Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2018
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:15+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "Chat"
238 msgstr "Chat"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "bella"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr "Invia in inglese"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "quad presto"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr "negativo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr "positivo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "FPS"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Suono chat"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "1ª persona"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dG)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Linea di partenza"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Linea d'arrivo"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
541 msgid "SCO^bckills"
542 msgstr "uccis. pp"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
545 msgid "SCO^bctime"
546 msgstr "tempo pp"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
549 msgid "SCO^caps"
550 msgstr "catture"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
553 msgid "SCO^captime"
554 msgstr "tempo cattura"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
557 msgid "SCO^deaths"
558 msgstr "morti"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "SCO^destroyed"
562 msgstr "distrutte"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "SCO^damage"
566 msgstr "danno"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
569 msgid "SCO^dmgtaken"
570 msgstr "danno subìto"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
573 msgid "SCO^drops"
574 msgstr "cadute"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
577 msgid "SCO^faults"
578 msgstr "falli"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
581 msgid "SCO^fckills"
582 msgstr "uccis. pb"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
585 msgid "SCO^goals"
586 msgstr "gol"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
589 msgid "SCO^kckills"
590 msgstr "uccis. pc"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
593 msgid "SCO^kdratio"
594 msgstr "rapp. u/m"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
597 msgid "SCO^k/d"
598 msgstr "u/m"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
601 msgid "SCO^kdr"
602 msgstr "rum"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
605 msgid "SCO^kills"
606 msgstr "uccisioni"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
609 msgid "SCO^teamkills"
610 msgstr "uccis. team"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
613 msgid "SCO^laps"
614 msgstr "giri"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
617 msgid "SCO^lives"
618 msgstr "vite"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
621 msgid "SCO^losses"
622 msgstr "perdute"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
625 msgid "SCO^name"
626 msgstr "nome"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
629 msgid "SCO^sum"
630 msgstr "somma"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
633 msgid "SCO^nick"
634 msgstr "nick"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
637 msgid "SCO^objectives"
638 msgstr "obiettivi"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
641 msgid "SCO^pickups"
642 msgstr "raccolte"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
645 msgid "SCO^ping"
646 msgstr "ping"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
649 msgid "SCO^pl"
650 msgstr "pl"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
653 msgid "SCO^pushes"
654 msgstr "spinte"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
657 msgid "SCO^rank"
658 msgstr "posizione"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
661 msgid "SCO^returns"
662 msgstr "ritorni"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
665 msgid "SCO^revivals"
666 msgstr "risvegli"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr "round vinti"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
673 msgid "SCO^score"
674 msgstr "punti"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
677 msgid "SCO^suicides"
678 msgstr "suicidi"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
681 msgid "SCO^takes"
682 msgstr "presi"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 msgid "SCO^ticks"
686 msgstr "tick"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
689 msgid ""
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
691 msgstr ""
692 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
693 "^2scoreboard_columns_set."
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
696 msgid "Usage:"
697 msgstr "Uso:"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
704 msgid ""
705 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
706 "cvar scoreboard_columns"
707 msgstr ""
708 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
709 "scoreboard_columns"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
712 msgid ""
713 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
714 "map start"
715 msgstr ""
716 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
717 "di mappa"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
720 msgid ""
721 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
722 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
723 msgstr ""
724 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
725 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
729 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
733 msgstr "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non case-sensitive):"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "Name of a player"
738 msgstr "Nome di un giocatore"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "Ping time"
742 msgstr "Tempo di ping"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "Packet loss"
746 msgstr "Perdita Pacchetti"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "Player ELO"
750 msgstr "ELO del giocatore"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "Player FPS"
754 msgstr "FPS del giocatore"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Numero di uccisioni"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid "Number of deaths"
762 msgstr "Numero di morti"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
765 msgid "Number of suicides"
766 msgstr "Numero di suicidi"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
769 msgid "kills - suicides"
770 msgstr "uccisioni - suicidi"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
773 msgid "Number of teamkills"
774 msgstr "Numero di team uccisioni"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
777 msgid "The kill-death ratio"
778 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
781 msgid "The total damage done"
782 msgstr "Il danno totale inflitto"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
785 msgid "The total damage taken"
786 msgstr "Il danno totale subìto"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
789 msgid "kills - deaths"
790 msgstr "uccisioni - morti"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
793 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
794 msgstr ""
795 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
802 "(Keepaway) viene raccolta"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
805 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
806 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
809 msgid "Number of flag carrier kills"
810 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
817 msgid "Number of flag drops"
818 msgstr "Numero di bandiere cadute"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
821 msgid "Number of lives (LMS)"
822 msgstr "Numero di vite (LMS)"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "Posizione del giocatore"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
833 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
834 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
837 msgid "Number of keys carrier kills"
838 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
841 msgid "Number of times a key was lost"
842 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
845 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
846 msgstr "Numero di giri completati (corsa/cts)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
849 msgid "Total time raced (race/cts)"
850 msgstr "Tempo totale di gara (corsa/cts)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
853 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
854 msgstr "Tempo del giro più veloce (corsa/cts)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
857 msgid "Number of ticks (DOM)"
858 msgstr "Numero di tick (DOM)"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
861 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
862 msgstr "Numero di punti di dominio presi (DOM)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
865 msgid "Number of ball carrier kills"
866 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
869 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
870 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 msgid "Total score"
874 msgstr "Punteggio totale"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid ""
878 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
879 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
880 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
881 "field to show all fields available for the current game mode."
882 msgstr ""
883 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
884 "di gioco\n"
885 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
886 "questi\n"
887 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
888 "'all' (tutti)\n"
889 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
890 "gioco."
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
893 msgid ""
894 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
895 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
896 msgstr ""
897 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
898 "usati\n"
899 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
902 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
903 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
906 msgid ""
907 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
908 "right of the vertical bar aligned to the right."
909 msgstr ""
910 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
911 "della barra verticale allineati a destra."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
914 msgid ""
915 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
916 "other gamemodes except DM."
917 msgstr ""
918 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
919 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
930 msgid "N/A"
931 msgstr "N.D."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
934 #, c-format
935 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
936 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
939 msgid "Map stats:"
940 msgstr "Statistiche mappa:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
943 msgid "Monsters killed:"
944 msgstr "Mostri uccisi:"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
947 msgid "Secrets found:"
948 msgstr "Segreti trovati:"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
951 msgid "Capture time rankings"
952 msgstr "Classifica tempi di cattura"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
955 msgid "Rankings"
956 msgstr "Classifica"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
960 msgid "Scoreboard"
961 msgstr "Punteggi"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
964 #, c-format
965 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
966 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
969 #, c-format
970 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
971 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "Spettatori"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
979 #, c-format
980 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
981 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
985 #, c-format
986 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
987 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
991 msgid " or"
992 msgstr " o"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
996 #, c-format
997 msgid " until ^3%s %s^7"
998 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "punti"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1011 msgid "SCO^is beaten"
1012 msgstr "è battuto"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1016 #, c-format
1017 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1018 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1036 msgid "WARMUP"
1037 msgstr "WARMUP"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1040 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1041 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1044 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1045 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1048 msgid "A vote has been called for:"
1049 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1052 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1053 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1056 msgid "^1Configure the HUD"
1057 msgstr "^1Configura l'HUD"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1066 msgid "Yes"
1067 msgstr "Sì"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1076 msgid "No"
1077 msgstr "No"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1080 msgid "Out of ammo"
1081 msgstr "Scarica"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1084 msgid "Don't have"
1085 msgstr "Mancante"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1088 msgid "Unavailable"
1089 msgstr "Non disponibile"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1092 msgid " qu/s"
1093 msgstr " qu/s"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1096 msgid " m/s"
1097 msgstr " m/s"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1100 msgid " km/h"
1101 msgstr " km/h"
1102
1103 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1104 msgid " mph"
1105 msgstr " mph"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1108 msgid " knots"
1109 msgstr " nodi"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1112 #, c-format
1113 msgid "%s (not bound)"
1114 msgstr "%s (non associato)"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1117 msgid " (1 vote)"
1118 msgstr " (1 voto)"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1121 #, c-format
1122 msgid " (%d votes)"
1123 msgstr " (%d voti)"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1126 msgid "Don't care"
1127 msgstr "Non importa"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1130 msgid "Decide the gametype"
1131 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1134 msgid "Vote for a map"
1135 msgstr "Vota per una mappa"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1138 #, c-format
1139 msgid "%d seconds left"
1140 msgstr "%d secondi rimanenti"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1143 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1144 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1147 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1148 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1151 msgid "Requesting preview..."
1152 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1153
1154 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1155 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1156 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1159 msgid "Nade timer"
1160 msgstr "Timer granata"
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1163 msgid "Capture progress"
1164 msgstr "Progressione cattura"
1165
1166 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1167 msgid "Revival progress"
1168 msgstr "Avanzamento risveglio"
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1171 msgid "error creating curl handle"
1172 msgstr "errore creando il gestore curl"
1173
1174 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1175 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1176 msgstr ""
1177 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1178
1179 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1180 msgid "Ball Stealer"
1181 msgstr "Ruba Palla"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1184 msgid "bullets"
1185 msgstr "proiettili"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1188 msgid "cells"
1189 msgstr "celle"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1192 msgid "plasma"
1193 msgstr "plasma"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1196 msgid "rockets"
1197 msgstr "razzi"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1200 msgid "shells"
1201 msgstr "cartucce"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1204 msgid "Small armor"
1205 msgstr "Armatura piccola"
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1208 msgid "Medium armor"
1209 msgstr "Armatura media"
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1212 msgid "Big armor"
1213 msgstr "Armatura grande"
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1216 msgid "Mega armor"
1217 msgstr "Mega armatura"
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1220 msgid "Small health"
1221 msgstr "Vita piccola"
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1224 msgid "Medium health"
1225 msgstr "Vita media"
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1228 msgid "Big health"
1229 msgstr "Vita grande"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1232 msgid "Mega health"
1233 msgstr "Mega vita"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1238 msgid "Jetpack"
1239 msgstr "Jetpack"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1242 msgid "fuel"
1243 msgstr "carburante"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1246 msgid "Fuel regenerator"
1247 msgstr "Rigeneracarburante"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1250 msgid "Fuel regen"
1251 msgstr "Rigenera carburante"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1254 msgid "Strength"
1255 msgstr "Forza"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1258 msgid "Shield"
1259 msgstr "Scudo"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1262 #, no-c-format
1263 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1264 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Limite di frag:"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1278 msgid "Deathmatch"
1279 msgstr "Deathmatch"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1282 msgid "Score as many frags as you can"
1283 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1286 msgid "Last Man Standing"
1287 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1290 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1291 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1294 msgid "Lives:"
1295 msgstr "Vite:"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1298 msgid "Race"
1299 msgstr "Corsa"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1302 msgid "Race against other players to the finish line"
1303 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1306 msgid "Laps:"
1307 msgstr "Giri:"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "Corsa CTS"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1321 msgid "Point limit:"
1322 msgstr "Limite di punteggio:"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1325 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1326 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1329 msgid "Team Deathmatch"
1330 msgstr "Team Deathmatch"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1334 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1335 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1338 msgid "Capture the Flag"
1339 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1342 msgid ""
1343 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1344 "from the other team"
1345 msgstr ""
1346 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1347 "tua base dall'altra squadra"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1350 msgid "Capture limit:"
1351 msgstr "Limite catture:"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1354 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1355 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1358 msgid "Clan Arena"
1359 msgstr "Clan Arena"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1362 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1363 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1366 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1367 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1370 msgid "Domination"
1371 msgstr "Dominazione"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1374 msgid "Gather all the keys to win the round"
1375 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1378 msgid "Key Hunt"
1379 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1382 msgid "Assault"
1383 msgstr "Assalto"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1386 msgid ""
1387 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1388 "out"
1389 msgstr ""
1390 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1391 "nemico prima che il tempo scada"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1394 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1395 msgstr ""
1396 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1397 "nemico"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1400 msgid "Onslaught"
1401 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1412 msgid "Goals:"
1413 msgstr "Goal:"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1416 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1417 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1420 msgid "Freeze Tag"
1421 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1424 msgid ""
1425 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1426 "freeze all enemies to win"
1427 msgstr ""
1428 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1429 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1432 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1433 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1436 msgid "Keepaway"
1437 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1440 msgid "Invasion"
1441 msgstr "Invasione"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1444 msgid "Survive against waves of monsters"
1445 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1448 msgid "Duel"
1449 msgstr "Duello"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1452 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1453 msgstr ""
1454 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1457 msgid "It's your turn"
1458 msgstr "E' il tuo turno"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1462 msgid "Quit"
1463 msgstr "Esci"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1466 msgid "Invite"
1467 msgstr "Invita"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1470 msgid "Current Game"
1471 msgstr "Partita corrente"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1474 msgid "Exit Menu"
1475 msgstr "Menu d'uscita"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1479 msgid "Create"
1480 msgstr "Crea"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1483 msgid "Join"
1484 msgstr "Entra"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1487 msgid "Minigames"
1488 msgstr "Minigiochi"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1491 msgid "Better luck next time!"
1492 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1495 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1496 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1499 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1500 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1503 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1504 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1507 msgid "Push the boulders onto the targets"
1508 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1511 msgid "Next Level"
1512 msgstr "Prossimo livello"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1515 msgid "Restart"
1516 msgstr "Riavvia"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1519 msgid "Editor"
1520 msgstr "Editor"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1524 msgid "Save"
1525 msgstr "Salva"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1530 msgid "Draw"
1531 msgstr "Pari"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1535 msgid "You lost the game!"
1536 msgstr "Hai perso la partita!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1540 msgid "You win!"
1541 msgstr "Hai vinto!"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1547 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1548 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1554 msgid "Click on the game board to place your piece"
1555 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1558 msgid ""
1559 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1560 msgstr ""
1561 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1564 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1565 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1568 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1569 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1573 msgid "AI"
1574 msgstr "AI"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1577 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1578 msgstr ""
1579 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1582 msgid "Start Match"
1583 msgstr "Avvia Partita"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1586 msgid "Add AI player"
1587 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1590 msgid "Remove AI player"
1591 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1595 msgid ""
1596 "You lost the game!\n"
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1598 msgstr ""
1599 "Hai perso la partita!\n"
1600 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1604 msgid ""
1605 "You win!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1607 msgstr ""
1608 "Hai vinto!\n"
1609 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1613 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1614 msgstr ""
1615 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1620 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1624 msgid "Next Match"
1625 msgstr "Prossima Partita"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1628 #, c-format
1629 msgid "Pieces left: %s"
1630 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1633 msgid "No more valid moves"
1634 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1637 msgid "Well done, you win!"
1638 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1641 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1642 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1645 msgid "Single Player"
1646 msgstr "Giocatore Singolo"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1650 msgid "Mage"
1651 msgstr "Mago"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1654 msgid "Mage spike"
1655 msgstr "Chiodo di mago"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1659 msgid "Shambler"
1660 msgstr "Strascicante"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1664 msgid "Spider"
1665 msgstr "Ragno"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1668 msgid "Spider attack"
1669 msgstr "Attacco di Spider"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1673 msgid "Wyvern"
1674 msgstr "Drago"
1675
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1677 msgid "Wyvern attack"
1678 msgstr "Attacco di Drago"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1682 msgid "Zombie"
1683 msgstr "Zombi"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1686 msgid "Ammo"
1687 msgstr "Munizioni"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1690 msgid "Resistance"
1691 msgstr "Resistenza"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1696 msgid "Speed"
1697 msgstr "Velocità"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1700 msgid "Medic"
1701 msgstr "Dottore"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1704 msgid "Bash"
1705 msgstr "Colpo Forte"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1710 msgid "Vampire"
1711 msgstr "Vampiro"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1714 msgid "Disability"
1715 msgstr "Disabilità"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1718 msgid "Vengeance"
1719 msgstr "Vendetta"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1722 msgid "Jump"
1723 msgstr "Salto"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1726 msgid "Invisible"
1727 msgstr "Invisibile"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1730 msgid "Inferno"
1731 msgstr "Inferno"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1734 msgid "Swapper"
1735 msgstr "Scambiatore"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1738 msgid "Magnet"
1739 msgstr "Magnete"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1742 msgid "Luck"
1743 msgstr "Fortuna"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1746 msgid "Flight"
1747 msgstr "Battaglia"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1750 msgid "Buff"
1751 msgstr "Bonus"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1754 msgid "Damage text"
1755 msgstr "Testo danno"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1758 msgid "Draw damage numbers"
1759 msgstr "Mostra numeri danno"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1762 msgid "Font size minimum:"
1763 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1766 msgid "Font size maximum:"
1767 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1770 msgid "Accumulate range:"
1771 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1774 msgid "Lifetime:"
1775 msgstr "Durata:"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1784 msgid "Color:"
1785 msgstr "Colore:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1788 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1789 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1792 msgid "Vaporizer ammo"
1793 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1797 msgid "Extra life"
1798 msgstr "Vita extra"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1802 msgid "Invisibility"
1803 msgstr "Invisibilità"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1806 msgid "Napalm grenade"
1807 msgstr "Granata al Napalm"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1810 msgid "Ice grenade"
1811 msgstr "Granata di ghiaccio"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1814 msgid "Translocate grenade"
1815 msgstr "Granata di trasloco"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1818 msgid "Spawn grenade"
1819 msgstr "Granata di nascita"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1822 msgid "Heal grenade"
1823 msgstr "Ganata di guarigione"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1826 msgid "Monster grenade"
1827 msgstr "Granata di mostro"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1830 msgid "Entrap grenade"
1831 msgstr "Granata trappola"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1834 msgid "Veil grenade"
1835 msgstr "Granata velo"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1838 msgid "Grenade"
1839 msgstr "Granata"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1842 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1843 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1846 msgid "Overkill MachineGun"
1847 msgstr "Overkill MachineGun"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1850 msgid "Overkill Nex"
1851 msgstr "Overkill Nex"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1854 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1855 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1858 msgid "Overkill Shotgun"
1859 msgstr "Overkill Shotgun"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1862 msgid "Waypoint"
1863 msgstr "Waypoint"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1866 msgid "Help me!"
1867 msgstr "Aiuto!"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1870 msgid "Here"
1871 msgstr "Qui"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1874 msgid "DANGER"
1875 msgstr "PERICOLO"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1878 msgid "Frozen!"
1879 msgstr "Congelato!"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1882 msgid "Item"
1883 msgstr "Oggetto"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1886 msgid "Checkpoint"
1887 msgstr "Checkpoint"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1891 msgid "Finish"
1892 msgstr "Arrivo"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1897 msgid "Start"
1898 msgstr "Partenza"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1901 msgid "Defend"
1902 msgstr "Difendi"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1905 msgid "Destroy"
1906 msgstr "Distruggi"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1909 msgid "Push"
1910 msgstr "Spingi"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1913 msgid "Flag carrier"
1914 msgstr "Portabandiera"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1917 msgid "Enemy carrier"
1918 msgstr "Portatore nemico"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1921 msgid "Dropped flag"
1922 msgstr "Bandiera lasciata"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1925 msgid "White base"
1926 msgstr "Base bianca"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1929 msgid "Red base"
1930 msgstr "Base rossa"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1933 msgid "Blue base"
1934 msgstr "Base blu"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1937 msgid "Yellow base"
1938 msgstr "Base gialla"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1941 msgid "Pink base"
1942 msgstr "Base rosa"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1945 msgid "Return flag here"
1946 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1956 msgid "Control point"
1957 msgstr "Punto di controllo"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1960 msgid "Dropped key"
1961 msgstr "Chiave lasciata"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1968 msgid "Key carrier"
1969 msgstr "Portchiave"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1972 msgid "Run here"
1973 msgstr "Corri qui"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1977 msgid "Ball"
1978 msgstr "Palla"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1981 msgid "Ball carrier"
1982 msgstr "Portapalla"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1985 msgid "Goal"
1986 msgstr "Goal"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1990 msgid "Generator"
1991 msgstr "Generatore"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1994 msgid "Weapon"
1995 msgstr "Arma"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1998 msgid "Monster"
1999 msgstr "Mostro"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2002 msgid "Vehicle"
2003 msgstr "Veicolo"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2006 msgid "Intruder!"
2007 msgstr "Intruso!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2010 msgid "Tagged"
2011 msgstr "Contrassegnato"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2014 #, c-format
2015 msgid "%s needing help!"
2016 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2017
2018 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2019 msgid "^1Server notices:"
2020 msgstr "^1Note del server:"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2023 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2024 msgstr ""
2025 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2026 "durante la partita"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2037 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2038 msgstr ""
2039 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2040 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2045 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2050 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2056 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2057 msgstr ""
2058 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2059 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2060 "secondi"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2064 msgstr ""
2065 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2068 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2069 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2072 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2076 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2077 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr ""
2082 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2085 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2086 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2089 msgid ""
2090 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2091 "base"
2092 msgstr ""
2093 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2094 "tornata alla base"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2097 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2098 msgstr ""
2099 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2100 "base"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2106 "itself"
2107 msgstr ""
2108 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2109 "tornata da sola"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2115 msgstr ""
2116 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2117 "da sola"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2120 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2121 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2124 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2125 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2151 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2155 #, c-format
2156 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2157 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2160 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2161 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2164 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2165 msgstr ""
2166 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2169 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2170 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2173 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2174 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2234 msgstr ""
2235 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2240 msgstr ""
2241 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2246 msgstr ""
2247 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2272 msgstr ""
2273 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2274 "di ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2290 msgstr ""
2291 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2292 "esploso%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2297 msgstr ""
2298 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2318 msgstr ""
2319 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2320 "esploso%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2328 "esploso%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2340 "%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2345 msgstr ""
2346 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2347 "esploso%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2468 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2474 msgstr ""
2475 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2483 "proprio napalm%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2504 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2509 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2655 msgstr ""
2656 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2671 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2681 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2686 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2691 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2696 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2701 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2705 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2706 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2712 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2716 msgid "^BGRound tied"
2717 msgstr "^BGRound pari"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2721 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2722 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2727 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2732 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2737 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2741 #, c-format
2742 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2743 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2747 #, c-format
2748 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2749 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2755 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2761 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2765 #, c-format
2766 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2767 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2773 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2777 #, c-format
2778 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2779 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2783 #, c-format
2784 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2785 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2790 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^F3 connected"
2795 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2800 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2805 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2811 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2817 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2822 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2832 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2837 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2842 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2857 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2860 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2861 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2864 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2865 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2870 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2873 #, c-format
2874 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2875 msgstr ""
2876 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2877 "%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2880 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2881 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2884 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2885 msgstr ""
2886 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2887 "supplementari!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2892 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2897 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2902 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2907 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2912 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2917 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2920 msgid ""
2921 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2922 "spectators aren't allowed at the moment."
2923 msgstr ""
2924 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2925 "non sono permessi al momento."
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2930 msgstr ""
2931 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2936 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2941 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2946 msgstr ""
2947 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2948 "%s %s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2953 msgstr ""
2954 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2959 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2964 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2969 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2975 "and will be lost."
2976 msgstr ""
2977 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2978 "ha un UID e sarà perduto."
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2984 "lost."
2985 msgstr ""
2986 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2987 "perso."
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2992 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2998 "(^F1%s^F4)"
2999 msgstr ""
3000 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3001 "(^F1%s^F4)"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3004 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3005 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3011 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3012 msgstr ""
3013 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3014 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3019 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3022 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3023 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3026 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3027 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3033 "^F2Xonotic %s"
3034 msgstr ""
3035 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3036 "^F2Xonotic %s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3042 msgstr ""
3043 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3049 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3050 msgstr ""
3051 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3052 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3055 #, c-format
3056 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3057 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3065 "Fisarmonica%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3075 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3111 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3121 msgstr ""
3122 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3129 "%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3134 msgstr ""
3135 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3173 "di ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3199 msgstr ""
3200 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3201 "%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3207 msgstr ""
3208 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3209 "Bottle%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3230 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3292 "%s%s"
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3295 "di ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3303 "%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3311 "%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3319 "Chainsaw%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3342 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3412 msgid "^F4You are now alone!"
3413 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3416 msgid "^BGYou are attacking!"
3417 msgstr "^BGStai attaccando!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3420 msgid "^BGYou are defending!"
3421 msgstr "^BGStai difendendo!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3424 #, c-format
3425 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3426 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3429 msgid "^F4Begin!"
3430 msgstr "^F4Via!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3433 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3434 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3437 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3438 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3441 msgid "^F4Round cannot start"
3442 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3445 msgid "^F2Don't camp!"
3446 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3449 msgid ""
3450 "^BGYou are now free.\n"
3451 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3452 "^BGif you think you will succeed."
3453 msgstr ""
3454 "^BGOra sei libero.\n"
3455 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3456 "^BGse credi di potercela fare."
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3459 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3460 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3463 msgid ""
3464 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3465 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3466 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3467 msgstr ""
3468 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3469 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3470 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3473 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3474 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3477 msgid "^BGYou captured the flag!"
3478 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3483 msgstr ""
3484 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3489 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3499 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3504 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3509 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3514 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3519 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3524 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3527 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3531 msgid "^BGYou got the flag!"
3532 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3537 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3542 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3552 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3557 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3562 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3567 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3579 "Proteggilo!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3584 msgstr ""
3585 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3586 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3596 msgstr ""
3597 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3600 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3601 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3604 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3605 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3608 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3613 msgstr ""
3614 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3619 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3626 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3638 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3641 #, c-format
3642 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3643 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3653 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3668 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3678 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3683 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3686 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3687 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3693 "You are now on: %s"
3694 msgstr ""
3695 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3696 "Ora sei in: %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3699 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3700 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3703 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3704 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3707 msgid "^K1Die camper!"
3708 msgstr "^K1Muori camper!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3711 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3712 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3715 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3716 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1You were %s"
3721 msgstr "^K1Sei stato %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3724 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3725 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3728 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3729 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3732 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3733 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3736 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3737 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3740 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3741 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3744 msgid "^K1You need to be more careful!"
3745 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3748 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3749 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3752 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3753 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3756 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3757 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3760 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3761 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3764 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3765 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3768 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3769 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3772 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3773 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3776 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3777 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3780 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3781 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3784 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3785 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3788 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3789 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3792 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3793 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3796 msgid "^K1You need to preserve your health"
3797 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3800 msgid "^K1You became a shooting star!"
3801 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3804 msgid "^K1You melted away in slime!"
3805 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3808 msgid "^K1You committed suicide!"
3809 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3812 msgid "^K1You ended it all!"
3813 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3816 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3817 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou are now on: %s"
3822 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3825 msgid "^K1You died in an accident!"
3826 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3830 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3833 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3834 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3838 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3841 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3842 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3846 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3849 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3850 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3854 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3857 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3858 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3861 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3862 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3866 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3870 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3873 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3874 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3878 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3881 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3882 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3885 msgid "^K1Watch your step!"
3886 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3896 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3906 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3909 msgid ""
3910 "^K1Stop idling!\n"
3911 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3912 msgstr ""
3913 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3914 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3919 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"