]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
1cc2b068f242bb901e2ba0c4fd5af84d51ed313d
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2014
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
9 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
18 "it/)\n"
19 "Language: it\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:1300
30 #, c-format
31 msgid "%s (not bound)"
32 msgstr "%s (nessun tasto)"
33
34 #: qcsrc/client/View.qc:1272
35 msgid "Nade timer"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/View.qc:1277
39 msgid "Revival progress"
40 msgstr "Avanzamento risveglio"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:186
43 #, c-format
44 msgid " (-%dL)"
45 msgstr " (-%dG)"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:191
48 #, c-format
49 msgid " (+%dL)"
50 msgstr " (+%dG)"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:210
53 msgid "Start line"
54 msgstr "Linea di partenza"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
57 msgid "Finish line"
58 msgstr "Linea d'arrivo"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:214
61 #, c-format
62 msgid "Intermediate %d"
63 msgstr "Intermedio %d"
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:805
66 msgid "Out of ammo"
67 msgstr "Scarica"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:809
70 msgid "Don't have"
71 msgstr "Mancante"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:813
74 msgid "Unavailable"
75 msgstr "Non disponibile"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
78 #, c-format
79 msgid "Player %d"
80 msgstr "Giocatore %d"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2421
83 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
84 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
87 #, c-format
88 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
89 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2508
92 #, c-format
93 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
94 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2538
97 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
98 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2543
101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
102 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2622
105 msgid "A vote has been called for:"
106 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
110 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
113 msgid "^1Configure the HUD"
114 msgstr "^1Configura l'HUD"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2632
117 #, c-format
118 msgid "Yes (%s): %d"
119 msgstr "Sì (%s): %d"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2634
122 #, c-format
123 msgid "No (%s): %d"
124 msgstr "No (%s): %d"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
127 msgid "Personal best"
128 msgstr "Miglior personale"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
131 msgid "Server best"
132 msgstr "Migliori del server"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3580
135 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
136 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3645
139 #, c-format
140 msgid "FPS: %.*f"
141 msgstr "FPS: %.*f"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
144 msgid "^1Observing"
145 msgstr "^1Osservando"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
148 #, c-format
149 msgid "^1Spectating: ^7%s"
150 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
155 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3721
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
160 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
163 #, c-format
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
173 #, c-format
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1La partita è già iniziata"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3740
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
191 #, c-format
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3775
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3777
205 #, c-format
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3784
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
218 #, c-format
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3811
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
227 #, c-format
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3824
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3826
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3828
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3830
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
248 msgid " qu/s"
249 msgstr " qu/s"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
252 msgid " m/s"
253 msgstr " m/s"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
256 msgid " km/h"
257 msgstr " km/h"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3889
260 msgid " mph"
261 msgstr " mph"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
264 msgid " knots"
265 msgstr " nodi"
266
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
268 #, c-format
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
271
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
273 #, c-format
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
278 msgid " (1 vote)"
279 msgstr " (1 voto)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
282 #, c-format
283 msgid " (%d votes)"
284 msgstr " (%d voti)"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
287 msgid "Don't care"
288 msgstr "Non importa"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Vota per una mappa"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
299 #, c-format
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "%d secondi rimanenti"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
304 msgid ""
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
315
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
319
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
321 msgid "SCO^bckills"
322 msgstr "uccisioni pp"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
325 msgid "SCO^bctime"
326 msgstr "tempo pp"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
329 msgid "SCO^caps"
330 msgstr "catture"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
333 msgid "SCO^captime"
334 msgstr "tempo cattura"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
337 msgid "SCO^deaths"
338 msgstr "morti"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
342 msgstr "distrutte"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
345 msgid "SCO^drops"
346 msgstr "cadute"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
349 msgid "SCO^faults"
350 msgstr "falli"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
353 msgid "SCO^fckills"
354 msgstr "uccisioni pb"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
357 msgid "SCO^goals"
358 msgstr "gol"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
361 msgid "SCO^kckills"
362 msgstr "uccisioni pc"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
365 msgid "SCO^kdratio"
366 msgstr "rapporto u/m"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
369 msgid "SCO^k/d"
370 msgstr "u/m"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
373 msgid "SCO^kd"
374 msgstr "um"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
377 msgid "SCO^kdr"
378 msgstr "rum"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
381 msgid "SCO^kills"
382 msgstr "uccisioni"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
385 msgid "SCO^laps"
386 msgstr "giri"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
389 msgid "SCO^lives"
390 msgstr "vite"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
393 msgid "SCO^losses"
394 msgstr "perdute"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
397 msgid "SCO^name"
398 msgstr "nome"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
401 msgid "SCO^sum"
402 msgstr "somma"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
405 msgid "SCO^nick"
406 msgstr "nick"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
410 msgstr "obiettivi"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
413 msgid "SCO^pickups"
414 msgstr "raccolte"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
417 msgid "SCO^ping"
418 msgstr "ping"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
421 msgid "SCO^pl"
422 msgstr "pl"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
425 msgid "SCO^pushes"
426 msgstr "spinte"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
429 msgid "SCO^rank"
430 msgstr "posizione"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
433 msgid "SCO^returns"
434 msgstr "ritorni"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
437 msgid "SCO^revivals"
438 msgstr "risvegli"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
441 msgid "SCO^score"
442 msgstr "punti"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
445 msgid "SCO^suicides"
446 msgstr "suicidi"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
449 msgid "SCO^takes"
450 msgstr "presi"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
453 msgid "SCO^ticks"
454 msgstr "tick"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
457 msgid ""
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
459 msgstr ""
460 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
467 msgid "Usage:\n"
468 msgstr "Uso:\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
483 msgid ""
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
488 "\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
492 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
495 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
499 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
503 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
504 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
507 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
508 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
511 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
516 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
524 msgstr "^3sum^7                      uccisioni - morti\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 msgid ""
528 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
529 "captured\n"
530 msgstr ""
531 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
532 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
535 msgid ""
536 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
537 "ball (Keepaway) was picked up\n"
538 msgstr ""
539 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
540 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
543 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
544 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
547 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
548 msgstr ""
549 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
552 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
553 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
556 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
557 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
560 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
561 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
564 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
565 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
568 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
569 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
572 msgid ""
573 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
574 "void\n"
575 msgstr ""
576 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
577 "vuoto\n"
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
580 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
581 msgstr ""
582 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
585 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
586 msgstr ""
587 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
590 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
591 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
594 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
595 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
598 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
599 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
602 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
603 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
606 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
607 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
610 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
611 msgstr ""
612 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
615 msgid ""
616 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
617 "Keepaway\n"
618 msgstr ""
619 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
620 "Keepaway\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
623 msgid ""
624 "^3score^7                    Total score\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
628 "\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
631 msgid ""
632 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
633 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
634 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
635 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
639 "di gioco\n"
640 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
641 "questi\n"
642 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
643 "'all' (tutti)\n"
644 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
645 "gioco.\n"
646 "\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
649 msgid ""
650 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
651 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
655 "usati\n"
656 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
657 "\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
660 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
661 msgstr ""
662 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
665 msgid ""
666 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
667 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
668 msgstr ""
669 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
670 "della barra verticale allineati a destra.\n"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
673 msgid ""
674 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
675 "other gamemodes except DM.\n"
676 msgstr ""
677 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
678 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
686 msgid "N/A"
687 msgstr "N.D."
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
690 #, c-format
691 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
692 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
695 msgid "Map stats:"
696 msgstr "Statistiche mappa:"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
699 msgid "Monsters killed:"
700 msgstr "Mostri uccisi:"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
703 msgid "Secrets found:"
704 msgstr "Segreti trovati:"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
707 msgid "Rankings"
708 msgstr "Classifica"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
712 msgid "Scoreboard"
713 msgstr "Tabella dei punteggi"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
716 #, c-format
717 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
718 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
721 #, c-format
722 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
723 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
726 msgid "Spectators"
727 msgstr "Spettatori"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
730 #, c-format
731 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
735 #, c-format
736 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
737 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
740 msgid " or"
741 msgstr " o"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
744 #, c-format
745 msgid " until ^3%s %s^7"
746 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
750 msgid "SCO^points"
751 msgstr "punti"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
755 msgid "SCO^is beaten"
756 msgstr "è battuto"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
759 #, c-format
760 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
761 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
764 #, c-format
765 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
766 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
769 #, c-format
770 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
771 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
774 #, c-format
775 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
776 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
777
778 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
779 msgid "Spam"
780 msgstr "Spam"
781
782 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
783 #, c-format
784 msgid "%s under attack!"
785 msgstr "%s sotto attacco!"
786
787 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
788 msgid "No right gunner!"
789 msgstr "Nessun tiratore destro!"
790
791 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
792 msgid "No left gunner!"
793 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
796 msgid "Push"
797 msgstr "Spingi"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
800 msgid "Destroy"
801 msgstr "Distruggi"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
804 msgid "Defend"
805 msgstr "Difendi"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
808 msgid "Blue base"
809 msgstr "Base Blu"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
812 msgid "DANGER"
813 msgstr "PERICOLO"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
816 msgid "Enemy carrier"
817 msgstr "Portatore nemico"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
820 msgid "Flag carrier"
821 msgstr "Portatore bandiera"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
824 msgid "Dropped flag"
825 msgstr "Bandiera persa"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
828 msgid "Help me!"
829 msgstr "Aiuto!"
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
832 msgid "Here"
833 msgstr "Qui"
834
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
836 msgid "Dropped key"
837 msgstr "Chiave lasciata"
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
842 msgid "Key carrier"
843 msgstr "Portatore chiave"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
846 msgid "Run here"
847 msgstr "Corri qui"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
850 msgid "Red base"
851 msgstr "Base Rossa"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
854 msgid "Waypoint"
855 msgstr "Waypoint"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
859 msgid "Generator"
860 msgstr "Generatore"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
869 msgid "Control point"
870 msgstr "Punto di controllo"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
873 msgid "Checkpoint"
874 msgstr "Checkpoint"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
877 msgid "Finish"
878 msgstr "Arrivo"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
881 msgid "Start"
882 msgstr "Partenza"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
885 msgid "Goal"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
889 msgid "Ball"
890 msgstr "Palla"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
893 msgid "Ball carrier"
894 msgstr "Portatore palla"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
897 msgid "Invisibility"
898 msgstr "Invisibilità"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
901 msgid "Extra life"
902 msgstr "Vita extra"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
905 msgid "Speed"
906 msgstr "Velocità"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
909 msgid "Strength"
910 msgstr "Forza"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
913 msgid "Shield"
914 msgstr "Scudo"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
917 msgid "Fuel regen"
918 msgstr "Rigeneratore di carburante"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
921 msgid "Jet Pack"
922 msgstr "Jet Pack"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
925 msgid "Frozen!"
926 msgstr "Congelato!"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
929 msgid "Tagged"
930 msgstr "Contrassegnato"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
933 msgid "Vehicle"
934 msgstr "Veicolo"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
937 #, c-format
938 msgid "%s needing help!"
939 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
942 msgid "Ammo"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
946 msgid "Resistance"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
950 msgid "Medic"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
954 msgid "Bash"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
960 msgid "Vampire"
961 msgstr "Vampiro"
962
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
964 msgid "Disability"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
968 msgid "Vengeance"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
972 msgid "Jump"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
976 msgid "Flight"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
980 msgid "Invisible"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
984 msgid "error creating curl handle\n"
985 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
986
987 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
988 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
989 msgstr ""
990 "Il commando di dump delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
991
992 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
993 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
997 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
998 msgstr ""
999 "Il commando di riavvio delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e "
1000 "sv_cmd.\n"
1001
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1003 #, c-format
1004 msgid "CI_DEC^%s years"
1005 msgstr "%s anni"
1006
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1008 #, c-format
1009 msgid "CI_ZER^%d years"
1010 msgstr "%d anni"
1011
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1013 #, c-format
1014 msgid "CI_FIR^%d year"
1015 msgstr "%d anno"
1016
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1018 #, c-format
1019 msgid "CI_SEC^%d years"
1020 msgstr "%d anni"
1021
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1023 #, c-format
1024 msgid "CI_THI^%d years"
1025 msgstr "%d anni"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_MUL^%d years"
1030 msgstr "%d anni"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1035 msgstr "%s settimane"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1040 msgstr "%d settimane"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_FIR^%d week"
1045 msgstr "%d settimana"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1050 msgstr "%d settimane"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_THI^%d weeks"
1055 msgstr "%d settimane"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1060 msgstr "%d settimane"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_DEC^%s days"
1065 msgstr "%s giorni"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_ZER^%d days"
1070 msgstr "%d giorni"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_FIR^%d day"
1075 msgstr "%d giorno"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_SEC^%d days"
1080 msgstr "%d giorni"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_THI^%d days"
1085 msgstr "%d giorni"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_MUL^%d days"
1090 msgstr "%d giorni"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_DEC^%s hours"
1095 msgstr "%s ore"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_ZER^%d hours"
1100 msgstr "%d ore"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_FIR^%d hour"
1105 msgstr "%d ora"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_SEC^%d hours"
1110 msgstr "%d ore"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_THI^%d hours"
1115 msgstr "%d ore"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_MUL^%d hours"
1120 msgstr "%d ore"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1125 msgstr "%s minuti"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1130 msgstr "%d minuti"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_FIR^%d minute"
1135 msgstr "%d minuto"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1140 msgstr "%d minuti"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_THI^%d minutes"
1145 msgstr "%d minuti"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1150 msgstr "%d minuti"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1155 msgstr "%s secondi"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1160 msgstr "%d secondi"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_FIR^%d second"
1165 msgstr "%d secondo"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1170 msgstr "%d secondi"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_THI^%d seconds"
1175 msgstr "%d secondi"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1180 msgstr "%d secondi"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1183 #, c-format
1184 msgid "%dst"
1185 msgstr "%d°"
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1188 #, c-format
1189 msgid "%dnd"
1190 msgstr "%d°"
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1193 #, c-format
1194 msgid "%drd"
1195 msgstr "%d°"
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1198 #, c-format
1199 msgid "%dth"
1200 msgstr "%d°"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1203 #, no-c-format
1204 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1205 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1208 msgid "Deathmatch"
1209 msgstr "Deathmatch"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1212 msgid "Kill all enemies"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1216 msgid "Last Man Standing"
1217 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1220 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1224 msgid "Race"
1225 msgstr "Corsa"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1228 msgid "Race against other players to the finish line"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1232 msgid "Race CTS"
1233 msgstr "Corsa CTS"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1236 msgid "Race for fastest time"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1240 msgid "Kill all enemy teammates"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1244 msgid "Team Deathmatch"
1245 msgstr "Team Deathmatch"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1248 msgid "Capture the Flag"
1249 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1252 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1256 msgid "Clan Arena"
1257 msgstr "Clan Arena"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1264 msgid "Capture all the control points to win"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1268 msgid "Domination"
1269 msgstr "Dominazione"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1276 msgid "Key Hunt"
1277 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1280 msgid "Assault"
1281 msgstr "Assalto"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1284 msgid ""
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "out"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1290 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1294 msgid "Onslaught"
1295 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1298 msgid "Nexball"
1299 msgstr "Nexball"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1302 msgid "XonSports"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1310 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1314 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1318 msgid "Keepaway"
1319 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1322 msgid "Invasion"
1323 msgstr "Invasione"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1326 msgid "Survive against waves of monsters"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1331 msgid "Mage"
1332 msgstr "Mago"
1333
1334 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1336 msgid "Shambler"
1337 msgstr "Strascicante"
1338
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1341 msgid "Spider"
1342 msgstr "Ragno"
1343
1344 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1346 msgid "Wyvern"
1347 msgstr "Drago"
1348
1349 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1351 msgid "Zombie"
1352 msgstr "Zombi"
1353
1354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1355 msgid "^1Server notices:"
1356 msgstr "^1Note del server:"
1357
1358 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1359 #, c-format
1360 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1361 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1362
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1365 msgstr ""
1366 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1367 "durante la partita"
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1370 #, c-format
1371 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1375 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1379 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1383 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1387 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1391 #, c-format
1392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1393 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1400 msgstr ""
1401 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1402 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1405 #, c-format
1406 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1407 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1413 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1414 msgstr ""
1415 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1416 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1417 "secondi"
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1421 msgstr ""
1422 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1426 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1430 msgstr ""
1431 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1434 msgid ""
1435 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1436 "base"
1437 msgstr ""
1438 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1439 "riportata alla base"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1445 "itself"
1446 msgstr ""
1447 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1448 "è riportata da sola"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1452 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1457 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1462 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla granata di ^BG%s^K1%s%s"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1540 #, c-format
1541 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1542 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1545 #, c-format
1546 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1547 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1550 #, c-format
1551 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1552 msgstr ""
1553 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1554 "di ^BG%s^K1%s%s"
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1559 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1564 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1570 msgstr ""
1571 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1572 "esploso%s%s"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1577 msgstr ""
1578 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1593 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1598 msgstr ""
1599 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1600 "esploso%s%s"
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1606 msgstr ""
1607 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1608 "esploso%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1618 msgstr ""
1619 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1620 "%s^K1%s%s"
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1625 msgstr ""
1626 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1627 "esploso%s%s"
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1632 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1637 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1647 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1652 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1667 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1672 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1677 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1682 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1687 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1692 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1697 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1707 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1717 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1722 msgstr ""
1723 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1743 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1748 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1753 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1758 msgstr ""
1759 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1790 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1820 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1845 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1850 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1855 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1860 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1875 msgstr ""
1876 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1881 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1886 msgstr ""
1887 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1902 msgstr ""
1903 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1908 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1913 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1918 msgstr ""
1919 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1924 msgstr ""
1925 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1930 msgstr ""
1931 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1936 msgstr ""
1937 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1967 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1972 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1982 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1985 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1986 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1991 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1994 msgid "^BGRound tied"
1995 msgstr "^BGRound pari"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1998 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1999 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2004 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2007 #, c-format
2008 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2009 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2022 #, c-format
2023 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2027 #, c-format
2028 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2032 #, c-format
2033 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2034 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2037 #, c-format
2038 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2039 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2042 #, c-format
2043 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2044 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2047 #, c-format
2048 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2049 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2052 #, c-format
2053 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2054 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2057 #, c-format
2058 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2059 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2064 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2069 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2074 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2079 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2084 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2089 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2094 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2099 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2104 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2109 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2114 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2118 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2123 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2128 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2133 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2138 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2143 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2148 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2151 msgid ""
2152 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2153 "spectators aren't allowed at the moment."
2154 msgstr ""
2155 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2156 "non sono permessi al momento."
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2161 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2166 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2173 "%s %s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2184 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2189 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2194 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2200 "and will be lost."
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2203 "ha un UID e sarà perduto."
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2208 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2211 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2212 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2218 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2219 msgstr ""
2220 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2221 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2226 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2229 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2233 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2240 "^F2Xonotic %s"
2241 msgstr ""
2242 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2243 "^F2Xonotic %s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2249 msgstr ""
2250 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2256 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2257 msgstr ""
2258 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2259 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2262 #, c-format
2263 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2264 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2270 msgstr ""
2271 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2272 "Fisarmonica%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2322 msgstr ""
2323 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2328 msgstr ""
2329 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2330 "%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2370 msgstr ""
2371 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2372 "di ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2417 "Bottle%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2435 #, c-format
2436 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2486 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2516 msgstr ""
2517 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2576 msgid "^F4You are now alone!"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2580 msgid "^BGYou are attacking!"
2581 msgstr "^BGStai attaccando!"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2584 msgid "^BGYou are defending!"
2585 msgstr "^BGStai difendendo!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2588 msgid "^F4Begin!"
2589 msgstr "^F4Via!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2592 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2593 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2596 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2597 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2600 msgid "^F4Round cannot start"
2601 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2604 msgid "^F2Don't camp!"
2605 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2608 msgid ""
2609 "^BGYou are now free.\n"
2610 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2611 "^BGif you think you will succeed."
2612 msgstr ""
2613 "^BGOra sei libero.\n"
2614 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2615 "^BGse credi di potercela fare."
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2618 msgid ""
2619 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2620 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2621 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2622 msgstr ""
2623 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2624 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2625 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2628 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2629 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2632 #, c-format
2633 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2634 msgstr ""
2635 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2640 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2643 #, c-format
2644 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2645 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2650 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2653 #, c-format
2654 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2655 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2658 #, c-format
2659 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2660 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2663 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2664 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2667 #, c-format
2668 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2669 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2672 #, c-format
2673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2674 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2677 #, c-format
2678 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2679 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2682 #, c-format
2683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2684 msgstr ""
2685 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2688 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2689 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2692 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2693 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2696 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2697 msgstr ""
2698 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2699 "radar!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2702 #, c-format
2703 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2704 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2707 #, c-format
2708 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2709 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2712 #, c-format
2713 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2714 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2717 #, c-format
2718 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2719 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2722 #, c-format
2723 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2724 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2727 #, c-format
2728 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2729 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2732 #, c-format
2733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2734 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2737 #, c-format
2738 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2739 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2742 #, c-format
2743 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2744 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2747 #, c-format
2748 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2749 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2752 #, c-format
2753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2754 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2757 #, c-format
2758 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2759 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2762 #, c-format
2763 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2764 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2767 #, c-format
2768 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2769 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2772 #, c-format
2773 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2774 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2777 #, c-format
2778 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2779 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2782 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2783 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2786 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2793 "You are now on: %s"
2794 msgstr ""
2795 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2796 "Ora sei in: %s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2799 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2800 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2803 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2804 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2807 msgid "^K1Die camper!"
2808 msgstr "^K1Muori camper!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2811 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2812 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2815 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2816 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2819 #, c-format
2820 msgid "^K1You were %s"
2821 msgstr "^K1Sei stato %s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2824 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2825 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2828 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2829 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2832 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2833 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2836 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2837 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2840 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2841 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2844 msgid "^K1You need to be more careful!"
2845 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2848 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2849 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2852 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2853 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2856 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2857 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2860 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2861 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2864 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2865 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2868 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2872 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2876 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2880 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2884 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2885 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2888 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2889 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2892 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2893 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2896 msgid "^K1You need to preserve your health"
2897 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2900 msgid "^K1You became a shooting star!"
2901 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2904 msgid "^K1You melted away in slime!"
2905 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2908 msgid "^K1You committed suicide!"
2909 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2912 msgid "^K1You ended it all!"
2913 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2916 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2917 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2920 #, c-format
2921 msgid "^BGYou are now on: %s"
2922 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2925 msgid "^K1You died in an accident!"
2926 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2930 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2933 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2934 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2938 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2941 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2942 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2946 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2949 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2950 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2954 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2957 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2958 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2961 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2962 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2966 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2970 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2973 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2974 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2978 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2981 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2982 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2985 msgid "^K1Watch your step!"
2986 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2989 #, c-format
2990 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2991 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2994 #, c-format
2995 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2996 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2999 #, c-format
3000 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3001 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3004 #, c-format
3005 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3006 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3009 msgid ""
3010 "^K1Stop idling!\n"
3011 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3012 msgstr ""
3013 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3014 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3027 msgid "^BGDoor unlocked!"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3031 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3032 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3035 #, c-format
3036 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3037 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3040 #, c-format
3041 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3042 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3045 #, c-format
3046 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3047 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3050 msgid "^K3You revived yourself"
3051 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3054 #, c-format
3055 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3056 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3059 #, c-format
3060 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3061 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3064 msgid "^K1You froze yourself"
3065 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3069 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3072 #, c-format
3073 msgid "^K1A %s has arrived!"
3074 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3077 msgid ""
3078 "^K1No spawnpoints available!\n"
3079 "Hope your team can fix it..."
3080 msgstr ""
3081 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3082 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3085 msgid ""
3086 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3087 "The player limit reached maximum capacity."
3088 msgstr ""
3089 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3090 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3093 msgid "^BGYou picked up the ball"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3097 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3098 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3101 msgid ""
3102 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3103 "Help the key carriers to meet!"
3104 msgstr ""
3105 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3106 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3109 msgid ""
3110 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3111 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3112 msgstr ""
3113 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3114 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3117 msgid ""
3118 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3119 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3120 msgstr ""
3121 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3122 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3125 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3126 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3129 msgid "^BGScanning frequency range..."
3130 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3133 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^BGWaiting for players to join...\n"
3140 "Need active players for: %s"
3141 msgstr ""
3142 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3143 "Servono giocatori per: %s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3146 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3152 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3155 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3156 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3159 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3160 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3163 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3164 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3167 #, c-format
3168 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3169 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3175 "Next weapon: ^F1%s"
3176 msgstr ""
3177 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3178 "Prossima arma: ^F1%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3181 #, c-format
3182 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3183 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3186 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3187 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3190 msgid ""
3191 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3192 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3196 msgid ""
3197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3198 "Keep fragging until we have a winner!"
3199 msgstr ""
3200 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3201 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3204 msgid ""
3205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3206 "Keep scoring until we have a winner!"
3207 msgstr ""
3208 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3209 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3212 msgid ""
3213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3214 "\n"
3215 "Generators are now decaying.\n"
3216 "The more control points your team holds,\n"
3217 "the faster the enemy generator decays"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3224 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3225 msgstr ""
3226 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3227 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3230 msgid "^K1In^BG-portal created"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3234 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3238 msgid ""
3239 "^K1Portal deployment failed.\n"
3240 "\n"
3241 "^F2Catch it to try again!"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3245 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3246 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3249 msgid "^F2Shield has worn off"
3250 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3253 msgid "^F2Speed has worn off"
3254 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3257 msgid "^F2Strength has worn off"
3258 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3261 msgid "^F2You are invisible"
3262 msgstr "^F2Sei invisibile"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3265 msgid "^F2Shield surrounds you"
3266 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3269 msgid "^F2You are on speed"
3270 msgstr "^F2Sei veloce"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3273 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3274 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3277 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3278 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3281 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3282 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3285 msgid "^BGSequence completed!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3289 msgid "^BGThere are more to go..."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3298 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3299 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3302 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3303 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3306 msgid "^F2You now have a superweapon"
3307 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3310 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3311 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3314 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3315 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3318 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3319 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3322 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3323 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3326 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3327 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3330 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3331 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3334 #, c-format
3335 msgid " (near %s)"
3336 msgstr " (vicino %s)"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3339 msgid "primary"
3340 msgstr "primario"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3343 msgid "secondary"
3344 msgstr "secondario"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3347 #, c-format
3348 msgid " ^F1(Press %s)"
3349 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3352 #, c-format
3353 msgid " with %s"
3354 msgstr " con %s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3357 #, c-format
3358 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3359 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3362 #, c-format
3363 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3364 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3367 msgid "TRIPLE FRAG! "
3368 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3371 #, c-format
3372 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3373 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3376 #, c-format
3377 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3378 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3381 msgid "RAGE! "
3382 msgstr "FURIA! "
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3385 #, c-format
3386 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3387 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3390 #, c-format
3391 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3392 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3395 msgid "MASSACRE! "
3396 msgstr "MASSACRO! "
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3399 #, c-format
3400 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3401 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3404 #, c-format
3405 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3406 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3409 msgid "MAYHEM! "
3410 msgstr "CAOS! "
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3413 #, c-format
3414 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3415 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3418 #, c-format
3419 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3420 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3423 msgid "BERSERKER! "
3424 msgstr "BERSERKER! "
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3427 #, c-format
3428 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3429 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3432 #, c-format
3433 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3434 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3437 msgid "CARNAGE! "
3438 msgstr "CARNEFICINA! "
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3441 #, c-format
3442 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3443 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3446 #, c-format
3447 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3448 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3451 msgid "ARMAGEDDON! "
3452 msgstr "ARMAGEDDON! "
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3455 #, c-format
3456 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3457 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3460 #, c-format
3461 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3462 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "\n"
3468 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3469 msgstr ""
3470 "\n"
3471 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 "(^F4Dead^BG)%s"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 "(^F4Morto^BG)%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3483 #, c-format
3484 msgid "%d score spree! "
3485 msgstr "serie di %d punti! "
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3488 #, c-format
3489 msgid "%d frag spree! "
3490 msgstr "serie di %d frag! "
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3493 msgid "First blood! "
3494 msgstr "Prima uccisione!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3497 msgid "First score! "
3498 msgstr "Primo punto! "
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3501 msgid "First casualty! "
3502 msgstr "Primo incidente! "
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3505 msgid "First victim! "
3506 msgstr "Prima vittima! "
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3509 #, c-format
3510 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3511 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3514 #, c-format
3515 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3519 #, c-format
3520 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3524 #, c-format
3525 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3526 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3529 #, c-format
3530 msgid ", ending their %d frag spree"
3531 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3534 #, c-format
3535 msgid ", ending their %d score spree"
3536 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3539 #, c-format
3540 msgid ", losing their %d frag spree"
3541 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3544 #, c-format
3545 msgid ", losing their %d score spree"
3546 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3547
3548 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3549 msgid "Red"
3550 msgstr "Rossa"
3551
3552 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3553 msgid "Blue"
3554 msgstr "Blu"
3555
3556 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3557 msgid "Yellow"
3558 msgstr "Gialla"
3559
3560 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3561 msgid "Pink"
3562 msgstr "Rosa"
3563
3564 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3565 msgid "Team"
3566 msgstr "Squadra"
3567
3568 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3569 msgid "Neutral"
3570 msgstr "Neutrale"
3571
3572 #: qcsrc/common/util.qc:422
3573 #, c-format
3574 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/util.qc:424
3578 #, c-format
3579 msgid "%02d:%02d:%02d"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3583 msgid "Arc"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3587 msgid "Blaster"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3591 msgid "Crylink"
3592 msgstr "Crylink"
3593
3594 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3595 msgid "Devastator"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3599 msgid "Electro"
3600 msgstr "Electro"
3601
3602 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3603 msgid "Fireball"
3604 msgstr "Fireball"
3605
3606 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3607 msgid "Hagar"
3608 msgstr "Hagar"
3609
3610 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3611 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3612 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3613
3614 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3615 msgid "Heavy Machine Gun"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3619 msgid "Grappling Hook"
3620 msgstr "Grappling Hook"
3621
3622 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3623 msgid "Machine Gun"
3624 msgstr "Machine Gun"
3625
3626 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3627 msgid "Mine Layer"
3628 msgstr "Mine Layer"
3629
3630 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3631 msgid "Mortar"
3632 msgstr "Mortar"
3633
3634 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3635 msgid "Port-O-Launch"
3636 msgstr "Port-O-Launch"
3637
3638 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3639 msgid "Rifle"
3640 msgstr "Rifle"
3641
3642 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3643 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3647 msgid "T.A.G. Seeker"
3648 msgstr "T.A.G. Seeker"
3649
3650 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3651 msgid "Shockwave"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3655 msgid "Shotgun"
3656 msgstr "Shotgun"
3657
3658 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3659 #, no-c-format
3660 msgid "@!#%'n Tuba"
3661 msgstr "@!#%'n Tuba"
3662
3663 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3664 msgid "Vaporizer"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3668 msgid "Vortex"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3672 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3673 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3674
3675 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3676 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3677 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3678
3679 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3680 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3681 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3682
3683 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3684 msgid "Available options:\n"
3685 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3686
3687 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3688 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3689 msgstr ""
3690 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3691 "help.\n"
3692
3693 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3694 #, c-format
3695 msgid "Item %d"
3696 msgstr "Oggetto %d"
3697
3698 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3702 msgid "Custom"
3703 msgstr "Personalizzato"
3704
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3706 #, c-format
3707 msgid "Level %d: %s"
3708 msgstr "Livello %d: %s"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3711 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3712 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3715 msgid "will not be saved"
3716 msgstr "non sarà salvato"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3719 msgid "will be saved to config.cfg"
3720 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3723 msgid "private"
3724 msgstr "privata"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3727 msgid "engine setting"
3728 msgstr "impostazioni motore"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3731 msgid "read only"
3732 msgstr "sola lettura"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3735 msgid "Credits"
3736 msgstr "Crediti"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3744 msgid "OK"
3745 msgstr "OK"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3748 msgid "Welcome"
3749 msgstr "Benvenuto"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3752 msgid ""
3753 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3754 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3755 "menu system."
3756 msgstr ""
3757 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3758 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3759 "tramite il menu."
3760
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3763 msgid "Name:"
3764 msgstr "Nome:"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3767 msgid "Text language:"
3768 msgstr "Lingua di testo:"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3771 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3772 msgstr ""
3773 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3774 "xonotic.org?"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3777 msgid "ALWU2N^Yes"
3778 msgstr "Sì"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3781 msgid "ALWU2N^No"
3782 msgstr "No"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3785 msgid "ALWU2N^Undecided"
3786 msgstr "Indeciso"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3789 msgid "Save settings"
3790 msgstr "Salva impostazioni"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3793 msgid "Ammo Panel"
3794 msgstr "Pannello munizioni"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3797 msgid "Ammunition display:"
3798 msgstr "Mostra munizioni:"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3801 msgid "Show only current ammo type"
3802 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3805 msgid "Align icon:"
3806 msgstr "Allinea icone:"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3814 msgid "Left"
3815 msgstr "Sinistra"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3823 msgid "Right"
3824 msgstr "Destra"
3825
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3827 msgid "Buffs Panel"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3831 msgid "Centerprint Panel"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3835 msgid "Message duration:"
3836 msgstr "Durata messaggi:"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3839 msgid "Fade time:"
3840 msgstr "Durata dissolvenza:"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3843 msgid "Flip messages order"
3844 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3847 msgid "Text alignment:"
3848 msgstr "Allineamento testo:"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3852 msgid "Center"
3853 msgstr "Centro"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3856 msgid "Font scale:"
3857 msgstr "Scala testo:"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3860 msgid "Chat Panel"
3861 msgstr "Pannello Chat"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3864 msgid "Chat entries:"
3865 msgstr "N° righe della chat:"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3868 msgid "Chat size:"
3869 msgstr "Dimensioni chat:"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3872 msgid "Chat lifetime:"
3873 msgstr "Durata chat:"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3876 msgid "Chat beep sound"
3877 msgstr "Suono della chat"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3880 msgid "Engine Info Panel"
3881 msgstr "Pannello info motore"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3884 msgid "Engine info:"
3885 msgstr "Info motore:"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3888 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3889 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3892 msgid "Health/Armor Panel"
3893 msgstr "Pannello vita/armatura"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3897 msgid "Enable status bar"
3898 msgstr "Abilita barra di stato"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3902 msgid "Status bar alignment:"
3903 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3909 msgid "Inward"
3910 msgstr "Interno"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3916 msgid "Outward"
3917 msgstr "Esterno"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3921 msgid "Icon alignment:"
3922 msgstr "Allineamento icone:"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3925 msgid "Flip health and armor positions"
3926 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3929 msgid "Info Messages Panel"
3930 msgstr "Pannello delle informazioni"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3933 msgid "Info messages:"
3934 msgstr "Informazioni:"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3937 msgid "Flip align"
3938 msgstr "Inverti allineamento"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3941 msgid "Mod Icons Panel"
3942 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3945 msgid "Notification Panel"
3946 msgstr "Pannello di notifica"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3949 msgid "Notifications:"
3950 msgstr "Notifiche:"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3953 msgid "Also print notifications to the console"
3954 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3957 msgid "Flip notify order"
3958 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3961 msgid "Entry lifetime:"
3962 msgstr "Durata notifica:"
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3965 msgid "Entry fadetime:"
3966 msgstr "Durata dissolvenza:"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3969 msgid "Physics Panel"
3970 msgstr "Pannello Fisica"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3975 msgid "Panel disabled"
3976 msgstr "Pannello disabilitato"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3979 msgid "Panel enabled"
3980 msgstr "Pannello abilitato"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3983 msgid "Panel enabled even observing"
3984 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3987 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3988 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3991 msgid "Status bar"
3992 msgstr "Barra di stato"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3996 msgid "Left align"
3997 msgstr "Allinea a sinistra"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4001 msgid "Right align"
4002 msgstr "Allinea a destra"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4005 msgid "Inward align"
4006 msgstr "Allinea all'interno"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4009 msgid "Outward align"
4010 msgstr "Allinea all'esterno"
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4013 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4014 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4017 msgid "Speed:"
4018 msgstr "Velocità:"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4021 msgid "Include vertical speed"
4022 msgstr "Includi velocità verticale"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4025 msgid "Speed unit:"
4026 msgstr "Unità di velocità:"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4029 msgid "qu/s"
4030 msgstr "qu/s"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4033 msgid "m/s"
4034 msgstr "m/s"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4037 msgid "km/h"
4038 msgstr "km/h"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4041 msgid "mph"
4042 msgstr "mph"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4045 msgid "knots"
4046 msgstr "nodi"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4049 msgid "Show"
4050 msgstr "Mostra"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4053 msgid "Top speed"
4054 msgstr "Velocità massima"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4057 msgid "Acceleration:"
4058 msgstr "Accelerazione:"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4061 msgid "Include vertical acceleration"
4062 msgstr "Includi accelerazione verticale"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4065 msgid "Powerups Panel"
4066 msgstr "Pannello dei Powerup"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4069 msgid "Flip strength and shield positions"
4070 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4073 msgid "Pressed Keys Panel"
4074 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4077 msgid "Panel enabled when spectating"
4078 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4082 msgid "Panel always enabled"
4083 msgstr "Pannello sempre abilitato"
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4086 msgid "Forced aspect:"
4087 msgstr "Forza aspetto:"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4090 msgid "Race Timer Panel"
4091 msgstr "Pannello tempi Corsa"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4094 msgid "Radar Panel"
4095 msgstr "Pannello Radar"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4098 msgid "Panel enabled in teamgames"
4099 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4102 msgid "Radar:"
4103 msgstr "Radar:"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4111 msgid "Alpha:"
4112 msgstr "Opacità:"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4115 msgid "Rotation:"
4116 msgstr "Rotazione:"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4119 msgid "Forward"
4120 msgstr "Avanti"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4123 msgid "West"
4124 msgstr "Ovest"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4127 msgid "South"
4128 msgstr "Sud"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4131 msgid "East"
4132 msgstr "Est"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4135 msgid "North"
4136 msgstr "Nord"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4139 msgid "Scale:"
4140 msgstr "Scala:"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4143 msgid "Zoom mode:"
4144 msgstr "Modalità zoom:"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4147 msgid "Zoomed in"
4148 msgstr "Ingrandito"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4151 msgid "Zoomed out"
4152 msgstr "Non ingrandito"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4155 msgid "Always zoomed"
4156 msgstr "Sempre ingrandito"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4159 msgid "Never zoomed"
4160 msgstr "Mai ingrandito"
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4163 msgid "Score Panel"
4164 msgstr "Pannello punteggio"
4165
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4167 msgid "Score:"
4168 msgstr "Punteggi:"
4169
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4171 msgid "Rankings:"
4172 msgstr "Classifica:"
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4175 msgid "Off"
4176 msgstr "Off"
4177
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4179 msgid "And me"
4180 msgstr "E me"
4181
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4183 msgid "Pure"
4184 msgstr "Puro"
4185
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4187 msgid "Timer Panel"
4188 msgstr "Pannello tempo"
4189
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4191 msgid "Timer:"
4192 msgstr "Tempo:"
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4195 msgid "Show elapsed time"
4196 msgstr "Mostra tempo trascorso"
4197
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4199 msgid "Vote Panel"
4200 msgstr "Pannello di voto"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4203 msgid "Alpha after voting:"
4204 msgstr "Opacità dopo votazione:"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4207 msgid "Weapons Panel"
4208 msgstr "Pannello armi"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4211 msgid "Fade out after:"
4212 msgstr "Dissolvi dopo:"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4217 msgid "Never"
4218 msgstr "Mai"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4221 #, c-format
4222 msgid "%ds"
4223 msgstr "%ds"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4226 msgid "Fade effect:"
4227 msgstr "Effetto dissolvenza:"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4230 msgid "EF^None"
4231 msgstr "Nessuno"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4234 msgid "Alpha"
4235 msgstr "Opacità"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4238 msgid "Slide"
4239 msgstr "Slide"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4242 msgid "EF^Both"
4243 msgstr "Entrambi"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4246 msgid "Weapon icons:"
4247 msgstr "Icone armi:"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4250 msgid "Show only owned weapons"
4251 msgstr "Mostra solo armi possedute"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4254 msgid "Show weapon ID as:"
4255 msgstr "Mostra ID arma come:"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4258 msgid "SHOWAS^None"
4259 msgstr "Nessuno"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4262 msgid "Number"
4263 msgstr "Numero"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4266 msgid "Bind"
4267 msgstr "Tasto"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4270 msgid "Show Accuracy"
4271 msgstr "Mostra precisione"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4274 msgid "Show Ammo"
4275 msgstr "Mostra munizioni"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4278 msgid "Ammo bar color:"
4279 msgstr "Colore barra munizioni:"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4282 msgid "Ammo bar alpha:"
4283 msgstr "Opacità barra munizioni:"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4286 msgid "Panel HUD Setup"
4287 msgstr "Setup del Panel HUD"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4290 msgid "Panel background defaults:"
4291 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4294 msgid "Background:"
4295 msgstr "Sfondo:"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4302 msgid "Disable"
4303 msgstr "Disabilita"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4307 msgid "Color:"
4308 msgstr "Colore:"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4311 msgid "Border size:"
4312 msgstr "Dimensioni bordo:"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4316 msgid "Team color:"
4317 msgstr "Colore squadra:"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4320 msgid "Test team color in configure mode"
4321 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4324 msgid "Padding:"
4325 msgstr "Riempimento:"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4328 msgid "HUD Dock:"
4329 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4332 msgid "DOCK^Disabled"
4333 msgstr "Disabilitato"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4336 msgid "DOCK^Small"
4337 msgstr "Piccolo"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4340 msgid "DOCK^Medium"
4341 msgstr "Medio"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4344 msgid "DOCK^Large"
4345 msgstr "Largo"
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4348 msgid "Grid settings:"
4349 msgstr "Impostazioni griglia:"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4352 msgid "Snap panels to grid"
4353 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4356 msgid "Grid size:"
4357 msgstr "Dimensioni griglia:"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4360 msgid "X:"
4361 msgstr "X:"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4364 msgid "Y:"
4365 msgstr "Y:"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4368 msgid "Exit setup"
4369 msgstr "Esci dal setup"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4372 msgid "Monster Tools"
4373 msgstr "Attrezzi Mostro"
4374
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4376 msgid "Monster:"
4377 msgstr "Mostro:"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4381 msgid "Spawn"
4382 msgstr "Crea"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4386 msgid "Remove"
4387 msgstr "Rimuovi"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4390 msgid "Move target:"
4391 msgstr "Muovi obiettivo:"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4394 msgid "Follow"
4395 msgstr "Segui"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4398 msgid "Wander"
4399 msgstr "Vaga"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4402 msgid "Spawnpoint"
4403 msgstr "Punto di nascita"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4406 msgid "No moving"
4407 msgstr "Blocca"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4410 msgid "Colors:"
4411 msgstr "Colori:"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4415 msgid "Set skin:"
4416 msgstr "Imposta skin:"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4419 msgid "Multiplayer"
4420 msgstr "Multiplayer"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4423 msgid "Servers"
4424 msgstr "Server"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4428 msgid "Create"
4429 msgstr "Crea"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4432 msgid "Media"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4437 msgid "Profile"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4446 msgid "Default"
4447 msgstr "Predefinito"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4450 msgid "Unlimited"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4454 msgid "Gametype"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4458 msgid "Time limit:"
4459 msgstr "Limite di tempo:"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4462 msgid "TIMLIM^Default"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4466 msgid "TIMLIM^1 minute"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4470 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4474 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4478 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4482 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4486 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4490 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4494 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4498 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4502 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4506 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4510 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4514 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4518 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4522 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4526 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4530 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4534 msgid "TIMLIM^Infinite"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4540 msgid "Frag limit:"
4541 msgstr "Limite di frag:"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4544 msgid "Teams:"
4545 msgstr "Squadre:"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4548 msgid "2 teams"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4552 msgid "3 teams"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4556 msgid "4 teams"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4560 msgid "Player slots:"
4561 msgstr "Posti per giocatori:"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4564 msgid "Number of bots:"
4565 msgstr "Numero di bot:"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4568 msgid "Bot skill:"
4569 msgstr "Abilità bot:"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4572 msgid "Botlike"
4573 msgstr "\"Come un bot\""
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4576 msgid "Beginner"
4577 msgstr "Principiante"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4580 msgid "You will win"
4581 msgstr "Vincerai"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4584 msgid "You can win"
4585 msgstr "Puoi vincere"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4588 msgid "You might win"
4589 msgstr "Potresti vincere"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4592 msgid "Advanced"
4593 msgstr "Avanzato"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4596 msgid "Expert"
4597 msgstr "Esperto"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4600 msgid "Pro"
4601 msgstr "Pro"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4604 msgid "Assassin"
4605 msgstr "Assassino"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4608 msgid "Unhuman"
4609 msgstr "Inumano"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4612 msgid "Godlike"
4613 msgstr "\"Come un Dio\""
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4617 msgid "Mutators"
4618 msgstr "Mutatori"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4621 msgid "Maplist"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4625 msgid "Select all"
4626 msgstr "Seleziona tutto"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4629 msgid "Select none"
4630 msgstr "Deseleziona tutto"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4633 msgid "Start Multiplayer!"
4634 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4637 msgid "Capture limit:"
4638 msgstr "Limite catture:"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4646 msgid "Point limit:"
4647 msgstr "Limite di punteggio:"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4650 msgid "Lives:"
4651 msgstr "Vite:"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4654 msgid "Laps:"
4655 msgstr "Giri:"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4658 msgid "Goals:"
4659 msgstr "Goal:"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4662 msgid "Map Information"
4663 msgstr "Informazioni mappa"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4666 msgid "Title:"
4667 msgstr "Titolo:"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4670 msgid "Author:"
4671 msgstr "Autore:"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4674 msgid "Game types:"
4675 msgstr "Tipi di gioco:"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4679 msgid "Close"
4680 msgstr "Chiudi"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4683 msgid "MAP^Play"
4684 msgstr "Gioca"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4687 msgid "All Weapons Arena"
4688 msgstr "Arena con tutte le armi"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4691 msgid "Most Weapons Arena"
4692 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4695 #, c-format
4696 msgid "%s Arena"
4697 msgstr "Arena con %s"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4701 msgid "Dodging"
4702 msgstr "Schivamento"
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4706 msgid "InstaGib"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4711 msgid "New Toys"
4712 msgstr "Nuovi giocattoli"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4716 msgid "NIX"
4717 msgstr "NIX"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4721 msgid "Rocket Flying"
4722 msgstr "Volando coi razzi"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4726 msgid "Invincible Projectiles"
4727 msgstr "Proiettili invincibili"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4731 msgid "No start weapons"
4732 msgstr "Senza armi all'inizio"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4736 msgid "Low gravity"
4737 msgstr "Bassa gravità"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4741 msgid "Cloaked"
4742 msgstr "Invisibile"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4745 msgid "Hook"
4746 msgstr "Hook"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4750 msgid "Midair"
4751 msgstr "A mezz'aria"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4755 msgid "Piñata"
4756 msgstr "Piñata"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4760 msgid "Weapons stay"
4761 msgstr "Armi rimangono"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4765 msgid "Blood loss"
4766 msgstr "Perdita di sangue"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4770 msgid "Jet pack"
4771 msgstr "Jet pack"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4775 msgid "Buffs"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4779 msgid "Overkill"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4783 msgid "No powerups"
4784 msgstr "Niente powerup"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4787 msgid "Powerups"
4788 msgstr "Powerup"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4792 msgid "Touch explode"
4793 msgstr "Tocco esplode"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4796 msgid "MUT^None"
4797 msgstr "Nessuno"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4800 msgid "Gameplay mutators:"
4801 msgstr "Mutatori di gioco:"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4804 msgid "Weapon & item mutators:"
4805 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4808 msgid "Grappling hook"
4809 msgstr "Grappling hook"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4812 msgid "Regular (no arena)"
4813 msgstr "Regolare (no arena)"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4816 msgid "Weapon arenas:"
4817 msgstr "Arene di armi:"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4820 msgid "Most weapons"
4821 msgstr "Maggior parte delle armi"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4824 msgid "All weapons"
4825 msgstr "Tutte le armi"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4828 msgid "Special arenas:"
4829 msgstr "Arene speciali:"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4832 msgid "with laser"
4833 msgstr "con laser"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4836 msgid "Join"
4837 msgstr "Entra"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4842 msgid "Filter:"
4843 msgstr "Filtro:"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4846 msgid "SRVS^Categories"
4847 msgstr "Categorie"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4850 msgid "SRVS^Empty"
4851 msgstr "Vuoti"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4854 msgid "SRVS^Full"
4855 msgstr "Pieni"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4858 msgid "Pause"
4859 msgstr "In pausa"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4863 msgid "Address:"
4864 msgstr "Indirizzo:"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4867 msgid "Info..."
4868 msgstr "Info..."
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4872 msgid "Join!"
4873 msgstr "Entra!"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4876 msgid "Server Information"
4877 msgstr "Informazioni del server"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4880 #, c-format
4881 msgid "%d modified"
4882 msgstr "%d modificate"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4885 msgid "Official"
4886 msgstr "Ufficiali"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4889 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4890 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4893 msgid "N/A (auth library missing)"
4894 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4897 msgid "Not supported (can't connect)"
4898 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4901 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4902 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4905 msgid "Supported (will encrypt)"
4906 msgstr "Supportato (criptato)"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4909 msgid "Supported (won't encrypt)"
4910 msgstr "Supportato (non criptato)"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4913 msgid "Requested (will encrypt)"
4914 msgstr "Richiesto (criptato)"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4917 msgid "Requested (won't encrypt)"
4918 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4921 msgid "Required (can't connect)"
4922 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4925 msgid "Required (will encrypt)"
4926 msgstr "Richiesto (criptato)"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4929 msgid "Hostname:"
4930 msgstr "Nome dell'host:"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4933 msgid "Gametype:"
4934 msgstr "Tipo di gioco:"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4937 msgid "Map:"
4938 msgstr "Mappa:"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4941 msgid "Mod:"
4942 msgstr "Mod:"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4945 msgid "Version:"
4946 msgstr "Versione:"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4949 msgid "Settings:"
4950 msgstr "Impostazioni:"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4954 msgid "Players:"
4955 msgstr "Giocatori:"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4958 msgid "Bots:"
4959 msgstr "Bot:"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4962 msgid "Free slots:"
4963 msgstr "Posti liberi:"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4966 msgid "Encryption:"
4967 msgstr "Crittografia:"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4970 msgid "ID:"
4971 msgstr "ID:"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4974 msgid "Key:"
4975 msgstr "Chiave:"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4979 msgid "Demo"
4980 msgstr "Demo"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4983 msgid "Demos"
4984 msgstr "Demo"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4987 msgid "Screenshots"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4991 msgid "Auto record demos"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4996 msgid "Refresh"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5000 msgid "Timedemo"
5001 msgstr "Timedemo"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5004 msgid "DEMO^Play"
5005 msgstr "Riproduci"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5009 msgid "Disconnect"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5013 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5018 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5023 msgid "DMCNFRM^Yes"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5028 msgid "DMCNFRM^No"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5032 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5036 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5040 msgid "Open in the viewer"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5044 msgid "Reset"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5048 msgid "Previous"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5052 msgid "Next"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5056 msgid "Slide show"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5060 msgid "Name"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5065 msgid "Model"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5069 msgid "Glowing color"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5073 msgid "Detail color"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5077 msgid "Statistics"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5081 msgid "Allow player statistics to track your client"
5082 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5085 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5086 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5089 msgid "Country"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5093 msgid "Gender:"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5097 msgid "GENDER^Undisclosed"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5101 msgid "GENDER^Female"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5105 msgid "GENDER^Male"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5109 msgid "Gender"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5113 msgid "Female"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5117 msgid "Male"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5121 msgid "Undisclosed"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5128 msgid "Apply immediately"
5129 msgstr "Applica immediatamente"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5132 msgid "Quit"
5133 msgstr "Esci"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5136 msgid "Are you sure you want to quit?"
5137 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5141 msgid "Yes"
5142 msgstr "Sì"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5146 msgid "No"
5147 msgstr "No"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5150 msgid "Sandbox Tools"
5151 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5154 msgid "Model:"
5155 msgstr "Modello:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5158 msgid "Remove *"
5159 msgstr "Rimuovi *"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5162 msgid "Copy *"
5163 msgstr "Copia *"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5166 msgid "Paste"
5167 msgstr "Incolla"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5170 msgid "Bone:"
5171 msgstr "Osso:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5174 msgid "Set * as child"
5175 msgstr "Imposta * come figlio"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5178 msgid "Attach to *"
5179 msgstr "Attaca a *"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5182 msgid "Detach from *"
5183 msgstr "Stacca da *"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5186 msgid "Visual object properties for *:"
5187 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5190 msgid "Set alpha:"
5191 msgstr "Imposta opacità:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5194 msgid "Set color main:"
5195 msgstr "Imposta colore princ.:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5198 msgid "Set color glow:"
5199 msgstr "Imposta colore glow:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5202 msgid "Set frame:"
5203 msgstr "Imposta frame:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5206 msgid "Physical object properties for *:"
5207 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5210 msgid "Set material:"
5211 msgstr "Imposta materiale:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5214 msgid "Set solidity:"
5215 msgstr "Imposta solidità:"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5218 msgid "Non-solid"
5219 msgstr "Non-solido"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5222 msgid "Solid"
5223 msgstr "Solido"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5226 msgid "Set physics:"
5227 msgstr "Imposta fisica:"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5230 msgid "Static"
5231 msgstr "Statica"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5234 msgid "Movable"
5235 msgstr "Mobile"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5238 msgid "Physical"
5239 msgstr "Fisica"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5242 msgid "Set scale:"
5243 msgstr "Imposta scala:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5246 msgid "Set force:"
5247 msgstr "Imposta forza:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5250 msgid "Claim *"
5251 msgstr "Reclama *"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5254 msgid "* object info"
5255 msgstr "Info oggetto *"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5258 msgid "* mesh info"
5259 msgstr "Info mesh *"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5262 msgid "* attachment info"
5263 msgstr "Info allegato *"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5266 msgid "Show help"
5267 msgstr "Mostra aiuto"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5270 msgid "* is the object you are facing"
5271 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5274 msgid "Settings"
5275 msgstr "Impostazioni"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5279 msgid "Video"
5280 msgstr "Video"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5284 msgid "Effects"
5285 msgstr "Effetti"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5289 msgid "Audio"
5290 msgstr "Audio"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5294 msgid "Game"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5299 msgid "Input"
5300 msgstr "Comandi"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5304 msgid "User"
5305 msgstr "Utente"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5309 msgid "Misc"
5310 msgstr "Vari"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5313 msgid "Master:"
5314 msgstr "Master:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5317 msgid "Music:"
5318 msgstr "Musica:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5321 msgid "VOL^Ambient:"
5322 msgstr "Ambiente:"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5325 msgid "Info:"
5326 msgstr "Info:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5329 msgid "Items:"
5330 msgstr "Oggetti:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5333 msgid "Pain:"
5334 msgstr "Dolore:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5337 msgid "Player:"
5338 msgstr "Giocatore:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5341 msgid "Shots:"
5342 msgstr "Spari:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5345 msgid "Voice:"
5346 msgstr "Voce:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5349 msgid "Weapons:"
5350 msgstr "Armi:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5353 msgid "New style sound attenuation"
5354 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5357 msgid "Mute sounds when not active"
5358 msgstr "Muto quando non attivo"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5361 msgid "Frequency:"
5362 msgstr "Frequenza:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5365 msgid "8 kHz"
5366 msgstr "8 kHz"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5369 msgid "11.025 kHz"
5370 msgstr "11.025 kHz"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5373 msgid "16 kHz"
5374 msgstr "16 kHz"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5377 msgid "22.05 kHz"
5378 msgstr "22.05 kHz"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5381 msgid "24 kHz"
5382 msgstr "24 kHz"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5385 msgid "32 kHz"
5386 msgstr "32 kHz"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5389 msgid "44.1 kHz"
5390 msgstr "44.1 kHz"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5393 msgid "48 kHz"
5394 msgstr "48 kHz"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5397 msgid "Channels:"
5398 msgstr "Canali:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5401 msgid "Mono"
5402 msgstr "Mono"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5405 msgid "Stereo"
5406 msgstr "Stereo"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5409 msgid "2.1"
5410 msgstr "2.1"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5413 msgid "4"
5414 msgstr "4"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5417 msgid "5"
5418 msgstr "5"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5421 msgid "5.1"
5422 msgstr "5.1"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5425 msgid "6.1"
5426 msgstr "6.1"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5429 msgid "7.1"
5430 msgstr "7.1"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5433 msgid "Swap stereo output channels"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5437 msgid "Headphone friendly mode"
5438 msgstr "Modalità cuffie"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5441 msgid "Hit indication sound"
5442 msgstr "Suono per colpo a segno"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5445 msgid "Chat message sound"
5446 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5449 msgid "Menu sounds"
5450 msgstr "Suoni del menu"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5453 msgid "Time announcer:"
5454 msgstr "Annunciatore tempo:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5457 msgid "WRN^Disabled"
5458 msgstr "Disabilitato"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5461 msgid "1 minute"
5462 msgstr "1 minuto"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5465 msgid "5 minutes"
5466 msgstr "5 minuti"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5469 msgid "WRN^Both"
5470 msgstr "Entrambi"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5473 msgid "Automatic taunts:"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5477 msgid "Sometimes"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5481 msgid "Often"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5486 msgid "Always"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5490 msgid "Debug info about sounds"
5491 msgstr "Info di debug sui suoni"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5494 msgid "Quality preset:"
5495 msgstr "Preset qualità:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5498 msgid "PRE^OMG!"
5499 msgstr "Mio dio!"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5502 msgid "PRE^Low"
5503 msgstr "Bassa"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5506 msgid "PRE^Medium"
5507 msgstr "Media"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5510 msgid "PRE^Normal"
5511 msgstr "Normale"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5514 msgid "PRE^High"
5515 msgstr "Alta"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5518 msgid "PRE^Ultra"
5519 msgstr "Ultra"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5522 msgid "PRE^Ultimate"
5523 msgstr "Massima"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5526 msgid "Geometry detail:"
5527 msgstr "Dettagli geometrici:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5530 msgid "DET^Lowest"
5531 msgstr "Molto bassi"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5534 msgid "DET^Low"
5535 msgstr "Bassi"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5538 msgid "DET^Normal"
5539 msgstr "Normali"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5542 msgid "DET^Good"
5543 msgstr "Buoni"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5546 msgid "DET^Best"
5547 msgstr "Ottimi"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5550 msgid "DET^Insane"
5551 msgstr "Bestiali"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5554 msgid "Player detail:"
5555 msgstr "Dettagli giocatore:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5558 msgid "PDET^Low"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5562 msgid "PDET^Medium"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5566 msgid "PDET^Normal"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5570 msgid "PDET^Good"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5574 msgid "PDET^Best"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5578 msgid "Texture resolution:"
5579 msgstr "Risoluzione texture:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5582 msgid "RES^Leet"
5583 msgstr "Leet"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5586 msgid "RES^Lowest"
5587 msgstr "Molto bassa"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5590 msgid "RES^Very low"
5591 msgstr "Molto bassa"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5594 msgid "RES^Low"
5595 msgstr "Bassa"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5598 msgid "RES^Normal"
5599 msgstr "Normale"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5602 msgid "RES^Good"
5603 msgstr "Buona"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5606 msgid "RES^Best"
5607 msgstr "Ottima"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5612 msgid "Avoid lossy texture compression"
5613 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5616 msgid "Show surfaces"
5617 msgstr "Mostra superfici"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5620 msgid "Use lightmaps"
5621 msgstr "Usa mappe di luce"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5624 msgid "Deluxe mapping"
5625 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5628 msgid "Gloss"
5629 msgstr "Lucentezza"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5632 msgid "Offset mapping"
5633 msgstr "Mappaggio in offset"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5636 msgid "Relief mapping"
5637 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5640 msgid "Reflections:"
5641 msgstr "Riflessioni:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5644 msgid "Blurred"
5645 msgstr "Sfocate"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5648 msgid "REFL^Good"
5649 msgstr "Buone"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5652 msgid "Sharp"
5653 msgstr "Nitide"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5656 msgid "Decals"
5657 msgstr "Decal"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5660 msgid "Decals on models"
5661 msgstr "Decal sui modelli"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5665 msgid "Distance:"
5666 msgstr "Distanza:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5669 msgid "Time:"
5670 msgstr "Tempo:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5673 msgid "Damage effects:"
5674 msgstr "Effetti danno:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5678 msgid "Disabled"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5682 msgid "Skeletal"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5686 msgid "All"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5690 msgid "No dynamic lighting"
5691 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5694 msgid "Fake corona lighting"
5695 msgstr "Finta illuminazione corona"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5698 msgid "Realtime dynamic lighting"
5699 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5703 msgid "Shadows"
5704 msgstr "Ombre"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5707 msgid "Realtime world lighting"
5708 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5711 msgid "Use normal maps"
5712 msgstr "Usa mappe normali"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5715 msgid "Soft shadows"
5716 msgstr "Ombre morbide"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5719 msgid "Fade corona according to visibility"
5720 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5723 msgid "Bloom"
5724 msgstr "Bloom"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5727 msgid "Extra postprocessing effects"
5728 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5731 msgid "Motion blur:"
5732 msgstr "Sfocatura movimento:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5735 msgid "Particles"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5739 msgid "Spawnpoint effects"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5743 msgid "Quality:"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5748 msgid "View"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5753 msgid "Crosshair"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5758 msgid "HUD"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5763 msgid "Messages"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5768 msgid "Weapons"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5772 msgid "Models"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5776 msgid "No crosshair"
5777 msgstr "Niente mirino"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5781 msgid "Per weapon"
5782 msgstr "Per singola arma"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5785 msgid "Crosshair size:"
5786 msgstr "Dimensioni mirino:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5789 msgid "Crosshair alpha:"
5790 msgstr "Opacità mirino:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5793 msgid "Crosshair color:"
5794 msgstr "Colore mirino:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5797 msgid "By health"
5798 msgstr "In base alla vita"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5801 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5802 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5805 msgid "Ring alpha:"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5809 msgid "Enable center crosshair dot"
5810 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5813 msgid "Dot size:"
5814 msgstr "Dimensioni punto:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5817 msgid "Dot alpha:"
5818 msgstr "Opacità punto:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5821 msgid "Dot color:"
5822 msgstr "Colore punto:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5825 msgid "Use normal crosshair color"
5826 msgstr "Usa colore normale del mirino"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5829 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5830 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5833 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5834 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5837 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5841 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5845 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5849 msgid "Fading speed:"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5853 msgid "Side padding:"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5857 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5861 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5865 msgid "Waypoints"
5866 msgstr "Waypoint"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5869 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5874 msgid "Fontsize:"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5878 msgid "Edge offset:"
5879 msgstr "Distanza dai bordi:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5882 msgid "Fade when near the crosshair"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5886 msgid "Damage"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5890 msgid "Overlay:"
5891 msgstr "Copertura:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5894 msgid "Factor:"
5895 msgstr "Fattore:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5898 msgid "Fade rate:"
5899 msgstr "Durata dissolvenza:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5902 msgid "Player Names"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5906 msgid "Show names above players"
5907 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5910 msgid "Max distance:"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5914 msgid "Decolorize:"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5918 msgid "Teamplay"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5922 msgid "Only when near crosshair"
5923 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5926 msgid "Display health and armor"
5927 msgstr "Mostra vita e armatura"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5930 msgid "Damage overlay:"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5935 msgid "Enter HUD editor"
5936 msgstr "Apri HUD editor"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5939 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5940 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5943 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5944 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5947 msgid "HDCNFRM^Yes"
5948 msgstr "Sì"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5951 msgid "HDCNFRM^No"
5952 msgstr "No"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5955 msgid "Frag Information"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5959 msgid "Display information about killing sprees"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5963 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5967 msgid "Show spree information in centerprints"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5971 msgid "Show spree information in death messages"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5975 msgid "Sprees in info messages:"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5979 msgid "Target"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5983 msgid "Attacker"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5987 msgid "Both"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5991 msgid "Print on a seperate line"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5995 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5999 msgid "Add frag location to death messages when available"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6003 msgid "Gamemode Settings"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6007 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6011 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6017 msgid "Other"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6021 msgid "Display console messages in the top left corner"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6025 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6029 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6033 msgid "Powerup notifications"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6037 msgid "Weapon centerprint notifications"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6041 msgid "Weapon info message notifications"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6045 msgid "Announcers"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6049 msgid "Respawn countdown sounds"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6053 msgid "Killstreak sounds"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6057 msgid "Achievement sounds"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6061 msgid "Items"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6065 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6069 msgid "Unavailable alpha:"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6073 msgid "Unavailable color:"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6077 msgid "GHOITEMS^Black"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6081 msgid "GHOITEMS^Dark"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6085 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6089 msgid "GHOITEMS^Normal"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6093 msgid "GHOITEMS^Blue"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6098 msgid "Players"
6099 msgstr "Giocatori"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6102 msgid "Force player models to mine"
6103 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6106 msgid "Force player colors to mine"
6107 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6110 msgid "Body fading:"
6111 msgstr "Dissolvenza corpi:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6114 msgid "Gibs:"
6115 msgstr "Gib:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6118 msgid "GIBS^None"
6119 msgstr "Nessuno"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6122 msgid "GIBS^Few"
6123 msgstr "Pochi"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6126 msgid "GIBS^Many"
6127 msgstr "Molti"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6130 msgid "GIBS^Lots"
6131 msgstr "Parecchi"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6134 msgid "1st person perspective"
6135 msgstr "Prospettiva in prima persona"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6138 msgid "Slide to third person upon death"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6142 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6143 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6146 msgid "Smooth the view while crouching"
6147 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6150 msgid "View waving while idle"
6151 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6154 msgid "View bobbing while walking around"
6155 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6158 msgid "3rd person perspective"
6159 msgstr "Prospettiva in terza persona"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6162 msgid "Back distance"
6163 msgstr "Distanza indietro"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6166 msgid "Up distance"
6167 msgstr "Distanza in su"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6170 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6171 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6174 msgid "Field of view:"
6175 msgstr "Campo di vista:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6178 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6182 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6186 msgid "ZOOM^Instant"
6187 msgstr "Istantaneo"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6190 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6194 msgid "Velocity zoom"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6198 msgid "Forward movement only"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6202 msgid "VZOOM^Factor"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6206 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6210 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6214 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6218 msgid "Weapon Priority List"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6222 msgid "Up"
6223 msgstr "Su"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6226 msgid "Down"
6227 msgstr "Giù"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6230 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6231 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6234 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6238 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6239 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6242 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6246 msgid "Draw 1st person weapon model"
6247 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6250 msgid "Gun model swaying"
6251 msgstr "Oscillazione arma"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6254 msgid "Gun model bobbing"
6255 msgstr "Movimento su/giù arma"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6258 msgid "Key Bindings"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6262 msgid "Change key..."
6263 msgstr "Cambia tasto..."
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6266 msgid "Edit..."
6267 msgstr "Modifica..."
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6270 msgid "Clear"
6271 msgstr "Pulisci"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6274 msgid "Reset all"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6278 msgid "Mouse"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6282 msgid "Sensitivity:"
6283 msgstr "Sensibilità:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6286 msgid "Smooth aiming"
6287 msgstr "Ammorbidisci mira"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6290 msgid "Invert aiming"
6291 msgstr "Inverti mira"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6294 msgid "Use system mouse positioning"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6298 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6299 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6304 msgid "Disable system mouse acceleration"
6305 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6308 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6309 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6312 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6313 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
6318 msgid "Use joystick input"
6319 msgstr "Usa joystick"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6322 msgid "User defined key bind"
6323 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6326 msgid "Command when pressed:"
6327 msgstr "Comando quando premuto:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6330 msgid "Command when released:"
6331 msgstr "Comando quando rilasciato:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6334 msgid "Save"
6335 msgstr "Salva"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6338 msgid "Cancel"
6339 msgstr "Annulla"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6342 msgid "Network"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6346 msgid "Client UDP port:"
6347 msgstr "Porta UDP del client:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6350 msgid "Bandwidth:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6354 msgid "56k"
6355 msgstr "56k"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6358 msgid "ISDN"
6359 msgstr "ISDN"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6362 msgid "Slow ADSL"
6363 msgstr "ADSL lenta"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6366 msgid "Fast ADSL"
6367 msgstr "ADSL veloce"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6370 msgid "Broadband"
6371 msgstr "Banda larga"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6374 msgid "Input packets/s:"
6375 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6378 msgid "Server queries/s:"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6382 msgid "Downloads:"
6383 msgstr "N° di download:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6386 msgid "Speed (kB/s):"
6387 msgstr "Velocità (kB/s):"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6390 msgid "Local latency:"
6391 msgstr "Latenza locale:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6394 msgid "Show netgraph"
6395 msgstr "Mostra grafico di rete"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6398 msgid "Client-side movement prediction"
6399 msgstr "Predizione del movimento lato client"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6402 msgid "Movement error compensation"
6403 msgstr "Compensazione errori movimento"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6406 msgid "Use encryption (AES) when available"
6407 msgstr "Use crittografia (AES) quando disponibile"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6410 msgid "Framerate"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6414 msgid "Maximum:"
6415 msgstr "Massimo:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6418 msgid "MAXFPS^5 fps"
6419 msgstr "5 fps"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6422 msgid "MAXFPS^10 fps"
6423 msgstr "10 fps"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6426 msgid "MAXFPS^20 fps"
6427 msgstr "20 fps"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6430 msgid "MAXFPS^30 fps"
6431 msgstr "30 fps"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6434 msgid "MAXFPS^40 fps"
6435 msgstr "40 fps"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6438 msgid "MAXFPS^50 fps"
6439 msgstr "50 fps"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6442 msgid "MAXFPS^60 fps"
6443 msgstr "60 fps"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6446 msgid "MAXFPS^70 fps"
6447 msgstr "70 fps"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6450 msgid "MAXFPS^100 fps"
6451 msgstr "100 fps"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6454 msgid "MAXFPS^125 fps"
6455 msgstr "125 fps"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6458 msgid "MAXFPS^200 fps"
6459 msgstr "200 fps"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6462 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6463 msgstr "Illimitato"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6466 msgid "Target:"
6467 msgstr "Obiettivo:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6470 msgid "TRGT^Disabled"
6471 msgstr "Disabilitato"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6474 msgid "TRGT^30 fps"
6475 msgstr "30 fps"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6478 msgid "TRGT^40 fps"
6479 msgstr "40 fps"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6482 msgid "TRGT^50 fps"
6483 msgstr "50 fps"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6486 msgid "TRGT^60 fps"
6487 msgstr "60 fps"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6490 msgid "TRGT^100 fps"
6491 msgstr "100 fps"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6494 msgid "TRGT^125 fps"
6495 msgstr "125 fps"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6498 msgid "TRGT^200 fps"
6499 msgstr "200 fps"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6502 msgid "Idle limit:"
6503 msgstr "Limite inattività:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6506 msgid "IDLFPS^10 fps"
6507 msgstr "10 fps"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6510 msgid "IDLFPS^20 fps"
6511 msgstr "20 fps"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6514 msgid "IDLFPS^30 fps"
6515 msgstr "30 fps"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6518 msgid "IDLFPS^60 fps"
6519 msgstr "60 fps"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6522 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6523 msgstr "Illimitato"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6526 msgid "Save processing time for other apps"
6527 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6530 msgid "Show frames per second"
6531 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6534 msgid "Menu tooltips:"
6535 msgstr "Tooltip del menu:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6538 msgid "TLTIP^Disabled"
6539 msgstr "Disabilitati"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6542 msgid "TLTIP^Standard"
6543 msgstr "Standard"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6546 msgid "TLTIP^Advanced"
6547 msgstr "Avanzati"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6550 msgid "Show current date and time"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6554 msgid "Enable developer mode"
6555 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6558 msgid "Advanced settings..."
6559 msgstr "Impostazioni avanzate..."
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6563 msgid "Factory reset"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6567 msgid "Advanced settings"
6568 msgstr "Impostazioni avanzate"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6571 msgid "Cvar filter:"
6572 msgstr "Filtro delle cvar:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6575 msgid "Setting:"
6576 msgstr "Impostazioni:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6579 msgid "Type:"
6580 msgstr "Tipo:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6583 msgid "Value:"
6584 msgstr "Valore:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6587 msgid "Description:"
6588 msgstr "Descrizione:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6591 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6595 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6599 msgid "Menu Skins"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6603 msgid "Set skin"
6604 msgstr "Imposta skin"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6607 msgid "Text Language"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6611 msgid "Set language"
6612 msgstr "Imposta lingua"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6615 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6616 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6619 msgid "Warning"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6623 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6627 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6631 msgid "Disconnect now"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6635 msgid "Switch language"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6639 msgid "Resolution:"
6640 msgstr "Risoluzione:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6643 msgid "Font/UI size:"
6644 msgstr "Dimensioni caratteri:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6647 msgid "SZ^Unreadable"
6648 msgstr "Illeggibile"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6651 msgid "SZ^Tiny"
6652 msgstr "Minuscolo"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6655 msgid "SZ^Little"
6656 msgstr "Molto piccolo"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6659 msgid "SZ^Small"
6660 msgstr "Piccolo"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6663 msgid "SZ^Medium"
6664 msgstr "Medio"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6667 msgid "SZ^Large"
6668 msgstr "Largo"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6671 msgid "SZ^Huge"
6672 msgstr "Enorme"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6675 msgid "SZ^Gigantic"
6676 msgstr "Gigante"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6679 msgid "SZ^Colossal"
6680 msgstr "Colossale"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6683 msgid "Color depth:"
6684 msgstr "Profondità colore:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6687 msgid "16bit"
6688 msgstr "16bit"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6691 msgid "32bit"
6692 msgstr "32bit"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6695 msgid "Full screen"
6696 msgstr "Schermo intero"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6699 msgid "Vertical Synchronization"
6700 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6703 msgid "Flip view horizontally"
6704 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6707 msgid "Anisotropy:"
6708 msgstr "Anisotropia:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6711 msgid "ANISO^Disabled"
6712 msgstr "Disabilitata"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6716 msgid "2x"
6717 msgstr "2x"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6721 msgid "4x"
6722 msgstr "4x"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6725 msgid "8x"
6726 msgstr "8x"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6729 msgid "16x"
6730 msgstr "16x"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6733 msgid "Antialiasing:"
6734 msgstr "Antialiasing:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6737 msgid "AA^Disabled"
6738 msgstr "Disabilitato"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6741 msgid "High-quality frame buffer"
6742 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6745 msgid "Depth first:"
6746 msgstr "Profondità prima:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6749 msgid "DF^Disabled"
6750 msgstr "Disabilitato"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6753 msgid "DF^World"
6754 msgstr "Globale"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6757 msgid "DF^All"
6758 msgstr "Tutto"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6761 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6762 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6765 msgid "VBO^Off"
6766 msgstr "Non attivo"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6769 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6770 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6773 msgid "Vertices"
6774 msgstr "Vertici"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6777 msgid "Vertices and Triangles"
6778 msgstr "Vertici e Triangoli"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6781 msgid "Brightness:"
6782 msgstr "Luminosità:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6785 msgid "Contrast:"
6786 msgstr "Contrasto:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6789 msgid "Gamma:"
6790 msgstr "Gamma:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6793 msgid "Contrast boost:"
6794 msgstr "Aumenta contrasto:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6797 msgid "Saturation:"
6798 msgstr "Saturazione:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6801 msgid "LIT^Ambient:"
6802 msgstr "Ambiente:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6805 msgid "Intensity:"
6806 msgstr "Intensità:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6809 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6810 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6813 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6814 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6817 msgid "Use GLSL to handle color control"
6818 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6821 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6822 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6825 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6826 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6829 msgid "Singleplayer"
6830 msgstr "Giocatore singolo"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6833 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6834 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6837 msgid "???"
6838 msgstr "???"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6841 msgid "Campaign Difficulty:"
6842 msgstr "Difficoltà campagna:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6845 msgid "CSKL^Easy"
6846 msgstr "Facile"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6849 msgid "CSKL^Medium"
6850 msgstr "Media"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6853 msgid "CSKL^Hard"
6854 msgstr "Difficile"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6857 msgid "Start Singleplayer!"
6858 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6861 msgid "Winner"
6862 msgstr "Vincitore"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6865 msgid "Team Selection"
6866 msgstr "Selezione squadra"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6869 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6870 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6873 msgid "red"
6874 msgstr "rosso"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6877 msgid "blue"
6878 msgstr "blu"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6881 msgid "yellow"
6882 msgstr "giallo"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6885 msgid "pink"
6886 msgstr "rosa"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6889 msgid "spectate"
6890 msgstr "spettatore"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6893 msgid "teamplay"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6897 msgid "free for all"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6901 msgid "Do not press this button again!"
6902 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6905 msgid ""
6906 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6907 msgstr ""
6908 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6911 #, c-format
6912 msgid "%s's Xonotic Server"
6913 msgstr "Server Xonotic di %s"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6916 msgid ""
6917 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6918 "again.\n"
6919 msgstr ""
6920 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6921 "again.\n"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6924 msgid "spectator"
6925 msgstr "spettatore"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6928 msgid "<no model found>"
6929 msgstr "<nessun modello trovato>"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6932 msgid "SLCAT^Favorites"
6933 msgstr "Favoriti"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6936 msgid "SLCAT^Recommended"
6937 msgstr "Raccommandati"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6940 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6941 msgstr "Server Normali"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6944 msgid "SLCAT^Servers"
6945 msgstr "Server"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6948 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6949 msgstr "Modo Competitivo"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6952 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6953 msgstr "Server Modificati"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6956 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6957 msgstr "Modo Overkill"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6960 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6964 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6965 msgstr "Modo Defrag"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6968 msgid "Favorite"
6969 msgstr "Favorito"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6972 msgid "Ping"
6973 msgstr "Ping"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6976 msgid "Host name"
6977 msgstr "Nome dell'host"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6980 msgid "Map"
6981 msgstr "Mappa"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6984 msgid "Type"
6985 msgstr "Tipo"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6988 msgid "<TITLE>"
6989 msgstr "<TITOLO>"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6992 msgid "<AUTHOR>"
6993 msgstr "<AUTORE>"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6996 msgid "VOL^MAX"
6997 msgstr "MAX"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7000 msgid "VOL^OFF"
7001 msgstr "OFF"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7004 #, c-format
7005 msgid "%s dB"
7006 msgstr "%s dB"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7009 msgid "PART^OMG"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7013 msgid "PART^Low"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7017 msgid "PART^Medium"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7022 msgid "PART^Normal"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7026 msgid "PART^High"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7030 msgid "PART^Ultra"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7034 msgid "PART^Ultimate"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7038 #, c-format
7039 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7040 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7043 #, c-format
7044 msgid "%dx%d"
7045 msgstr "%dx%d"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7048 msgid "PART^Slow"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7052 msgid "PART^Fast"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7056 msgid "PART^Instant"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7060 msgid "January"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7064 msgid "February"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7068 msgid "March"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7072 msgid "April"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7076 msgid "May"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7080 msgid "June"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7084 msgid "July"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7088 msgid "August"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7092 msgid "September"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7096 msgid "October"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7100 msgid "November"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7104 msgid "December"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7108 msgid "Joined:"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7112 msgid "Last_Seen:"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7116 msgid "Time_Played:"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7120 msgid "Favorite_Map:"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7124 #, c-format
7125 msgid "%s_Matches:"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7129 #, c-format
7130 msgid "%s_ELO:"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7134 #, c-format
7135 msgid "%s_Rank:"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7139 #, c-format
7140 msgid "%s_Percentile:"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7144 #, c-format
7145 msgid "%s_Favorite_Map:"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7149 #, c-format
7150 msgid "%d (unranked)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "Update can be downloaded at:\n"
7157 "%s\n"
7158 msgstr ""
7159 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
7160 "%s\n"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7163 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7164 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7167 #, c-format
7168 msgid "^1%s TEST BUILD"
7169 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7172 #, c-format
7173 msgid "Update to %s now!"
7174 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7177 msgid ""
7178 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7179 "^1Expect visual problems.\n"
7180 msgstr ""
7181 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
7182 "^1Previsti problemi visuali.\n"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7185 msgid "Use default"
7186 msgstr "Usa predefinito"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7189 msgid "Team Color:"
7190 msgstr "Colore squadra:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7193 msgid "Enable panel"
7194 msgstr "Abilita pannello"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7197 #, c-format
7198 msgid "%s (mutator weapon)"
7199 msgstr "%s (arma mutatore)"