%s^F3 connected"
2768 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2772 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2773 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2778 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2783 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2784 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2789 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2790 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2794 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2795 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2799 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2800 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2804 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2809 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2810 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2814 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2819 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2824 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2825 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2829 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2830 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2833 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2834 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2837 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2838 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2842 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2843 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2847 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2848 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2851 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2852 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2855 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2856 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2861 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2880 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2885 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2886 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2890 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2891 "spectators aren't allowed at the moment."
2893 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2894 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2898 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2903 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2904 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2908 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2909 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2913 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2915 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2920 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2922 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2927 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2928 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2932 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2934 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2938 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2939 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2944 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2947 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2948 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2953 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2956 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2957 "son record va être perdu."
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2961 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2962 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2967 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2970 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2974 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2975 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2980 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2981 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2983 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2984 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2992 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2993 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2996 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2997 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3002 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3005 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3011 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3013 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3022 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3023 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3027 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3028 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3033 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3038 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3044 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3058 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3063 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3068 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3073 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3083 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3093 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3103 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3108 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3110 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3124 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3129 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3136 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3145 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3155 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3162 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3170 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3174 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3176 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3191 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3192 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3201 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3208 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3217 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3233 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3239 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3244 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3250 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3257 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3263 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3269 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3284 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3286 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3291 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3293 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3298 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3323 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3333 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3338 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3343 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3348 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3353 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3358 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3362 msgid "^F4You are now alone!"
3363 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3366 msgid "^BGYou are attacking!"
3367 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3370 msgid "^BGYou are defending!"
3371 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3375 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3376 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3380 msgstr "^F4C'est parti !"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3383 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3384 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3387 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3388 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3391 msgid "^F4Round cannot start"
3392 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3395 msgid "^F2Don't camp!"
3396 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3400 "^BGYou are now free.\n"
3401 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3402 "^BGif you think you will succeed."
3404 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3405 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3406 "^BGsi vous pensez y arriver."
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3409 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3410 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3414 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3415 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3416 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3418 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3419 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3420 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3423 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3424 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3427 msgid "^BGYou captured the flag!"
3428 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3432 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3433 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3437 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3442 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3447 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3448 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3452 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3453 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3458 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3462 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3463 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3467 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3468 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3472 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3473 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3476 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3477 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3480 msgid "^BGYou got the flag!"
3481 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3485 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3486 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3490 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3491 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3495 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3496 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3500 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3501 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3505 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3506 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3510 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3511 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3515 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3516 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3520 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3521 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3525 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3526 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3530 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3532 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3536 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3537 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3541 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3542 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3545 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3546 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3549 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3550 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3553 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3555 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3558 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3560 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3565 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3566 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3572 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3573 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3577 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3578 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3584 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3585 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3589 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3594 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3599 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3600 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3604 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3609 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3614 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3616 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3620 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3625 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3627 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3632 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3635 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3636 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3642 "You are now on: %s"
3644 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3645 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3649 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3653 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3656 msgid "^K1Die camper!"
3657 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3661 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3665 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3669 msgid "^K1You were %s"
3670 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3674 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3678 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3682 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3686 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3690 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3693 msgid "^K1You need to be more careful!"
3694 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3698 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3702 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3706 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3710 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3714 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3717 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3718 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3721 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3722 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3725 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3726 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3729 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3730 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3733 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3734 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3737 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3738 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3741 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3742 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3745 msgid "^K1You need to preserve your health"
3746 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3749 msgid "^K1You became a shooting star!"
3750 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3753 msgid "^K1You melted away in slime!"
3754 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3757 msgid "^K1You committed suicide!"
3758 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3761 msgid "^K1You ended it all!"
3762 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3765 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3766 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3770 msgid "^BGYou are now on: %s"
3771 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3774 msgid "^K1You died in an accident!"
3775 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3779 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3783 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3786 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3788 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3791 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3792 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3795 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3797 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3800 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3801 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3805 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3808 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3809 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3812 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3813 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3816 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3817 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3821 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3824 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3825 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3829 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3832 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3833 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3836 msgid "^K1Watch your step!"
3837 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3841 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3842 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3846 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3847 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3851 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3852 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3856 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3857 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3862 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3864 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3865 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3869 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3870 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3874 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3875 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3878 msgid "^BGDoor unlocked!"
3879 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3882 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3883 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3887 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3888 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3891 msgid "^K3You revived yourself"
3892 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3896 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3897 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3901 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3902 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3905 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3906 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3909 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3910 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3913 msgid "^K1You froze yourself"
3914 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3917 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3918 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3922 msgid "^K1A %s has arrived!"
3923 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3926 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3927 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3930 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3935 "^K1No spawnpoints available!\n"
3936 "Hope your team can fix it..."
3938 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3939 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3943 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3944 "The player limit reached maximum capacity."
3946 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3947 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3950 msgid "^BGYou picked up the ball"
3951 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3954 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3956 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3960 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3961 "Help the key carriers to meet!"
3963 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3964 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3968 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3969 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3971 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3972 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3976 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3977 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3979 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
3980 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3983 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3984 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3987 msgid "^BGScanning frequency range..."
3988 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3991 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3992 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3995 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3996 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4001 "^BGWaiting for players to join...\n"
4002 "Need active players for: %s"
4004 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4005 "Joueurs requis pour : %s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4009 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4010 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4013 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4015 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4018 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4019 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4022 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4023 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4026 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4027 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4031 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4032 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4037 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4038 "Next weapon: ^F1%s"
4040 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4041 "Prochaine arme : ^F1%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4045 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4046 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4050 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4051 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4055 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4056 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4059 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4060 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4064 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4065 "^F2Capture some control points to unshield it"
4067 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4068 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4071 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4072 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4076 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4077 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4079 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4080 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4085 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4089 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4090 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4094 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4095 "Keep fragging until we have a winner!"
4097 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4098 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4102 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4103 "Keep scoring until we have a winner!"
4105 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4106 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4112 "Generators are now decaying.\n"
4113 "The more control points your team holds,\n"
4114 "the faster the enemy generator decays"
4116 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4118 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4119 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4120 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4128 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4129 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4132 msgid "^K1In^BG-portal created"
4133 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4136 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4137 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4140 msgid "^F1Portal creation failed"
4141 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4144 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4145 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4148 msgid "^F2Strength has worn off"
4149 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4152 msgid "^F2Shield surrounds you"
4153 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4156 msgid "^F2Shield has worn off"
4157 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4160 msgid "^F2You are on speed"
4161 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4164 msgid "^F2Speed has worn off"
4165 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4168 msgid "^F2You are invisible"
4169 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4172 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4173 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4176 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4177 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4180 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4181 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4184 msgid "^BGSequence completed!"
4185 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4188 msgid "^BGThere are more to go..."
4189 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4193 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4194 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4197 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4198 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4201 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4202 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4205 msgid "^F2You now have a superweapon"
4206 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4209 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4210 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4213 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4214 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4217 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4218 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4221 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4222 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4225 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4226 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4229 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4230 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4233 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4234 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4239 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4244 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4249 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4253 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4256 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4260 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4261 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4264 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4270 msgstr " (près de %s)"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4290 msgstr "lâcher le drapeau"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4294 msgstr "lancer la grenade"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4298 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4299 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4303 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4307 msgid "TRIPLE FRAG! "
4308 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4312 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4313 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4317 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4326 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4331 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4340 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4345 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4354 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4359 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4364 msgstr "FOU FURIEUX !"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4368 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4373 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4382 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4387 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 msgid "ARMAGEDDON! "
4392 msgstr "ARMAGEDDON !"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4396 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4397 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4401 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4402 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4408 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4411 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4424 msgid "%d score spree! "
4425 msgstr "%d points d'affilée ! "
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4429 msgid "%d frag spree! "
4430 msgstr "%d frags d'affilée !"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4433 msgid "First blood! "
4434 msgstr "Premier sang !"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4437 msgid "First score! "
4438 msgstr "Premier point !"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4441 msgid "First casualty! "
4442 msgstr "Première victime ! "
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4445 msgid "First victim! "
4446 msgstr "Première victime !"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4450 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4455 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4460 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4465 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4470 msgid ", ending their %d frag spree"
4471 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4475 msgid ", ending their %d score spree"
4476 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4480 msgid ", losing their %d frag spree"
4481 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4485 msgid ", losing their %d score spree"
4486 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4550 msgid "GENERATOR^Red"
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4554 msgid "GENERATOR^Blue"
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4558 msgid "GENERATOR^Yellow"
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4562 msgid "GENERATOR^Pink"
4565 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4566 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4569 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4571 msgid "%s under attack!"
4572 msgstr "%s sous attaque !"
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4579 msgid "eWheel Turret"
4580 msgstr "Tourelle eWheel"
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4595 msgid "Fusion Reactor"
4596 msgstr "Réacteur à fusion"
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4599 msgid "Hellion Missile Turret"
4600 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4607 msgid "Hunter-Killer Turret"
4608 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4611 msgid "Hunter-Killer"
4612 msgstr "Hunter-Killer"
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4615 msgid "Machinegun Turret"
4616 msgstr "Tourelle Machinegun"
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4624 msgstr "Tourelle MLRS"
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4631 msgid "Phaser Cannon"
4632 msgstr "Canon phaser"
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4639 msgid "Plasma Cannon"
4640 msgstr "Canon plasma"
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4644 msgstr "Double plasma"
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4647 msgid "Dual Plasma Cannon"
4648 msgstr "Double canon plasma"
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4657 msgstr "Bobine Tesla"
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4660 msgid "Walker Turret"
4661 msgstr "Tourelle Walker"
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4667 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4670 msgstr "Appuyez sur %s"
4672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4673 msgid "No right gunner!"
4674 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4677 msgid "No left gunner!"
4678 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4689 msgid "Racer cannon"
4690 msgstr "Canon de Racer"
4692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4697 msgid "Raptor cannon"
4698 msgstr "Canon de Raptor"
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4702 msgstr "Bombe de Raptor"
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4705 msgid "Raptor flare"
4706 msgstr "Flamme de Raptor"
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4712 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4713 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4745 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4746 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4749 msgid "Grappling Hook"
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4754 msgstr "Mitraillette"
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4758 msgstr "Poseur de Mines"
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4765 msgid "Port-O-Launch"
4766 msgstr "Port-O-Launch"
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4770 msgstr "Fusil de précision"
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4773 msgid "T.A.G. Seeker"
4774 msgstr "T.A.G. Seeker"
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4787 msgstr "@!#%'n Tuba"
4789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4799 msgid "CI_DEC^%s years"
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4804 msgid "CI_ZER^%d years"
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4809 msgid "CI_FIR^%d year"
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4814 msgid "CI_SEC^%d years"
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4819 msgid "CI_THI^%d years"
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4824 msgid "CI_MUL^%d years"
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4829 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4830 msgstr "%s semaines"
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4834 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4835 msgstr "%d semaines"
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4839 msgid "CI_FIR^%d week"
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4844 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4845 msgstr "%d semaines"
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4849 msgid "CI_THI^%d weeks"
4850 msgstr "%d semaines"
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4854 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4855 msgstr "%d semaines"
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4859 msgid "CI_DEC^%s days"
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4864 msgid "CI_ZER^%d days"
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4869 msgid "CI_FIR^%d day"
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4874 msgid "CI_SEC^%d days"
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4879 msgid "CI_THI^%d days"
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4884 msgid "CI_MUL^%d days"
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4889 msgid "CI_DEC^%s hours"
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4894 msgid "CI_ZER^%d hours"
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4899 msgid "CI_FIR^%d hour"
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4904 msgid "CI_SEC^%d hours"
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4909 msgid "CI_THI^%d hours"
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4914 msgid "CI_MUL^%d hours"
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4919 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4924 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4929 msgid "CI_FIR^%d minute"
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4934 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4939 msgid "CI_THI^%d minutes"
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4944 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4949 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4950 msgstr "%s secondes"
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4954 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4955 msgstr "%d secondes"
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4959 msgid "CI_FIR^%d second"
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4964 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4965 msgstr "%d secondes"
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4969 msgid "CI_THI^%d seconds"
4970 msgstr "%d secondes"
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4974 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4975 msgstr "%d secondes"
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4997 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4998 msgid "No description"
4999 msgstr "Aucune description"
5001 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5004 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5005 "please file an issue."
5007 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5008 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5010 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5012 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5013 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5015 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5017 msgid "%02d:%02d:%02d"
5018 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5020 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5021 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5024 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5025 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5028 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5029 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5032 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5033 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5036 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5037 msgid "Available options:"
5040 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5041 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5044 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5049 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5054 msgstr "Personnalisé"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5058 msgid "Level %d: %s"
5059 msgstr "Niveau %d : %s"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5063 msgstr "Équipe principale"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5066 msgid "Extended Team"
5067 msgstr "Équipe étendue"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5086 msgid "Level Design"
5087 msgstr "Conception des niveaux"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5090 msgid "Music / Sound FX"
5091 msgstr "Musique / son FX"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5095 msgstr "Code du jeu"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5098 msgid "Marketing / PR"
5099 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5107 msgstr "Moteur du jeu"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5110 msgid "Engine Additions"
5111 msgstr "Ajouts au moteur"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5115 msgstr "Compilateur"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5118 msgid "Other Active Contributors"
5119 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5123 msgstr "Traducteurs"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5138 msgid "Chinese (China)"
5139 msgstr "Chinois (Chine)"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5142 msgid "Chinese (Taiwan)"
5143 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5147 msgstr "Cornouaillais"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5155 msgstr "Néerlandais"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5158 msgid "English (Australia)"
5159 msgstr "Anglais (Australie)"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5214 msgid "Scottish Gaelic"
5215 msgstr "Gaélique écossais"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5234 msgid "Past Contributors"
5235 msgstr "Contributeurs passés"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5238 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5239 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5242 msgid "will not be saved"
5243 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5246 msgid "will be saved to config.cfg"
5247 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5254 msgid "engine setting"
5255 msgstr "paramètre du moteur"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5259 msgstr "lecture seule"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5275 msgid "The Xonotic credits"
5276 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5280 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5281 "player name to get started. You can change these options later through the "
5284 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5285 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5286 "dans le menu du jeu."
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5295 msgid "Name under which you will appear in the game"
5296 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5299 msgid "Text language:"
5300 msgstr "Langue du texte :"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5303 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5305 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5313 msgid "Save settings"
5314 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5321 msgid "Ammunition display:"
5322 msgstr "Affichage des munitions :"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5325 msgid "Show only current ammo type"
5326 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5330 msgid "Noncurrent alpha:"
5331 msgstr "Transparence icônes :"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5335 msgid "Noncurrent scale:"
5336 msgstr "Taille icônes :"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5341 msgstr "Aligner l'icône :"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5370 msgid "Message duration:"
5371 msgstr "Durée du message :"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5375 msgstr "Durée du fondu :"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5378 msgid "Flip messages order"
5379 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5383 msgid "Text alignment:"
5384 msgstr "Alignement du texte :"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5394 msgstr "Échelle de la police :"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5397 msgid "Centerprint Panel"
5398 msgstr "Affichage central"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5401 msgid "Chat entries:"
5402 msgstr "Entrées du tchat :"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5406 msgstr "Taille du tchat :"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5409 msgid "Chat lifetime:"
5410 msgstr "Durée tchat :"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5413 msgid "Chat beep sound"
5414 msgstr "Notification de tchat"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5421 msgid "Engine info:"
5422 msgstr "Informations sur la version :"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5425 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5426 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5429 msgid "Engine Info Panel"
5430 msgstr "Informations sur la version"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5433 msgid "Combine health and armor"
5434 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5439 msgid "Enable status bar"
5440 msgstr "Activer la barre d'état"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5444 msgid "Status bar alignment:"
5445 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5463 msgid "Icon alignment:"
5464 msgstr "Alignement des icônes :"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5467 msgid "Flip health and armor positions"
5468 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5471 msgid "Health/Armor Panel"
5472 msgstr "Santé/Armure"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5475 msgid "Info messages:"
5476 msgstr "Messages d'information :"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5480 msgstr "Inverser l'alignement"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5483 msgid "Info Messages Panel"
5484 msgstr "Messages d'Information"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5499 msgid "Enable spectating"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5503 msgid "Enable even playing in warmup"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5511 msgid "Text/icon ratio:"
5512 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5515 msgid "Hide spawned items"
5516 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5519 msgid "Hide big armor and health"
5520 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5523 msgid "Dynamic size"
5524 msgstr "Taille dynamique"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5527 msgid "Items Time Panel"
5528 msgstr "Minuterie des objets"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5531 msgid "Mod Icons Panel"
5532 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5535 msgid "Notifications:"
5536 msgstr "Notifications :"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5539 msgid "Also print notifications to the console"
5540 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5543 msgid "Flip notify order"
5544 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5547 msgid "Entry lifetime:"
5548 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5551 msgid "Entry fadetime:"
5552 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5555 msgid "Notification Panel"
5556 msgstr "Notifications"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5564 msgid "Enable even observing"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5568 msgid "Enable only in Race/CTS"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5573 msgstr "Barre d'état"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5586 msgid "Inward align"
5587 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5590 msgid "Outward align"
5591 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5594 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5595 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5602 msgid "Include vertical speed"
5603 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5607 msgstr "Unité de vitesse :"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5635 msgstr "Vitesse maximale"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5638 msgid "Acceleration:"
5639 msgstr "Accélération :"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5642 msgid "Include vertical acceleration"
5643 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5646 msgid "Physics Panel"
5647 msgstr "Effets Physiques"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5650 msgid "Powerups Panel"
5651 msgstr "Bonus de puissance"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5654 msgid "Forced aspect:"
5655 msgstr "Aspect forcé :"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5658 msgid "Pressed Keys Panel"
5659 msgstr "Touches Appuyées"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5662 msgid "Quick Menu Panel"
5663 msgstr "Menu rapide"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5666 msgid "Race Timer Panel"
5667 msgstr "Chronomètre de Course"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5670 msgid "Enable in team games"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5674 msgid "Always enable"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5692 msgstr "Transparence :"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5700 msgstr "Direction du joueur"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5724 msgstr "Mode de zoom :"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5735 msgid "Always zoomed"
5736 msgstr "Toujours zoomé"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5739 msgid "Never zoomed"
5740 msgstr "Jamais zoomé"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5752 msgstr "Classements :"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5772 msgstr "Chronomètre :"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5775 msgid "Show elapsed time"
5776 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5780 msgstr "Chronomètre"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5783 msgid "Alpha after voting:"
5784 msgstr "Transparence après vote :"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5791 msgid "Fade out after:"
5792 msgstr "Fondu après :"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5807 msgid "Fade effect:"
5808 msgstr "Effet de fondu :"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5816 msgstr "Transparence"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5827 msgid "Weapon icons:"
5828 msgstr "Icônes des armes :"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5831 msgid "Show only owned weapons"
5832 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5835 msgid "Show weapon ID as:"
5836 msgstr "Identification des armes :"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5851 msgid "Weapon ID scale:"
5852 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5855 msgid "Show Accuracy"
5856 msgstr "Afficher la précision"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5860 msgstr "Afficher les munitions"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5863 msgid "Ammo bar alpha:"
5864 msgstr "Transparence barre munitions :"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5867 msgid "Ammo bar color:"
5868 msgstr "Couleur barre munitions :"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5871 msgid "Weapons Panel"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5876 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5897 msgstr "Définir le thème"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5900 msgid "Save current skin"
5901 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5904 msgid "Panel background defaults:"
5905 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5910 msgstr "Arrière-plan :"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5914 msgid "Border size:"
5915 msgstr "Taille de la bordure :"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5920 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5924 msgid "Test team color in configure mode"
5925 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5930 msgstr "Remplissage :"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5934 msgstr "Contours de l'ATH :"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5937 msgid "DOCK^Disabled"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5953 msgid "Grid settings:"
5954 msgstr "Configuration de la grille :"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5957 msgid "Snap panels to grid"
5958 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5962 msgstr "Taille de la grille :"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5974 msgstr "Quitter la configuration"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5977 msgid "Panel HUD Setup"
5978 msgstr "Configuration de l'ATH"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5995 msgid "Move target:"
5996 msgstr "Déplacer la cible :"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6008 msgstr "Point d'apparition"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6012 msgstr "Aucun mouvement"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6021 msgstr "Définir le thème :"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6024 msgid "Monster Tools"
6025 msgstr "Outils Monstres"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6032 msgid "Find servers to play on"
6033 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6036 msgid "Host your own game"
6037 msgstr "Héberger votre propre partie"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6049 msgstr "Multijoueur"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6053 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6056 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6074 msgstr "Mode de jeu"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6078 msgstr "Limite de temps :"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6081 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6082 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6090 msgid "TIMLIM^Default"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6099 msgid "TIMLIM^Infinite"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6119 msgid "Player slots:"
6120 msgstr "Nombre de joueurs :"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6124 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6127 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6131 msgid "Number of bots:"
6132 msgstr "Nombre de bots :"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6135 msgid "Amount of bots on your server"
6136 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6140 msgstr "Niveau des bots :"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6143 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6144 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6155 msgid "You will win"
6156 msgstr "Vous allez gagner"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6160 msgstr "Vous pouvez gagner"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6163 msgid "You might win"
6164 msgstr "Vous risquez de gagner"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6188 msgstr "Comme un Dieu"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6195 msgid "Mutators and weapon arenas"
6196 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6200 msgstr "Liste des cartes"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6204 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6205 "Delete to clear; Enter when done."
6207 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6208 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6212 msgstr "Ajouter les filtrés"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6215 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6216 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6219 msgid "Remove shown"
6220 msgstr "Supprimer les filtrés"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6223 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6224 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6228 msgstr "Tout ajouter"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6231 msgid "Add every available map to your selection"
6232 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6236 msgstr "Tout supprimer"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6239 msgid "Remove all the maps from your selection"
6240 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6243 msgid "Start Multiplayer!"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6256 msgstr "Types de jeu :"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6268 msgid "Map Information"
6269 msgstr "Informations sur la carte"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6272 msgid "All Weapons Arena"
6273 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6276 msgid "Most Weapons Arena"
6277 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6297 msgstr "Nouveaux jouets"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6306 msgid "Rocket Flying"
6307 msgstr "Roquettes Volantes"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6311 msgid "Invincible Projectiles"
6312 msgstr "Projectiles Invincibles"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6316 msgid "No start weapons"
6317 msgstr "Aucune arme au départ"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6322 msgstr "Faible gravité"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6327 msgstr "Joueurs transparents"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6349 msgid "Weapons stay"
6350 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6368 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6372 msgstr "Bonus de puissance"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6376 msgid "Touch explode"
6377 msgstr "Explosion au toucher"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6380 msgid "Wall jumping"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6388 msgid "Gameplay mutators:"
6389 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6392 msgid "Enable dodging"
6393 msgstr "Activer les esquives"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6396 msgid "All players are almost invisible"
6397 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6400 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6404 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6405 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6409 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6411 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6412 "mourrez progressivement"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6415 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6417 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6421 msgid "Weapon & item mutators:"
6422 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6425 msgid "Grappling hook"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6429 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6430 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6433 msgid "Players spawn with the jetpack"
6434 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6437 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6438 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6441 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6442 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6445 msgid "Regular (no arena)"
6446 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6450 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6451 "without weapon pickups"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6455 msgid "Weapon arenas:"
6456 msgstr "Arènes d'arme :"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6459 msgid "Custom weapons"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6463 msgid "Most weapons"
6464 msgstr "La plupart des armes"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6468 msgstr "Toutes les armes"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6471 msgid "Special arenas:"
6472 msgstr "Arènes spéciales :"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6476 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6477 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6478 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6479 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6481 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6482 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6483 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6484 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6488 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6489 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6490 "switch to another weapon."
6492 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6493 "change régulièrement."
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6496 msgid "with blaster"
6497 msgstr "avec le blaster"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6500 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6501 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6508 msgid "SRVS^Categories"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6516 msgid "Show empty servers"
6517 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6524 msgid "Show full servers that have no slots available"
6525 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6533 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6535 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6539 msgid "Reload the server list"
6540 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6549 msgstr "Informations…"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6552 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6553 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6559 msgstr "Se déconnecter"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6562 msgid "Disconnect from the server"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6568 msgstr "Rejoindre !"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6578 msgstr "%d modifiés"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6585 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6587 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6590 msgid "N/A (auth library missing)"
6591 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6594 msgid "Not supported (can't connect)"
6595 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6598 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6599 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6602 msgid "Supported (will encrypt)"
6603 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6606 msgid "Supported (won't encrypt)"
6607 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6610 msgid "Requested (will encrypt)"
6611 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6614 msgid "Requested (won't encrypt)"
6615 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6618 msgid "Required (can't connect)"
6619 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6622 msgid "Required (will encrypt)"
6623 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6626 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6631 msgstr "Nom de l'hôte :"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6635 msgstr "Type de jeu :"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6651 msgstr "Paramètres :"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6664 msgstr "Places libres :"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6668 msgstr "Chiffrement :"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6679 msgid "Server Information"
6680 msgstr "Informations sur le serveur"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6688 msgstr "Captures d'écran"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6691 msgid "Music Player"
6692 msgstr "Lecteur de musique"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6695 msgid "Auto record demos"
6696 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6700 msgstr "Chronométrer la démo"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6703 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6704 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6711 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6712 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6716 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6717 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6720 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6721 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6728 msgid "MUSICPL^Add all"
6729 msgstr "Tout ajouter"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6732 msgid "Set as menu track"
6733 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6736 msgid "Reset default menu track"
6737 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6741 msgstr "Liste de lecture :"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6744 msgid "Random order"
6745 msgstr "Ordre aléatoire"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6748 msgid "MUSICPL^Stop"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6752 msgid "MUSICPL^Play"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6756 msgid "MUSICPL^Pause"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6760 msgid "MUSICPL^Prev"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6764 msgid "MUSICPL^Next"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6768 msgid "MUSICPL^Remove"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6772 msgid "MUSICPL^Remove all"
6773 msgstr "Tout supprimer"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6776 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6777 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6780 msgid "Open in the viewer"
6781 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6785 msgstr "Réinitialiser"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6805 msgid "Apply immediately"
6806 msgstr "Appliquer maintenant"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6817 msgid "Glowing color"
6818 msgstr "Couleur principale"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6821 msgid "Detail color"
6822 msgstr "Couleur des détails"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6826 msgstr "Statistiques"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6829 msgid "Allow player statistics to track your client"
6830 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6833 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6834 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6847 msgstr "Non divulgué"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6864 msgid "Are you sure you want to quit?"
6865 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6868 msgid "Back to work..."
6869 msgstr "Retour au boulot..."
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6872 msgid "I got some more fragging to do!"
6873 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6876 msgid "Quit the game"
6877 msgstr "Quitter Xonotic"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6885 msgstr "Supprimer *"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6900 msgid "Set * as child"
6901 msgstr "Définir * comme enfant"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6905 msgstr "Attacher à *"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6908 msgid "Detach from *"
6909 msgstr "Détacher depuis *"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6912 msgid "Visual object properties for *:"
6913 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6917 msgstr "Transparence :"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6920 msgid "Set color main:"
6921 msgstr "Couleur principale :"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6924 msgid "Set color glow:"
6925 msgstr "Couleur des éclats :"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6932 msgid "Physical object properties for *:"
6933 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6936 msgid "Set material:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6940 msgid "Set solidity:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6952 msgid "Set physics:"
6953 msgstr "Physiques :"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6980 msgid "* object info"
6981 msgstr "info de l'objet *"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6985 msgstr "info du maillage *"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6988 msgid "* attachment info"
6989 msgstr "info de l'objet joint *"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6993 msgstr "Afficher l'aide"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6996 msgid "* is the object you are facing"
6997 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7000 msgid "Sandbox Tools"
7001 msgstr "Outils du bac à sable"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7025 msgstr "Utilisateur"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7037 msgid "Change the game settings"
7038 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7049 msgid "VOL^Ambient:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7081 msgid "New style sound attenuation"
7082 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7085 msgid "Mute sounds when not active"
7086 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7090 msgstr "Fréquence :"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7093 msgid "Sound output frequency"
7094 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7133 msgid "Number of channels for the sound output"
7134 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7169 msgid "Swap stereo output channels"
7170 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7173 msgid "Swap left/right channels"
7174 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7177 msgid "Headphone friendly mode"
7178 msgstr "Mode casque audio"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7182 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7183 "stereo separation a bit for headphones)"
7185 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7186 "casque pour un meilleur son"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7189 msgid "Hit indication sound"
7190 msgstr "Indication de tir réussi"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7193 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7194 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7197 msgid "Chat message sound"
7198 msgstr "Sons du tchat"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7202 msgstr "Sons du menu"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7205 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7206 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7209 msgid "Focus sounds"
7210 msgstr "Sons lors du focus"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7213 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7214 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7217 msgid "Time announcer:"
7218 msgstr "Annonce du temps restant :"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7221 msgid "WRN^Disabled"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7233 msgid "Automatic taunts:"
7234 msgstr "Railleries automatiques :"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7237 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7238 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7255 msgid "Debug info about sounds"
7256 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7259 msgid "Quality preset:"
7260 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7287 msgid "PRE^Ultimate"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7291 msgid "Geometry detail:"
7292 msgstr "Détails géométriques :"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7295 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7320 msgstr "Ahurissants"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7323 msgid "Player detail:"
7324 msgstr "Détails des joueurs :"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7347 msgid "Texture resolution:"
7348 msgstr "Définition des textures :"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7352 msgstr "Monstrueuse"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7356 msgstr "La plus basse"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7359 msgid "RES^Very low"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7381 msgid "Avoid lossy texture compression"
7382 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7385 msgid "Show surfaces"
7386 msgstr "Afficher les surfaces"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7390 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7391 "performance boost, but looks very ugly."
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7395 msgid "Use lightmaps"
7396 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7400 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7405 msgid "Deluxe mapping"
7406 msgstr "Deluxe mapping"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7409 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7414 msgstr "Brillance des textures"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7417 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7421 msgid "Offset mapping"
7422 msgstr "Textures en relief"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7426 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7427 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7431 msgid "Relief mapping"
7432 msgstr "Textures en relief avancé"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7436 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7440 msgid "Reflections:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7445 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7446 "with reflecting surfaces"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7450 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7470 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7474 msgid "Decals on models"
7475 msgstr "Impacts sur les modèles"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7483 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7491 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7495 msgid "Damage effects:"
7496 msgstr "Effets des dommages :"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7499 msgid "DMGFX^Disabled"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7511 msgid "No dynamic lighting"
7512 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7515 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7519 msgid "Fake corona lighting"
7520 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7524 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7525 "of real dynamic lights"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7529 msgid "Realtime dynamic lighting"
7530 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7533 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7542 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7546 msgid "Realtime world lighting"
7547 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7551 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7552 "Note that this might have a big impact on performance."
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7556 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7560 msgid "Use normal maps"
7561 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7564 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7568 msgid "Soft shadows"
7569 msgstr "Ombres douces"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7572 msgid "Fade corona according to visibility"
7573 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7576 msgid "Fade coronas according to visibility"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7581 msgstr "Éblouissement"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7585 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7586 "pixels. Has a big impact on performance."
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7590 msgid "Extra postprocessing effects"
7591 msgstr "Effets de post-traitement"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7595 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7600 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7601 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7604 msgid "Motion blur:"
7605 msgstr "Flou de mouvement :"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7612 msgid "Spawnpoint effects"
7613 msgstr "Effets de point d'apparition"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7616 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7618 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7628 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7629 "gives for better performance"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7633 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7637 msgid "No crosshair"
7638 msgstr "Aucun réticule"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7643 msgstr "Selon l'arme"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7647 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7650 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7661 msgstr "Selon la santé"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7664 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7665 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7668 msgid "Enable center crosshair dot"
7669 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7672 msgid "Use normal crosshair color"
7673 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7676 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7677 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7680 msgid "Hit testing:"
7681 msgstr "Détection de visée :"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7685 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7686 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7687 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7689 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7690 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7691 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7694 msgid "HTTST^Disabled"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7698 msgid "HTTST^TrueAim"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7702 msgid "HTTST^Enemies"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7706 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7707 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7710 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7711 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7714 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7715 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7718 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7719 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7726 msgid "Fading speed:"
7727 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7730 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7731 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7734 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7735 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7738 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7739 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7746 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7747 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7750 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7751 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7754 msgid "Control transparency of the waypoints"
7755 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7760 msgstr "Taille de police :"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7763 msgid "Edge offset:"
7764 msgstr "Compensation des bords :"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7767 msgid "Fade when near the crosshair"
7768 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7771 msgid "Display names instead of icons"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7791 msgid "Player Names"
7792 msgstr "Noms de joueurs"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7795 msgid "Show names above players"
7796 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7799 msgid "Max distance:"
7800 msgstr "Distance maximale :"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7804 msgstr "Décoloriser :"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7812 msgid "Only when near crosshair"
7813 msgstr "Uniquement près du réticule"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7816 msgid "Display health and armor"
7817 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7820 msgid "Damage overlay:"
7821 msgstr "Effet des blessures :"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7825 msgstr "ATH dynamique"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7828 msgid "HUD moves around following player's movement"
7829 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7832 msgid "Shake the HUD when hurt"
7833 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7837 msgid "Enter HUD editor"
7838 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7845 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7846 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7849 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7850 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7853 msgid "Frag Information"
7854 msgstr "Informations sur les frags"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7857 msgid "Display information about killing sprees"
7858 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7861 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7862 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7865 msgid "Show spree information in centerprints"
7866 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7869 msgid "Show spree information in death messages"
7870 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7873 msgid "Sprees in info messages:"
7874 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7877 msgid "SPREES^Disabled"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7893 msgid "Print on a seperate line"
7894 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7897 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7899 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7900 "central (si disponibles)"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7903 msgid "Add frag location to death messages when available"
7905 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7908 msgid "Gamemode Settings"
7909 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7912 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7913 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7916 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7917 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7926 msgid "Display console messages in the top left corner"
7927 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7930 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7931 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7934 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7935 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7938 msgid "Powerup notifications"
7939 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7942 msgid "Weapon centerprint notifications"
7943 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7946 msgid "Weapon info message notifications"
7947 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7954 msgid "Respawn countdown sounds"
7955 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7958 msgid "Killstreak sounds"
7959 msgstr "Sons des séries de frags"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7962 msgid "Achievement sounds"
7963 msgstr "Sons des prouesses"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7974 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7975 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7978 msgid "Unavailable alpha:"
7979 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7982 msgid "Unavailable color:"
7983 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7986 msgid "GHOITEMS^Black"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7990 msgid "GHOITEMS^Dark"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7994 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7998 msgid "GHOITEMS^Normal"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8002 msgid "GHOITEMS^Blue"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8011 msgid "Force player models to mine"
8012 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8015 msgid "Force player colors to mine"
8016 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8019 msgid "In non teamplay modes only"
8020 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8023 msgid "Body fading:"
8024 msgstr "Effacement des corps :"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8028 msgstr "Effets sanglants :"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8051 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8053 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8057 msgid "1st person perspective"
8058 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8061 msgid "Slide to third person upon death"
8062 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8065 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8066 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8069 msgid "Smooth the view while crouching"
8070 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8073 msgid "View waving while idle"
8074 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8077 msgid "View bobbing while walking around"
8078 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8081 msgid "3rd person perspective"
8082 msgstr "Vue à la 3è personne"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8085 msgid "Back distance"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8093 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8094 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8097 msgid "Field of view:"
8098 msgstr "Champ de vue :"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8101 msgid "Field of vision in degrees"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8105 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8106 msgstr "Facteur du zoom :"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8109 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8110 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8113 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8114 msgstr "Vitesse du zoom :"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8117 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8118 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8121 msgid "ZOOM^Instant"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8125 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8126 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8130 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8131 "sensitivity change)"
8133 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8134 "à l'absence de zoom"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8137 msgid "Velocity zoom"
8138 msgstr "Zoom cinétique"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8141 msgid "Forward movement only"
8142 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8145 msgid "VZOOM^Factor"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8149 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8150 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8153 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8154 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8157 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8158 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8166 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8167 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8178 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8179 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8183 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8185 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8189 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8190 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8193 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8194 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8198 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8201 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8205 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8206 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8209 msgid "Draw 1st person weapon model"
8210 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8213 msgid "Draw the weapon model"
8214 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8219 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8221 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8225 msgid "Gun model swaying"
8226 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8229 msgid "Gun model bobbing"
8230 msgstr "Agiter l'arme"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8238 msgid "Key Bindings"
8239 msgstr "Raccourcis clavier"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8242 msgid "Change key..."
8243 msgstr "Changer la touche…"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8255 msgstr "Tout réinitialiser"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8262 msgid "Sensitivity:"
8263 msgstr "Sensibilité :"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8266 msgid "Mouse speed multiplier"
8267 msgstr "Sensibilité de la souris"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8270 msgid "Smooth aiming"
8271 msgstr "Visée adoucie"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8274 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8275 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8278 msgid "Invert aiming"
8279 msgstr "Inverser la visée"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8282 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8283 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8286 msgid "Use system mouse positioning"
8287 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8290 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8291 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8296 msgid "Disable system mouse acceleration"
8297 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8300 msgid "Make use of DGA mouse input"
8301 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8304 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8305 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8308 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8309 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8312 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8313 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8316 msgid "Jetpack on jump:"
8317 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8320 msgid "JPJUMP^Disabled"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8325 msgstr "En l'air seulement"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8334 msgid "Use joystick input"
8335 msgstr "Utiliser une manette"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8338 msgid "Command when pressed:"
8339 msgstr "Commande quand appuyé :"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8342 msgid "Command when released:"
8343 msgstr "Commande quand relâché :"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8350 msgid "User defined key bind"
8351 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8373 msgid "Client UDP port:"
8374 msgstr "Port UDP client :"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8377 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8378 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8382 msgstr "Bande passante :"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8385 msgid "Specify your network speed"
8386 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8402 msgstr "ADSL rapide"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8406 msgstr "Très haut débit"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8409 msgid "Input packets/s:"
8410 msgstr "Paquets entrants/s :"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8413 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8414 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8417 msgid "Server queries/s:"
8418 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8422 msgstr "Téléchargements :"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8425 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8426 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8429 msgid "Download speed:"
8430 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8433 msgid "Local latency:"
8434 msgstr "Latence locale :"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8437 msgid "Show netgraph"
8438 msgstr "Afficher le netgraphe"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8441 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8443 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8446 msgid "Client-side movement prediction"
8447 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8450 msgid "Movement error compensation"
8451 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8454 msgid "Use encryption (AES) when available"
8455 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8459 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8466 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8474 msgid "TRGT^Disabled"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8479 msgstr "Cible quand inactif :"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8482 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8486 msgid "Save processing time for other apps"
8487 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8490 msgid "Show frames per second"
8491 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8494 msgid "Show your rendered frames per second"
8495 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8498 msgid "Menu tooltips:"
8499 msgstr "Infobulles du menu :"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8503 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8504 "command bound to the menu item)"
8506 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8507 "commande associée)"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8510 msgid "TLTIP^Disabled"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8514 msgid "TLTIP^Standard"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8518 msgid "TLTIP^Advanced"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8522 msgid "Show current date and time"
8523 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8526 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8527 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8530 msgid "Enable developer mode"
8531 msgstr "Activer le mode développeur"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8534 msgid "Advanced settings..."
8535 msgstr "Paramètres avancés…"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8538 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8539 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8543 msgid "Factory reset"
8544 msgstr "Réinitialisation complète"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8547 msgid "Cvar filter:"
8548 msgstr "Filtre de cvar :"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8551 msgid "Modified cvars only"
8552 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8556 msgstr "Propriété :"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8567 msgid "Description:"
8568 msgstr "Description :"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8571 msgid "Advanced settings"
8572 msgstr "Paramètres avancés"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8575 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8576 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8579 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8581 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8586 msgstr "Thèmes du menu"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8589 msgid "Text Language"
8590 msgstr "Langue du texte"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8593 msgid "Set language"
8594 msgstr "Définir la langue"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8597 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8598 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8601 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8605 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8607 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8608 "uniquement dans le menu,"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8611 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8613 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8617 msgid "Disconnect now"
8618 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8621 msgid "Switch language"
8622 msgstr "Changer de langue"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8626 msgstr "Avertissement"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8630 msgstr "Résolution :"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8633 msgid "Font/UI size:"
8634 msgstr "Taille de la police :"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8637 msgid "SZ^Unreadable"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8646 msgstr "Très petite"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8662 msgstr "Très grande"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8666 msgstr "Gigantesque"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8673 msgid "Color depth:"
8674 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8677 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8679 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8680 "meilleure qualité (recommandé)"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8692 msgstr "Plein écran"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8695 msgid "Vertical Synchronization"
8696 msgstr "Synchronisation Verticale"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8700 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8701 "screen refresh rate"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8705 msgid "Flip view horizontally"
8706 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8709 msgid "Poor man's left handed mode"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8714 msgstr "Anisotropie :"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8717 msgid "Anisotropic filtering quality"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8721 msgid "ANISO^Disabled"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8743 msgid "Antialiasing:"
8744 msgstr "Anticrénelage :"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8748 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8749 "might decrease performance by quite a lot"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8757 msgid "High-quality frame buffer"
8758 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8761 msgid "Depth first:"
8762 msgstr "Profondeur d'abord :"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8766 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8767 "normal rendering starts"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8783 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8784 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8791 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8792 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8798 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8799 "for faster rendering"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8807 msgid "Vertices and Triangles"
8808 msgstr "Points et Triangles"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8812 msgstr "Luminosité :"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8815 msgid "Brightness of black"
8816 msgstr "Luminosité du noir"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8820 msgstr "Contraste :"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8823 msgid "Brightness of white"
8824 msgstr "Luminosité du blanc"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8832 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8837 msgid "Contrast boost:"
8838 msgstr "Boost du contraste :"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8841 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8846 msgstr "Saturation :"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8850 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8851 "requires GLSL color control"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8855 msgid "LIT^Ambient:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8860 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8866 msgstr "Intensité :"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8869 msgid "Global rendering brightness"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8873 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8874 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8878 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8879 "strange input or video lag on some machines"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8883 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8884 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8887 msgid "Use GLSL to handle color control"
8888 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8892 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8893 "performance by a lot"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8897 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8898 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8901 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8902 msgstr "Points délirants (bonus)"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8905 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8906 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8913 msgid "Campaign Difficulty:"
8914 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8929 msgid "Start Singleplayer!"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8933 msgid "Singleplayer"
8934 msgstr "Partie Solo"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8937 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8938 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8945 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8946 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8949 msgid "Autoselect team (recommended)"
8950 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8970 msgstr "mode spectateur"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8973 msgid "Team Selection"
8974 msgstr "Sélection d'Équipe"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8977 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8978 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8981 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8982 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8989 msgid "free for all"
8990 msgstr "chacun pour soi"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9009 msgid "strafe right"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9014 msgstr "sauter / nager"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9017 msgid "crouch / sink"
9018 msgstr "s'accroupir / couler"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9021 msgid "off-hand hook"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9033 msgid "WEAPON^previous"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9041 msgid "WEAPON^previously used"
9042 msgstr "utilisée précédemment"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9053 msgid "drop weapon / throw nade"
9054 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9062 msgstr "zoom 2 clics"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9066 msgstr "afficher les scores"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9070 msgstr "capture d'écran"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9073 msgid "maximize radar"
9074 msgstr "agrandir le radar"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9077 msgid "3rd person view"
9078 msgstr "vue à la 3ème personne"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9081 msgid "enter spectator mode"
9082 msgstr "mode spectateur"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9086 msgstr "Communication"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9090 msgstr "tchat public"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9094 msgstr "tchat d'équipe"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9097 msgid "show chat history"
9098 msgstr "historique du tchat"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9113 msgid "enter console"
9114 msgstr "ouvrir la console"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9118 msgstr "se déconnecter"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9125 msgid "auto-join team"
9126 msgstr "auto-joindre une équipe"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9129 msgid "drop key / drop flag"
9130 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9138 msgstr "menu rapide"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9141 msgid "sandbox menu"
9142 msgstr "menu bac à sable"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9146 msgstr "traîner l'objet"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9149 msgid "User defined"
9150 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9153 msgid "Do not press this button again!"
9154 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9158 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9163 msgid "%s's Xonotic Server"
9164 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9168 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9177 msgid "<no model found>"
9178 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9186 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9189 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9190 "facilement plus tard"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9210 msgid "AES level %d"
9211 msgstr "AES niveau %d"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9219 msgstr "chiffrement :"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9228 msgid "modified settings"
9229 msgstr "paramètres modifiés"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9233 msgid "official settings"
9234 msgstr "paramètres officiels"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9237 msgid "stats disabled"
9238 msgstr "stats désactivées"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9241 msgid "stats enabled"
9242 msgstr "stats activées"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9245 msgid "SLCAT^Favorites"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9249 msgid "SLCAT^Recommended"
9250 msgstr "Recommandés"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9253 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9254 msgstr "Serveurs Normaux"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9257 msgid "SLCAT^Servers"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9261 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9262 msgstr "Mode Compétition"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9265 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9266 msgstr "Serveurs Modifiés"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9269 msgid "SLCAT^Overkill"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9273 msgid "SLCAT^InstaGib"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9277 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9278 msgstr "Mode Defrag"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9327 msgid "PART^Ultimate"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9332 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9333 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9337 msgid "Screen resolution"
9338 msgstr "Résolution de l'écran"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9349 msgid "PART^Instant"
9350 msgstr "Instantanée"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9402 msgstr "A_rejoint_le_:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9406 msgstr "Dernier match :"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9409 msgid "Time played:"
9410 msgstr "Durée de jeu :"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9413 msgid "Favorite map:"
9414 msgstr "Carte favorite :"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9424 msgid "Wins/Losses:"
9425 msgstr "Victoires/Défaites :"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9429 msgid "Win percentage:"
9430 msgstr "Pourcentage de victoires :"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9434 msgid "Kills/Deaths:"
9435 msgstr "Tués/Morts :"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9440 msgstr "Ratio tués :"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9448 msgstr "Classement :"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9452 msgstr "Percentile :"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9456 msgid "%d (unranked)"
9457 msgstr "%d (non classé)"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9462 "Update can be downloaded at:\n"
9465 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9469 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9471 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9475 msgid "^1%s TEST BUILD"
9476 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9480 msgid "Update to %s now!"
9481 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9486 "^1Expect visual problems."
9488 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9490 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9498 msgstr "Couleur de l'Équipe :"