]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 15:49+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans%s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "balles tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "temps balle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "temps capture"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "morts"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "détruits"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "dommages"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "dmg reçus"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "lâchés"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "fautes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "drap. tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "buts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "clés tués"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "ratio tm"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "t/m"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "tmr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "tués"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "tours"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "vies"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "pertes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "nom"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "somme"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "pseudo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "objectifs"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "collectés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "ping"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "pl"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "poussés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "rang"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "retournés"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "dégels"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "score"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "prises"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "marques"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "Usage:"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
710 msgid ""
711 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
712 "cvar scoreboard_columns"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
716 msgid ""
717 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
718 "map start"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid ""
723 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
724 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "Name of a player"
738 msgstr "Nom d'un joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "Ping time"
742 msgstr "Temps de ping"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "Packet loss"
746 msgstr "Perte de paquets"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "Player ELO"
750 msgstr "ELO du joueur"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "Player FPS"
754 msgstr "IPS du joueur"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Nombre de tués"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid "Number of deaths"
762 msgstr "Nombre de morts"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
765 msgid "Number of suicides"
766 msgstr "Nombre de suicides"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
769 msgid "kills - suicides"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
773 msgid "Number of teamkills"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
777 msgid "The kill-death ratio"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
781 msgid "The total damage done"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
785 msgid "The total damage taken"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
789 msgid "kills - deaths"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
793 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
797 msgid ""
798 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
802 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
806 msgid "Number of flag carrier kills"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
814 msgid "Number of flag drops"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
818 msgid "Number of lives (LMS)"
819 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
822 msgid "Player rank"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
830 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
834 msgid "Number of keys carrier kills"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
838 msgid "Number of times a key was lost"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
842 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
846 msgid "Total time raced (race/cts)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
850 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
854 msgid "Number of ticks (DOM)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
858 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
862 msgid "Number of ball carrier kills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
866 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid "Total score"
871 msgstr "Score total"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid ""
875 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
876 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
877 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
878 "field to show all fields available for the current game mode."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
882 msgid ""
883 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
884 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
892 msgid ""
893 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
894 "right of the vertical bar aligned to the right."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
898 msgid ""
899 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
900 "other gamemodes except DM."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
912 msgid "N/A"
913 msgstr "N/A"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
916 #, c-format
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
918 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
921 msgid "Map stats:"
922 msgstr "Stat. de la carte :"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
925 msgid "Monsters killed:"
926 msgstr "Monstres tués :"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Secrets trouvés :"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
933 msgid "Capture time rankings"
934 msgstr "Classement des temps de capture"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
937 msgid "Rankings"
938 msgstr "Classements"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
942 msgid "Scoreboard"
943 msgstr "Tableau des scores"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
946 #, c-format
947 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
951 #, c-format
952 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
956 #, c-format
957 msgid "Spectators"
958 msgstr "Spectateurs"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
961 #, c-format
962 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
963 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
967 #, c-format
968 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
969 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
973 msgid " or"
974 msgstr " ou"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
978 #, c-format
979 msgid " until ^3%s %s^7"
980 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
986 msgid "SCO^points"
987 msgstr "points"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
993 msgid "SCO^is beaten"
994 msgstr "est battu"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
998 #, c-format
999 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1000 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1003 #, c-format
1004 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1005 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1008 #, c-format
1009 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1010 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1015 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1018 msgid "WARMUP"
1019 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1026 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1027 msgstr ""
1028 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 msgid "Yes"
1050 msgstr "Oui"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 msgid "No"
1060 msgstr "Non"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1063 msgid "Out of ammo"
1064 msgstr "À court de munitions"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1067 msgid "Don't have"
1068 msgstr "Pas en votre possession"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1071 msgid "Unavailable"
1072 msgstr "Indisponible"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1075 msgid " qu/s"
1076 msgstr " qu/s"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1079 msgid " m/s"
1080 msgstr " m/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1083 msgid " km/h"
1084 msgstr " km/h"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1087 msgid " mph"
1088 msgstr " mph"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1091 msgid " knots"
1092 msgstr " nœuds"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1095 #, c-format
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (non assigné)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1100 msgid " (1 vote)"
1101 msgstr " (1 vote)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1104 #, c-format
1105 msgid " (%d votes)"
1106 msgstr " (%d votes)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1109 msgid "Don't care"
1110 msgstr "Ne pas voter"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Votez pour une carte"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1121 #, c-format
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "%d secondes restantes"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1126 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1130 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1134 msgid "Requesting preview..."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1142 msgid "Nade timer"
1143 msgstr "Minuteur de grenade"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1146 msgid "Capture progress"
1147 msgstr "Capture en cours"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1150 msgid "Revival progress"
1151 msgstr "Dégel en cours"
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1154 msgid "error creating curl handle"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1158 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1162 msgid "Ball Stealer"
1163 msgstr "Voleur de balle"
1164
1165 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1166 msgid "bullets"
1167 msgstr "balles"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1170 msgid "cells"
1171 msgstr "cellules"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1174 msgid "plasma"
1175 msgstr "plasma"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1178 msgid "rockets"
1179 msgstr "roquettes"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1182 msgid "shells"
1183 msgstr "carapaces"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1186 msgid "Small armor"
1187 msgstr "Petite armure"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1190 msgid "Medium armor"
1191 msgstr "Moyenne armure"
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1194 msgid "Big armor"
1195 msgstr "Grande armure"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1198 msgid "Mega armor"
1199 msgstr "Méga armure"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1202 msgid "Small health"
1203 msgstr "Petite vie"
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1206 msgid "Medium health"
1207 msgstr "Moyenne vie"
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1210 msgid "Big health"
1211 msgstr "Grande santé"
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1214 msgid "Mega health"
1215 msgstr "Méga santé"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1220 msgid "Jetpack"
1221 msgstr "Jetpack"
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1224 msgid "fuel"
1225 msgstr "carburant"
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1228 msgid "Fuel regenerator"
1229 msgstr "Régénérateur de carburant"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1232 msgid "Fuel regen"
1233 msgstr "Régén. essence"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1236 msgid "Strength"
1237 msgstr "Force"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1240 msgid "Shield"
1241 msgstr "Bouclier"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1244 #, no-c-format
1245 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1246 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1251 msgid "Frag limit:"
1252 msgstr "Limite de frags :"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1256 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1257 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1260 msgid "Deathmatch"
1261 msgstr "Match à Mort"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1264 msgid "Score as many frags as you can"
1265 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1268 msgid "Last Man Standing"
1269 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1272 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1273 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1276 msgid "Lives:"
1277 msgstr "Vies :"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1280 msgid "Race"
1281 msgstr "Course"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1284 msgid "Race against other players to the finish line"
1285 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1288 msgid "Laps:"
1289 msgstr "Nombre de tours :"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1292 msgid "Race CTS"
1293 msgstr "Course CTS"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1303 msgid "Point limit:"
1304 msgstr "Score limite :"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1307 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1308 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1311 msgid "Team Deathmatch"
1312 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1316 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1317 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1320 msgid "Capture the Flag"
1321 msgstr "Capture de Drapeau"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1324 msgid ""
1325 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1326 "from the other team"
1327 msgstr ""
1328 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1329 "votre base contre l'autre équipe"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1332 msgid "Capture limit:"
1333 msgstr "Limite de captures :"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1336 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1337 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1340 msgid "Clan Arena"
1341 msgstr "Clan Arena"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1344 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1345 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1348 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1349 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1352 msgid "Domination"
1353 msgstr "Domination"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1356 msgid "Gather all the keys to win the round"
1357 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1360 msgid "Key Hunt"
1361 msgstr "Chasse aux Clés"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1364 msgid "Assault"
1365 msgstr "Assaut"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1368 msgid ""
1369 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1370 "out"
1371 msgstr ""
1372 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1373 "dans le temps imparti"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1376 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1377 msgstr ""
1378 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1379 "ennemi"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1382 msgid "Onslaught"
1383 msgstr "Attaque"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1386 msgid "Nexball"
1387 msgstr "Nexball"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "Nombre de buts :"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1402 msgid "Freeze Tag"
1403 msgstr "Loup Glacé"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1406 msgid ""
1407 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1408 "freeze all enemies to win"
1409 msgstr ""
1410 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1411 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1414 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1415 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1418 msgid "Keepaway"
1419 msgstr "Gardez-la-Balle"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1422 msgid "Invasion"
1423 msgstr "Invasion"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1427 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1430 msgid "Duel"
1431 msgstr "Duel"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1434 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1435 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1438 msgid "It's your turn"
1439 msgstr "C'est votre tour"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1443 msgid "Quit"
1444 msgstr "Quitter"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1447 msgid "Invite"
1448 msgstr "Inviter"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1451 msgid "Current Game"
1452 msgstr "Partie actuelle"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1455 msgid "Exit Menu"
1456 msgstr "Quitter le menu"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1460 msgid "Create"
1461 msgstr "Créer"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1464 msgid "Join"
1465 msgstr "Rejoindre"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1468 msgid "Minigames"
1469 msgstr "Mini jeux"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1472 msgid "Better luck next time!"
1473 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1476 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1477 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1480 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1481 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1484 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1485 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1488 msgid "Push the boulders onto the targets"
1489 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1492 msgid "Next Level"
1493 msgstr "Niveau suivant"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1496 msgid "Restart"
1497 msgstr "Recommencer"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1500 msgid "Editor"
1501 msgstr "Éditeur"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1505 msgid "Save"
1506 msgstr "Enregistrer"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1511 msgid "Draw"
1512 msgstr "Partie nulle"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1516 msgid "You lost the game!"
1517 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1521 msgid "You win!"
1522 msgstr "Vous avez gagné !"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1528 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1529 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1535 msgid "Click on the game board to place your piece"
1536 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1539 msgid ""
1540 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1541 msgstr ""
1542 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1543 "alentour"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1546 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1547 msgstr ""
1548 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1549 "le plateau"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1552 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1553 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1557 msgid "AI"
1558 msgstr "IA"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1561 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1562 msgstr ""
1563 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1564 "actuels"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1567 msgid "Start Match"
1568 msgstr "Commencer le match"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1571 msgid "Add AI player"
1572 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1575 msgid "Remove AI player"
1576 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1580 msgid ""
1581 "You lost the game!\n"
1582 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1583 msgstr ""
1584 "Vous avez perdu la partie !\n"
1585 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1589 msgid ""
1590 "You win!\n"
1591 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1592 msgstr ""
1593 "Vous avez gagné !\n"
1594 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1595 "match !"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1599 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1600 msgstr ""
1601 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1602 "match !"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1606 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1607 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1611 msgid "Next Match"
1612 msgstr "Partie suivante"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1615 #, c-format
1616 msgid "Pieces left: %s"
1617 msgstr "Pièces restantes : %s"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1620 msgid "No more valid moves"
1621 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1624 msgid "Well done, you win!"
1625 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1628 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1629 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1632 msgid "Single Player"
1633 msgstr "Un seul joueur"
1634
1635 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1637 msgid "Mage"
1638 msgstr "Mage"
1639
1640 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1641 msgid "Mage spike"
1642 msgstr "Pointe de mage"
1643
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1646 msgid "Shambler"
1647 msgstr "Shambler"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1651 msgid "Spider"
1652 msgstr "Araignée"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1655 msgid "Spider attack"
1656 msgstr "Attaque d'araignée"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1660 msgid "Wyvern"
1661 msgstr "Vouivre"
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1664 msgid "Wyvern attack"
1665 msgstr "Attaque de vouivre"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1669 msgid "Zombie"
1670 msgstr "Zombie"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1673 msgid "Ammo"
1674 msgstr "Munitions"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1677 msgid "Resistance"
1678 msgstr "Résistance"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1683 msgid "Speed"
1684 msgstr "Vitesse"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1687 msgid "Medic"
1688 msgstr "Médecin"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1691 msgid "Bash"
1692 msgstr "Coup de poing"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1697 msgid "Vampire"
1698 msgstr "Vampire"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1701 msgid "Disability"
1702 msgstr "Handicap"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1705 msgid "Vengeance"
1706 msgstr "Vengeance"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1709 msgid "Jump"
1710 msgstr "Saut"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1713 msgid "Invisible"
1714 msgstr "Invisibilité"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1717 msgid "Inferno"
1718 msgstr "Inferno"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1721 msgid "Swapper"
1722 msgstr "Échange"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1725 msgid "Magnet"
1726 msgstr "Aimant"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1729 msgid "Luck"
1730 msgstr "Chance"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1733 msgid "Flight"
1734 msgstr "Envol"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1737 msgid "Buff"
1738 msgstr "Bonus"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1741 msgid "Damage text"
1742 msgstr "Dommages"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1745 msgid "Draw damage numbers"
1746 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1749 msgid "Font size minimum:"
1750 msgstr "Taille de police minimale :"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1753 msgid "Font size maximum:"
1754 msgstr "Taille de police maximale :"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1757 msgid "Accumulate range:"
1758 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1761 msgid "Lifetime:"
1762 msgstr "Durée de vie :"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1771 msgid "Color:"
1772 msgstr "Couleur :"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1775 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1776 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1779 msgid "Vaporizer ammo"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1784 msgid "Extra life"
1785 msgstr "Vie supplémentaire"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1789 msgid "Invisibility"
1790 msgstr "Invisibilité"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1793 msgid "Napalm grenade"
1794 msgstr "Grenade au napalm"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1797 msgid "Ice grenade"
1798 msgstr "Grenade de glace"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1801 msgid "Translocate grenade"
1802 msgstr "Grenade de téléportation"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1805 msgid "Spawn grenade"
1806 msgstr "Grenade d'apparition"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1809 msgid "Heal grenade"
1810 msgstr "Grenade de santé"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1813 msgid "Monster grenade"
1814 msgstr "Grenade de monstre"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1817 msgid "Entrap grenade"
1818 msgstr "Grenade piégée"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1821 msgid "Veil grenade"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1825 msgid "Grenade"
1826 msgstr "Grenade"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1829 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1833 msgid "Overkill MachineGun"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1837 msgid "Overkill Nex"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1841 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1845 msgid "Overkill Shotgun"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1849 msgid "Waypoint"
1850 msgstr "Point de rassemblement"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1853 msgid "Help me!"
1854 msgstr "À l'aide !"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1857 msgid "Here"
1858 msgstr "Ici"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1861 msgid "DANGER"
1862 msgstr "DANGER"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1865 msgid "Frozen!"
1866 msgstr "Gelé !"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1869 msgid "Item"
1870 msgstr "Objet"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1873 msgid "Checkpoint"
1874 msgstr "Point de contrôle"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1878 msgid "Finish"
1879 msgstr "Arrivée"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1884 msgid "Start"
1885 msgstr "Départ"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1888 msgid "Defend"
1889 msgstr "Défendre"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1892 msgid "Destroy"
1893 msgstr "Détruire"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1896 msgid "Push"
1897 msgstr "Pousser"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1900 msgid "Flag carrier"
1901 msgstr "Porteur du drapeau"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1904 msgid "Enemy carrier"
1905 msgstr "Porteur ennemi"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1908 msgid "Dropped flag"
1909 msgstr "Drapeau lâché"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1912 msgid "White base"
1913 msgstr "Base blanche"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1916 msgid "Red base"
1917 msgstr "Base rouge"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1920 msgid "Blue base"
1921 msgstr "Base bleue"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1924 msgid "Yellow base"
1925 msgstr "Base jaune"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1928 msgid "Pink base"
1929 msgstr "Base rose"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1932 msgid "Return flag here"
1933 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1943 msgid "Control point"
1944 msgstr "Point de contrôle"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1947 msgid "Dropped key"
1948 msgstr "Clé lâchée"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1955 msgid "Key carrier"
1956 msgstr "Porteur de clé"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1959 msgid "Run here"
1960 msgstr "Courez ici"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1964 msgid "Ball"
1965 msgstr "Balle"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1968 msgid "Ball carrier"
1969 msgstr "Porteur de balle"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1972 msgid "Goal"
1973 msgstr "But"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1977 msgid "Generator"
1978 msgstr "Générateur"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1981 msgid "Weapon"
1982 msgstr "Arme"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1985 msgid "Monster"
1986 msgstr "Monstre"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1989 msgid "Vehicle"
1990 msgstr "Véhicule"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1993 msgid "Intruder!"
1994 msgstr "Intrus !"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1997 msgid "Tagged"
1998 msgstr "Verrouillé pour cible"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2001 #, c-format
2002 msgid "%s needing help!"
2003 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2004
2005 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2006 msgid "^1Server notices:"
2007 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2010 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2011 msgstr ""
2012 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2023 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2024 msgstr ""
2025 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2026 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2036 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2042 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2043 msgstr ""
2044 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2045 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2048 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2049 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2052 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2053 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2056 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2057 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2060 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2061 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2064 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2065 msgstr ""
2066 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2069 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2070 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2073 msgid ""
2074 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2075 "base"
2076 msgstr ""
2077 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2078 "revenu à la base"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2081 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2082 msgstr ""
2083 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2084 "base"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2090 "itself"
2091 msgstr ""
2092 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2093 "revenu tout seul"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2099 msgstr ""
2100 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
2101 "seul"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2104 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2105 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2108 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2139 #, c-format
2140 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2141 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2144 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2145 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2148 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2149 msgstr ""
2150 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2151 "ou restaurées"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2154 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2155 msgstr ""
2156 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2157 "manche"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2160 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2161 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2173 "%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2238 msgstr ""
2239 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2275 msgstr ""
2276 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2277 "explosé%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2284 "%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2306 "%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2312 msgstr ""
2313 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2314 "explosé%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2331 "%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2484 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2489 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2644 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2654 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2659 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2664 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2669 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2674 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2678 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2679 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2685 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2689 msgid "^BGRound tied"
2690 msgstr "^BGManche nulle"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2694 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2695 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2700 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2705 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2714 #, c-format
2715 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2716 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2722 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2728 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2732 #, c-format
2733 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2734 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2740 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2744 #, c-format
2745 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2746 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2750 #, c-format
2751 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2752 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2756 #, c-format
2757 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2758 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2763 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^F3 connected"
2768 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2773 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2778 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2784 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2790 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2795 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2800 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2810 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2825 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2830 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2833 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2834 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2837 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2838 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2843 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2846 #, c-format
2847 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2848 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2851 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2852 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2855 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2856 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2861 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2886 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2889 msgid ""
2890 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2891 "spectators aren't allowed at the moment."
2892 msgstr ""
2893 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2894 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2904 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2909 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2914 msgstr ""
2915 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2916 "%s %s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2921 msgstr ""
2922 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2923 "%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2928 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2933 msgstr ""
2934 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2939 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2945 "and will be lost."
2946 msgstr ""
2947 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2948 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2954 "lost."
2955 msgstr ""
2956 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2957 "son record va être perdu."
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2962 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2968 "(^F1%s^F4)"
2969 msgstr ""
2970 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2971 "(^F1%s^F4)"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2974 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2975 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2981 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2982 msgstr ""
2983 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2984 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2992 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2993 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2996 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2997 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3003 "^F2Xonotic %s"
3004 msgstr ""
3005 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3006 "^F2Xonotic %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3012 msgstr ""
3013 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3014 "^F2Xonotic %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3021 msgstr ""
3022 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3023 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3026 #, c-format
3027 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3028 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3044 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3163 "^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3175 msgstr ""
3176 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3192 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3207 msgstr ""
3208 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3251 "%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3287 "%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3294 "%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3362 msgid "^F4You are now alone!"
3363 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3366 msgid "^BGYou are attacking!"
3367 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3370 msgid "^BGYou are defending!"
3371 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3376 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3379 msgid "^F4Begin!"
3380 msgstr "^F4C'est parti !"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3383 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3384 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3387 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3388 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3391 msgid "^F4Round cannot start"
3392 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3395 msgid "^F2Don't camp!"
3396 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3399 msgid ""
3400 "^BGYou are now free.\n"
3401 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3402 "^BGif you think you will succeed."
3403 msgstr ""
3404 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3405 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3406 "^BGsi vous pensez y arriver."
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3409 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3410 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3413 msgid ""
3414 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3415 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3416 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3417 msgstr ""
3418 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3419 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3420 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3423 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3424 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3427 msgid "^BGYou captured the flag!"
3428 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3433 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3446 #, c-format
3447 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3448 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3453 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3458 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3463 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3468 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3473 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3476 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3477 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3480 msgid "^BGYou got the flag!"
3481 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3486 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3491 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3496 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3501 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3506 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3511 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3516 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3521 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3526 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3531 msgstr ""
3532 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3537 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3542 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3545 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3546 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3549 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3550 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3553 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3554 msgstr ""
3555 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3558 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3559 msgstr ""
3560 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3561 "le radar !"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3564 #, c-format
3565 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3566 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3571 #, c-format
3572 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3573 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3576 #, c-format
3577 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3578 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3585 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3600 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3615 msgstr ""
3616 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3624 #, c-format
3625 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3626 msgstr ""
3627 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3632 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3635 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3636 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3642 "You are now on: %s"
3643 msgstr ""
3644 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3645 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3649 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3653 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3656 msgid "^K1Die camper!"
3657 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3661 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3665 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1You were %s"
3670 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3674 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3678 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3682 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3686 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3690 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3693 msgid "^K1You need to be more careful!"
3694 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3698 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3702 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3706 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3710 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3714 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3717 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3718 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3721 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3722 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3725 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3726 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3729 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3730 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3733 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3734 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3737 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3738 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3741 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3742 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3745 msgid "^K1You need to preserve your health"
3746 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3749 msgid "^K1You became a shooting star!"
3750 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3753 msgid "^K1You melted away in slime!"
3754 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3757 msgid "^K1You committed suicide!"
3758 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3761 msgid "^K1You ended it all!"
3762 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3765 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3766 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou are now on: %s"
3771 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3774 msgid "^K1You died in an accident!"
3775 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3779 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3783 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3786 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3787 msgstr ""
3788 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3791 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3792 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3795 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3796 msgstr ""
3797 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3800 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3801 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3805 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3808 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3809 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3812 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3813 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3816 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3817 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3821 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3824 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3825 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3829 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3832 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3833 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3836 msgid "^K1Watch your step!"
3837 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3842 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3847 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3852 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3857 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3860 msgid ""
3861 "^K1Stop idling!\n"
3862 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3863 msgstr ""
3864 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3865 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3870 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3875 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3878 msgid "^BGDoor unlocked!"
3879 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3882 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3883 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3886 #, c-format
3887 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3888 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3891 msgid "^K3You revived yourself"
3892 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3895 #, c-format
3896 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3897 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3902 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3905 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3906 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3909 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3910 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3913 msgid "^K1You froze yourself"
3914 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3917 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3918 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1A %s has arrived!"
3923 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3926 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3927 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3930 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3934 msgid ""
3935 "^K1No spawnpoints available!\n"
3936 "Hope your team can fix it..."
3937 msgstr ""
3938 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3939 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3942 msgid ""
3943 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3944 "The player limit reached maximum capacity."
3945 msgstr ""
3946 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3947 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3950 msgid "^BGYou picked up the ball"
3951 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3954 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3955 msgstr ""
3956 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3959 msgid ""
3960 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3961 "Help the key carriers to meet!"
3962 msgstr ""
3963 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3964 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3967 msgid ""
3968 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3969 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3970 msgstr ""
3971 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3972 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3975 msgid ""
3976 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3977 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3978 msgstr ""
3979 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
3980 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3983 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3984 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3987 msgid "^BGScanning frequency range..."
3988 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3991 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3992 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3995 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3996 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "^BGWaiting for players to join...\n"
4002 "Need active players for: %s"
4003 msgstr ""
4004 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4005 "Joueurs requis pour : %s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4010 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4013 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4014 msgstr ""
4015 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4018 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4019 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4022 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4023 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4026 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4027 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4030 #, c-format
4031 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4032 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4038 "Next weapon: ^F1%s"
4039 msgstr ""
4040 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4041 "Prochaine arme : ^F1%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4044 #, c-format
4045 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4046 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4051 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4054 #, c-format
4055 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4056 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4059 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4060 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4063 msgid ""
4064 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4065 "^F2Capture some control points to unshield it"
4066 msgstr ""
4067 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4068 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4071 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4072 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4075 msgid ""
4076 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4077 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4078 msgstr ""
4079 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4080 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4085 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4090 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4093 msgid ""
4094 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4095 "Keep fragging until we have a winner!"
4096 msgstr ""
4097 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4098 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4101 msgid ""
4102 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4103 "Keep scoring until we have a winner!"
4104 msgstr ""
4105 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4106 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4109 msgid ""
4110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4111 "\n"
4112 "Generators are now decaying.\n"
4113 "The more control points your team holds,\n"
4114 "the faster the enemy generator decays"
4115 msgstr ""
4116 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4117 "\n"
4118 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4119 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4120 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4127 msgstr ""
4128 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4129 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4132 msgid "^K1In^BG-portal created"
4133 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4136 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4137 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4140 msgid "^F1Portal creation failed"
4141 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4144 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4145 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4148 msgid "^F2Strength has worn off"
4149 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4152 msgid "^F2Shield surrounds you"
4153 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4156 msgid "^F2Shield has worn off"
4157 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4160 msgid "^F2You are on speed"
4161 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4164 msgid "^F2Speed has worn off"
4165 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4168 msgid "^F2You are invisible"
4169 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4172 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4173 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4176 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4177 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4180 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4181 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4184 msgid "^BGSequence completed!"
4185 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4188 msgid "^BGThere are more to go..."
4189 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4194 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4197 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4198 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4201 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4202 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4205 msgid "^F2You now have a superweapon"
4206 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4209 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4210 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4213 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4214 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4217 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4218 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4221 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4222 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4225 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4226 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4229 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4230 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4233 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4234 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4239 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4244 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4249 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4252 msgid ""
4253 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4254 "^F4Stop them!"
4255 msgstr ""
4256 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4257 "^F4Arrêtez-le !"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4260 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4261 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4264 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4268 #, c-format
4269 msgid " (near %s)"
4270 msgstr " (près de %s)"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4273 msgid "primary"
4274 msgstr "primaire"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4277 msgid "secondary"
4278 msgstr "secondaire"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4281 msgid "point"
4282 msgstr "point"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4285 msgid "points"
4286 msgstr "points"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4289 msgid "drop flag"
4290 msgstr "lâcher le drapeau"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4293 msgid "throw nade"
4294 msgstr "lancer la grenade"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4297 #, c-format
4298 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4299 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4307 msgid "TRIPLE FRAG! "
4308 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4311 #, c-format
4312 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4313 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4321 msgid "RAGE! "
4322 msgstr "RAGE !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4335 msgid "MASSACRE! "
4336 msgstr "MASSACRE !"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4349 msgid "MAYHEM! "
4350 msgstr "GRABUGE !"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4363 msgid "BERSERKER! "
4364 msgstr "FOU FURIEUX !"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 msgid "CARNAGE! "
4378 msgstr "CARNAGE !"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 msgid "ARMAGEDDON! "
4392 msgstr "ARMAGEDDON !"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4395 #, c-format
4396 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4397 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4400 #, c-format
4401 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4402 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "(^F4Dead^BG)%s"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "(^F4Mort^BG)%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4423 #, c-format
4424 msgid "%d score spree! "
4425 msgstr "%d points d'affilée ! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4428 #, c-format
4429 msgid "%d frag spree! "
4430 msgstr "%d frags d'affilée !"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4433 msgid "First blood! "
4434 msgstr "Premier sang !"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4437 msgid "First score! "
4438 msgstr "Premier point !"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4441 msgid "First casualty! "
4442 msgstr "Première victime ! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4445 msgid "First victim! "
4446 msgstr "Première victime !"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4469 #, c-format
4470 msgid ", ending their %d frag spree"
4471 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4474 #, c-format
4475 msgid ", ending their %d score spree"
4476 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4479 #, c-format
4480 msgid ", losing their %d frag spree"
4481 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4484 #, c-format
4485 msgid ", losing their %d score spree"
4486 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4489 #, c-format
4490 msgid " with %d %s"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4494 msgid "TEAM^Red"
4495 msgstr "Rouge"
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4498 msgid "TEAM^Blue"
4499 msgstr "Bleue"
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4502 msgid "TEAM^Yellow"
4503 msgstr "Jaune"
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4506 msgid "TEAM^Pink"
4507 msgstr "Rose"
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4510 msgid "Team"
4511 msgstr "Équipe"
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4514 msgid "Neutral"
4515 msgstr "Neutre"
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4518 msgid "KEY^Red"
4519 msgstr "Rouge"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4522 msgid "KEY^Blue"
4523 msgstr "Bleue"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4526 msgid "KEY^Yellow"
4527 msgstr "Jaune"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4530 msgid "KEY^Pink"
4531 msgstr "Rose"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4534 msgid "FLAG^Red"
4535 msgstr "Rouge"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4538 msgid "FLAG^Blue"
4539 msgstr "Bleu"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4542 msgid "FLAG^Yellow"
4543 msgstr "Jaune"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4546 msgid "FLAG^Pink"
4547 msgstr "Rose"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4550 msgid "GENERATOR^Red"
4551 msgstr "Rouge"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4554 msgid "GENERATOR^Blue"
4555 msgstr "Bleu"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4558 msgid "GENERATOR^Yellow"
4559 msgstr "Jaune"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4562 msgid "GENERATOR^Pink"
4563 msgstr "Rose"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4566 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4570 #, c-format
4571 msgid "%s under attack!"
4572 msgstr "%s sous attaque !"
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4575 msgid "Turret"
4576 msgstr "Tourelle"
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4579 msgid "eWheel Turret"
4580 msgstr "Tourelle eWheel"
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4583 msgid "eWheel"
4584 msgstr "eWheel"
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4587 msgid "FLAC Cannon"
4588 msgstr "Canon FLAC"
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4591 msgid "FLAC"
4592 msgstr "FLAC"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4595 msgid "Fusion Reactor"
4596 msgstr "Réacteur à fusion"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4599 msgid "Hellion Missile Turret"
4600 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4603 msgid "Hellion"
4604 msgstr "Hellion"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4607 msgid "Hunter-Killer Turret"
4608 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4611 msgid "Hunter-Killer"
4612 msgstr "Hunter-Killer"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4615 msgid "Machinegun Turret"
4616 msgstr "Tourelle Machinegun"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4619 msgid "Machinegun"
4620 msgstr "Machinegun"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4623 msgid "MLRS Turret"
4624 msgstr "Tourelle MLRS"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4627 msgid "MLRS"
4628 msgstr "MLRS"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4631 msgid "Phaser Cannon"
4632 msgstr "Canon phaser"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4635 msgid "Phaser"
4636 msgstr "Phaser"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4639 msgid "Plasma Cannon"
4640 msgstr "Canon plasma"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4643 msgid "Dual plasma"
4644 msgstr "Double plasma"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4647 msgid "Dual Plasma Cannon"
4648 msgstr "Double canon plasma"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4651 msgid "Plasma"
4652 msgstr "Plasma"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4656 msgid "Tesla Coil"
4657 msgstr "Bobine Tesla"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4660 msgid "Walker Turret"
4661 msgstr "Tourelle Walker"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4664 msgid "Walker"
4665 msgstr "Walker"
4666
4667 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4668 #, c-format
4669 msgid "Press %s"
4670 msgstr "Appuyez sur %s"
4671
4672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4673 msgid "No right gunner!"
4674 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4675
4676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4677 msgid "No left gunner!"
4678 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4679
4680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4681 msgid "Bumblebee"
4682 msgstr "Bumblebee"
4683
4684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4685 msgid "Racer"
4686 msgstr "Racer"
4687
4688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4689 msgid "Racer cannon"
4690 msgstr "Canon de Racer"
4691
4692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4693 msgid "Raptor"
4694 msgstr "Raptor"
4695
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4697 msgid "Raptor cannon"
4698 msgstr "Canon de Raptor"
4699
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4701 msgid "Raptor bomb"
4702 msgstr "Bombe de Raptor"
4703
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4705 msgid "Raptor flare"
4706 msgstr "Flamme de Raptor"
4707
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4709 msgid "Spiderbot"
4710 msgstr "Spiderbot"
4711
4712 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4713 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4717 msgid "Arc"
4718 msgstr "Arc"
4719
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4721 msgid "Blaster"
4722 msgstr "Blaster"
4723
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4725 msgid "Crylink"
4726 msgstr "Crylink"
4727
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4729 msgid "Devastator"
4730 msgstr "Devastator"
4731
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4733 msgid "Electro"
4734 msgstr "Electro"
4735
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4737 msgid "Fireball"
4738 msgstr "Fireball"
4739
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4741 msgid "Hagar"
4742 msgstr "Hagar"
4743
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4745 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4746 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4747
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4749 msgid "Grappling Hook"
4750 msgstr "Grappin"
4751
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4753 msgid "MachineGun"
4754 msgstr "Mitraillette"
4755
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4757 msgid "Mine Layer"
4758 msgstr "Poseur de Mines"
4759
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4761 msgid "Mortar"
4762 msgstr "Mortier"
4763
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4765 msgid "Port-O-Launch"
4766 msgstr "Port-O-Launch"
4767
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4769 msgid "Rifle"
4770 msgstr "Fusil de précision"
4771
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4773 msgid "T.A.G. Seeker"
4774 msgstr "T.A.G. Seeker"
4775
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4777 msgid "Shockwave"
4778 msgstr "Shockwave"
4779
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4781 msgid "Shotgun"
4782 msgstr "Fusil"
4783
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4785 #, no-c-format
4786 msgid "@!#%'n Tuba"
4787 msgstr "@!#%'n Tuba"
4788
4789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4790 msgid "Vaporizer"
4791 msgstr "Vaporizer"
4792
4793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4794 msgid "Vortex"
4795 msgstr "Vortex"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_DEC^%s years"
4800 msgstr "%s ans"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_ZER^%d years"
4805 msgstr "%d ans"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_FIR^%d year"
4810 msgstr "%d an"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_SEC^%d years"
4815 msgstr "%d ans"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_THI^%d years"
4820 msgstr "%d ans"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_MUL^%d years"
4825 msgstr "%d ans"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4830 msgstr "%s semaines"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4835 msgstr "%d semaines"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_FIR^%d week"
4840 msgstr "%d semaine"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4845 msgstr "%d semaines"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_THI^%d weeks"
4850 msgstr "%d semaines"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4855 msgstr "%d semaines"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_DEC^%s days"
4860 msgstr "%s jours"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_ZER^%d days"
4865 msgstr "%d jours"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_FIR^%d day"
4870 msgstr "%d jour"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_SEC^%d days"
4875 msgstr "%d jours"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_THI^%d days"
4880 msgstr "%d jours"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_MUL^%d days"
4885 msgstr "%d jours"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_DEC^%s hours"
4890 msgstr "%s heures"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_ZER^%d hours"
4895 msgstr "%d heures"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_FIR^%d hour"
4900 msgstr "%d heure"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_SEC^%d hours"
4905 msgstr "%d heures"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_THI^%d hours"
4910 msgstr "%d heures"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_MUL^%d hours"
4915 msgstr "%d heures"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4920 msgstr "%s minutes"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4925 msgstr "%d minutes"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4928 #, c-format
4929 msgid "CI_FIR^%d minute"
4930 msgstr "%d minute"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4933 #, c-format
4934 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4935 msgstr "%d minutes"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4938 #, c-format
4939 msgid "CI_THI^%d minutes"
4940 msgstr "%d minutes"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4943 #, c-format
4944 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4945 msgstr "%d minutes"
4946
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4948 #, c-format
4949 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4950 msgstr "%s secondes"
4951
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4953 #, c-format
4954 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4955 msgstr "%d secondes"
4956
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4958 #, c-format
4959 msgid "CI_FIR^%d second"
4960 msgstr "%d seconde"
4961
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4963 #, c-format
4964 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4965 msgstr "%d secondes"
4966
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4968 #, c-format
4969 msgid "CI_THI^%d seconds"
4970 msgstr "%d secondes"
4971
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4973 #, c-format
4974 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4975 msgstr "%d secondes"
4976
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4978 #, c-format
4979 msgid "%dst"
4980 msgstr "%der"
4981
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4983 #, c-format
4984 msgid "%dnd"
4985 msgstr "%dè"
4986
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4988 #, c-format
4989 msgid "%drd"
4990 msgstr "%dè"
4991
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4993 #, c-format
4994 msgid "%dth"
4995 msgstr "%dè"
4996
4997 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4998 msgid "No description"
4999 msgstr "Aucune description"
5000
5001 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5005 "please file an issue."
5006 msgstr ""
5007 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5008 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5009
5010 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5011 #, c-format
5012 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5013 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5014
5015 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5016 #, c-format
5017 msgid "%02d:%02d:%02d"
5018 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5019
5020 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5021 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5025 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5029 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5033 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5037 msgid "Available options:"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5041 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5045 #, c-format
5046 msgid "Item %d"
5047 msgstr "Objet %d"
5048
5049 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5053 msgid "Custom"
5054 msgstr "Personnalisé"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5057 #, c-format
5058 msgid "Level %d: %s"
5059 msgstr "Niveau %d : %s"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5062 msgid "Core Team"
5063 msgstr "Équipe principale"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5066 msgid "Extended Team"
5067 msgstr "Équipe étendue"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5070 msgid "Website"
5071 msgstr "Site web"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5074 msgid "Stats"
5075 msgstr "Stats"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5078 msgid "Art"
5079 msgstr "Art"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5082 msgid "Animation"
5083 msgstr "Animation"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5086 msgid "Level Design"
5087 msgstr "Conception des niveaux"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5090 msgid "Music / Sound FX"
5091 msgstr "Musique / son FX"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5094 msgid "Game Code"
5095 msgstr "Code du jeu"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5098 msgid "Marketing / PR"
5099 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5102 msgid "Legal"
5103 msgstr "Juridique"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5106 msgid "Game Engine"
5107 msgstr "Moteur du jeu"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5110 msgid "Engine Additions"
5111 msgstr "Ajouts au moteur"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5114 msgid "Compiler"
5115 msgstr "Compilateur"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5118 msgid "Other Active Contributors"
5119 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5122 msgid "Translators"
5123 msgstr "Traducteurs"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5126 msgid "Asturian"
5127 msgstr "Asturien"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5130 msgid "Belarusian"
5131 msgstr "Biélorusse"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5134 msgid "Bulgarian"
5135 msgstr "Bulgare"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5138 msgid "Chinese (China)"
5139 msgstr "Chinois (Chine)"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5142 msgid "Chinese (Taiwan)"
5143 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5146 msgid "Cornish"
5147 msgstr "Cornouaillais"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5150 msgid "Czech"
5151 msgstr "Tchèque"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5154 msgid "Dutch"
5155 msgstr "Néerlandais"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5158 msgid "English (Australia)"
5159 msgstr "Anglais (Australie)"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5162 msgid "Finnish"
5163 msgstr "Finlandais"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5166 msgid "French"
5167 msgstr "Français"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5170 msgid "German"
5171 msgstr "Allemand"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5174 msgid "Greek"
5175 msgstr "Grec"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5178 msgid "Hungarian"
5179 msgstr "Hongrois"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5182 msgid "Irish"
5183 msgstr "Irlandais"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5186 msgid "Italian"
5187 msgstr "Italien"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5190 msgid "Kazakh"
5191 msgstr "Kazakh"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5194 msgid "Korean"
5195 msgstr "Coréen"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5198 msgid "Polish"
5199 msgstr "Polonais"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5202 msgid "Portuguese"
5203 msgstr "Portugais"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5206 msgid "Romanian"
5207 msgstr "Roumain"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5210 msgid "Russian"
5211 msgstr "Russe"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5214 msgid "Scottish Gaelic"
5215 msgstr "Gaélique écossais"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5218 msgid "Serbian"
5219 msgstr "Serbe"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5222 msgid "Spanish"
5223 msgstr "Espagnol"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5226 msgid "Swedish"
5227 msgstr "Suédois"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5230 msgid "Ukrainian"
5231 msgstr "Ukrainien"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5234 msgid "Past Contributors"
5235 msgstr "Contributeurs passés"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5238 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5239 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5242 msgid "will not be saved"
5243 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5246 msgid "will be saved to config.cfg"
5247 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5250 msgid "private"
5251 msgstr "privé"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5254 msgid "engine setting"
5255 msgstr "paramètre du moteur"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5258 msgid "read only"
5259 msgstr "lecture seule"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5267 msgid "OK"
5268 msgstr "OK"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5271 msgid "Credits"
5272 msgstr "Crédits"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5275 msgid "The Xonotic credits"
5276 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5279 msgid ""
5280 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5281 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5282 "menu system."
5283 msgstr ""
5284 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5285 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5286 "dans le menu du jeu."
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5290 msgid "Name:"
5291 msgstr "Nom :"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5295 msgid "Name under which you will appear in the game"
5296 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5299 msgid "Text language:"
5300 msgstr "Langue du texte :"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5303 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5304 msgstr ""
5305 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5306 "xonotic.org ?"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5309 msgid "Undecided"
5310 msgstr "Indécis"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5313 msgid "Save settings"
5314 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5317 msgid "Welcome"
5318 msgstr "Bienvenue"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5321 msgid "Ammunition display:"
5322 msgstr "Affichage des munitions :"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5325 msgid "Show only current ammo type"
5326 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5330 msgid "Noncurrent alpha:"
5331 msgstr "Transparence icônes :"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5335 msgid "Noncurrent scale:"
5336 msgstr "Taille icônes :"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5340 msgid "Align icon:"
5341 msgstr "Aligner l'icône :"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5351 msgid "Left"
5352 msgstr "Gauche"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5362 msgid "Right"
5363 msgstr "Droite"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5366 msgid "Ammo Panel"
5367 msgstr "Munitions"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5370 msgid "Message duration:"
5371 msgstr "Durée du message :"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5374 msgid "Fade time:"
5375 msgstr "Durée du fondu :"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5378 msgid "Flip messages order"
5379 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5383 msgid "Text alignment:"
5384 msgstr "Alignement du texte :"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5389 msgid "Center"
5390 msgstr "Au centre"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5393 msgid "Font scale:"
5394 msgstr "Échelle de la police :"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5397 msgid "Centerprint Panel"
5398 msgstr "Affichage central"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5401 msgid "Chat entries:"
5402 msgstr "Entrées du tchat :"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5405 msgid "Chat size:"
5406 msgstr "Taille du tchat :"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5409 msgid "Chat lifetime:"
5410 msgstr "Durée tchat :"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5413 msgid "Chat beep sound"
5414 msgstr "Notification de tchat"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5417 msgid "Chat Panel"
5418 msgstr "Tchat"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5421 msgid "Engine info:"
5422 msgstr "Informations sur la version :"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5425 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5426 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5429 msgid "Engine Info Panel"
5430 msgstr "Informations sur la version"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5433 msgid "Combine health and armor"
5434 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5439 msgid "Enable status bar"
5440 msgstr "Activer la barre d'état"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5444 msgid "Status bar alignment:"
5445 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5451 msgid "Inward"
5452 msgstr "Intérieur"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5458 msgid "Outward"
5459 msgstr "Extérieur"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5463 msgid "Icon alignment:"
5464 msgstr "Alignement des icônes :"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5467 msgid "Flip health and armor positions"
5468 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5471 msgid "Health/Armor Panel"
5472 msgstr "Santé/Armure"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5475 msgid "Info messages:"
5476 msgstr "Messages d'information :"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5479 msgid "Flip align"
5480 msgstr "Inverser l'alignement"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5483 msgid "Info Messages Panel"
5484 msgstr "Messages d'Information"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5495 msgid "Disable"
5496 msgstr "Désactiver"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5499 msgid "Enable spectating"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5503 msgid "Enable even playing in warmup"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5507 msgid "Reduced"
5508 msgstr "Réduite"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5511 msgid "Text/icon ratio:"
5512 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5515 msgid "Hide spawned items"
5516 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5519 msgid "Hide big armor and health"
5520 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5523 msgid "Dynamic size"
5524 msgstr "Taille dynamique"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5527 msgid "Items Time Panel"
5528 msgstr "Minuterie des objets"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5531 msgid "Mod Icons Panel"
5532 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5535 msgid "Notifications:"
5536 msgstr "Notifications :"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5539 msgid "Also print notifications to the console"
5540 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5543 msgid "Flip notify order"
5544 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5547 msgid "Entry lifetime:"
5548 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5551 msgid "Entry fadetime:"
5552 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5555 msgid "Notification Panel"
5556 msgstr "Notifications"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5560 msgid "Enable"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5564 msgid "Enable even observing"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5568 msgid "Enable only in Race/CTS"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5572 msgid "Status bar"
5573 msgstr "Barre d'état"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5577 msgid "Left align"
5578 msgstr "À gauche"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5582 msgid "Right align"
5583 msgstr "À droite"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5586 msgid "Inward align"
5587 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5590 msgid "Outward align"
5591 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5594 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5595 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5598 msgid "Speed:"
5599 msgstr "Vitesse :"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5602 msgid "Include vertical speed"
5603 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5606 msgid "Speed unit:"
5607 msgstr "Unité de vitesse :"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5610 msgid "qu/s"
5611 msgstr "qu/s"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5614 msgid "m/s"
5615 msgstr "m/s"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5618 msgid "km/h"
5619 msgstr "km/h"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5622 msgid "mph"
5623 msgstr "mph"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5626 msgid "knots"
5627 msgstr "nœuds"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5630 msgid "Show"
5631 msgstr "Afficher"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5634 msgid "Top speed"
5635 msgstr "Vitesse maximale"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5638 msgid "Acceleration:"
5639 msgstr "Accélération :"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5642 msgid "Include vertical acceleration"
5643 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5646 msgid "Physics Panel"
5647 msgstr "Effets Physiques"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5650 msgid "Powerups Panel"
5651 msgstr "Bonus de puissance"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5654 msgid "Forced aspect:"
5655 msgstr "Aspect forcé :"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5658 msgid "Pressed Keys Panel"
5659 msgstr "Touches Appuyées"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5662 msgid "Quick Menu Panel"
5663 msgstr "Menu rapide"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5666 msgid "Race Timer Panel"
5667 msgstr "Chronomètre de Course"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5670 msgid "Enable in team games"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5674 msgid "Always enable"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5678 msgid "Radar:"
5679 msgstr "Radar :"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5691 msgid "Alpha:"
5692 msgstr "Transparence :"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5695 msgid "Rotation:"
5696 msgstr "Rotation :"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5699 msgid "Forward"
5700 msgstr "Direction du joueur"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5703 msgid "West"
5704 msgstr "Ouest"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5707 msgid "South"
5708 msgstr "Sud"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5711 msgid "East"
5712 msgstr "Est"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5715 msgid "North"
5716 msgstr "Nord"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5719 msgid "Scale:"
5720 msgstr "Échelle :"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5723 msgid "Zoom mode:"
5724 msgstr "Mode de zoom :"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5727 msgid "Zoomed in"
5728 msgstr "Zoomé"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5731 msgid "Zoomed out"
5732 msgstr "Dézoomé"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5735 msgid "Always zoomed"
5736 msgstr "Toujours zoomé"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5739 msgid "Never zoomed"
5740 msgstr "Jamais zoomé"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5743 msgid "Radar Panel"
5744 msgstr "Radar"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5747 msgid "Score:"
5748 msgstr "Score :"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5751 msgid "Rankings:"
5752 msgstr "Classements :"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5755 msgid "Off"
5756 msgstr "Off"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5759 msgid "And me"
5760 msgstr "Et moi"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5763 msgid "Pure"
5764 msgstr "Pur"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5767 msgid "Score Panel"
5768 msgstr "Scores"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5771 msgid "Timer:"
5772 msgstr "Chronomètre :"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5775 msgid "Show elapsed time"
5776 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5779 msgid "Timer Panel"
5780 msgstr "Chronomètre"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5783 msgid "Alpha after voting:"
5784 msgstr "Transparence après vote :"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5787 msgid "Vote Panel"
5788 msgstr "Vote"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5791 msgid "Fade out after:"
5792 msgstr "Fondu après :"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5798 msgid "Never"
5799 msgstr "Jamais"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5802 #, c-format
5803 msgid "%ds"
5804 msgstr "%ds"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5807 msgid "Fade effect:"
5808 msgstr "Effet de fondu :"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5811 msgid "EF^None"
5812 msgstr "Aucun"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5815 msgid "Alpha"
5816 msgstr "Transparence"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5819 msgid "Slide"
5820 msgstr "Glisse"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5823 msgid "EF^Both"
5824 msgstr "Les deux"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5827 msgid "Weapon icons:"
5828 msgstr "Icônes des armes :"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5831 msgid "Show only owned weapons"
5832 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5835 msgid "Show weapon ID as:"
5836 msgstr "Identification des armes :"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5839 msgid "SHOWAS^None"
5840 msgstr "Aucune"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5843 msgid "Number"
5844 msgstr "Nombre"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5847 msgid "Bind"
5848 msgstr "Touche"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5851 msgid "Weapon ID scale:"
5852 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5855 msgid "Show Accuracy"
5856 msgstr "Afficher la précision"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5859 msgid "Show Ammo"
5860 msgstr "Afficher les munitions"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5863 msgid "Ammo bar alpha:"
5864 msgstr "Transparence barre munitions :"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5867 msgid "Ammo bar color:"
5868 msgstr "Couleur barre munitions :"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5871 msgid "Weapons Panel"
5872 msgstr "Armes"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5875 msgid "HUD skins"
5876 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5884 msgid "Filter:"
5885 msgstr "Filtre :"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5891 msgid "Refresh"
5892 msgstr "Rafraîchir"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5896 msgid "Set skin"
5897 msgstr "Définir le thème"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5900 msgid "Save current skin"
5901 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5904 msgid "Panel background defaults:"
5905 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5909 msgid "Background:"
5910 msgstr "Arrière-plan :"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5914 msgid "Border size:"
5915 msgstr "Taille de la bordure :"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5919 msgid "Team color:"
5920 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5924 msgid "Test team color in configure mode"
5925 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5929 msgid "Padding:"
5930 msgstr "Remplissage :"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5933 msgid "HUD Dock:"
5934 msgstr "Contours de l'ATH :"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5937 msgid "DOCK^Disabled"
5938 msgstr "Désactivé"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5941 msgid "DOCK^Small"
5942 msgstr "Petit"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5945 msgid "DOCK^Medium"
5946 msgstr "Moyen"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5949 msgid "DOCK^Large"
5950 msgstr "Large"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5953 msgid "Grid settings:"
5954 msgstr "Configuration de la grille :"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5957 msgid "Snap panels to grid"
5958 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5961 msgid "Grid size:"
5962 msgstr "Taille de la grille :"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5965 msgid "X:"
5966 msgstr "X :"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5969 msgid "Y:"
5970 msgstr "Y :"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5973 msgid "Exit setup"
5974 msgstr "Quitter la configuration"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5977 msgid "Panel HUD Setup"
5978 msgstr "Configuration de l'ATH"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5981 msgid "Monster:"
5982 msgstr "Monstre :"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5986 msgid "Spawn"
5987 msgstr "Créer"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5991 msgid "Remove"
5992 msgstr "Retirer"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5995 msgid "Move target:"
5996 msgstr "Déplacer la cible :"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5999 msgid "Follow"
6000 msgstr "Suivre"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6003 msgid "Wander"
6004 msgstr "Vue libre"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6007 msgid "Spawnpoint"
6008 msgstr "Point d'apparition"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6011 msgid "No moving"
6012 msgstr "Aucun mouvement"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6015 msgid "Colors:"
6016 msgstr "Couleurs :"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6020 msgid "Set skin:"
6021 msgstr "Définir le thème :"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6024 msgid "Monster Tools"
6025 msgstr "Outils Monstres"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6028 msgid "Servers"
6029 msgstr "Serveurs"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6032 msgid "Find servers to play on"
6033 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6036 msgid "Host your own game"
6037 msgstr "Héberger votre propre partie"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6040 msgid "Media"
6041 msgstr "Média"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6044 msgid "Profile"
6045 msgstr "Profil"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6048 msgid "Multiplayer"
6049 msgstr "Multijoueur"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6052 msgid ""
6053 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6054 "settings"
6055 msgstr ""
6056 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6057 "paramètres joueur"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6064 msgid "Default"
6065 msgstr "Par défaut"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6069 msgid "Unlimited"
6070 msgstr "Illimité"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6073 msgid "Gametype"
6074 msgstr "Mode de jeu"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6077 msgid "Time limit:"
6078 msgstr "Limite de temps :"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6081 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6082 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6085 #, c-format
6086 msgid "%d minutes"
6087 msgstr "%d minutes"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6090 msgid "TIMLIM^Default"
6091 msgstr "Par défaut"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6095 msgid "1 minute"
6096 msgstr "1 minute"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6099 msgid "TIMLIM^Infinite"
6100 msgstr "illimité"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6103 msgid "Teams:"
6104 msgstr "Équipes :"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6107 msgid "2 teams"
6108 msgstr "2 équipes"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6111 msgid "3 teams"
6112 msgstr "3 équipes"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6115 msgid "4 teams"
6116 msgstr "4 équipes"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6119 msgid "Player slots:"
6120 msgstr "Nombre de joueurs :"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6123 msgid ""
6124 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6125 "at once"
6126 msgstr ""
6127 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6128 "même temps"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6131 msgid "Number of bots:"
6132 msgstr "Nombre de bots :"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6135 msgid "Amount of bots on your server"
6136 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6139 msgid "Bot skill:"
6140 msgstr "Niveau des bots :"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6143 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6144 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6147 msgid "Botlike"
6148 msgstr "Mauvais"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6151 msgid "Beginner"
6152 msgstr "Débutant"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6155 msgid "You will win"
6156 msgstr "Vous allez gagner"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6159 msgid "You can win"
6160 msgstr "Vous pouvez gagner"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6163 msgid "You might win"
6164 msgstr "Vous risquez de gagner"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6167 msgid "Advanced"
6168 msgstr "Avancé"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6171 msgid "Expert"
6172 msgstr "Expert"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6175 msgid "Pro"
6176 msgstr "Pro"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6179 msgid "Assassin"
6180 msgstr "Assassin"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6183 msgid "Unhuman"
6184 msgstr "Inhumain"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6187 msgid "Godlike"
6188 msgstr "Comme un Dieu"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6191 msgid "Mutators..."
6192 msgstr "Mutateurs…"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6195 msgid "Mutators and weapon arenas"
6196 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6199 msgid "Maplist"
6200 msgstr "Liste des cartes"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6203 msgid ""
6204 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6205 "Delete to clear; Enter when done."
6206 msgstr ""
6207 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6208 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6211 msgid "Add shown"
6212 msgstr "Ajouter les filtrés"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6215 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6216 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6219 msgid "Remove shown"
6220 msgstr "Supprimer les filtrés"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6223 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6224 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6227 msgid "Add all"
6228 msgstr "Tout ajouter"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6231 msgid "Add every available map to your selection"
6232 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6235 msgid "Remove all"
6236 msgstr "Tout supprimer"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6239 msgid "Remove all the maps from your selection"
6240 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6243 msgid "Start Multiplayer!"
6244 msgstr "Démarrer !"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6247 msgid "Title:"
6248 msgstr "Titre :"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6251 msgid "Author:"
6252 msgstr "Auteur :"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6255 msgid "Game types:"
6256 msgstr "Types de jeu :"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6260 msgid "Close"
6261 msgstr "Fermer"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6264 msgid "MAP^Play"
6265 msgstr "Jouer"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6268 msgid "Map Information"
6269 msgstr "Informations sur la carte"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6272 msgid "All Weapons Arena"
6273 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6276 msgid "Most Weapons Arena"
6277 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6280 #, c-format
6281 msgid "%s Arena"
6282 msgstr "Arène %s"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6286 msgid "Dodging"
6287 msgstr "Esquives"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6291 msgid "InstaGib"
6292 msgstr "InstaGib"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6296 msgid "New Toys"
6297 msgstr "Nouveaux jouets"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6301 msgid "NIX"
6302 msgstr "NIX"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6306 msgid "Rocket Flying"
6307 msgstr "Roquettes Volantes"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6311 msgid "Invincible Projectiles"
6312 msgstr "Projectiles Invincibles"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6316 msgid "No start weapons"
6317 msgstr "Aucune arme au départ"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6321 msgid "Low gravity"
6322 msgstr "Faible gravité"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6326 msgid "Cloaked"
6327 msgstr "Joueurs transparents"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6330 msgid "Hook"
6331 msgstr "Grappin"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6335 msgid "Midair"
6336 msgstr "Midair"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6339 msgid "Melee only"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6344 msgid "Piñata"
6345 msgstr "Piñata"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6349 msgid "Weapons stay"
6350 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6354 msgid "Blood loss"
6355 msgstr "Hémorragie"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6359 msgid "Buffs"
6360 msgstr "Bonus"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6363 msgid "Overkill"
6364 msgstr "Overkill"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6367 msgid "No powerups"
6368 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6371 msgid "Powerups"
6372 msgstr "Bonus de puissance"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6376 msgid "Touch explode"
6377 msgstr "Explosion au toucher"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6380 msgid "Wall jumping"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6384 msgid "MUT^None"
6385 msgstr "Aucun"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6388 msgid "Gameplay mutators:"
6389 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6392 msgid "Enable dodging"
6393 msgstr "Activer les esquives"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6396 msgid "All players are almost invisible"
6397 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6400 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6404 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6405 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6408 msgid ""
6409 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6410 msgstr ""
6411 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6412 "mourrez progressivement"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6415 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6416 msgstr ""
6417 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6418 "gravité"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6421 msgid "Weapon & item mutators:"
6422 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6425 msgid "Grappling hook"
6426 msgstr "Grappin"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6429 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6430 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6433 msgid "Players spawn with the jetpack"
6434 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6437 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6438 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6441 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6442 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6445 msgid "Regular (no arena)"
6446 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6449 msgid ""
6450 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6451 "without weapon pickups"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6455 msgid "Weapon arenas:"
6456 msgstr "Arènes d'arme :"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6459 msgid "Custom weapons"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6463 msgid "Most weapons"
6464 msgstr "La plupart des armes"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6467 msgid "All weapons"
6468 msgstr "Toutes les armes"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6471 msgid "Special arenas:"
6472 msgstr "Arènes spéciales :"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6475 msgid ""
6476 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6477 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6478 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6479 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6480 msgstr ""
6481 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6482 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6483 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6484 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6487 msgid ""
6488 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6489 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6490 "switch to another weapon."
6491 msgstr ""
6492 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6493 "change régulièrement."
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6496 msgid "with blaster"
6497 msgstr "avec le blaster"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6500 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6501 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6504 msgid "Mutators"
6505 msgstr "Mutateurs"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6508 msgid "SRVS^Categories"
6509 msgstr "Catégories"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6512 msgid "SRVS^Empty"
6513 msgstr "Vide"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6516 msgid "Show empty servers"
6517 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6520 msgid "SRVS^Full"
6521 msgstr "Plein"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6524 msgid "Show full servers that have no slots available"
6525 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6528 msgid "Pause"
6529 msgstr "Pause"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6532 msgid ""
6533 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6534 msgstr ""
6535 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6536 "autre serveur"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6539 msgid "Reload the server list"
6540 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6544 msgid "Address:"
6545 msgstr "Adresse :"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6548 msgid "Info..."
6549 msgstr "Informations…"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6552 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6553 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6558 msgid "Disconnect"
6559 msgstr "Se déconnecter"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6562 msgid "Disconnect from the server"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6567 msgid "Join!"
6568 msgstr "Rejoindre !"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6572 msgid "MOD^Default"
6573 msgstr "Par défaut"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6576 #, c-format
6577 msgid "%d modified"
6578 msgstr "%d modifiés"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6581 msgid "Official"
6582 msgstr "Officiels"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6585 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6586 msgstr ""
6587 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6590 msgid "N/A (auth library missing)"
6591 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6594 msgid "Not supported (can't connect)"
6595 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6598 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6599 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6602 msgid "Supported (will encrypt)"
6603 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6606 msgid "Supported (won't encrypt)"
6607 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6610 msgid "Requested (will encrypt)"
6611 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6614 msgid "Requested (won't encrypt)"
6615 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6618 msgid "Required (can't connect)"
6619 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6622 msgid "Required (will encrypt)"
6623 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6626 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6630 msgid "Hostname:"
6631 msgstr "Nom de l'hôte :"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6634 msgid "Gametype:"
6635 msgstr "Type de jeu :"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6638 msgid "Map:"
6639 msgstr "Carte :"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6642 msgid "Mod:"
6643 msgstr "Mode :"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6646 msgid "Version:"
6647 msgstr "Version :"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6650 msgid "Settings:"
6651 msgstr "Paramètres :"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6655 msgid "Players:"
6656 msgstr "Joueurs :"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6659 msgid "Bots:"
6660 msgstr "Bots :"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6663 msgid "Free slots:"
6664 msgstr "Places libres :"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6667 msgid "Encryption:"
6668 msgstr "Chiffrement :"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6671 msgid "ID:"
6672 msgstr "ID :"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6675 msgid "Key:"
6676 msgstr "Clé :"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6679 msgid "Server Information"
6680 msgstr "Informations sur le serveur"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6683 msgid "Demos"
6684 msgstr "Démos"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6687 msgid "Screenshots"
6688 msgstr "Captures d'écran"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6691 msgid "Music Player"
6692 msgstr "Lecteur de musique"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6695 msgid "Auto record demos"
6696 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6699 msgid "Timedemo"
6700 msgstr "Chronométrer la démo"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6703 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6704 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6707 msgid "DEMO^Play"
6708 msgstr "Jouer"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6711 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6712 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6716 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6717 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6720 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6721 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6724 msgid "MUSICPL^Add"
6725 msgstr "Ajouter"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6728 msgid "MUSICPL^Add all"
6729 msgstr "Tout ajouter"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6732 msgid "Set as menu track"
6733 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6736 msgid "Reset default menu track"
6737 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6740 msgid "Playlist:"
6741 msgstr "Liste de lecture :"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6744 msgid "Random order"
6745 msgstr "Ordre aléatoire"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6748 msgid "MUSICPL^Stop"
6749 msgstr "Stop"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6752 msgid "MUSICPL^Play"
6753 msgstr "Lecture"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6756 msgid "MUSICPL^Pause"
6757 msgstr "Pause"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6760 msgid "MUSICPL^Prev"
6761 msgstr "Préc."
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6764 msgid "MUSICPL^Next"
6765 msgstr "Suiv."
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6768 msgid "MUSICPL^Remove"
6769 msgstr "Supprimer"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6772 msgid "MUSICPL^Remove all"
6773 msgstr "Tout supprimer"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6776 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6777 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6780 msgid "Open in the viewer"
6781 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6784 msgid "Reset"
6785 msgstr "Réinitialiser"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6788 msgid "Previous"
6789 msgstr "Précédente"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6792 msgid "Next"
6793 msgstr "Suivante"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6796 msgid "Slide show"
6797 msgstr "Diaporama"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6805 msgid "Apply immediately"
6806 msgstr "Appliquer maintenant"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6809 msgid "Name"
6810 msgstr "Nom"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6813 msgid "Model"
6814 msgstr "Modèle"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6817 msgid "Glowing color"
6818 msgstr "Couleur principale"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6821 msgid "Detail color"
6822 msgstr "Couleur des détails"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6825 msgid "Statistics"
6826 msgstr "Statistiques"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6829 msgid "Allow player statistics to track your client"
6830 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6833 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6834 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6837 msgid "Country"
6838 msgstr "Pays"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6841 msgid "Gender:"
6842 msgstr "Genre :"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6846 msgid "Undisclosed"
6847 msgstr "Non divulgué"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6851 msgid "Female"
6852 msgstr "Femme"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6856 msgid "Male"
6857 msgstr "Homme"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6860 msgid "Gender"
6861 msgstr "Genre"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6864 msgid "Are you sure you want to quit?"
6865 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6868 msgid "Back to work..."
6869 msgstr "Retour au boulot..."
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6872 msgid "I got some more fragging to do!"
6873 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6876 msgid "Quit the game"
6877 msgstr "Quitter Xonotic"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6880 msgid "Model:"
6881 msgstr "Modèle :"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6884 msgid "Remove *"
6885 msgstr "Supprimer *"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6888 msgid "Copy *"
6889 msgstr "Copier *"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6892 msgid "Paste"
6893 msgstr "Coller"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6896 msgid "Bone:"
6897 msgstr "Os :"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6900 msgid "Set * as child"
6901 msgstr "Définir * comme enfant"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6904 msgid "Attach to *"
6905 msgstr "Attacher à *"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6908 msgid "Detach from *"
6909 msgstr "Détacher depuis *"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6912 msgid "Visual object properties for *:"
6913 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6916 msgid "Set alpha:"
6917 msgstr "Transparence :"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6920 msgid "Set color main:"
6921 msgstr "Couleur principale :"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6924 msgid "Set color glow:"
6925 msgstr "Couleur des éclats :"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6928 msgid "Set frame:"
6929 msgstr "Trame :"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6932 msgid "Physical object properties for *:"
6933 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6936 msgid "Set material:"
6937 msgstr "Matériau :"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6940 msgid "Set solidity:"
6941 msgstr "Solidité :"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6944 msgid "Non-solid"
6945 msgstr "Non-solide"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6948 msgid "Solid"
6949 msgstr "Solide"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6952 msgid "Set physics:"
6953 msgstr "Physiques :"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6956 msgid "Static"
6957 msgstr "Statique"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6960 msgid "Movable"
6961 msgstr "Mobile"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6964 msgid "Physical"
6965 msgstr "Physique"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6968 msgid "Set scale:"
6969 msgstr "Échelle :"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6972 msgid "Set force:"
6973 msgstr "Force :"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6976 msgid "Claim *"
6977 msgstr "Réclamer *"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6980 msgid "* object info"
6981 msgstr "info de l'objet *"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6984 msgid "* mesh info"
6985 msgstr "info du maillage *"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6988 msgid "* attachment info"
6989 msgstr "info de l'objet joint *"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6992 msgid "Show help"
6993 msgstr "Afficher l'aide"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6996 msgid "* is the object you are facing"
6997 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7000 msgid "Sandbox Tools"
7001 msgstr "Outils du bac à sable"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7004 msgid "Video"
7005 msgstr "Vidéo"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7008 msgid "Effects"
7009 msgstr "Effets"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7012 msgid "Audio"
7013 msgstr "Audio"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7016 msgid "Game"
7017 msgstr "Jeu"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7020 msgid "Input"
7021 msgstr "Contrôles"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7024 msgid "User"
7025 msgstr "Utilisateur"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7029 msgid "Misc"
7030 msgstr "Autres"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7033 msgid "Settings"
7034 msgstr "Paramètres"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7037 msgid "Change the game settings"
7038 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7041 msgid "Master:"
7042 msgstr "Général :"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7045 msgid "Music:"
7046 msgstr "Musique :"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7049 msgid "VOL^Ambient:"
7050 msgstr "Ambiance :"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7053 msgid "Info:"
7054 msgstr "Info :"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7057 msgid "Items:"
7058 msgstr "Objets :"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7061 msgid "Pain:"
7062 msgstr "Douleur :"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7065 msgid "Player:"
7066 msgstr "Joueur :"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7069 msgid "Shots:"
7070 msgstr "Tirs :"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7073 msgid "Voice:"
7074 msgstr "Voix :"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7077 msgid "Weapons:"
7078 msgstr "Armes :"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7081 msgid "New style sound attenuation"
7082 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7085 msgid "Mute sounds when not active"
7086 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7089 msgid "Frequency:"
7090 msgstr "Fréquence :"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7093 msgid "Sound output frequency"
7094 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7097 msgid "8 kHz"
7098 msgstr "8 kHz"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7101 msgid "11.025 kHz"
7102 msgstr "11,025 kHz"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7105 msgid "16 kHz"
7106 msgstr "16 kHz"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7109 msgid "22.05 kHz"
7110 msgstr "22,05 kHz"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7113 msgid "24 kHz"
7114 msgstr "24 kHz"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7117 msgid "32 kHz"
7118 msgstr "32 kHz"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7121 msgid "44.1 kHz"
7122 msgstr "44,1 kHz"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7125 msgid "48 kHz"
7126 msgstr "48 kHz"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7129 msgid "Channels:"
7130 msgstr "Canaux :"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7133 msgid "Number of channels for the sound output"
7134 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7137 msgid "Mono"
7138 msgstr "Mono"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7141 msgid "Stereo"
7142 msgstr "Stéréo"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7145 msgid "2.1"
7146 msgstr "2.1"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7149 msgid "4"
7150 msgstr "4"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7153 msgid "5"
7154 msgstr "5"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7157 msgid "5.1"
7158 msgstr "5.1"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7161 msgid "6.1"
7162 msgstr "6.1"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7165 msgid "7.1"
7166 msgstr "7.1"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7169 msgid "Swap stereo output channels"
7170 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7173 msgid "Swap left/right channels"
7174 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7177 msgid "Headphone friendly mode"
7178 msgstr "Mode casque audio"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7181 msgid ""
7182 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7183 "stereo separation a bit for headphones)"
7184 msgstr ""
7185 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7186 "casque pour un meilleur son"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7189 msgid "Hit indication sound"
7190 msgstr "Indication de tir réussi"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7193 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7194 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7197 msgid "Chat message sound"
7198 msgstr "Sons du tchat"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7201 msgid "Menu sounds"
7202 msgstr "Sons du menu"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7205 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7206 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7209 msgid "Focus sounds"
7210 msgstr "Sons lors du focus"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7213 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7214 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7217 msgid "Time announcer:"
7218 msgstr "Annonce du temps restant :"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7221 msgid "WRN^Disabled"
7222 msgstr "Désactivé"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7225 msgid "5 minutes"
7226 msgstr "5 minutes"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7229 msgid "WRN^Both"
7230 msgstr "Les deux"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7233 msgid "Automatic taunts:"
7234 msgstr "Railleries automatiques :"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7237 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7238 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7241 msgid "Sometimes"
7242 msgstr "Parfois"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7245 msgid "Often"
7246 msgstr "Souvent"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7251 msgid "Always"
7252 msgstr "Toujours"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7255 msgid "Debug info about sounds"
7256 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7259 msgid "Quality preset:"
7260 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7263 msgid "PRE^OMG!"
7264 msgstr "OMG !"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7267 msgid "PRE^Low"
7268 msgstr "Basse"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7271 msgid "PRE^Medium"
7272 msgstr "Moyenne"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7275 msgid "PRE^Normal"
7276 msgstr "Normale"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7279 msgid "PRE^High"
7280 msgstr "Élevée"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7283 msgid "PRE^Ultra"
7284 msgstr "Ultra"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7287 msgid "PRE^Ultimate"
7288 msgstr "Ultime"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7291 msgid "Geometry detail:"
7292 msgstr "Détails géométriques :"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7295 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7299 msgid "DET^Lowest"
7300 msgstr "Très bas"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7303 msgid "DET^Low"
7304 msgstr "Bas"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7307 msgid "DET^Normal"
7308 msgstr "Normaux"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7311 msgid "DET^Good"
7312 msgstr "Bons"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7315 msgid "DET^Best"
7316 msgstr "Meilleurs"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7319 msgid "DET^Insane"
7320 msgstr "Ahurissants"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7323 msgid "Player detail:"
7324 msgstr "Détails des joueurs :"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7327 msgid "PDET^Low"
7328 msgstr "Bas"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7331 msgid "PDET^Medium"
7332 msgstr "Moyens"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7335 msgid "PDET^Normal"
7336 msgstr "Normaux"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7339 msgid "PDET^Good"
7340 msgstr "Bons"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7343 msgid "PDET^Best"
7344 msgstr "Meilleurs"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7347 msgid "Texture resolution:"
7348 msgstr "Définition des textures :"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7351 msgid "RES^Leet"
7352 msgstr "Monstrueuse"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7355 msgid "RES^Lowest"
7356 msgstr "La plus basse"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7359 msgid "RES^Very low"
7360 msgstr "Très basse"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7363 msgid "RES^Low"
7364 msgstr "Basse"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7367 msgid "RES^Normal"
7368 msgstr "Normale"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7371 msgid "RES^Good"
7372 msgstr "Bonne"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7375 msgid "RES^Best"
7376 msgstr "Meilleure"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7381 msgid "Avoid lossy texture compression"
7382 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7385 msgid "Show surfaces"
7386 msgstr "Afficher les surfaces"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7389 msgid ""
7390 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7391 "performance boost, but looks very ugly."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7395 msgid "Use lightmaps"
7396 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7399 msgid ""
7400 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7401 "video memory"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7405 msgid "Deluxe mapping"
7406 msgstr "Deluxe mapping"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7409 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7413 msgid "Gloss"
7414 msgstr "Brillance des textures"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7417 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7421 msgid "Offset mapping"
7422 msgstr "Textures en relief"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7425 msgid ""
7426 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7427 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7431 msgid "Relief mapping"
7432 msgstr "Textures en relief avancé"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7435 msgid ""
7436 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7440 msgid "Reflections:"
7441 msgstr "Reflets :"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7444 msgid ""
7445 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7446 "with reflecting surfaces"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7450 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7454 msgid "Blurred"
7455 msgstr "Flous"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7458 msgid "REFL^Good"
7459 msgstr "Bons"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7462 msgid "Sharp"
7463 msgstr "Nets"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7466 msgid "Decals"
7467 msgstr "Impacts"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7470 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7474 msgid "Decals on models"
7475 msgstr "Impacts sur les modèles"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7479 msgid "Distance:"
7480 msgstr "Distance :"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7483 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7487 msgid "Time:"
7488 msgstr "Durée :"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7491 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7495 msgid "Damage effects:"
7496 msgstr "Effets des dommages :"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7499 msgid "DMGFX^Disabled"
7500 msgstr "Désactivé"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7503 msgid "Skeletal"
7504 msgstr "Skeletal"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7507 msgid "DMGFX^All"
7508 msgstr "Complet"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7511 msgid "No dynamic lighting"
7512 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7515 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7519 msgid "Fake corona lighting"
7520 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7523 msgid ""
7524 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7525 "of real dynamic lights"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7529 msgid "Realtime dynamic lighting"
7530 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7533 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7538 msgid "Shadows"
7539 msgstr "Ombres"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7542 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7546 msgid "Realtime world lighting"
7547 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7550 msgid ""
7551 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7552 "Note that this might have a big impact on performance."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7556 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7560 msgid "Use normal maps"
7561 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7564 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7568 msgid "Soft shadows"
7569 msgstr "Ombres douces"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7572 msgid "Fade corona according to visibility"
7573 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7576 msgid "Fade coronas according to visibility"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7580 msgid "Bloom"
7581 msgstr "Éblouissement"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7584 msgid ""
7585 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7586 "pixels. Has a big impact on performance."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7590 msgid "Extra postprocessing effects"
7591 msgstr "Effets de post-traitement"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7594 msgid ""
7595 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7596 "using a powerup"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7600 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7601 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7604 msgid "Motion blur:"
7605 msgstr "Flou de mouvement :"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7608 msgid "Particles"
7609 msgstr "Particules"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7612 msgid "Spawnpoint effects"
7613 msgstr "Effets de point d'apparition"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7616 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7617 msgstr ""
7618 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7619 "joueur apparaît"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7622 msgid "Quality:"
7623 msgstr "Qualité :"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7627 msgid ""
7628 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7629 "gives for better performance"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7633 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7637 msgid "No crosshair"
7638 msgstr "Aucun réticule"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7642 msgid "Per weapon"
7643 msgstr "Selon l'arme"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7646 msgid ""
7647 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7648 "models"
7649 msgstr ""
7650 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7651 "afficher l'arme"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7656 msgid "Size:"
7657 msgstr "Taille :"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7660 msgid "By health"
7661 msgstr "Selon la santé"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7664 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7665 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7668 msgid "Enable center crosshair dot"
7669 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7672 msgid "Use normal crosshair color"
7673 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7676 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7677 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7680 msgid "Hit testing:"
7681 msgstr "Détection de visée :"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7684 msgid ""
7685 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7686 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7687 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7688 msgstr ""
7689 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7690 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7691 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7694 msgid "HTTST^Disabled"
7695 msgstr "Aucune"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7698 msgid "HTTST^TrueAim"
7699 msgstr "TrueAim"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7702 msgid "HTTST^Enemies"
7703 msgstr "Ennemis"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7706 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7707 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7710 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7711 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7714 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7715 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7718 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7719 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7722 msgid "Crosshair"
7723 msgstr "Réticule"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7726 msgid "Fading speed:"
7727 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7730 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7731 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7734 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7735 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7738 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7739 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7742 msgid "Waypoints"
7743 msgstr "Repères"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7746 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7747 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7750 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7751 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7754 msgid "Control transparency of the waypoints"
7755 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7759 msgid "Fontsize:"
7760 msgstr "Taille de police :"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7763 msgid "Edge offset:"
7764 msgstr "Compensation des bords :"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7767 msgid "Fade when near the crosshair"
7768 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7771 msgid "Display names instead of icons"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7775 msgid "Damage"
7776 msgstr "Dommages"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7779 msgid "Overlay:"
7780 msgstr "Overlay :"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7783 msgid "Factor:"
7784 msgstr "Facteur :"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7787 msgid "Fade rate:"
7788 msgstr "Fondu :"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7791 msgid "Player Names"
7792 msgstr "Noms de joueurs"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7795 msgid "Show names above players"
7796 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7799 msgid "Max distance:"
7800 msgstr "Distance maximale :"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7803 msgid "Decolorize:"
7804 msgstr "Décoloriser :"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7808 msgid "Teamplay"
7809 msgstr "En équipe"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7812 msgid "Only when near crosshair"
7813 msgstr "Uniquement près du réticule"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7816 msgid "Display health and armor"
7817 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7820 msgid "Damage overlay:"
7821 msgstr "Effet des blessures :"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7824 msgid "Dynamic HUD"
7825 msgstr "ATH dynamique"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7828 msgid "HUD moves around following player's movement"
7829 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7832 msgid "Shake the HUD when hurt"
7833 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7837 msgid "Enter HUD editor"
7838 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7841 msgid "HUD"
7842 msgstr "ATH"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7845 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7846 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7849 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7850 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7853 msgid "Frag Information"
7854 msgstr "Informations sur les frags"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7857 msgid "Display information about killing sprees"
7858 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7861 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7862 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7865 msgid "Show spree information in centerprints"
7866 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7869 msgid "Show spree information in death messages"
7870 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7873 msgid "Sprees in info messages:"
7874 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7877 msgid "SPREES^Disabled"
7878 msgstr "Désactivé"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7881 msgid "Target"
7882 msgstr "Cible"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7885 msgid "Attacker"
7886 msgstr "Attaquant"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7889 msgid "SPREES^Both"
7890 msgstr "Les deux"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7893 msgid "Print on a seperate line"
7894 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7897 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7898 msgstr ""
7899 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7900 "central (si disponibles)"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7903 msgid "Add frag location to death messages when available"
7904 msgstr ""
7905 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7908 msgid "Gamemode Settings"
7909 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7912 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7913 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7916 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7917 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7922 msgid "Other"
7923 msgstr "Autre"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7926 msgid "Display console messages in the top left corner"
7927 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7930 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7931 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7934 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7935 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7938 msgid "Powerup notifications"
7939 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7942 msgid "Weapon centerprint notifications"
7943 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7946 msgid "Weapon info message notifications"
7947 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7950 msgid "Announcers"
7951 msgstr "Annonceurs"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7954 msgid "Respawn countdown sounds"
7955 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7958 msgid "Killstreak sounds"
7959 msgstr "Sons des séries de frags"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7962 msgid "Achievement sounds"
7963 msgstr "Sons des prouesses"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7966 msgid "Messages"
7967 msgstr "Messages"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7970 msgid "Items"
7971 msgstr "Objets"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7974 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7975 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7978 msgid "Unavailable alpha:"
7979 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7982 msgid "Unavailable color:"
7983 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7986 msgid "GHOITEMS^Black"
7987 msgstr "Noir"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7990 msgid "GHOITEMS^Dark"
7991 msgstr "Sombre"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7994 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7995 msgstr "Teinté"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7998 msgid "GHOITEMS^Normal"
7999 msgstr "Normal"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8002 msgid "GHOITEMS^Blue"
8003 msgstr "Bleu"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8007 msgid "Players"
8008 msgstr "Joueurs"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8011 msgid "Force player models to mine"
8012 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8015 msgid "Force player colors to mine"
8016 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8019 msgid "In non teamplay modes only"
8020 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8023 msgid "Body fading:"
8024 msgstr "Effacement des corps :"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8027 msgid "Gibs:"
8028 msgstr "Effets sanglants :"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8031 msgid "GIBS^None"
8032 msgstr "Aucun"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8035 msgid "GIBS^Few"
8036 msgstr "Légers"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8039 msgid "GIBS^Many"
8040 msgstr "Normaux"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8043 msgid "GIBS^Lots"
8044 msgstr "Gores"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8047 msgid "Models"
8048 msgstr "Modèles"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8051 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8052 msgstr ""
8053 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8054 "jeu"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8057 msgid "1st person perspective"
8058 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8061 msgid "Slide to third person upon death"
8062 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8065 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8066 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8069 msgid "Smooth the view while crouching"
8070 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8073 msgid "View waving while idle"
8074 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8077 msgid "View bobbing while walking around"
8078 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8081 msgid "3rd person perspective"
8082 msgstr "Vue à la 3è personne"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8085 msgid "Back distance"
8086 msgstr "Distance"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8089 msgid "Up distance"
8090 msgstr "Hauteur"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8093 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8094 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8097 msgid "Field of view:"
8098 msgstr "Champ de vue :"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8101 msgid "Field of vision in degrees"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8105 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8106 msgstr "Facteur du zoom :"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8109 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8110 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8113 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8114 msgstr "Vitesse du zoom :"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8117 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8118 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8121 msgid "ZOOM^Instant"
8122 msgstr "Instantané"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8125 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8126 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8129 msgid ""
8130 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8131 "sensitivity change)"
8132 msgstr ""
8133 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8134 "à l'absence de zoom"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8137 msgid "Velocity zoom"
8138 msgstr "Zoom cinétique"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8141 msgid "Forward movement only"
8142 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8145 msgid "VZOOM^Factor"
8146 msgstr "Facteur"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8149 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8150 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8153 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8154 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8157 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8158 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8162 msgid "View"
8163 msgstr "Vue"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8166 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8167 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8170 msgid "Up"
8171 msgstr "Haut"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8174 msgid "Down"
8175 msgstr "Bas"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8178 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8179 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8182 msgid ""
8183 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8184 msgstr ""
8185 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8186 "la souris"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8189 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8190 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8193 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8194 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8197 msgid ""
8198 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8199 "you are carrying"
8200 msgstr ""
8201 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8202 "que vous portez"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8205 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8206 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8209 msgid "Draw 1st person weapon model"
8210 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8213 msgid "Draw the weapon model"
8214 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8219 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8220 msgstr ""
8221 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8222 "prendre effet"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8225 msgid "Gun model swaying"
8226 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8229 msgid "Gun model bobbing"
8230 msgstr "Agiter l'arme"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8234 msgid "Weapons"
8235 msgstr "Armes"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8238 msgid "Key Bindings"
8239 msgstr "Raccourcis clavier"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8242 msgid "Change key..."
8243 msgstr "Changer la touche…"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8246 msgid "Edit..."
8247 msgstr "Modifier…"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8250 msgid "Clear"
8251 msgstr "Effacer"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8254 msgid "Reset all"
8255 msgstr "Tout réinitialiser"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8258 msgid "Mouse"
8259 msgstr "Souris"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8262 msgid "Sensitivity:"
8263 msgstr "Sensibilité :"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8266 msgid "Mouse speed multiplier"
8267 msgstr "Sensibilité de la souris"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8270 msgid "Smooth aiming"
8271 msgstr "Visée adoucie"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8274 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8275 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8278 msgid "Invert aiming"
8279 msgstr "Inverser la visée"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8282 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8283 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8286 msgid "Use system mouse positioning"
8287 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8290 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8291 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8296 msgid "Disable system mouse acceleration"
8297 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8300 msgid "Make use of DGA mouse input"
8301 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8304 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8305 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8308 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8309 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8312 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8313 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8316 msgid "Jetpack on jump:"
8317 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8320 msgid "JPJUMP^Disabled"
8321 msgstr "Désactivé"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8324 msgid "Air only"
8325 msgstr "En l'air seulement"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8328 msgid "JPJUMP^All"
8329 msgstr "Toujours"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8334 msgid "Use joystick input"
8335 msgstr "Utiliser une manette"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8338 msgid "Command when pressed:"
8339 msgstr "Commande quand appuyé :"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8342 msgid "Command when released:"
8343 msgstr "Commande quand relâché :"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8346 msgid "Cancel"
8347 msgstr "Annuler"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8350 msgid "User defined key bind"
8351 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8354 #, c-format
8355 msgid "%d fps"
8356 msgstr "%d ips"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8359 #, c-format
8360 msgid "%d KB/s"
8361 msgstr "%d Ko/s"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8364 #, c-format
8365 msgid "%d MB/s"
8366 msgstr "%d Mo/s"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8369 msgid "Network"
8370 msgstr "Réseau"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8373 msgid "Client UDP port:"
8374 msgstr "Port UDP client :"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8377 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8378 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8381 msgid "Bandwidth:"
8382 msgstr "Bande passante :"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8385 msgid "Specify your network speed"
8386 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8389 msgid "56k"
8390 msgstr "56k"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8393 msgid "ISDN"
8394 msgstr "ISDN"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8397 msgid "Slow ADSL"
8398 msgstr "ADSL lent"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8401 msgid "Fast ADSL"
8402 msgstr "ADSL rapide"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8405 msgid "Broadband"
8406 msgstr "Très haut débit"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8409 msgid "Input packets/s:"
8410 msgstr "Paquets entrants/s :"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8413 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8414 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8417 msgid "Server queries/s:"
8418 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8421 msgid "Downloads:"
8422 msgstr "Téléchargements :"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8425 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8426 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8429 msgid "Download speed:"
8430 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8433 msgid "Local latency:"
8434 msgstr "Latence locale :"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8437 msgid "Show netgraph"
8438 msgstr "Afficher le netgraphe"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8441 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8442 msgstr ""
8443 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8446 msgid "Client-side movement prediction"
8447 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8450 msgid "Movement error compensation"
8451 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8454 msgid "Use encryption (AES) when available"
8455 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8458 msgid "Framerate"
8459 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8462 msgid "Maximum:"
8463 msgstr "Maximum :"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8466 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8467 msgstr "Illimité"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8470 msgid "Target:"
8471 msgstr "Cible :"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8474 msgid "TRGT^Disabled"
8475 msgstr "Désactivé"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8478 msgid "Idle limit:"
8479 msgstr "Cible quand inactif :"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8482 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8483 msgstr "Illimité"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8486 msgid "Save processing time for other apps"
8487 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8490 msgid "Show frames per second"
8491 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8494 msgid "Show your rendered frames per second"
8495 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8498 msgid "Menu tooltips:"
8499 msgstr "Infobulles du menu :"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8502 msgid ""
8503 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8504 "command bound to the menu item)"
8505 msgstr ""
8506 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8507 "commande associée)"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8510 msgid "TLTIP^Disabled"
8511 msgstr "Désactivé"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8514 msgid "TLTIP^Standard"
8515 msgstr "Standard"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8518 msgid "TLTIP^Advanced"
8519 msgstr "Avancé"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8522 msgid "Show current date and time"
8523 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8526 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8527 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8530 msgid "Enable developer mode"
8531 msgstr "Activer le mode développeur"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8534 msgid "Advanced settings..."
8535 msgstr "Paramètres avancés…"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8538 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8539 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8543 msgid "Factory reset"
8544 msgstr "Réinitialisation complète"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8547 msgid "Cvar filter:"
8548 msgstr "Filtre de cvar :"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8551 msgid "Modified cvars only"
8552 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8555 msgid "Setting:"
8556 msgstr "Propriété :"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8559 msgid "Type:"
8560 msgstr "Type :"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8563 msgid "Value:"
8564 msgstr "Valeur :"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8567 msgid "Description:"
8568 msgstr "Description :"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8571 msgid "Advanced settings"
8572 msgstr "Paramètres avancés"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8575 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8576 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8579 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8580 msgstr ""
8581 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8582 "data »"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8585 msgid "Menu Skins"
8586 msgstr "Thèmes du menu"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8589 msgid "Text Language"
8590 msgstr "Langue du texte"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8593 msgid "Set language"
8594 msgstr "Définir la langue"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8597 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8598 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8601 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8605 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8606 msgstr ""
8607 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8608 "uniquement dans le menu,"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8611 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8612 msgstr ""
8613 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8614 "prochaine partie."
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8617 msgid "Disconnect now"
8618 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8621 msgid "Switch language"
8622 msgstr "Changer de langue"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8625 msgid "Warning"
8626 msgstr "Avertissement"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8629 msgid "Resolution:"
8630 msgstr "Résolution :"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8633 msgid "Font/UI size:"
8634 msgstr "Taille de la police :"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8637 msgid "SZ^Unreadable"
8638 msgstr "Illisible"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8641 msgid "SZ^Tiny"
8642 msgstr "Minuscule"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8645 msgid "SZ^Little"
8646 msgstr "Très petite"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8649 msgid "SZ^Small"
8650 msgstr "Petite"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8653 msgid "SZ^Medium"
8654 msgstr "Moyenne"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8657 msgid "SZ^Large"
8658 msgstr "Grande"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8661 msgid "SZ^Huge"
8662 msgstr "Très grande"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8665 msgid "SZ^Gigantic"
8666 msgstr "Gigantesque"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8669 msgid "SZ^Colossal"
8670 msgstr "Colossale"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8673 msgid "Color depth:"
8674 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8677 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8678 msgstr ""
8679 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8680 "meilleure qualité (recommandé)"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8683 msgid "16bit"
8684 msgstr "16bit"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8687 msgid "32bit"
8688 msgstr "32bit"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8691 msgid "Full screen"
8692 msgstr "Plein écran"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8695 msgid "Vertical Synchronization"
8696 msgstr "Synchronisation Verticale"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8699 msgid ""
8700 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8701 "screen refresh rate"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8705 msgid "Flip view horizontally"
8706 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8709 msgid "Poor man's left handed mode"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8713 msgid "Anisotropy:"
8714 msgstr "Anisotropie :"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8717 msgid "Anisotropic filtering quality"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8721 msgid "ANISO^Disabled"
8722 msgstr "Désactivée"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8726 msgid "2x"
8727 msgstr "2×"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8731 msgid "4x"
8732 msgstr "4×"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8735 msgid "8x"
8736 msgstr "8×"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8739 msgid "16x"
8740 msgstr "16×"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8743 msgid "Antialiasing:"
8744 msgstr "Anticrénelage :"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8747 msgid ""
8748 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8749 "might decrease performance by quite a lot"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8753 msgid "AA^Disabled"
8754 msgstr "Désactivé"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8757 msgid "High-quality frame buffer"
8758 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8761 msgid "Depth first:"
8762 msgstr "Profondeur d'abord :"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8765 msgid ""
8766 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8767 "normal rendering starts"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8771 msgid "DF^Disabled"
8772 msgstr "Désactivé"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8775 msgid "DF^World"
8776 msgstr "Carte"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8779 msgid "DF^All"
8780 msgstr "Tout"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8783 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8784 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8787 msgid "VBO^Off"
8788 msgstr "Off"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8791 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8792 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8797 msgid ""
8798 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8799 "for faster rendering"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8803 msgid "Vertices"
8804 msgstr "Points"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8807 msgid "Vertices and Triangles"
8808 msgstr "Points et Triangles"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8811 msgid "Brightness:"
8812 msgstr "Luminosité :"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8815 msgid "Brightness of black"
8816 msgstr "Luminosité du noir"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8819 msgid "Contrast:"
8820 msgstr "Contraste :"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8823 msgid "Brightness of white"
8824 msgstr "Luminosité du blanc"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8827 msgid "Gamma:"
8828 msgstr "Gamma :"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8831 msgid ""
8832 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8833 "white or black"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8837 msgid "Contrast boost:"
8838 msgstr "Boost du contraste :"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8841 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8845 msgid "Saturation:"
8846 msgstr "Saturation :"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8849 msgid ""
8850 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8851 "requires GLSL color control"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8855 msgid "LIT^Ambient:"
8856 msgstr "Ambiance :"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8859 msgid ""
8860 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8861 "and flat"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8865 msgid "Intensity:"
8866 msgstr "Intensité :"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8869 msgid "Global rendering brightness"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8873 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8874 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8877 msgid ""
8878 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8879 "strange input or video lag on some machines"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8883 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8884 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8887 msgid "Use GLSL to handle color control"
8888 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8891 msgid ""
8892 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8893 "performance by a lot"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8897 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8898 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8901 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8902 msgstr "Points délirants (bonus)"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8905 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8906 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8909 msgid "???"
8910 msgstr "???"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8913 msgid "Campaign Difficulty:"
8914 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8917 msgid "CSKL^Easy"
8918 msgstr "Facile"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8921 msgid "CSKL^Medium"
8922 msgstr "Moyen"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8925 msgid "CSKL^Hard"
8926 msgstr "Difficile"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8929 msgid "Start Singleplayer!"
8930 msgstr "Démarrer !"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8933 msgid "Singleplayer"
8934 msgstr "Partie Solo"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8937 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8938 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8941 msgid "Winner"
8942 msgstr "Vainqueur"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8945 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8946 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8949 msgid "Autoselect team (recommended)"
8950 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8953 msgid "red"
8954 msgstr "rouge"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8957 msgid "blue"
8958 msgstr "bleu"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8961 msgid "yellow"
8962 msgstr "jaune"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8965 msgid "pink"
8966 msgstr "rose"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8969 msgid "spectate"
8970 msgstr "mode spectateur"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8973 msgid "Team Selection"
8974 msgstr "Sélection d'Équipe"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8977 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8978 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8981 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8982 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8985 msgid "teamplay"
8986 msgstr "en équipe"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8989 msgid "free for all"
8990 msgstr "chacun pour soi"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8993 msgid "Moving"
8994 msgstr "Mouvement"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8997 msgid "forward"
8998 msgstr "avancer"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9001 msgid "backpedal"
9002 msgstr "reculer"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9005 msgid "strafe left"
9006 msgstr "gauche"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9009 msgid "strafe right"
9010 msgstr "droite"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9013 msgid "jump / swim"
9014 msgstr "sauter / nager"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9017 msgid "crouch / sink"
9018 msgstr "s'accroupir / couler"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9021 msgid "off-hand hook"
9022 msgstr "grappin"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9025 msgid "jetpack"
9026 msgstr "jetpack"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9029 msgid "Attacking"
9030 msgstr "Attaque"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9033 msgid "WEAPON^previous"
9034 msgstr "précédente"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9037 msgid "WEAPON^next"
9038 msgstr "suivante"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9041 msgid "WEAPON^previously used"
9042 msgstr "utilisée précédemment"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9045 msgid "WEAPON^best"
9046 msgstr "meilleure"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9049 msgid "reload"
9050 msgstr "recharger"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9053 msgid "drop weapon / throw nade"
9054 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9057 msgid "hold zoom"
9058 msgstr "zoom"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9061 msgid "toggle zoom"
9062 msgstr "zoom 2 clics"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9065 msgid "show scores"
9066 msgstr "afficher les scores"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9069 msgid "screen shot"
9070 msgstr "capture d'écran"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9073 msgid "maximize radar"
9074 msgstr "agrandir le radar"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9077 msgid "3rd person view"
9078 msgstr "vue à la 3ème personne"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9081 msgid "enter spectator mode"
9082 msgstr "mode spectateur"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9085 msgid "Communicate"
9086 msgstr "Communication"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9089 msgid "public chat"
9090 msgstr "tchat public"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9093 msgid "team chat"
9094 msgstr "tchat d'équipe"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9097 msgid "show chat history"
9098 msgstr "historique du tchat"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9101 msgid "vote YES"
9102 msgstr "voter OUI"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9105 msgid "vote NO"
9106 msgstr "voter NON"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9109 msgid "Client"
9110 msgstr "Client"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9113 msgid "enter console"
9114 msgstr "ouvrir la console"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9117 msgid "disconnect"
9118 msgstr "se déconnecter"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9121 msgid "quit"
9122 msgstr "quitter"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9125 msgid "auto-join team"
9126 msgstr "auto-joindre une équipe"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9129 msgid "drop key / drop flag"
9130 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9133 msgid "respawn"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9137 msgid "quick menu"
9138 msgstr "menu rapide"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9141 msgid "sandbox menu"
9142 msgstr "menu bac à sable"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9145 msgid "drag object"
9146 msgstr "traîner l'objet"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9149 msgid "User defined"
9150 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9153 msgid "Do not press this button again!"
9154 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9157 msgid ""
9158 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9162 #, c-format
9163 msgid "%s's Xonotic Server"
9164 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9167 msgid ""
9168 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9169 "again."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9173 msgid "spectator"
9174 msgstr "spectateur"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9177 msgid "<no model found>"
9178 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9181 msgid "Favorite"
9182 msgstr "Favori"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9185 msgid ""
9186 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9187 "future"
9188 msgstr ""
9189 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9190 "facilement plus tard"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9193 msgid "Ping"
9194 msgstr "Ping"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9197 msgid "Hostname"
9198 msgstr "Nom d'hôte"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9201 msgid "Map"
9202 msgstr "Carte"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9205 msgid "Type"
9206 msgstr "Type"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9209 #, c-format
9210 msgid "AES level %d"
9211 msgstr "AES niveau %d"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9214 msgid "ENC^none"
9215 msgstr "aucun"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9218 msgid "encryption:"
9219 msgstr "chiffrement :"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9222 #, c-format
9223 msgid "mod: %s"
9224 msgstr "mode : %s"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9227 #, c-format
9228 msgid "modified settings"
9229 msgstr "paramètres modifiés"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9232 #, c-format
9233 msgid "official settings"
9234 msgstr "paramètres officiels"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9237 msgid "stats disabled"
9238 msgstr "stats désactivées"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9241 msgid "stats enabled"
9242 msgstr "stats activées"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9245 msgid "SLCAT^Favorites"
9246 msgstr "Favoris"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9249 msgid "SLCAT^Recommended"
9250 msgstr "Recommandés"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9253 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9254 msgstr "Serveurs Normaux"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9257 msgid "SLCAT^Servers"
9258 msgstr "Serveurs"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9261 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9262 msgstr "Mode Compétition"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9265 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9266 msgstr "Serveurs Modifiés"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9269 msgid "SLCAT^Overkill"
9270 msgstr "Overkill"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9273 msgid "SLCAT^InstaGib"
9274 msgstr "InstaGib"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9277 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9278 msgstr "Mode Defrag"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9281 msgid "<TITLE>"
9282 msgstr "<TITRE>"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9285 msgid "<AUTHOR>"
9286 msgstr "<AUTEUR>"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9289 msgid "VOL^MAX"
9290 msgstr "MAX"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9293 msgid "VOL^OFF"
9294 msgstr "OFF"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9297 #, c-format
9298 msgid "%s dB"
9299 msgstr "%s dB"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9302 msgid "PART^OMG"
9303 msgstr "OMG"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9306 msgid "PART^Low"
9307 msgstr "Basse"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9310 msgid "PART^Medium"
9311 msgstr "Moyenne"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9315 msgid "PART^Normal"
9316 msgstr "Normale"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9319 msgid "PART^High"
9320 msgstr "Élevée"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9323 msgid "PART^Ultra"
9324 msgstr "Ultra"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9327 msgid "PART^Ultimate"
9328 msgstr "Ultime"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9331 msgid ""
9332 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9333 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9337 msgid "Screen resolution"
9338 msgstr "Résolution de l'écran"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9341 msgid "PART^Slow"
9342 msgstr "Lente"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9345 msgid "PART^Fast"
9346 msgstr "Rapide"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9349 msgid "PART^Instant"
9350 msgstr "Instantanée"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9353 msgid "January"
9354 msgstr "Janvier"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9357 msgid "February"
9358 msgstr "Février"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9361 msgid "March"
9362 msgstr "Mars"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9365 msgid "April"
9366 msgstr "Avril"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9369 msgid "May"
9370 msgstr "Mai"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9373 msgid "June"
9374 msgstr "Juin"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9377 msgid "July"
9378 msgstr "Juillet"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9381 msgid "August"
9382 msgstr "Août"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9385 msgid "September"
9386 msgstr "Septembre"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9389 msgid "October"
9390 msgstr "Octobre"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9393 msgid "November"
9394 msgstr "Novembre"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9397 msgid "December"
9398 msgstr "Décembre"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9401 msgid "Joined:"
9402 msgstr "A_rejoint_le_:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9405 msgid "Last match:"
9406 msgstr "Dernier match :"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9409 msgid "Time played:"
9410 msgstr "Durée de jeu :"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9413 msgid "Favorite map:"
9414 msgstr "Carte favorite :"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9418 #, c-format
9419 msgid "Matches:"
9420 msgstr "Matchs :"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9423 #, c-format
9424 msgid "Wins/Losses:"
9425 msgstr "Victoires/Défaites :"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9428 #, c-format
9429 msgid "Win percentage:"
9430 msgstr "Pourcentage de victoires :"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9433 #, c-format
9434 msgid "Kills/Deaths:"
9435 msgstr "Tués/Morts :"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9438 #, c-format
9439 msgid "Kill ratio:"
9440 msgstr "Ratio tués :"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9443 msgid "ELO:"
9444 msgstr "ELO :"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9447 msgid "Rank:"
9448 msgstr "Classement :"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9451 msgid "Percentile:"
9452 msgstr "Percentile :"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9455 #, c-format
9456 msgid "%d (unranked)"
9457 msgstr "%d (non classé)"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "Update can be downloaded at:\n"
9463 "%s"
9464 msgstr ""
9465 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9466 "%s"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9469 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9470 msgstr ""
9471 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9474 #, c-format
9475 msgid "^1%s TEST BUILD"
9476 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9479 #, c-format
9480 msgid "Update to %s now!"
9481 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9484 msgid ""
9485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9486 "^1Expect visual problems."
9487 msgstr ""
9488 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9489 "charge.\n"
9490 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9493 msgid "Use default"
9494 msgstr "Par défaut"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9497 msgid "Team Color:"
9498 msgstr "Couleur de l'Équipe :"