tx synC
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Osservando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
62 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
65 #, c-format
66 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
67 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
72 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
77 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
80 msgid "^1Match has already begun"
81 msgstr "^1La partita è già iniziata"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
84 msgid "^1You have no more lives left"
85 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
96 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
99 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
100 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
103 #, c-format
104 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
105 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
108 #, c-format
109 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
110 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
113 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
114 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
117 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
118 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
121 #, c-format
122 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
123 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
126 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
127 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
130 #, c-format
131 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
132 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
135 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
136 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
139 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
140 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
143 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
144 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
147 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
148 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
151 msgid "Personal best"
152 msgstr "Migliore personale"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
155 msgid "Server best"
156 msgstr "Migliore del server"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
159 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
160 #, c-format
161 msgid "Player %d"
162 msgstr "Giocatore %d"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
165 msgid " qu/s"
166 msgstr " qu/s"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
169 msgid " m/s"
170 msgstr " m/s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
173 msgid " km/h"
174 msgstr " km/h"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
177 msgid " mph"
178 msgstr " mph"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
181 msgid " knots"
182 msgstr " nodi"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
185 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
186 #, c-format
187 msgid "Submenu%d"
188 msgstr "Sottomenu%d"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
191 #, c-format
192 msgid "Command%d"
193 msgstr "Comando%d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
196 msgid "Continue..."
197 msgstr "Continua..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
200 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
201 msgid "QMCMD^Chat"
202 msgstr "Chat"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
205 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
206 msgstr ":-) / bella"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^nice one"
210 msgstr "bella"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
213 msgid "QMCMD^good game"
214 msgstr "bella partita"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
217 msgid "QMCMD^hi / good luck"
218 msgstr "ciao / buona fortuna"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
222 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
226 msgid "QMCMD^Team chat"
227 msgstr "Chat di squadra"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
230 msgid "QMCMD^quad soon"
231 msgstr "quad presto"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
234 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
235 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item, icon"
239 msgstr "oggetto disponibile, icona"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
242 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
243 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item, icon"
247 msgstr "preso oggetto, icona"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
250 msgid "QMCMD^negative"
251 msgstr "negativo"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
254 msgid "QMCMD^positive"
255 msgstr "positivo"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
258 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
259 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help, icon"
263 msgstr "aiuto, icona"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
267 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
271 msgstr "avvistato nemico, icona"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
275 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
279 msgstr "avvistata bandiera, icona"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
283 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending, icon"
287 msgstr "difendendo, icona"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
290 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
291 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming, icon"
295 msgstr "vagando, icona"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking, icon"
303 msgstr "attaccando, icona"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
307 msgstr "ucciso bandiera, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
311 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 #, c-format
315 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
316 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
320 msgstr "lasciata bandiera, icona"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
324 msgstr "lascia arma, icona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
328 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
332 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
336 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
339 msgid "QMCMD^Send private message to"
340 msgstr "Invia messaggio privato a"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
344 msgid "QMCMD^Settings"
345 msgstr "Impostazioni"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
349 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
350 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^3rd person view"
354 msgstr "visuale in 3ª persona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^Player models like mine"
358 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^Names above players"
362 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
366 msgstr "Mirino specifico per arma"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^FPS"
370 msgstr "FPS"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^Net graph"
374 msgstr "Grafico rete"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^Sound settings"
379 msgstr "Impostazioni suono"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
382 msgid "QMCMD^Hit sound"
383 msgstr "Suono quando colpisci"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
386 msgid "QMCMD^Chat sound"
387 msgstr "Suono chat"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
391 msgid "QMCMD^Spectator camera"
392 msgstr "Telecamera spettatore"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
395 msgid "QMCMD^1st person"
396 msgstr "1ª persona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
399 msgid "QMCMD^3rd person around player"
400 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
403 msgid "QMCMD^3rd person behind"
404 msgstr "3ª persona dietro"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Observer camera"
409 msgstr "Telecamera osservatore"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Increase speed"
413 msgstr "Aumenta velocità"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^Decrease speed"
417 msgstr "Diminuisci velocità"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Wall collision off"
421 msgstr "Collisione con muri spento"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
424 msgid "QMCMD^Wall collision on"
425 msgstr "Collisione con muri attivo"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 msgid "QMCMD^Fullscreen"
429 msgstr "Schermo pieno"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
432 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
433 msgstr "Traduci messaggi chat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
437 msgid "QMCMD^Call a vote"
438 msgstr "Chiama una votazione"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Restart the map"
442 msgstr "Riavvia la mappa"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 msgid "QMCMD^End match"
446 msgstr "Fine partita"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 msgid "QMCMD^Reduce match time"
450 msgstr "Riduci tempo partita"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Extend match time"
454 msgstr "Estendi tempo partita"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
458 msgstr "Mischia le squadre"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
461 #, c-format
462 msgid " (-%dL)"
463 msgstr " (-%dG)"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
466 #, c-format
467 msgid " (+%dL)"
468 msgstr " (+%dG)"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
471 msgid "Start line"
472 msgstr "Linea di partenza"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
475 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
476 msgid "Finish line"
477 msgstr "Linea d'arrivo"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
480 #, c-format
481 msgid "Intermediate %d"
482 msgstr "Intermedio %d"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
485 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
486 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
489 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
491 #, c-format
492 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
493 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
496 #, c-format
497 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
498 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
501 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
502 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
505 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
506 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
509 msgid "A vote has been called for:"
510 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
513 msgid "Allow servers to store and display your name?"
514 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
517 msgid "^1Configure the HUD"
518 msgstr "^1Configura l'HUD"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
521 #, c-format
522 msgid "Yes (%s): %d"
523 msgstr "Sì (%s): %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
526 #, c-format
527 msgid "No (%s): %d"
528 msgstr "No (%s): %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
531 msgid "Out of ammo"
532 msgstr "Scarica"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
535 msgid "Don't have"
536 msgstr "Mancante"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
539 msgid "Unavailable"
540 msgstr "Non disponibile"
541
542 #: qcsrc/client/main.qc:1228
543 #, c-format
544 msgid "%s (not bound)"
545 msgstr "%s (non associato)"
546
547 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
548 msgid " (1 vote)"
549 msgstr " (1 voto)"
550
551 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
552 #, c-format
553 msgid " (%d votes)"
554 msgstr " (%d voti)"
555
556 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
557 msgid "Don't care"
558 msgstr "Non importa"
559
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
561 msgid "Decide the gametype"
562 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
563
564 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
565 msgid "Vote for a map"
566 msgstr "Vota per una mappa"
567
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
569 #, c-format
570 msgid "%d seconds left"
571 msgstr "%d secondi rimanenti"
572
573 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
574 msgid ""
575 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
576 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
577
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
579 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
580 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
581
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
583 msgid "Requesting preview...\n"
584 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
585
586 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
587 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
588 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr "uccis. pp"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr "tempo pp"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "catture"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "tempo cattura"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "morti"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "distrutte"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
615 msgid "SCO^dmg"
616 msgstr "danno"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr "danno subìto"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "cadute"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "falli"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
631 msgid "SCO^fckills"
632 msgstr "uccis. pb"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
635 msgid "SCO^goals"
636 msgstr "gol"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 msgid "SCO^kckills"
640 msgstr "uccis. pc"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
643 msgid "SCO^kdratio"
644 msgstr "rapp. u/m"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
647 msgid "SCO^k/d"
648 msgstr "u/m"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
651 msgid "SCO^kd"
652 msgstr "um"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 msgid "SCO^kdr"
656 msgstr "rum"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
659 msgid "SCO^kills"
660 msgstr "uccisioni"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
663 msgid "SCO^laps"
664 msgstr "giri"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
667 msgid "SCO^lives"
668 msgstr "vite"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
671 msgid "SCO^losses"
672 msgstr "perdute"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 msgid "SCO^name"
676 msgstr "nome"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
679 msgid "SCO^sum"
680 msgstr "somma"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
683 msgid "SCO^nick"
684 msgstr "nick"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
687 msgid "SCO^objectives"
688 msgstr "obiettivi"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
691 msgid "SCO^pickups"
692 msgstr "raccolte"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
695 msgid "SCO^ping"
696 msgstr "ping"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
699 msgid "SCO^pl"
700 msgstr "pl"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 msgid "SCO^pushes"
704 msgstr "spinte"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
707 msgid "SCO^rank"
708 msgstr "posizione"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
711 msgid "SCO^returns"
712 msgstr "ritorni"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
715 msgid "SCO^revivals"
716 msgstr "risvegli"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
719 msgid "SCO^score"
720 msgstr "punti"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
723 msgid "SCO^suicides"
724 msgstr "suicidi"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
727 msgid "SCO^takes"
728 msgstr "presi"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
731 msgid "SCO^ticks"
732 msgstr "tick"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
735 msgid ""
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
737 msgstr ""
738 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
739 "^2scoreboard_columns_set.\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
742 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
746 msgid "Usage:\n"
747 msgstr "Uso:\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
750 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
751 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
754 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
758 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
759 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
762 msgid ""
763 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
767 "\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
770 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
771 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
774 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
775 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
778 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
779 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
782 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
783 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
786 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
787 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
790 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
791 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
794 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
795 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
798 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
799 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
802 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
803 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
806 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
807 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
810 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
811 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
814 msgid ""
815 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
816 "captured\n"
817 msgstr ""
818 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
819 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
820
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
822 msgid ""
823 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
824 "ball (Keepaway) was picked up\n"
825 msgstr ""
826 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
827 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
830 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
831 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
834 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
835 msgstr ""
836 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
840 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
844 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
848 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
852 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
856 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid ""
860 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
861 "void\n"
862 msgstr ""
863 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
864 "vuoto\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
867 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
868 msgstr ""
869 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
873 msgstr ""
874 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
877 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
878 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
881 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
882 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
885 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
886 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
889 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
890 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
893 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
894 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
895
896 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
897 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
898 msgstr ""
899 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
900
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
902 msgid ""
903 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
904 "Keepaway\n"
905 msgstr ""
906 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
907 "Keepaway\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
910 msgid ""
911 "^3score^7                    Total score\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
915 "\n"
916
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
926 "di gioco\n"
927 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
928 "questi\n"
929 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
930 "'all' (tutti)\n"
931 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 "gioco.\n"
933 "\n"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
936 msgid ""
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
942 "usati\n"
943 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
944 "\n"
945
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
948 msgstr ""
949 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
952 msgid ""
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
955 msgstr ""
956 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
957 "della barra verticale allineati a destra.\n"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM.\n"
963 msgstr ""
964 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
965 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N.D."
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "Statistiche mappa:"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Mostri uccisi:"
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Segreti trovati:"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
994 msgid "Rankings"
995 msgstr "Classifica"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
999 msgid "Scoreboard"
1000 msgstr "Punteggi"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1013 msgid "Spectators"
1014 msgstr "Spettatori"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1017 #, c-format
1018 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1019 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1022 #, c-format
1023 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1024 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1025
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1027 msgid " or"
1028 msgstr " o"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1031 #, c-format
1032 msgid " until ^3%s %s^7"
1033 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "punti"
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1042 msgid "SCO^is beaten"
1043 msgstr "è battuto"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1046 #, c-format
1047 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1048 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1059
1060 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1064
1065 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1066 msgid "Nade timer"
1067 msgstr "Timer granata"
1068
1069 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1070 msgid "Revival progress"
1071 msgstr "Avanzamento risveglio"
1072
1073 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1074 msgid "error creating curl handle\n"
1075 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1076
1077 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1078 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1079 msgstr ""
1080 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1081
1082 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1083 msgid "Ball Stealer"
1084 msgstr "Ruba Palla"
1085
1086 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1087 msgid "Large armor"
1088 msgstr "Armatura larga"
1089
1090 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1091 msgid "Mega armor"
1092 msgstr "Mega armutura"
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1095 msgid "Large health"
1096 msgstr "Vita larga"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1099 msgid "Mega health"
1100 msgstr "Mega Vita"
1101
1102 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1103 msgid "Jet Pack"
1104 msgstr "Jet Pack"
1105
1106 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1107 msgid "Fuel regen"
1108 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1109
1110 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1111 msgid "Strength"
1112 msgstr "Forza"
1113
1114 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1115 msgid "Shield"
1116 msgstr "Scudo"
1117
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1119 #, no-c-format
1120 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1121 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1124 msgid "Deathmatch"
1125 msgstr "Deathmatch"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1128 msgid "Score as many frags as you can"
1129 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1132 msgid "Last Man Standing"
1133 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1136 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1137 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1140 msgid "Race"
1141 msgstr "Corsa"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1144 msgid "Race against other players to the finish line"
1145 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1148 msgid "Race CTS"
1149 msgstr "Corsa CTS"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1152 msgid "Race for fastest time."
1153 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1156 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1157 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1160 msgid "Team Deathmatch"
1161 msgstr "Team Deathmatch"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1164 msgid "Capture the Flag"
1165 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1168 msgid ""
1169 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1170 "from the other team"
1171 msgstr ""
1172 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1173 "tua base dall'altra squadra"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1176 msgid "Clan Arena"
1177 msgstr "Clan Arena"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1180 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1181 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1184 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1185 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1188 msgid "Domination"
1189 msgstr "Dominazione"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1192 msgid "Gather all the keys to win the round"
1193 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1196 msgid "Key Hunt"
1197 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1200 msgid "Assault"
1201 msgstr "Assalto"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1204 msgid ""
1205 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1206 "out"
1207 msgstr ""
1208 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1209 "nemico prima che il tempo scada"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1212 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1213 msgstr ""
1214 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1215 "nemico"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1218 msgid "Onslaught"
1219 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Nexball"
1223 msgstr "Nexball"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1227 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1230 msgid "Freeze Tag"
1231 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1234 msgid ""
1235 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1236 "the most enemies to win"
1237 msgstr ""
1238 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1239 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1242 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1243 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1246 msgid "Keepaway"
1247 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1250 msgid "Invasion"
1251 msgstr "Invasione"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1254 msgid "Survive against waves of monsters"
1255 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1258 msgid "It's your turn"
1259 msgstr "E' il tuo turno"
1260
1261 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1263 msgid "Quit"
1264 msgstr "Esci"
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1267 msgid "Invite"
1268 msgstr "Invita"
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1271 msgid "Current Game"
1272 msgstr "Partita corrente"
1273
1274 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1275 msgid "Exit Menu"
1276 msgstr "Menu d'uscita"
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1280 msgid "Create"
1281 msgstr "Crea"
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1284 msgid "Join"
1285 msgstr "Entra"
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1288 msgid "Minigames"
1289 msgstr "Minigiochi"
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1292 msgid "Better luck next time!"
1293 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1296 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1297 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1300 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1301 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1304 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1305 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1308 msgid "Push the boulders onto the targets"
1309 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1312 msgid "Next Level"
1313 msgstr "Prossimo livello"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1316 msgid "Restart"
1317 msgstr "Riavvia"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1320 msgid "Editor"
1321 msgstr "Editor"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1325 msgid "Save"
1326 msgstr "Salva"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1331 msgid "Draw"
1332 msgstr "Pari"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1336 msgid "You lost the game!"
1337 msgstr "Hai perso la partita"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1342 msgid "You win!"
1343 msgstr "Hai vinto"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1349 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1350 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1356 msgid "Click on the game board to place your piece"
1357 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1360 msgid ""
1361 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1362 msgstr ""
1363 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1366 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1367 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1370 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1371 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1375 msgid "AI"
1376 msgstr "AI"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1379 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1380 msgstr ""
1381 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1384 msgid "Start Match"
1385 msgstr "Avvia Partita"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1388 msgid "Add AI player"
1389 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1392 msgid "Remove AI player"
1393 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1397 msgid ""
1398 "You lost the game!\n"
1399 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1400 msgstr ""
1401 "Hai perso la partita!\n"
1402 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1406 msgid ""
1407 "You win!\n"
1408 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1409 msgstr ""
1410 "Hai vinto!\n"
1411 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1415 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1416 msgstr ""
1417 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1421 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1422 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1426 msgid "Next Match"
1427 msgstr "Prossima Partita"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1430 #, c-format
1431 msgid "Pieces left: %s"
1432 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1435 msgid "No more valid moves"
1436 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1439 msgid "Well done, you win!"
1440 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1443 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1444 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1447 msgid "Game over!"
1448 msgstr "Gioco finito!"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1452 msgid "You ran out of lives!"
1453 msgstr "Hai esaurito le vite!"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1456 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1457 msgstr "Premi un tasto freccia per iniziare la partita"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1460 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1461 msgstr "Evita il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1464 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1465 msgstr "Evita i lati dello schermo e il corpo del serpente, raccogli i topi!"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1468 msgid "Single Player"
1469 msgstr "Giocatore Singolo"
1470
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1473 msgid "Mage"
1474 msgstr "Mago"
1475
1476 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1477 msgid "Mage spike"
1478 msgstr "Chiodo di mago"
1479
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1482 msgid "Shambler"
1483 msgstr "Strascicante"
1484
1485 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1487 msgid "Spider"
1488 msgstr "Ragno"
1489
1490 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1491 msgid "Spider attack"
1492 msgstr "Attacco di Spider"
1493
1494 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1496 msgid "Wyvern"
1497 msgstr "Drago"
1498
1499 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1500 msgid "Wyvern attack"
1501 msgstr "Attacco di Drago"
1502
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1505 msgid "Zombie"
1506 msgstr "Zombi"
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1509 msgid "Ammo"
1510 msgstr "Munizioni"
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1513 msgid "Resistance"
1514 msgstr "Resistenza"
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1518 msgid "Speed"
1519 msgstr "Velocità"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1522 msgid "Medic"
1523 msgstr "Dottore"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1526 msgid "Bash"
1527 msgstr "Colpo Forte"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1532 msgid "Vampire"
1533 msgstr "Vampiro"
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1536 msgid "Disability"
1537 msgstr "Disabilità"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1540 msgid "Vengeance"
1541 msgstr "Vendetta"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1544 msgid "Jump"
1545 msgstr "Salto"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1548 msgid "Invisible"
1549 msgstr "Invisibile"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1552 msgid "Inferno"
1553 msgstr "Inferno"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1556 msgid "Swapper"
1557 msgstr "Scambiatore"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1560 msgid "Magnet"
1561 msgstr "Magnete"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1564 msgid "Luck"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1568 msgid "Buff"
1569 msgstr "Colpetto"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1572 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1573 msgstr ""
1574 "<= 0: disabilitato, >= 1: spettatori, >= 2: giocatori, >= 3: tutti i "
1575 "giocatori"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1578 msgid "Damage text"
1579 msgstr "Testo danno"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1582 msgid "Draw damage numbers"
1583 msgstr "Mostra numeri danno"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1586 msgid "Font size:"
1587 msgstr "Grandezza testo:"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1590 msgid "Accumulate range:"
1591 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1594 msgid "Lifetime:"
1595 msgstr "Durata:"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1603 msgid "Color:"
1604 msgstr "Colore:"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1608 msgid ""
1609 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1610 "themselves up"
1611 msgstr ""
1612 "permetti ai giocatori di nascere con il gancio aggrappante che permette loro "
1613 "di spingersi"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1616 msgid "Extra life"
1617 msgstr "Vita extra"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1620 msgid "Invisibility"
1621 msgstr "Invisibilità"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1624 msgid "Napalm grenade"
1625 msgstr "Granata al Napalm"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1628 msgid "Ice grenade"
1629 msgstr "Granata di ghiaccio"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1632 msgid "Translocate grenade"
1633 msgstr "Granata di trasloco"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1636 msgid "Spawn grenade"
1637 msgstr "Granata di nascita"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1640 msgid "Heal grenade"
1641 msgstr "Ganata di guarigione"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1644 msgid "Monster grenade"
1645 msgstr "Granata di mostro"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1648 msgid "Grenade"
1649 msgstr "Granata"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1652 msgid "Heavy Machine Gun"
1653 msgstr "Heavy Machine Gun"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1656 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1657 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1660 msgid "Waypoint"
1661 msgstr "Waypoint"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1664 msgid "Help me!"
1665 msgstr "Aiuto!"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1668 msgid "Here"
1669 msgstr "Qui"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1672 msgid "DANGER"
1673 msgstr "PERICOLO"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1676 msgid "Frozen!"
1677 msgstr "Congelato!"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1680 msgid "Item"
1681 msgstr "Oggetto"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1684 msgid "Checkpoint"
1685 msgstr "Checkpoint"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1689 msgid "Finish"
1690 msgstr "Arrivo"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1695 msgid "Start"
1696 msgstr "Partenza"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1699 msgid "<placeholder>"
1700 msgstr "<sostituto>"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1703 msgid "Defend"
1704 msgstr "Difendi"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1707 msgid "Destroy"
1708 msgstr "Distruggi"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1711 msgid "Push"
1712 msgstr "Spingi"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1715 msgid "Flag carrier"
1716 msgstr "Portatore bandiera"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1719 msgid "Enemy carrier"
1720 msgstr "Portatore nemico"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1723 msgid "Dropped flag"
1724 msgstr "Bandiera persa"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1727 msgid "White base"
1728 msgstr "Base bianca"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1731 msgid "Red base"
1732 msgstr "Base rossa"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1735 msgid "Blue base"
1736 msgstr "Base blu"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1739 msgid "Yellow base"
1740 msgstr "Base gialla"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1743 msgid "Pink base"
1744 msgstr "Base rosa"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1754 msgid "Control point"
1755 msgstr "Punto di controllo"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1758 msgid "Dropped key"
1759 msgstr "Chiave lasciata"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1766 msgid "Key carrier"
1767 msgstr "Portatore chiave"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1770 msgid "Run here"
1771 msgstr "Corri qui"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1775 msgid "Ball"
1776 msgstr "Palla"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1779 msgid "Ball carrier"
1780 msgstr "Portatore palla"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1783 msgid "Goal"
1784 msgstr "Goal"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1788 msgid "Generator"
1789 msgstr "Generatore"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1792 msgid "Weapon"
1793 msgstr "Arma"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1796 msgid "Monster"
1797 msgstr "Mostro"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1800 msgid "Vehicle"
1801 msgstr "Veicolo"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1804 msgid "Intruder!"
1805 msgstr "Intruso!"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1808 msgid "Tagged"
1809 msgstr "Contrassegnato"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1812 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1813 msgid "Spam"
1814 msgstr "Spam"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1817 #, c-format
1818 msgid "%s needing help!"
1819 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1820
1821 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1822 msgid "^1Server notices:"
1823 msgstr "^1Note del server:"
1824
1825 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1826 #, c-format
1827 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1828 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1831 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1832 msgstr ""
1833 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1834 "durante la partita"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1839 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1845 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1846 msgstr ""
1847 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1848 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1853 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1858 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1864 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1865 msgstr ""
1866 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1867 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1868 "secondi"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1871 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1872 msgstr ""
1873 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1876 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1877 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1881 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1884 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1885 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1889 msgstr ""
1890 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1893 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1894 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1897 msgid ""
1898 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1899 "base"
1900 msgstr ""
1901 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1902 "tornata alla base"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1905 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1906 msgstr ""
1907 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1908 "base"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1914 "itself"
1915 msgstr ""
1916 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1917 "tornata da sola"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1923 msgstr ""
1924 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1925 "da sola"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1929 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1932 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1933 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1938 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1948 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1963 #, c-format
1964 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1965 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1968 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1969 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1972 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1973 msgstr ""
1974 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1977 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1978 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1981 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1982 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1987 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2042 msgstr ""
2043 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2048 msgstr ""
2049 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2054 msgstr ""
2055 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2080 msgstr ""
2081 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2082 "di ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2098 msgstr ""
2099 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2100 "esploso%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2105 msgstr ""
2106 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2128 "esploso%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2136 "esploso%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2146 msgstr ""
2147 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2148 "%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2155 "esploso%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2245 msgstr ""
2246 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2276 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2289 msgstr ""
2290 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2291 "proprio napalm%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2312 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2317 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2479 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2489 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2494 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2499 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2504 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2509 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2513 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2514 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2520 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2524 msgid "^BGRound tied"
2525 msgstr "^BGRound pari"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2529 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2530 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2533 #, c-format
2534 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2535 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2540 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2545 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2551 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2563 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2569 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2575 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2585 #, c-format
2586 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2587 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2591 #, c-format
2592 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2593 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2598 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^F3 connected"
2603 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2608 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2613 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2624 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2630 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2635 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2640 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2645 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2650 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2655 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2660 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2663 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2664 msgstr "^BGMostri sono attualmente disabilitati"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2669 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2672 #, c-format
2673 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2674 msgstr ""
2675 "Il punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2678 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2679 msgstr "Il generatore  è stato distrutto"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2682 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2683 msgstr ""
2684 "Il generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2685 "supplementari!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2690 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2695 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2700 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2705 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2710 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2715 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2718 msgid ""
2719 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2720 "spectators aren't allowed at the moment."
2721 msgstr ""
2722 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2723 "non sono permessi al momento."
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2728 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2740 "%s %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2751 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2756 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2761 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2767 "and will be lost."
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2770 "ha un UID e sarà perduto."
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2775 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2781 "(^F1%s^F4)"
2782 msgstr ""
2783 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2784 "(^F1%s^F4)"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2787 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2788 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2794 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2795 msgstr ""
2796 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2797 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2802 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2805 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2806 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2809 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2810 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2816 "^F2Xonotic %s"
2817 msgstr ""
2818 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2819 "^F2Xonotic %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2825 msgstr ""
2826 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2832 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2833 msgstr ""
2834 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2835 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2838 #, c-format
2839 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2840 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2846 msgstr ""
2847 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2848 "Fisarmonica%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2893 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2903 msgstr ""
2904 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2909 msgstr ""
2910 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2911 "%s^K1%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2916 msgstr ""
2917 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2927 msgstr ""
2928 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2953 msgstr ""
2954 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2955 "di ^BG%s^K1%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2960 msgstr ""
2961 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2991 msgstr ""
2992 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
2993 "%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3001 "Bottle%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3020 #, c-format
3021 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3022 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3071 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3083 "%s^K1%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 msgstr ""
3101 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3106 msgstr ""
3107 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3166 msgid "^F4You are now alone!"
3167 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3170 msgid "^BGYou are attacking!"
3171 msgstr "^BGStai attaccando!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3174 msgid "^BGYou are defending!"
3175 msgstr "^BGStai difendendo!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3178 msgid "^F4Begin!"
3179 msgstr "^F4Via!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3182 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3183 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3186 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3187 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3190 msgid "^F4Round cannot start"
3191 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3194 msgid "^F2Don't camp!"
3195 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3198 msgid ""
3199 "^BGYou are now free.\n"
3200 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3201 "^BGif you think you will succeed."
3202 msgstr ""
3203 "^BGOra sei libero.\n"
3204 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3205 "^BGse credi di potercela fare."
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3208 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3209 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3212 msgid ""
3213 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3214 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3215 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3216 msgstr ""
3217 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3218 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3219 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3222 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3223 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3226 msgid "^BGYou captured the flag!"
3227 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3232 msgstr ""
3233 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3238 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3248 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3253 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3258 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3263 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3268 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3273 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3276 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3277 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3280 msgid "^BGYou got the flag!"
3281 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3286 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3291 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3296 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3301 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3306 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3311 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3316 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3321 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3326 msgstr ""
3327 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3328 "Proteggilo!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3333 msgstr ""
3334 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3335 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3340 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3345 msgstr ""
3346 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3349 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3350 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3353 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3354 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3357 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3358 msgstr ""
3359 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3360 "radar!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3363 #, c-format
3364 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3365 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3368 #, c-format
3369 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3370 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3373 #, c-format
3374 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3375 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3378 #, c-format
3379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3383 #, c-format
3384 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3385 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3388 #, c-format
3389 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3390 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3393 #, c-format
3394 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3395 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3398 #, c-format
3399 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3400 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3405 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3408 #, c-format
3409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3410 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3413 #, c-format
3414 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3415 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3418 #, c-format
3419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3420 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3428 #, c-format
3429 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3430 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3433 #, c-format
3434 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3435 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3438 #, c-format
3439 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3440 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3443 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3444 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3447 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3448 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3454 "You are now on: %s"
3455 msgstr ""
3456 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3457 "Ora sei in: %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3460 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3461 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3464 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3465 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3468 msgid "^K1Die camper!"
3469 msgstr "^K1Muori camper!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3472 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3473 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3476 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3477 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1You were %s"
3482 msgstr "^K1Sei stato %s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3485 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3486 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3489 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3490 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3493 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3494 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3497 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3498 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3501 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3502 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3505 msgid "^K1You need to be more careful!"
3506 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3509 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3510 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3513 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3514 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3517 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3518 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3521 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3522 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3525 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3526 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3529 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3530 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3533 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3534 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3537 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3538 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3541 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3542 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3545 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3546 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3549 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3550 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3553 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3554 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3557 msgid "^K1You need to preserve your health"
3558 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3561 msgid "^K1You became a shooting star!"
3562 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3565 msgid "^K1You melted away in slime!"
3566 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3569 msgid "^K1You committed suicide!"
3570 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3573 msgid "^K1You ended it all!"
3574 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3577 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3578 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou are now on: %s"
3583 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3586 msgid "^K1You died in an accident!"
3587 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3591 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3594 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3595 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3598 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3599 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3602 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3603 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3606 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3607 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3610 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3611 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3615 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3618 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3619 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3622 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3623 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3626 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3627 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3630 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3631 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3634 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3635 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3639 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3642 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3643 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3646 msgid "^K1Watch your step!"
3647 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3652 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3657 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3662 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3667 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3670 msgid ""
3671 "^K1Stop idling!\n"
3672 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3673 msgstr ""
3674 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3675 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3680 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3685 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3688 msgid "^BGDoor unlocked!"
3689 msgstr "^BGPorta aperta!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3692 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3693 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3696 #, c-format
3697 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3698 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3706 #, c-format
3707 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3708 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3711 msgid "^K3You revived yourself"
3712 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3717 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3720 #, c-format
3721 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3722 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3725 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3726 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3729 msgid "^K1You froze yourself"
3730 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3733 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3734 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1A %s has arrived!"
3739 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3742 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3746 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3750 msgid ""
3751 "^K1No spawnpoints available!\n"
3752 "Hope your team can fix it..."
3753 msgstr ""
3754 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3755 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3758 msgid ""
3759 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3760 "The player limit reached maximum capacity."
3761 msgstr ""
3762 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3763 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3766 msgid "^BGYou picked up the ball"
3767 msgstr "^BGHai preso la palla"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3770 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3771 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3774 msgid ""
3775 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3776 "Help the key carriers to meet!"
3777 msgstr ""
3778 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3779 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3782 msgid ""
3783 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3784 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3785 msgstr ""
3786 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3787 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3790 msgid ""
3791 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3792 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3793 msgstr ""
3794 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3795 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3798 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3799 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3802 msgid "^BGScanning frequency range..."
3803 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3806 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3807 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3810 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3811 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BGWaiting for players to join...\n"
3817 "Need active players for: %s"
3818 msgstr ""
3819 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3820 "Servono giocatori per: %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3825 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3828 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3829 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3832 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3833 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3836 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3837 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3840 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3841 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3844 #, c-format
3845 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3846 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3852 "Next weapon: ^F1%s"
3853 msgstr ""
3854 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3855 "Prossima arma: ^F1%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3858 #, c-format
3859 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3860 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3863 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3864 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3869 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3872 #, c-format
3873 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3874 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3877 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3878 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3881 msgid ""
3882 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3883 "^F2Capture some control points to unshield it"
3884 msgstr ""
3885 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3886 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676