]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Properly implement checks to end the game right when a player dies (old hacky method...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2018
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:15+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "Chat"
238 msgstr "Chat"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "bella"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr "Invia in inglese"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "quad presto"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr "negativo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr "positivo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "FPS"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Suono chat"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "1ª persona"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dG)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Linea di partenza"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Linea d'arrivo"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
541 msgid "SCO^bckills"
542 msgstr "uccis. pp"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
545 msgid "SCO^bctime"
546 msgstr "tempo pp"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
549 msgid "SCO^caps"
550 msgstr "catture"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
553 msgid "SCO^captime"
554 msgstr "tempo cattura"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
557 msgid "SCO^deaths"
558 msgstr "morti"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "SCO^destroyed"
562 msgstr "distrutte"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "SCO^damage"
566 msgstr "danno"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
569 msgid "SCO^dmgtaken"
570 msgstr "danno subìto"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
573 msgid "SCO^drops"
574 msgstr "cadute"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
577 msgid "SCO^faults"
578 msgstr "falli"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
581 msgid "SCO^fckills"
582 msgstr "uccis. pb"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
585 msgid "SCO^goals"
586 msgstr "gol"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
589 msgid "SCO^kckills"
590 msgstr "uccis. pc"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
593 msgid "SCO^kdratio"
594 msgstr "rapp. u/m"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
597 msgid "SCO^k/d"
598 msgstr "u/m"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
601 msgid "SCO^kdr"
602 msgstr "rum"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
605 msgid "SCO^kills"
606 msgstr "uccisioni"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
609 msgid "SCO^teamkills"
610 msgstr "uccis. team"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
613 msgid "SCO^laps"
614 msgstr "giri"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
617 msgid "SCO^lives"
618 msgstr "vite"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
621 msgid "SCO^losses"
622 msgstr "perdute"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
625 msgid "SCO^name"
626 msgstr "nome"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
629 msgid "SCO^sum"
630 msgstr "somma"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
633 msgid "SCO^nick"
634 msgstr "nick"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
637 msgid "SCO^objectives"
638 msgstr "obiettivi"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
641 msgid "SCO^pickups"
642 msgstr "raccolte"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
645 msgid "SCO^ping"
646 msgstr "ping"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
649 msgid "SCO^pl"
650 msgstr "pl"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
653 msgid "SCO^pushes"
654 msgstr "spinte"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
657 msgid "SCO^rank"
658 msgstr "posizione"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
661 msgid "SCO^returns"
662 msgstr "ritorni"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
665 msgid "SCO^revivals"
666 msgstr "risvegli"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr "round vinti"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
673 msgid "SCO^score"
674 msgstr "punti"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
677 msgid "SCO^suicides"
678 msgstr "suicidi"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
681 msgid "SCO^takes"
682 msgstr "presi"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 msgid "SCO^ticks"
686 msgstr "tick"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
689 msgid ""
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
691 msgstr ""
692 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
693 "^2scoreboard_columns_set."
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
696 msgid "Usage:"
697 msgstr "Uso:"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
704 msgid ""
705 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
706 "cvar scoreboard_columns"
707 msgstr ""
708 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
709 "scoreboard_columns"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
712 msgid ""
713 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
714 "map start"
715 msgstr ""
716 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
717 "di mappa"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
720 msgid ""
721 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
722 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
723 msgstr ""
724 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
725 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
729 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
733 msgstr "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non case-sensitive):"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "Name of a player"
738 msgstr "Nome di un giocatore"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "Ping time"
742 msgstr "Tempo di ping"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "Packet loss"
746 msgstr "Perdita Pacchetti"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "Player ELO"
750 msgstr "ELO del giocatore"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "Player FPS"
754 msgstr "FPS del giocatore"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Numero di uccisioni"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid "Number of deaths"
762 msgstr "Numero di morti"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
765 msgid "Number of suicides"
766 msgstr "Numero di suicidi"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
769 msgid "kills - suicides"
770 msgstr "uccisioni - suicidi"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
773 msgid "Number of teamkills"
774 msgstr "Numero di team uccisioni"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
777 msgid "The kill-death ratio"
778 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
781 msgid "The total damage done"
782 msgstr "Il danno totale inflitto"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
785 msgid "The total damage taken"
786 msgstr "Il danno totale subìto"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
789 msgid "kills - deaths"
790 msgstr "uccisioni - morti"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
793 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
794 msgstr ""
795 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
802 "(Keepaway) viene raccolta"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
805 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
806 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
809 msgid "Number of flag carrier kills"
810 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
817 msgid "Number of flag drops"
818 msgstr "Numero di bandiere cadute"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
821 msgid "Number of lives (LMS)"
822 msgstr "Numero di vite (LMS)"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "Posizione del giocatore"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
833 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
834 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
837 msgid "Number of keys carrier kills"
838 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
841 msgid "Number of times a key was lost"
842 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
845 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
846 msgstr "Numero di giri completati (corsa/cts)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
849 msgid "Total time raced (race/cts)"
850 msgstr "Tempo totale di gara (corsa/cts)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
853 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
854 msgstr "Tempo del giro più veloce (corsa/cts)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
857 msgid "Number of ticks (DOM)"
858 msgstr "Numero di tick (DOM)"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
861 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
862 msgstr "Numero di punti di dominio presi (DOM)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
865 msgid "Number of ball carrier kills"
866 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
869 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
870 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 msgid "Total score"
874 msgstr "Punteggio totale"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid ""
878 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
879 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
880 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
881 "field to show all fields available for the current game mode."
882 msgstr ""
883 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
884 "di gioco\n"
885 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
886 "questi\n"
887 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
888 "'all' (tutti)\n"
889 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
890 "gioco."
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
893 msgid ""
894 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
895 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
896 msgstr ""
897 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
898 "usati\n"
899 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
902 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
903 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
906 msgid ""
907 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
908 "right of the vertical bar aligned to the right."
909 msgstr ""
910 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
911 "della barra verticale allineati a destra."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
914 msgid ""
915 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
916 "other gamemodes except DM."
917 msgstr ""
918 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
919 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
930 msgid "N/A"
931 msgstr "N.D."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
934 #, c-format
935 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
936 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
939 msgid "Map stats:"
940 msgstr "Statistiche mappa:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
943 msgid "Monsters killed:"
944 msgstr "Mostri uccisi:"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
947 msgid "Secrets found:"
948 msgstr "Segreti trovati:"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
951 msgid "Capture time rankings"
952 msgstr "Classifica tempi di cattura"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
955 msgid "Rankings"
956 msgstr "Classifica"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
960 msgid "Scoreboard"
961 msgstr "Punteggi"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
964 #, c-format
965 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
966 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
969 #, c-format
970 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
971 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "Spettatori"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
979 #, c-format
980 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
981 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
985 #, c-format
986 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
987 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
991 msgid " or"
992 msgstr " o"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
996 #, c-format
997 msgid " until ^3%s %s^7"
998 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "punti"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1011 msgid "SCO^is beaten"
1012 msgstr "è battuto"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1016 #, c-format
1017 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1018 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1036 msgid "WARMUP"
1037 msgstr "WARMUP"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1040 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1041 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1044 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1045 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1048 msgid "A vote has been called for:"
1049 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1052 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1053 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1056 msgid "^1Configure the HUD"
1057 msgstr "^1Configura l'HUD"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1066 msgid "Yes"
1067 msgstr "Sì"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1076 msgid "No"
1077 msgstr "No"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1080 msgid "Out of ammo"
1081 msgstr "Scarica"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1084 msgid "Don't have"
1085 msgstr "Mancante"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1088 msgid "Unavailable"
1089 msgstr "Non disponibile"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1092 msgid " qu/s"
1093 msgstr " qu/s"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1096 msgid " m/s"
1097 msgstr " m/s"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1100 msgid " km/h"
1101 msgstr " km/h"
1102
1103 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1104 msgid " mph"
1105 msgstr " mph"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1108 msgid " knots"
1109 msgstr " nodi"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1112 #, c-format
1113 msgid "%s (not bound)"
1114 msgstr "%s (non associato)"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1117 msgid " (1 vote)"
1118 msgstr " (1 voto)"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1121 #, c-format
1122 msgid " (%d votes)"
1123 msgstr " (%d voti)"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1126 msgid "Don't care"
1127 msgstr "Non importa"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1130 msgid "Decide the gametype"
1131 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1134 msgid "Vote for a map"
1135 msgstr "Vota per una mappa"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1138 #, c-format
1139 msgid "%d seconds left"
1140 msgstr "%d secondi rimanenti"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1143 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1144 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1147 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1148 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1151 msgid "Requesting preview..."
1152 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1153
1154 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1155 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1156 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1159 msgid "Nade timer"
1160 msgstr "Timer granata"
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1163 msgid "Capture progress"
1164 msgstr "Progressione cattura"
1165
1166 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1167 msgid "Revival progress"
1168 msgstr "Avanzamento risveglio"
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1171 msgid "error creating curl handle"
1172 msgstr "errore creando il gestore curl"
1173
1174 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1175 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1176 msgstr ""
1177 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1178
1179 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1180 msgid "Ball Stealer"
1181 msgstr "Ruba Palla"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1184 msgid "bullets"
1185 msgstr "proiettili"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1188 msgid "cells"
1189 msgstr "celle"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1192 msgid "plasma"
1193 msgstr "plasma"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1196 msgid "rockets"
1197 msgstr "razzi"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1200 msgid "shells"
1201 msgstr "cartucce"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1204 msgid "Small armor"
1205 msgstr "Armatura piccola"
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1208 msgid "Medium armor"
1209 msgstr "Armatura media"
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1212 msgid "Big armor"
1213 msgstr "Armatura grande"
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1216 msgid "Mega armor"
1217 msgstr "Mega armatura"
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1220 msgid "Small health"
1221 msgstr "Vita piccola"
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1224 msgid "Medium health"
1225 msgstr "Vita media"
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1228 msgid "Big health"
1229 msgstr "Vita grande"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1232 msgid "Mega health"
1233 msgstr "Mega vita"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1238 msgid "Jetpack"
1239 msgstr "Jetpack"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1242 msgid "fuel"
1243 msgstr "carburante"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1246 msgid "Fuel regenerator"
1247 msgstr "Rigeneracarburante"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1250 msgid "Fuel regen"
1251 msgstr "Rigenera carburante"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1254 msgid "Strength"
1255 msgstr "Forza"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1258 msgid "Shield"
1259 msgstr "Scudo"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1262 #, no-c-format
1263 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1264 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Limite di frag:"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1278 msgid "Deathmatch"
1279 msgstr "Deathmatch"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1282 msgid "Score as many frags as you can"
1283 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1286 msgid "Last Man Standing"
1287 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1290 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1291 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1294 msgid "Lives:"
1295 msgstr "Vite:"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1298 msgid "Race"
1299 msgstr "Corsa"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1302 msgid "Race against other players to the finish line"
1303 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1306 msgid "Laps:"
1307 msgstr "Giri:"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "Corsa CTS"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1321 msgid "Point limit:"
1322 msgstr "Limite di punteggio:"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1325 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1326 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1329 msgid "Team Deathmatch"
1330 msgstr "Team Deathmatch"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1334 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1335 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1338 msgid "Capture the Flag"
1339 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1342 msgid ""
1343 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1344 "from the other team"
1345 msgstr ""
1346 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1347 "tua base dall'altra squadra"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1350 msgid "Capture limit:"
1351 msgstr "Limite catture:"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1354 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1355 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1358 msgid "Clan Arena"
1359 msgstr "Clan Arena"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1362 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1363 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1366 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1367 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1370 msgid "Domination"
1371 msgstr "Dominazione"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1374 msgid "Gather all the keys to win the round"
1375 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1378 msgid "Key Hunt"
1379 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1382 msgid "Assault"
1383 msgstr "Assalto"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1386 msgid ""
1387 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1388 "out"
1389 msgstr ""
1390 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1391 "nemico prima che il tempo scada"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1394 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1395 msgstr ""
1396 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1397 "nemico"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1400 msgid "Onslaught"
1401 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1412 msgid "Goals:"
1413 msgstr "Goal:"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1416 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1417 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1420 msgid "Freeze Tag"
1421 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1424 msgid ""
1425 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1426 "freeze all enemies to win"
1427 msgstr ""
1428 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1429 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1432 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1433 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1436 msgid "Keepaway"
1437 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1440 msgid "Invasion"
1441 msgstr "Invasione"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1444 msgid "Survive against waves of monsters"
1445 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1448 msgid "Duel"
1449 msgstr "Duello"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1452 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1453 msgstr ""
1454 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1457 msgid "It's your turn"
1458 msgstr "E' il tuo turno"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1462 msgid "Quit"
1463 msgstr "Esci"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1466 msgid "Invite"
1467 msgstr "Invita"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1470 msgid "Current Game"
1471 msgstr "Partita corrente"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1474 msgid "Exit Menu"
1475 msgstr "Menu d'uscita"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1479 msgid "Create"
1480 msgstr "Crea"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1483 msgid "Join"
1484 msgstr "Entra"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1487 msgid "Minigames"
1488 msgstr "Minigiochi"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1491 msgid "Better luck next time!"
1492 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1495 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1496 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1499 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1500 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1503 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1504 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1507 msgid "Push the boulders onto the targets"
1508 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1511 msgid "Next Level"
1512 msgstr "Prossimo livello"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1515 msgid "Restart"
1516 msgstr "Riavvia"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1519 msgid "Editor"
1520 msgstr "Editor"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1524 msgid "Save"
1525 msgstr "Salva"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1530 msgid "Draw"
1531 msgstr "Pari"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1535 msgid "You lost the game!"
1536 msgstr "Hai perso la partita!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1540 msgid "You win!"
1541 msgstr "Hai vinto!"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1547 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1548 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1554 msgid "Click on the game board to place your piece"
1555 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1558 msgid ""
1559 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1560 msgstr ""
1561 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1564 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1565 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1568 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1569 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1573 msgid "AI"
1574 msgstr "AI"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1577 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1578 msgstr ""
1579 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1582 msgid "Start Match"
1583 msgstr "Avvia Partita"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1586 msgid "Add AI player"
1587 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1590 msgid "Remove AI player"
1591 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1595 msgid ""
1596 "You lost the game!\n"
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1598 msgstr ""
1599 "Hai perso la partita!\n"
1600 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1604 msgid ""
1605 "You win!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1607 msgstr ""
1608 "Hai vinto!\n"
1609 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1613 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1614 msgstr ""
1615 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1620 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1624 msgid "Next Match"
1625 msgstr "Prossima Partita"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1628 #, c-format
1629 msgid "Pieces left: %s"
1630 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1633 msgid "No more valid moves"
1634 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1637 msgid "Well done, you win!"
1638 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1641 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1642 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1645 msgid "Single Player"
1646 msgstr "Giocatore Singolo"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1650 msgid "Mage"
1651 msgstr "Mago"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1654 msgid "Mage spike"
1655 msgstr "Chiodo di mago"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1659 msgid "Shambler"
1660 msgstr "Strascicante"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1664 msgid "Spider"
1665 msgstr "Ragno"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1668 msgid "Spider attack"
1669 msgstr "Attacco di Spider"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1673 msgid "Wyvern"
1674 msgstr "Drago"
1675
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1677 msgid "Wyvern attack"
1678 msgstr "Attacco di Drago"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1682 msgid "Zombie"
1683 msgstr "Zombi"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1686 msgid "Ammo"
1687 msgstr "Munizioni"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1690 msgid "Resistance"
1691 msgstr "Resistenza"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1696 msgid "Speed"
1697 msgstr "Velocità"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1700 msgid "Medic"
1701 msgstr "Dottore"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1704 msgid "Bash"
1705 msgstr "Colpo Forte"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1710 msgid "Vampire"
1711 msgstr "Vampiro"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1714 msgid "Disability"
1715 msgstr "Disabilità"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1718 msgid "Vengeance"
1719 msgstr "Vendetta"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1722 msgid "Jump"
1723 msgstr "Salto"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1726 msgid "Invisible"
1727 msgstr "Invisibile"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1730 msgid "Inferno"
1731 msgstr "Inferno"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1734 msgid "Swapper"
1735 msgstr "Scambiatore"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1738 msgid "Magnet"
1739 msgstr "Magnete"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1742 msgid "Luck"
1743 msgstr "Fortuna"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1746 msgid "Flight"
1747 msgstr "Battaglia"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1750 msgid "Buff"
1751 msgstr "Bonus"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1754 msgid "Damage text"
1755 msgstr "Testo danno"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1758 msgid "Draw damage numbers"
1759 msgstr "Mostra numeri danno"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1762 msgid "Font size minimum:"
1763 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1766 msgid "Font size maximum:"
1767 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1770 msgid "Accumulate range:"
1771 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1774 msgid "Lifetime:"
1775 msgstr "Durata:"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1784 msgid "Color:"
1785 msgstr "Colore:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1788 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1789 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1792 msgid "Vaporizer ammo"
1793 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1797 msgid "Extra life"
1798 msgstr "Vita extra"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1802 msgid "Invisibility"
1803 msgstr "Invisibilità"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1806 msgid "Napalm grenade"
1807 msgstr "Granata al Napalm"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1810 msgid "Ice grenade"
1811 msgstr "Granata di ghiaccio"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1814 msgid "Translocate grenade"
1815 msgstr "Granata di trasloco"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1818 msgid "Spawn grenade"
1819 msgstr "Granata di nascita"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1822 msgid "Heal grenade"
1823 msgstr "Ganata di guarigione"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1826 msgid "Monster grenade"
1827 msgstr "Granata di mostro"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1830 msgid "Entrap grenade"
1831 msgstr "Granata trappola"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1834 msgid "Veil grenade"
1835 msgstr "Granata velo"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1838 msgid "Grenade"
1839 msgstr "Granata"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1842 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1843 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1846 msgid "Overkill MachineGun"
1847 msgstr "Overkill MachineGun"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1850 msgid "Overkill Nex"
1851 msgstr "Overkill Nex"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1854 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1855 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1858 msgid "Overkill Shotgun"
1859 msgstr "Overkill Shotgun"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1862 msgid "Waypoint"
1863 msgstr "Waypoint"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1866 msgid "Help me!"
1867 msgstr "Aiuto!"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1870 msgid "Here"
1871 msgstr "Qui"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1874 msgid "DANGER"
1875 msgstr "PERICOLO"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1878 msgid "Frozen!"
1879 msgstr "Congelato!"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1882 msgid "Item"
1883 msgstr "Oggetto"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1886 msgid "Checkpoint"
1887 msgstr "Checkpoint"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1891 msgid "Finish"
1892 msgstr "Arrivo"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1897 msgid "Start"
1898 msgstr "Partenza"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1901 msgid "Defend"
1902 msgstr "Difendi"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1905 msgid "Destroy"
1906 msgstr "Distruggi"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1909 msgid "Push"
1910 msgstr "Spingi"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1913 msgid "Flag carrier"
1914 msgstr "Portabandiera"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1917 msgid "Enemy carrier"
1918 msgstr "Portatore nemico"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1921 msgid "Dropped flag"
1922 msgstr "Bandiera lasciata"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1925 msgid "White base"
1926 msgstr "Base bianca"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1929 msgid "Red base"
1930 msgstr "Base rossa"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1933 msgid "Blue base"
1934 msgstr "Base blu"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1937 msgid "Yellow base"
1938 msgstr "Base gialla"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1941 msgid "Pink base"
1942 msgstr "Base rosa"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1945 msgid "Return flag here"
1946 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1956 msgid "Control point"
1957 msgstr "Punto di controllo"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1960 msgid "Dropped key"
1961 msgstr "Chiave lasciata"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1968 msgid "Key carrier"
1969 msgstr "Portchiave"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1972 msgid "Run here"
1973 msgstr "Corri qui"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1977 msgid "Ball"
1978 msgstr "Palla"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1981 msgid "Ball carrier"
1982 msgstr "Portapalla"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1985 msgid "Goal"
1986 msgstr "Goal"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1990 msgid "Generator"
1991 msgstr "Generatore"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1994 msgid "Weapon"
1995 msgstr "Arma"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1998 msgid "Monster"
1999 msgstr "Mostro"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2002 msgid "Vehicle"
2003 msgstr "Veicolo"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2006 msgid "Intruder!"
2007 msgstr "Intruso!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2010 msgid "Tagged"
2011 msgstr "Contrassegnato"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2014 #, c-format
2015 msgid "%s needing help!"
2016 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2017
2018 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2019 msgid "^1Server notices:"
2020 msgstr "^1Note del server:"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2023 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2024 msgstr ""
2025 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2026 "durante la partita"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2037 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2038 msgstr ""
2039 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2040 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2045 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2050 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2056 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2057 msgstr ""
2058 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2059 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2060 "secondi"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2064 msgstr ""
2065 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2068 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2069 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2072 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2076 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2077 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr ""
2082 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2085 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2086 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2089 msgid ""
2090 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2091 "base"
2092 msgstr ""
2093 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2094 "tornata alla base"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2097 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2098 msgstr ""
2099 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2100 "base"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2106 "itself"
2107 msgstr ""
2108 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2109 "tornata da sola"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2115 msgstr ""
2116 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2117 "da sola"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2120 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2121 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2124 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2125 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2151 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2155 #, c-format
2156 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2157 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2160 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2161 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2164 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2165 msgstr ""
2166 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2169 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2170 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2173 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2174 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2234 msgstr ""
2235 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2240 msgstr ""
2241 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2246 msgstr ""
2247 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2272 msgstr ""
2273 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2274 "di ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2290 msgstr ""
2291 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2292 "esploso%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2297 msgstr ""
2298 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2318 msgstr ""
2319 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2320 "esploso%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2328 "esploso%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2340 "%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2345 msgstr ""
2346 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2347 "esploso%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2468 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2474 msgstr ""
2475 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2483 "proprio napalm%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2504 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2509 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2655 msgstr ""
2656 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2671 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2681 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2686 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2691 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2696 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2701 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2705 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2706 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2712 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2716 msgid "^BGRound tied"
2717 msgstr "^BGRound pari"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2721 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2722 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2727 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2732 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2737 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2741 #, c-format
2742 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2743 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2747 #, c-format
2748 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2749 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2755 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2761 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2765 #, c-format
2766 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2767 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2773 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2777 #, c-format
2778 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2779 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2783 #, c-format
2784 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2785 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2790 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^F3 connected"
2795 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2800 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2805 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2811 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2817 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2822 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2832 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2837 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2842 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2857 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2860 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2861 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2864 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2865 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2870 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2873 #, c-format
2874 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2875 msgstr ""
2876 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2877 "%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2880 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2881 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2884 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2885 msgstr ""
2886 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2887 "supplementari!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2892 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2897 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2902 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2907 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2912 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2917 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2920 msgid ""
2921 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2922 "spectators aren't allowed at the moment."
2923 msgstr ""
2924 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2925 "non sono permessi al momento."
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2930 msgstr ""
2931 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2936 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2941 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2946 msgstr ""
2947 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2948 "%s %s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2953 msgstr ""
2954 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2959 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2964 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2969 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2975 "and will be lost."
2976 msgstr ""
2977 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2978 "ha un UID e sarà perduto."
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2984 "lost."
2985 msgstr ""
2986 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2987 "perso."
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2992 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2998 "(^F1%s^F4)"
2999 msgstr ""
3000 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3001 "(^F1%s^F4)"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3004 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3005 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3011 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3012 msgstr ""
3013 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3014 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3019 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3022 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3023 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3026 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3027 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3033 "^F2Xonotic %s"
3034 msgstr ""
3035 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3036 "^F2Xonotic %s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3042 msgstr ""
3043 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3049 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3050 msgstr ""
3051 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3052 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3055 #, c-format
3056 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3057 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3065 "Fisarmonica%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3075 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3111 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3121 msgstr ""
3122 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3129 "%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3134 msgstr ""
3135 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3173 "di ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3199 msgstr ""
3200 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3201 "%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3207 msgstr ""
3208 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3209 "Bottle%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3230 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3292 "%s%s"
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3295 "di ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3303 "%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3311 "%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3319 "Chainsaw%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3342 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3412 msgid "^F4You are now alone!"
3413 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3416 msgid "^BGYou are attacking!"
3417 msgstr "^BGStai attaccando!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3420 msgid "^BGYou are defending!"
3421 msgstr "^BGStai difendendo!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3424 #, c-format
3425 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3426 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3429 msgid "^F4Begin!"
3430 msgstr "^F4Via!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3433 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3434 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3437 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3438 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3441 msgid "^F4Round cannot start"
3442 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3445 msgid "^F2Don't camp!"
3446 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3449 msgid ""
3450 "^BGYou are now free.\n"
3451 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3452 "^BGif you think you will succeed."
3453 msgstr ""
3454 "^BGOra sei libero.\n"
3455 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3456 "^BGse credi di potercela fare."
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3459 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3460 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3463 msgid ""
3464 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3465 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3466 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3467 msgstr ""
3468 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3469 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3470 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3473 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3474 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3477 msgid "^BGYou captured the flag!"
3478 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3483 msgstr ""
3484 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3489 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3499 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3504 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3509 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3514 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3519 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3524 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3527 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3531 msgid "^BGYou got the flag!"
3532 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3537 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3542 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3552 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3557 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3562 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3567 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3579 "Proteggilo!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3584 msgstr ""
3585 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3586 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3596 msgstr ""
3597 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3600 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3601 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3604 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3605 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3608 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3613 msgstr ""
3614 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3619 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3626 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3638 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3641 #, c-format
3642 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3643 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3653 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3668 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3678 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3683 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3686 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3687 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3693 "You are now on: %s"
3694 msgstr ""
3695 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3696 "Ora sei in: %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3699 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3700 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3703 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3704 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3707 msgid "^K1Die camper!"
3708 msgstr "^K1Muori camper!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3711 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3712 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3715 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3716 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1You were %s"
3721 msgstr "^K1Sei stato %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3724 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3725 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3728 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3729 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3732 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3733 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3736 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3737 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3740 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3741 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3744 msgid "^K1You need to be more careful!"
3745 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3748 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3749 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3752 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3753 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3756 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3757 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3760 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3761 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3764 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3765 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3768 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3769 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3772 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3773 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3776 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3777 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3780 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3781 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3784 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3785 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3788 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3789 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3792 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3793 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3796 msgid "^K1You need to preserve your health"
3797 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3800 msgid "^K1You became a shooting star!"
3801 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3804 msgid "^K1You melted away in slime!"
3805 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3808 msgid "^K1You committed suicide!"
3809 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3812 msgid "^K1You ended it all!"
3813 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3816 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3817 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou are now on: %s"
3822 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3825 msgid "^K1You died in an accident!"
3826 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3830 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3833 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3834 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3838 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3841 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3842 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3846 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3849 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3850 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3854 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3857 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3858 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3861 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3862 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3866 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3870 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3873 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3874 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3878 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3881 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3882 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3885 msgid "^K1Watch your step!"
3886 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3896 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3906 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3909 msgid ""
3910 "^K1Stop idling!\n"
3911 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3912 msgstr ""
3913 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3914 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3919 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3924 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3927 msgid "^BGDoor unlocked!"
3928 msgstr "^BGPorta aperta!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3931 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3932 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3937 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3940 msgid "^K3You revived yourself"
3941 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3946 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3951 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3954 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3955 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3958 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3959 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3962 msgid "^K1You froze yourself"
3963 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3966 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3967 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1A %s has arrived!"
3972 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3975 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3976 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3979 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3980 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3983 msgid ""
3984 "^K1No spawnpoints available!\n"
3985 "Hope your team can fix it..."
3986 msgstr ""
3987 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3988 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3991 msgid ""
3992 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3993 "The player limit reached maximum capacity."
3994 msgstr ""
3995 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3996 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3999 msgid "^BGYou picked up the ball"
4000 msgstr "^BGHai preso la palla"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4003 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4004 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4007 msgid ""
4008 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4009 "Help the key carriers to meet!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4012 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4015 msgid ""
4016 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4017 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4018 msgstr ""
4019 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4020 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4023 msgid ""
4024 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4025 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4026 msgstr ""
4027 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4028 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4031 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4032 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4035 msgid "^BGScanning frequency range..."
4036 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4039 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4040 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4043 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4044 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "^BGWaiting for players to join...\n"
4050 "Need active players for: %s"
4051 msgstr ""
4052 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4053 "Servono giocatori per: %s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4058 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4061 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4062 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4065 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4066 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4069 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4070 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4073 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4074 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4077 #, c-format
4078 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4079 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4085 "Next weapon: ^F1%s"
4086 msgstr ""
4087 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4088 "Prossima arma: ^F1%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4091 #, c-format
4092 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4093 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4098 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4101 #, c-format
4102 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4103 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4106 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4107 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4110 msgid ""
4111 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4112 "^F2Capture some control points to unshield it"
4113 msgstr ""
4114 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4115 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4118 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4119 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4122 msgid ""
4123 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4124 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4125 msgstr ""
4126 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4127 "scudarlo!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4132 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4137 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4140 msgid ""
4141 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4142 "Keep fragging until we have a winner!"
4143 msgstr ""
4144 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4145 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4148 msgid ""
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "Keep scoring until we have a winner!"
4151 msgstr ""
4152 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4153 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4156 msgid ""
4157 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4158 "\n"
4159 "Generators are now decaying.\n"
4160 "The more control points your team holds,\n"
4161 "the faster the enemy generator decays"
4162 msgstr ""
4163 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4164 "\n"
4165 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4166 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4167 "più in fretta il generatore nemico decade"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4173 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4174 msgstr ""
4175 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4176 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4179 msgid "^K1In^BG-portal created"
4180 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4183 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4184 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4187 msgid "^F1Portal creation failed"
4188 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4191 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4192 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4195 msgid "^F2Strength has worn off"
4196 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4199 msgid "^F2Shield surrounds you"
4200 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4203 msgid "^F2Shield has worn off"
4204 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4207 msgid "^F2You are on speed"
4208 msgstr "^F2Sei veloce"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4211 msgid "^F2Speed has worn off"
4212 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4215 msgid "^F2You are invisible"
4216 msgstr "^F2Sei invisibile"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4219 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4220 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4223 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4224 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4227 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4228 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4231 msgid "^BGSequence completed!"
4232 msgstr "^BGSequenza completata!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4235 msgid "^BGThere are more to go..."
4236 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4241 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4244 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4245 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4248 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4249 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4252 msgid "^F2You now have a superweapon"
4253 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4256 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4257 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4260 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4261 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4264 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4265 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4268 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4269 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4272 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4273 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4276 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4277 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4280 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4281 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4286 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4291 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4296 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4299 msgid ""
4300 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4301 "^F4Stop them!"
4302 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4305 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4306 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4309 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4310 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4313 #, c-format
4314 msgid " (near %s)"
4315 msgstr " (vicino %s)"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4318 msgid "primary"
4319 msgstr "primario"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4322 msgid "secondary"
4323 msgstr "secondario"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4326 msgid "point"
4327 msgstr "punto"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4330 msgid "points"
4331 msgstr "punti"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4334 msgid "drop flag"
4335 msgstr "abbandona bandiera"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4338 msgid "throw nade"
4339 msgstr "lancia granata"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4352 msgid "TRIPLE FRAG! "
4353 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4366 msgid "RAGE! "
4367 msgstr "FURIA! "
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4380 msgid "MASSACRE! "
4381 msgstr "MASSACRO! "
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4394 msgid "MAYHEM! "
4395 msgstr "CAOS! "
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4408 msgid "BERSERKER! "
4409 msgstr "BERSERKER! "
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4422 msgid "CARNAGE! "
4423 msgstr "CARNEFICINA! "
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4436 msgid "ARMAGEDDON! "
4437 msgstr "ARMAGEDDON! "
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4440 #, c-format
4441 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4442 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4445 #, c-format
4446 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4447 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "(^F4Dead^BG)%s"
4463 msgstr ""
4464 "\n"
4465 "(^F4Morto^BG)%s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4468 #, c-format
4469 msgid "%d score spree! "
4470 msgstr "serie di %d punti! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4473 #, c-format
4474 msgid "%d frag spree! "
4475 msgstr "serie di %d frag! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4478 msgid "First blood! "
4479 msgstr "Prima uccisione! "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4482 msgid "First score! "
4483 msgstr "Primo punto! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4486 msgid "First casualty! "
4487 msgstr "Primo incidente! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4490 msgid "First victim! "
4491 msgstr "Prima vittima! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4514 #, c-format
4515 msgid ", ending their %d frag spree"
4516 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4519 #, c-format
4520 msgid ", ending their %d score spree"
4521 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4524 #, c-format
4525 msgid ", losing their %d frag spree"
4526 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4529 #, c-format
4530 msgid ", losing their %d score spree"
4531 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4534 #, c-format
4535 msgid " with %d %s"
4536 msgstr " con %d %s"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4539 msgid "TEAM^Red"
4540 msgstr "Rossa"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4543 msgid "TEAM^Blue"
4544 msgstr "Blu"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4547 msgid "TEAM^Yellow"
4548 msgstr "Gialla"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4551 msgid "TEAM^Pink"
4552 msgstr "Rosa"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4555 msgid "Team"
4556 msgstr "Squadra"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4559 msgid "Neutral"
4560 msgstr "Neutrale"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4563 msgid "KEY^Red"
4564 msgstr "Rossa"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4567 msgid "KEY^Blue"
4568 msgstr "Blu"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4571 msgid "KEY^Yellow"
4572 msgstr "Gialla"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4575 msgid "KEY^Pink"
4576 msgstr "Rosa"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4579 msgid "FLAG^Red"
4580 msgstr "Rossa"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4583 msgid "FLAG^Blue"
4584 msgstr "Blu"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4587 msgid "FLAG^Yellow"
4588 msgstr "Gialla"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4591 msgid "FLAG^Pink"
4592 msgstr "Rosa"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4595 msgid "GENERATOR^Red"
4596 msgstr "Rosso"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4599 msgid "GENERATOR^Blue"
4600 msgstr "Blu"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4603 msgid "GENERATOR^Yellow"
4604 msgstr "Giallo"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4607 msgid "GENERATOR^Pink"
4608 msgstr "Rosa"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4611 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4612 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4615 #, c-format
4616 msgid "%s under attack!"
4617 msgstr "%s sotto attacco!"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4620 msgid "Turret"
4621 msgstr "Torretta"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4624 msgid "eWheel Turret"
4625 msgstr "Torretta eWheel"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4628 msgid "eWheel"
4629 msgstr "eWheel"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4632 msgid "FLAC Cannon"
4633 msgstr "Cannone FLAC"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4636 msgid "FLAC"
4637 msgstr "FLAC"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4640 msgid "Fusion Reactor"
4641 msgstr "Reattore a Fusione"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4644 msgid "Hellion Missile Turret"
4645 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4648 msgid "Hellion"
4649 msgstr "Hellion"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4652 msgid "Hunter-Killer Turret"
4653 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4656 msgid "Hunter-Killer"
4657 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4660 msgid "Machinegun Turret"
4661 msgstr "Torretta Machinegun"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4664 msgid "Machinegun"
4665 msgstr "Machinegun"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4668 msgid "MLRS Turret"
4669 msgstr "Torretta MLRS"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4672 msgid "MLRS"
4673 msgstr "MLRS"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4676 msgid "Phaser Cannon"
4677 msgstr "Cannone Eliminatore"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4680 msgid "Phaser"
4681 msgstr "Eliminatore"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4684 msgid "Plasma Cannon"
4685 msgstr "Cannone al Plasma"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4688 msgid "Dual plasma"
4689 msgstr "Plasma duale"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4692 msgid "Dual Plasma Cannon"
4693 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4696 msgid "Plasma"
4697 msgstr "Plasma"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4701 msgid "Tesla Coil"
4702 msgstr "Bobina di Tesla"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4705 msgid "Walker Turret"
4706 msgstr "Torretta Walker"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4709 msgid "Walker"
4710 msgstr "Walker"
4711
4712 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4713 #, c-format
4714 msgid "Press %s"
4715 msgstr "Premi %s"
4716
4717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4718 msgid "No right gunner!"
4719 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4720
4721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4722 msgid "No left gunner!"
4723 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4724
4725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4726 msgid "Bumblebee"
4727 msgstr "Bumblebee"
4728
4729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4730 msgid "Racer"
4731 msgstr "Racer"
4732
4733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4734 msgid "Racer cannon"
4735 msgstr "Cannone di Racer"
4736
4737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4738 msgid "Raptor"
4739 msgstr "Raptor"
4740
4741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4742 msgid "Raptor cannon"
4743 msgstr "Cannone di Raptor"
4744
4745 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4746 msgid "Raptor bomb"
4747 msgstr "Bomba di Raptor"
4748
4749 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4750 msgid "Raptor flare"
4751 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4752
4753 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4754 msgid "Spiderbot"
4755 msgstr "Spiderbot"
4756
4757 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4758 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4759 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
4760
4761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4762 msgid "Arc"
4763 msgstr "Arc"
4764
4765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4766 msgid "Blaster"
4767 msgstr "Blaster"
4768
4769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4770 msgid "Crylink"
4771 msgstr "Crylink"
4772
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4774 msgid "Devastator"
4775 msgstr "Devastator"
4776
4777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4778 msgid "Electro"
4779 msgstr "Electro"
4780
4781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4782 msgid "Fireball"
4783 msgstr "Fireball"
4784
4785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4786 msgid "Hagar"
4787 msgstr "Hagar"
4788
4789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4790 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4791 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4792
4793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4794 msgid "Grappling Hook"
4795 msgstr "Gancio aggrappante"
4796
4797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4798 msgid "MachineGun"
4799 msgstr "MachineGun"
4800
4801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4802 msgid "Mine Layer"
4803 msgstr "Mine Layer"
4804
4805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4806 msgid "Mortar"
4807 msgstr "Mortar"
4808
4809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4810 msgid "Port-O-Launch"
4811 msgstr "Port-O-Launch"
4812
4813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4814 msgid "Rifle"
4815 msgstr "Rifle"
4816
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4818 msgid "T.A.G. Seeker"
4819 msgstr "T.A.G. Seeker"
4820
4821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4822 msgid "Shockwave"
4823 msgstr "Shockwave"
4824
4825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4826 msgid "Shotgun"
4827 msgstr "Shotgun"
4828
4829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4830 #, no-c-format
4831 msgid "@!#%'n Tuba"
4832 msgstr "@!#%'n Tuba"
4833
4834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4835 msgid "Vaporizer"
4836 msgstr "Vaporizer"
4837
4838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4839 msgid "Vortex"
4840 msgstr "Vortex"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_DEC^%s years"
4845 msgstr "%s anni"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_ZER^%d years"
4850 msgstr "%d anni"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_FIR^%d year"
4855 msgstr "%d anno"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_SEC^%d years"
4860 msgstr "%d anni"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_THI^%d years"
4865 msgstr "%d anni"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_MUL^%d years"
4870 msgstr "%d anni"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4875 msgstr "%s settimane"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4880 msgstr "%d settimane"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_FIR^%d week"
4885 msgstr "%d settimana"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4890 msgstr "%d settimane"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_THI^%d weeks"
4895 msgstr "%d settimane"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4900 msgstr "%d settimane"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_DEC^%s days"
4905 msgstr "%s giorni"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_ZER^%d days"
4910 msgstr "%d giorni"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_FIR^%d day"
4915 msgstr "%d giorno"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_SEC^%d days"
4920 msgstr "%d giorni"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_THI^%d days"
4925 msgstr "%d giorni"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4928 #, c-format
4929 msgid "CI_MUL^%d days"
4930 msgstr "%d giorni"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4933 #, c-format
4934 msgid "CI_DEC^%s hours"
4935 msgstr "%s ore"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4938 #, c-format
4939 msgid "CI_ZER^%d hours"
4940 msgstr "%d ore"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4943 #, c-format
4944 msgid "CI_FIR^%d hour"
4945 msgstr "%d ora"
4946
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4948 #, c-format
4949 msgid "CI_SEC^%d hours"
4950 msgstr "%d ore"
4951
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4953 #, c-format
4954 msgid "CI_THI^%d hours"
4955 msgstr "%d ore"
4956
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4958 #, c-format
4959 msgid "CI_MUL^%d hours"
4960 msgstr "%d ore"
4961
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4963 #, c-format
4964 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4965 msgstr "%s minuti"
4966
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4968 #, c-format
4969 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4970 msgstr "%d minuti"
4971
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4973 #, c-format
4974 msgid "CI_FIR^%d minute"
4975 msgstr "%d minuto"
4976
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4978 #, c-format
4979 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4980 msgstr "%d minuti"
4981
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4983 #, c-format
4984 msgid "CI_THI^%d minutes"
4985 msgstr "%d minuti"
4986
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4988 #, c-format
4989 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4990 msgstr "%d minuti"
4991
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4993 #, c-format
4994 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4995 msgstr "%s secondi"
4996
4997 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4998 #, c-format
4999 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5000 msgstr "%d secondi"
5001
5002 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5003 #, c-format
5004 msgid "CI_FIR^%d second"
5005 msgstr "%d secondo"
5006
5007 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5008 #, c-format
5009 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5010 msgstr "%d secondi"
5011
5012 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5013 #, c-format
5014 msgid "CI_THI^%d seconds"
5015 msgstr "%d secondi"
5016
5017 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5018 #, c-format
5019 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5020 msgstr "%d secondi"
5021
5022 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5023 #, c-format
5024 msgid "%dst"
5025 msgstr "%d°"
5026
5027 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5028 #, c-format
5029 msgid "%dnd"
5030 msgstr "%d°"
5031
5032 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5033 #, c-format
5034 msgid "%drd"
5035 msgstr "%d°"
5036
5037 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5038 #, c-format
5039 msgid "%dth"
5040 msgstr "%d°"
5041
5042 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5043 msgid "No description"
5044 msgstr "Nessuna descrizione"
5045
5046 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5050 "please file an issue."
5051 msgstr ""
5052 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5053 "un errore, riporta il problema."
5054
5055 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5056 #, c-format
5057 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5058 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5059
5060 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5061 #, c-format
5062 msgid "%02d:%02d:%02d"
5063 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5064
5065 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5066 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5067 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5070 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5071 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5072
5073 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5074 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5075 msgstr ""
5076 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5077
5078 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5079 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5080 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5081
5082 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5083 msgid "Available options:"
5084 msgstr "Opzioni disponibili:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5087 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5088 msgstr ""
5089 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5090 "help."
5091
5092 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5093 #, c-format
5094 msgid "Item %d"
5095 msgstr "Oggetto %d"
5096
5097 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5101 msgid "Custom"
5102 msgstr "Personalizzato"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5105 #, c-format
5106 msgid "Level %d: %s"
5107 msgstr "Livello %d: %s"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5110 msgid "Core Team"
5111 msgstr "Squadra principale"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5114 msgid "Extended Team"
5115 msgstr "Squadra estesa"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5118 msgid "Website"
5119 msgstr "Sito web"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5122 msgid "Stats"
5123 msgstr "Statistiche"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5126 msgid "Art"
5127 msgstr "Arte"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5130 msgid "Animation"
5131 msgstr "Animazione"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5134 msgid "Level Design"
5135 msgstr "Costruzione livelli"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5138 msgid "Music / Sound FX"
5139 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5142 msgid "Game Code"
5143 msgstr "Codice gioco"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5146 msgid "Marketing / PR"
5147 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5150 msgid "Legal"
5151 msgstr "Questioni legali"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5154 msgid "Game Engine"
5155 msgstr "Motore del gioco"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5158 msgid "Engine Additions"
5159 msgstr "Aggiunte al motore"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5162 msgid "Compiler"
5163 msgstr "Compilatore"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5166 msgid "Other Active Contributors"
5167 msgstr "Altri attivi contributori"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5170 msgid "Translators"
5171 msgstr "Traduttori"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5174 msgid "Asturian"
5175 msgstr "Asturiano"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5178 msgid "Belarusian"
5179 msgstr "Bielorusso"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5182 msgid "Bulgarian"
5183 msgstr "Bulgaro"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5186 msgid "Chinese (China)"
5187 msgstr "Cinese (Cina)"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5190 msgid "Chinese (Taiwan)"
5191 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5194 msgid "Cornish"
5195 msgstr "Cornico"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5198 msgid "Czech"
5199 msgstr "Ceco"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5202 msgid "Dutch"
5203 msgstr "Olandese"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5206 msgid "English (Australia)"
5207 msgstr "Inglese (Australia)"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5210 msgid "Finnish"
5211 msgstr "Finlandese"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5214 msgid "French"
5215 msgstr "Francese"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5218 msgid "German"
5219 msgstr "Tedesco"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5222 msgid "Greek"
5223 msgstr "Greco"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5226 msgid "Hungarian"
5227 msgstr "Ungherese"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5230 msgid "Irish"
5231 msgstr "Irlandese"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5234 msgid "Italian"
5235 msgstr "Italiano"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5238 msgid "Kazakh"
5239 msgstr "Kazako"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5242 msgid "Korean"
5243 msgstr "Coreano"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5246 msgid "Polish"
5247 msgstr "Polacco"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5250 msgid "Portuguese"
5251 msgstr "Portoghese"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5254 msgid "Romanian"
5255 msgstr "Rumeno"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5258 msgid "Russian"
5259 msgstr "Russo"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5262 msgid "Scottish Gaelic"
5263 msgstr "Gaelico scozzese"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5266 msgid "Serbian"
5267 msgstr "Serbo"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5270 msgid "Spanish"
5271 msgstr "Spagnolo"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5274 msgid "Swedish"
5275 msgstr "Svedese"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5278 msgid "Ukrainian"
5279 msgstr "Ucraino"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5282 msgid "Past Contributors"
5283 msgstr "Passati contributori"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5286 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5287 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5290 msgid "will not be saved"
5291 msgstr "non sarà salvato"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5294 msgid "will be saved to config.cfg"
5295 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5298 msgid "private"
5299 msgstr "privata"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5302 msgid "engine setting"
5303 msgstr "impostazioni motore"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5306 msgid "read only"
5307 msgstr "sola lettura"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5315 msgid "OK"
5316 msgstr "OK"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5319 msgid "Credits"
5320 msgstr "Crediti"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5323 msgid "The Xonotic credits"
5324 msgstr "I crediti di Xonotic"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5327 msgid ""
5328 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5329 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5330 "menu system."
5331 msgstr ""
5332 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5333 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5334 "tramite il menu."
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5338 msgid "Name:"
5339 msgstr "Nome:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5343 msgid "Name under which you will appear in the game"
5344 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5347 msgid "Text language:"
5348 msgstr "Lingua di testo:"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5351 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5352 msgstr ""
5353 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5354 "xonotic.org?"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5357 msgid "Undecided"
5358 msgstr "Indeciso"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5361 msgid "Save settings"
5362 msgstr "Salva impostazioni"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5365 msgid "Welcome"
5366 msgstr "Benvenuto"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5369 msgid "Ammunition display:"
5370 msgstr "Mostra munizioni:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5373 msgid "Show only current ammo type"
5374 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5378 msgid "Noncurrent alpha:"
5379 msgstr "Alfa non corrente:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5383 msgid "Noncurrent scale:"
5384 msgstr "Scala non corrente:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5388 msgid "Align icon:"
5389 msgstr "Allinea icone:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5399 msgid "Left"
5400 msgstr "Sinistra"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5410 msgid "Right"
5411 msgstr "Destra"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5414 msgid "Ammo Panel"
5415 msgstr "Pannello munizioni"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5418 msgid "Message duration:"
5419 msgstr "Durata messaggi:"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5422 msgid "Fade time:"
5423 msgstr "Durata dissolvenza:"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5426 msgid "Flip messages order"
5427 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5431 msgid "Text alignment:"
5432 msgstr "Allineamento testo:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5437 msgid "Center"
5438 msgstr "Centro"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5441 msgid "Font scale:"
5442 msgstr "Scala testo:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5445 msgid "Centerprint Panel"
5446 msgstr "Pannello Centerprint"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5449 msgid "Chat entries:"
5450 msgstr "N° righe della chat:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5453 msgid "Chat size:"
5454 msgstr "Dimensioni chat:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5457 msgid "Chat lifetime:"
5458 msgstr "Durata chat:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5461 msgid "Chat beep sound"
5462 msgstr "Suono per messaggio chat"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5465 msgid "Chat Panel"
5466 msgstr "Pannello Chat"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5469 msgid "Engine info:"
5470 msgstr "Info motore:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5473 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5474 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5477 msgid "Engine Info Panel"
5478 msgstr "Pannello info motore"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5481 msgid "Combine health and armor"
5482 msgstr "Combina vita e armatura"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5487 msgid "Enable status bar"
5488 msgstr "Abilita barra di stato"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5492 msgid "Status bar alignment:"
5493 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5499 msgid "Inward"
5500 msgstr "Interno"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5506 msgid "Outward"
5507 msgstr "Esterno"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5511 msgid "Icon alignment:"
5512 msgstr "Allineamento icone:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5515 msgid "Flip health and armor positions"
5516 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5519 msgid "Health/Armor Panel"
5520 msgstr "Pannello vita/armatura"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5523 msgid "Info messages:"
5524 msgstr "Informazioni:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5527 msgid "Flip align"
5528 msgstr "Inverti allineamento"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5531 msgid "Info Messages Panel"
5532 msgstr "Pannello delle informazioni"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5543 msgid "Disable"
5544 msgstr "Disabilita"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5547 msgid "Enable spectating"
5548 msgstr "Abilita da spettatore"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5551 msgid "Enable even playing in warmup"
5552 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5555 msgid "Reduced"
5556 msgstr "Ridotto"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5559 msgid "Text/icon ratio:"
5560 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5563 msgid "Hide spawned items"
5564 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5567 msgid "Hide big armor and health"
5568 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5571 msgid "Dynamic size"
5572 msgstr "Grandezza dinamica"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5575 msgid "Items Time Panel"
5576 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5579 msgid "Mod Icons Panel"
5580 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5583 msgid "Notifications:"
5584 msgstr "Notifiche:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5587 msgid "Also print notifications to the console"
5588 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5591 msgid "Flip notify order"
5592 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5595 msgid "Entry lifetime:"
5596 msgstr "Durata notifica:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5599 msgid "Entry fadetime:"
5600 msgstr "Durata dissolvenza:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5603 msgid "Notification Panel"
5604 msgstr "Pannello di notifica"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5608 msgid "Enable"
5609 msgstr "Abilita"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5612 msgid "Enable even observing"
5613 msgstr "Abilita anche osservando"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5616 msgid "Enable only in Race/CTS"
5617 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5620 msgid "Status bar"
5621 msgstr "Barra di stato"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5625 msgid "Left align"
5626 msgstr "Allinea a sinistra"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5630 msgid "Right align"
5631 msgstr "Allinea a destra"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5634 msgid "Inward align"
5635 msgstr "Allinea all'interno"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5638 msgid "Outward align"
5639 msgstr "Allinea all'esterno"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5642 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5643 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5646 msgid "Speed:"
5647 msgstr "Velocità:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5650 msgid "Include vertical speed"
5651 msgstr "Includi velocità verticale"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5654 msgid "Speed unit:"
5655 msgstr "Unità di velocità:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5658 msgid "qu/s"
5659 msgstr "qu/s"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5662 msgid "m/s"
5663 msgstr "m/s"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5666 msgid "km/h"
5667 msgstr "km/h"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5670 msgid "mph"
5671 msgstr "mph"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5674 msgid "knots"
5675 msgstr "nodi"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5678 msgid "Show"
5679 msgstr "Mostra"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5682 msgid "Top speed"
5683 msgstr "Velocità massima"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5686 msgid "Acceleration:"
5687 msgstr "Accelerazione:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5690 msgid "Include vertical acceleration"
5691 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5694 msgid "Physics Panel"
5695 msgstr "Pannello Fisica"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5698 msgid "Powerups Panel"
5699 msgstr "Pannello dei Powerup"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5702 msgid "Forced aspect:"
5703 msgstr "Forza aspetto:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5706 msgid "Pressed Keys Panel"
5707 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5710 msgid "Quick Menu Panel"
5711 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5714 msgid "Race Timer Panel"
5715 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5718 msgid "Enable in team games"
5719 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5722 msgid "Always enable"
5723 msgstr "Abilita sempre"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5726 msgid "Radar:"
5727 msgstr "Radar:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5739 msgid "Alpha:"
5740 msgstr "Opacità:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5743 msgid "Rotation:"
5744 msgstr "Rotazione:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5747 msgid "Forward"
5748 msgstr "Avanti"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5751 msgid "West"
5752 msgstr "Ovest"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5755 msgid "South"
5756 msgstr "Sud"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5759 msgid "East"
5760 msgstr "Est"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5763 msgid "North"
5764 msgstr "Nord"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5767 msgid "Scale:"
5768 msgstr "Scala:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5771 msgid "Zoom mode:"
5772 msgstr "Modalità zoom:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5775 msgid "Zoomed in"
5776 msgstr "Ingrandito"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5779 msgid "Zoomed out"
5780 msgstr "Non ingrandito"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5783 msgid "Always zoomed"
5784 msgstr "Sempre ingrandito"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5787 msgid "Never zoomed"
5788 msgstr "Mai ingrandito"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5791 msgid "Radar Panel"
5792 msgstr "Pannello Radar"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5795 msgid "Score:"
5796 msgstr "Punteggi:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5799 msgid "Rankings:"
5800 msgstr "Classifica:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5803 msgid "Off"
5804 msgstr "Off"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5807 msgid "And me"
5808 msgstr "E me"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5811 msgid "Pure"
5812 msgstr "Puro"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5815 msgid "Score Panel"
5816 msgstr "Pannello punteggio"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5819 msgid "Timer:"
5820 msgstr "Tempo:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5823 msgid "Show elapsed time"
5824 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5827 msgid "Timer Panel"
5828 msgstr "Pannello tempo"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5831 msgid "Alpha after voting:"
5832 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5835 msgid "Vote Panel"
5836 msgstr "Pannello di voto"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5839 msgid "Fade out after:"
5840 msgstr "Dissolvi dopo:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5846 msgid "Never"
5847 msgstr "Mai"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5850 #, c-format
5851 msgid "%ds"
5852 msgstr "%ds"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5855 msgid "Fade effect:"
5856 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5859 msgid "EF^None"
5860 msgstr "Nessuno"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5863 msgid "Alpha"
5864 msgstr "Opacità"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5867 msgid "Slide"
5868 msgstr "Slide"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5871 msgid "EF^Both"
5872 msgstr "Entrambi"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5875 msgid "Weapon icons:"
5876 msgstr "Icone armi:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5879 msgid "Show only owned weapons"
5880 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5883 msgid "Show weapon ID as:"
5884 msgstr "Mostra ID arma come:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5887 msgid "SHOWAS^None"
5888 msgstr "Nessuno"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5891 msgid "Number"
5892 msgstr "Numero"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5895 msgid "Bind"
5896 msgstr "Tasto"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5899 msgid "Weapon ID scale:"
5900 msgstr "Scala ID Arma:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5903 msgid "Show Accuracy"
5904 msgstr "Mostra precisione"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5907 msgid "Show Ammo"
5908 msgstr "Mostra munizioni"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5911 msgid "Ammo bar alpha:"
5912 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5915 msgid "Ammo bar color:"
5916 msgstr "Colore barra munizioni:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5919 msgid "Weapons Panel"
5920 msgstr "Pannello armi"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5923 msgid "HUD skins"
5924 msgstr "Skin dell'HUD"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5932 msgid "Filter:"
5933 msgstr "Filtro:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5939 msgid "Refresh"
5940 msgstr "Aggiorna"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5944 msgid "Set skin"
5945 msgstr "Imposta skin"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5948 msgid "Save current skin"
5949 msgstr "Salva la skin corrente"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5952 msgid "Panel background defaults:"
5953 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5957 msgid "Background:"
5958 msgstr "Sfondo:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5962 msgid "Border size:"
5963 msgstr "Dimensioni bordo:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5967 msgid "Team color:"
5968 msgstr "Colore squadra:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5972 msgid "Test team color in configure mode"
5973 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5977 msgid "Padding:"
5978 msgstr "Riempimento:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5981 msgid "HUD Dock:"
5982 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5985 msgid "DOCK^Disabled"
5986 msgstr "Disabilitato"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5989 msgid "DOCK^Small"
5990 msgstr "Piccolo"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5993 msgid "DOCK^Medium"
5994 msgstr "Medio"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5997 msgid "DOCK^Large"
5998 msgstr "Largo"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6001 msgid "Grid settings:"
6002 msgstr "Impostazioni griglia:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6005 msgid "Snap panels to grid"
6006 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6009 msgid "Grid size:"
6010 msgstr "Dimensioni griglia:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6013 msgid "X:"
6014 msgstr "X:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6017 msgid "Y:"
6018 msgstr "Y:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6021 msgid "Exit setup"
6022 msgstr "Esci dal setup"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6025 msgid "Panel HUD Setup"
6026 msgstr "Setup del Panel HUD"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6029 msgid "Monster:"
6030 msgstr "Mostro:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6034 msgid "Spawn"
6035 msgstr "Crea"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6039 msgid "Remove"
6040 msgstr "Rimuovi"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6043 msgid "Move target:"
6044 msgstr "Muovi obiettivo:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6047 msgid "Follow"
6048 msgstr "Segui"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6051 msgid "Wander"
6052 msgstr "Vaga"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6055 msgid "Spawnpoint"
6056 msgstr "Punto di nascita"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6059 msgid "No moving"
6060 msgstr "Blocca"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6063 msgid "Colors:"
6064 msgstr "Colori:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6068 msgid "Set skin:"
6069 msgstr "Imposta skin:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6072 msgid "Monster Tools"
6073 msgstr "Attrezzi Mostro"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6076 msgid "Servers"
6077 msgstr "Server"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6080 msgid "Find servers to play on"
6081 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6084 msgid "Host your own game"
6085 msgstr "Ospita la tua partita"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6088 msgid "Media"
6089 msgstr "Media"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6092 msgid "Profile"
6093 msgstr "Profilo"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6096 msgid "Multiplayer"
6097 msgstr "Multiplayer"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6100 msgid ""
6101 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6102 "settings"
6103 msgstr ""
6104 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6105 "impostazioni del giocatore"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6112 msgid "Default"
6113 msgstr "Predefinito"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6117 msgid "Unlimited"
6118 msgstr "Illimitato"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6121 msgid "Gametype"
6122 msgstr "Tipo di gioco"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6125 msgid "Time limit:"
6126 msgstr "Limite di tempo:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6129 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6130 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6133 #, c-format
6134 msgid "%d minutes"
6135 msgstr "%d minuti"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6138 msgid "TIMLIM^Default"
6139 msgstr "Predefinito"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6143 msgid "1 minute"
6144 msgstr "1 minuto"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6147 msgid "TIMLIM^Infinite"
6148 msgstr "Infinito"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6151 msgid "Teams:"
6152 msgstr "Squadre:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6155 msgid "2 teams"
6156 msgstr "2 squadre"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6159 msgid "3 teams"
6160 msgstr "3 squadre"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6163 msgid "4 teams"
6164 msgstr "4 squadre"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6167 msgid "Player slots:"
6168 msgstr "Posti per giocatori:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6171 msgid ""
6172 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6173 "at once"
6174 msgstr ""
6175 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6176 "server alla volta"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6179 msgid "Number of bots:"
6180 msgstr "Numero di bot:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6183 msgid "Amount of bots on your server"
6184 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6187 msgid "Bot skill:"
6188 msgstr "Abilità bot:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6191 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6192 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6195 msgid "Botlike"
6196 msgstr "\"Come un bot\""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6199 msgid "Beginner"
6200 msgstr "Principiante"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6203 msgid "You will win"
6204 msgstr "Vincerai"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6207 msgid "You can win"
6208 msgstr "Puoi vincere"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6211 msgid "You might win"
6212 msgstr "Potresti vincere"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6215 msgid "Advanced"
6216 msgstr "Avanzato"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6219 msgid "Expert"
6220 msgstr "Esperto"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6223 msgid "Pro"
6224 msgstr "Pro"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6227 msgid "Assassin"
6228 msgstr "Assassino"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6231 msgid "Unhuman"
6232 msgstr "Inumano"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6235 msgid "Godlike"
6236 msgstr "\"Come un Dio\""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6239 msgid "Mutators..."
6240 msgstr "Mutatori..."
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6243 msgid "Mutators and weapon arenas"
6244 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6247 msgid "Maplist"
6248 msgstr "Lista mappe"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6251 msgid ""
6252 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6253 "Delete to clear; Enter when done."
6254 msgstr ""
6255 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6256 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6259 msgid "Add shown"
6260 msgstr "Aggiungi mostrate"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6263 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6264 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6267 msgid "Remove shown"
6268 msgstr "Rimuovi mostrate"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6271 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6272 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6275 msgid "Add all"
6276 msgstr "Aggiungi tutte"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6279 msgid "Add every available map to your selection"
6280 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6283 msgid "Remove all"
6284 msgstr "Rimuovi tutte"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6287 msgid "Remove all the maps from your selection"
6288 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6291 msgid "Start Multiplayer!"
6292 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6295 msgid "Title:"
6296 msgstr "Titolo:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6299 msgid "Author:"
6300 msgstr "Autore:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6303 msgid "Game types:"
6304 msgstr "Tipi di gioco:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6308 msgid "Close"
6309 msgstr "Chiudi"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6312 msgid "MAP^Play"
6313 msgstr "Gioca"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6316 msgid "Map Information"
6317 msgstr "Informazioni mappa"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6320 msgid "All Weapons Arena"
6321 msgstr "Arena con tutte le armi"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6324 msgid "Most Weapons Arena"
6325 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6328 #, c-format
6329 msgid "%s Arena"
6330 msgstr "Arena con %s"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6334 msgid "Dodging"
6335 msgstr "Schivamento"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6339 msgid "InstaGib"
6340 msgstr "InstaGib"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6344 msgid "New Toys"
6345 msgstr "Nuovi giocattoli"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6349 msgid "NIX"
6350 msgstr "NIX"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6354 msgid "Rocket Flying"
6355 msgstr "Volando coi razzi"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6359 msgid "Invincible Projectiles"
6360 msgstr "Proiettili invincibili"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6364 msgid "No start weapons"
6365 msgstr "Senza armi all'inizio"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6369 msgid "Low gravity"
6370 msgstr "Bassa gravità"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6374 msgid "Cloaked"
6375 msgstr "Invisibile"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6378 msgid "Hook"
6379 msgstr "Gancio"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6383 msgid "Midair"
6384 msgstr "A mezz'aria"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6387 msgid "Melee only"
6388 msgstr "Solo melee"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6392 msgid "Piñata"
6393 msgstr "Piñata"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6397 msgid "Weapons stay"
6398 msgstr "Armi rimangono"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6402 msgid "Blood loss"
6403 msgstr "Perdita di sangue"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6407 msgid "Buffs"
6408 msgstr "Bonus"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6411 msgid "Overkill"
6412 msgstr "Overkill"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6415 msgid "No powerups"
6416 msgstr "Niente powerup"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6419 msgid "Powerups"
6420 msgstr "Powerup"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6424 msgid "Touch explode"
6425 msgstr "Tocco esplode"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6428 msgid "Wall jumping"
6429 msgstr "Salto sui muri"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6432 msgid "MUT^None"
6433 msgstr "Nessuno"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6436 msgid "Gameplay mutators:"
6437 msgstr "Mutatori di gioco:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6440 msgid "Enable dodging"
6441 msgstr "Abilita schivamento"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6444 msgid "All players are almost invisible"
6445 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6448 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6449 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6452 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6453 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6456 msgid ""
6457 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6458 msgstr ""
6459 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6460 "perdita di sangue"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6463 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6464 msgstr ""
6465 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6466 "gravità"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6469 msgid "Weapon & item mutators:"
6470 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6473 msgid "Grappling hook"
6474 msgstr "Gancio aggrappante"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6477 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6478 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6481 msgid "Players spawn with the jetpack"
6482 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6485 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6486 msgstr ""
6487 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6490 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6491 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6494 msgid "Regular (no arena)"
6495 msgstr "Regolare (no arena)"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6498 msgid ""
6499 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6500 "without weapon pickups"
6501 msgstr ""
6502 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
6503 "munizioni, senza armi da raccogliere"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6506 msgid "Weapon arenas:"
6507 msgstr "Arene di armi:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6510 msgid "Custom weapons"
6511 msgstr "Armi personalizzate"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6514 msgid "Most weapons"
6515 msgstr "Maggior parte delle armi"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6518 msgid "All weapons"
6519 msgstr "Tutte le armi"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6522 msgid "Special arenas:"
6523 msgstr "Arene speciali:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6526 msgid ""
6527 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6528 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6529 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6530 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6531 msgstr ""
6532 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6533 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6534 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6535 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6536 "particolari."
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6539 msgid ""
6540 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6541 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6542 "switch to another weapon."
6543 msgstr ""
6544 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6545 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6546 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6549 msgid "with blaster"
6550 msgstr "con blaster"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6553 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6554 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6557 msgid "Mutators"
6558 msgstr "Mutatori"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6561 msgid "SRVS^Categories"
6562 msgstr "Categorie"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6565 msgid "SRVS^Empty"
6566 msgstr "Vuoti"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6569 msgid "Show empty servers"
6570 msgstr "Mostra server vuoti"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6573 msgid "SRVS^Full"
6574 msgstr "Pieni"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6577 msgid "Show full servers that have no slots available"
6578 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6581 msgid "Pause"
6582 msgstr "In pausa"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6585 msgid ""
6586 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6587 msgstr ""
6588 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6589 "spostamento di posizione dei server"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6592 msgid "Reload the server list"
6593 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6597 msgid "Address:"
6598 msgstr "Indirizzo:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6601 msgid "Info..."
6602 msgstr "Info..."
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6605 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6606 msgstr ""
6607 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6612 msgid "Disconnect"
6613 msgstr "Disconnetti"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6616 msgid "Disconnect from the server"
6617 msgstr "Disconnetti dal server"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6621 msgid "Join!"
6622 msgstr "Entra!"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6626 msgid "MOD^Default"
6627 msgstr "Predefinito"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6630 #, c-format
6631 msgid "%d modified"
6632 msgstr "%d modificate"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6635 msgid "Official"
6636 msgstr "Ufficiali"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6639 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6640 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6643 msgid "N/A (auth library missing)"
6644 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6647 msgid "Not supported (can't connect)"
6648 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6651 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6652 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6655 msgid "Supported (will encrypt)"
6656 msgstr "Supportato (criptato)"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6659 msgid "Supported (won't encrypt)"
6660 msgstr "Supportato (non criptato)"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6663 msgid "Requested (will encrypt)"
6664 msgstr "Richiesto (criptato)"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6667 msgid "Requested (won't encrypt)"
6668 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6671 msgid "Required (can't connect)"
6672 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6675 msgid "Required (will encrypt)"
6676 msgstr "Richiesto (criptato)"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6679 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6680 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6683 msgid "Hostname:"
6684 msgstr "Nome dell'host:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6687 msgid "Gametype:"
6688 msgstr "Tipo di gioco:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6691 msgid "Map:"
6692 msgstr "Mappa:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6695 msgid "Mod:"
6696 msgstr "Mod:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6699 msgid "Version:"
6700 msgstr "Versione:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6703 msgid "Settings:"
6704 msgstr "Impostazioni:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6708 msgid "Players:"
6709 msgstr "Giocatori:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6712 msgid "Bots:"
6713 msgstr "Bot:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6716 msgid "Free slots:"
6717 msgstr "Posti liberi:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6720 msgid "Encryption:"
6721 msgstr "Crittografia:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6724 msgid "ID:"
6725 msgstr "ID:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6728 msgid "Key:"
6729 msgstr "Chiave:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6732 msgid "Server Information"
6733 msgstr "Informazioni del server"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6736 msgid "Demos"
6737 msgstr "Demo"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6740 msgid "Screenshots"
6741 msgstr "Screenshots"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6744 msgid "Music Player"
6745 msgstr "Lettore musicale"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6748 msgid "Auto record demos"
6749 msgstr "Auto registra demo"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6752 msgid "Timedemo"
6753 msgstr "Timedemo"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6756 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6757 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6760 msgid "DEMO^Play"
6761 msgstr "Riproduci"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6764 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6765 msgstr ""
6766 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6770 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6771 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6774 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6775 msgstr ""
6776 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6779 msgid "MUSICPL^Add"
6780 msgstr "Aggiungi"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6783 msgid "MUSICPL^Add all"
6784 msgstr "Aggiungi tutte"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6787 msgid "Set as menu track"
6788 msgstr "Imposta come traccia menu"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6791 msgid "Reset default menu track"
6792 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6795 msgid "Playlist:"
6796 msgstr "Lista esecuzione:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6799 msgid "Random order"
6800 msgstr "Ordine casuale"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6803 msgid "MUSICPL^Stop"
6804 msgstr "Stop"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6807 msgid "MUSICPL^Play"
6808 msgstr "Esegui"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6811 msgid "MUSICPL^Pause"
6812 msgstr "Pausa"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6815 msgid "MUSICPL^Prev"
6816 msgstr "Prec."
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6819 msgid "MUSICPL^Next"
6820 msgstr "Suces."
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6823 msgid "MUSICPL^Remove"
6824 msgstr "Rimuovi"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6827 msgid "MUSICPL^Remove all"
6828 msgstr "Rimuovi tutte"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6831 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6832 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6835 msgid "Open in the viewer"
6836 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6839 msgid "Reset"
6840 msgstr "Reset"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6843 msgid "Previous"
6844 msgstr "Precedente"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6847 msgid "Next"
6848 msgstr "Successivo"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6851 msgid "Slide show"
6852 msgstr "Presentazione"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6860 msgid "Apply immediately"
6861 msgstr "Applica immediatamente"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6864 msgid "Name"
6865 msgstr "Nome"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6868 msgid "Model"
6869 msgstr "Modello"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6872 msgid "Glowing color"
6873 msgstr "Colore glow"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6876 msgid "Detail color"
6877 msgstr "Colore dettaglio"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6880 msgid "Statistics"
6881 msgstr "Statistiche"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6884 msgid "Allow player statistics to track your client"
6885 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6888 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6889 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6892 msgid "Country"
6893 msgstr "Nazione"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6896 msgid "Gender:"
6897 msgstr "Genere:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6901 msgid "Undisclosed"
6902 msgstr "Nascosto"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6906 msgid "Female"
6907 msgstr "Femmina"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6911 msgid "Male"
6912 msgstr "Maschio"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6915 msgid "Gender"
6916 msgstr "Genere"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6919 msgid "Are you sure you want to quit?"
6920 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6923 msgid "Back to work..."
6924 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6927 msgid "I got some more fragging to do!"
6928 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6931 msgid "Quit the game"
6932 msgstr "Esci dal gioco"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6935 msgid "Model:"
6936 msgstr "Modello:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6939 msgid "Remove *"
6940 msgstr "Rimuovi *"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6943 msgid "Copy *"
6944 msgstr "Copia *"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6947 msgid "Paste"
6948 msgstr "Incolla"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6951 msgid "Bone:"
6952 msgstr "Osso:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6955 msgid "Set * as child"
6956 msgstr "Imposta * come figlio"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6959 msgid "Attach to *"
6960 msgstr "Attaca a *"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6963 msgid "Detach from *"
6964 msgstr "Stacca da *"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6967 msgid "Visual object properties for *:"
6968 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6971 msgid "Set alpha:"
6972 msgstr "Imposta opacità:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6975 msgid "Set color main:"
6976 msgstr "Imposta colore princ.:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6979 msgid "Set color glow:"
6980 msgstr "Imposta colore glow:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6983 msgid "Set frame:"
6984 msgstr "Imposta frame:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6987 msgid "Physical object properties for *:"
6988 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6991 msgid "Set material:"
6992 msgstr "Imposta materiale:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6995 msgid "Set solidity:"
6996 msgstr "Imposta solidità:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6999 msgid "Non-solid"
7000 msgstr "Non-solido"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7003 msgid "Solid"
7004 msgstr "Solido"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7007 msgid "Set physics:"
7008 msgstr "Imposta fisica:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7011 msgid "Static"
7012 msgstr "Statica"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7015 msgid "Movable"
7016 msgstr "Mobile"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7019 msgid "Physical"
7020 msgstr "Fisica"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7023 msgid "Set scale:"
7024 msgstr "Imposta scala:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7027 msgid "Set force:"
7028 msgstr "Imposta forza:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7031 msgid "Claim *"
7032 msgstr "Reclama *"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7035 msgid "* object info"
7036 msgstr "Info oggetto *"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7039 msgid "* mesh info"
7040 msgstr "Info mesh *"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7043 msgid "* attachment info"
7044 msgstr "Info allegato *"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7047 msgid "Show help"
7048 msgstr "Mostra aiuto"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7051 msgid "* is the object you are facing"
7052 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7055 msgid "Sandbox Tools"
7056 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7059 msgid "Video"
7060 msgstr "Video"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7063 msgid "Effects"
7064 msgstr "Effetti"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7067 msgid "Audio"
7068 msgstr "Audio"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7071 msgid "Game"
7072 msgstr "Gioco"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7075 msgid "Input"
7076 msgstr "Comandi"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7079 msgid "User"
7080 msgstr "Utente"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7084 msgid "Misc"
7085 msgstr "Vari"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7088 msgid "Settings"
7089 msgstr "Impostazioni"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7092 msgid "Change the game settings"
7093 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7096 msgid "Master:"
7097 msgstr "Master:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7100 msgid "Music:"
7101 msgstr "Musica:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7104 msgid "VOL^Ambient:"
7105 msgstr "Ambiente:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7108 msgid "Info:"
7109 msgstr "Info:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7112 msgid "Items:"
7113 msgstr "Oggetti:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7116 msgid "Pain:"
7117 msgstr "Dolore:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7120 msgid "Player:"
7121 msgstr "Giocatore:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7124 msgid "Shots:"
7125 msgstr "Spari:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7128 msgid "Voice:"
7129 msgstr "Voce:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7132 msgid "Weapons:"
7133 msgstr "Armi:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7136 msgid "New style sound attenuation"
7137 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7140 msgid "Mute sounds when not active"
7141 msgstr "Muto quando non attivo"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7144 msgid "Frequency:"
7145 msgstr "Frequenza:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7148 msgid "Sound output frequency"
7149 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7152 msgid "8 kHz"
7153 msgstr "8 kHz"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7156 msgid "11.025 kHz"
7157 msgstr "11.025 kHz"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7160 msgid "16 kHz"
7161 msgstr "16 kHz"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7164 msgid "22.05 kHz"
7165 msgstr "22.05 kHz"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7168 msgid "24 kHz"
7169 msgstr "24 kHz"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7172 msgid "32 kHz"
7173 msgstr "32 kHz"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7176 msgid "44.1 kHz"
7177 msgstr "44.1 kHz"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7180 msgid "48 kHz"
7181 msgstr "48 kHz"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7184 msgid "Channels:"
7185 msgstr "Canali:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7188 msgid "Number of channels for the sound output"
7189 msgstr "Numero di canali in uscita"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7192 msgid "Mono"
7193 msgstr "Mono"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7196 msgid "Stereo"
7197 msgstr "Stereo"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7200 msgid "2.1"
7201 msgstr "2.1"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7204 msgid "4"
7205 msgstr "4"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7208 msgid "5"
7209 msgstr "5"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7212 msgid "5.1"
7213 msgstr "5.1"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7216 msgid "6.1"
7217 msgstr "6.1"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7220 msgid "7.1"
7221 msgstr "7.1"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7224 msgid "Swap stereo output channels"
7225 msgstr "Scambia canali stereo"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7228 msgid "Swap left/right channels"
7229 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7232 msgid "Headphone friendly mode"
7233 msgstr "Modalità cuffie"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7236 msgid ""
7237 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7238 "stereo separation a bit for headphones)"
7239 msgstr ""
7240 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7241 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7244 msgid "Hit indication sound"
7245 msgstr "Suono per colpo a segno"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7248 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7249 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7252 msgid "Chat message sound"
7253 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7256 msgid "Menu sounds"
7257 msgstr "Suoni del menu"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7260 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7261 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7264 msgid "Focus sounds"
7265 msgstr "Suono focus"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7268 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7269 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7272 msgid "Time announcer:"
7273 msgstr "Annunciatore tempo:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7276 msgid "WRN^Disabled"
7277 msgstr "Disabilitato"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7280 msgid "5 minutes"
7281 msgstr "5 minuti"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7284 msgid "WRN^Both"
7285 msgstr "Entrambi"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7288 msgid "Automatic taunts:"
7289 msgstr "Insulti automatici:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7292 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7293 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7296 msgid "Sometimes"
7297 msgstr "A volte"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7300 msgid "Often"
7301 msgstr "Spesso"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7306 msgid "Always"
7307 msgstr "Sempre"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7310 msgid "Debug info about sounds"
7311 msgstr "Info di debug sui suoni"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7314 msgid "Quality preset:"
7315 msgstr "Preset qualità:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7318 msgid "PRE^OMG!"
7319 msgstr "Mio dio!"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7322 msgid "PRE^Low"
7323 msgstr "Bassa"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7326 msgid "PRE^Medium"
7327 msgstr "Media"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7330 msgid "PRE^Normal"
7331 msgstr "Normale"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7334 msgid "PRE^High"
7335 msgstr "Alta"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7338 msgid "PRE^Ultra"
7339 msgstr "Ultra"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7342 msgid "PRE^Ultimate"
7343 msgstr "Massima"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7346 msgid "Geometry detail:"
7347 msgstr "Dettaglio geometria:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7350 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7351 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7354 msgid "DET^Lowest"
7355 msgstr "Scarso"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7358 msgid "DET^Low"
7359 msgstr "Basso"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7362 msgid "DET^Normal"
7363 msgstr "Normale"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7366 msgid "DET^Good"
7367 msgstr "Buono"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7370 msgid "DET^Best"
7371 msgstr "Ottimo"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7374 msgid "DET^Insane"
7375 msgstr "Pazzesco"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7378 msgid "Player detail:"
7379 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7382 msgid "PDET^Low"
7383 msgstr "Basso"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7386 msgid "PDET^Medium"
7387 msgstr "Medio"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7390 msgid "PDET^Normal"
7391 msgstr "Normale"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7394 msgid "PDET^Good"
7395 msgstr "Buono"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7398 msgid "PDET^Best"
7399 msgstr "Ottimo"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7402 msgid "Texture resolution:"
7403 msgstr "Risoluzione texture:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7406 msgid "RES^Leet"
7407 msgstr "Leet"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7410 msgid "RES^Lowest"
7411 msgstr "Scarsa"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7414 msgid "RES^Very low"
7415 msgstr "Molto bassa"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7418 msgid "RES^Low"
7419 msgstr "Bassa"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7422 msgid "RES^Normal"
7423 msgstr "Normale"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7426 msgid "RES^Good"
7427 msgstr "Buona"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7430 msgid "RES^Best"
7431 msgstr "Ottima"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7436 msgid "Avoid lossy texture compression"
7437 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7440 msgid "Show surfaces"
7441 msgstr "Mostra superfici"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7444 msgid ""
7445 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7446 "performance boost, but looks very ugly."
7447 msgstr ""
7448 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7449 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7452 msgid "Use lightmaps"
7453 msgstr "Usa mappe di luce"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7456 msgid ""
7457 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7458 "video memory"
7459 msgstr ""
7460 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7461 "vista, però sfruttano più memoria video"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7464 msgid "Deluxe mapping"
7465 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7468 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7469 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7472 msgid "Gloss"
7473 msgstr "Lucentezza"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7476 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7477 msgstr ""
7478 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7481 msgid "Offset mapping"
7482 msgstr "Mappaggio in offset"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7485 msgid ""
7486 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7487 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7488 msgstr ""
7489 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7490 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7493 msgid "Relief mapping"
7494 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7497 msgid ""
7498 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7499 msgstr ""
7500 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7501 "sulle performance"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7504 msgid "Reflections:"
7505 msgstr "Riflessioni:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7508 msgid ""
7509 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7510 "with reflecting surfaces"
7511 msgstr ""
7512 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7513 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7516 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7517 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7520 msgid "Blurred"
7521 msgstr "Sfocate"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7524 msgid "REFL^Good"
7525 msgstr "Buone"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7528 msgid "Sharp"
7529 msgstr "Nitide"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7532 msgid "Decals"
7533 msgstr "Decal"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7536 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7537 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7540 msgid "Decals on models"
7541 msgstr "Decal sui modelli"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7545 msgid "Distance:"
7546 msgstr "Distanza:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7549 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7550 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7553 msgid "Time:"
7554 msgstr "Tempo:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7557 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7558 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7561 msgid "Damage effects:"
7562 msgstr "Effetti danno:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7565 msgid "DMGFX^Disabled"
7566 msgstr "Disabilitato"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7569 msgid "Skeletal"
7570 msgstr "Schelettrici"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7573 msgid "DMGFX^All"
7574 msgstr "Tutti"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7577 msgid "No dynamic lighting"
7578 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7581 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7582 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7585 msgid "Fake corona lighting"
7586 msgstr "Finta illuminazione corona"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7589 msgid ""
7590 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7591 "of real dynamic lights"
7592 msgstr ""
7593 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7594 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7597 msgid "Realtime dynamic lighting"
7598 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7601 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7602 msgstr ""
7603 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7607 msgid "Shadows"
7608 msgstr "Ombre"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7611 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7612 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7615 msgid "Realtime world lighting"
7616 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7619 msgid ""
7620 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7621 "Note that this might have a big impact on performance."
7622 msgstr ""
7623 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7624 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7625 "performance."
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7628 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7629 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7632 msgid "Use normal maps"
7633 msgstr "Usa mappe normali"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7636 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7637 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7640 msgid "Soft shadows"
7641 msgstr "Ombre morbide"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7644 msgid "Fade corona according to visibility"
7645 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7648 msgid "Fade coronas according to visibility"
7649 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7652 msgid "Bloom"
7653 msgstr "Bloom"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7656 msgid ""
7657 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7658 "pixels. Has a big impact on performance."
7659 msgstr ""
7660 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7661 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7664 msgid "Extra postprocessing effects"
7665 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7668 msgid ""
7669 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7670 "using a powerup"
7671 msgstr ""
7672 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
7673 "sott'acqua o usando un powerup"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7676 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7677 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7680 msgid "Motion blur:"
7681 msgstr "Sfocatura movimento:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7684 msgid "Particles"
7685 msgstr "Particelle"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7688 msgid "Spawnpoint effects"
7689 msgstr "Effetti punto di nascita"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7692 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7693 msgstr ""
7694 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7697 msgid "Quality:"
7698 msgstr "Qualità:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7702 msgid ""
7703 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7704 "gives for better performance"
7705 msgstr ""
7706 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7707 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7710 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7711 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7714 msgid "No crosshair"
7715 msgstr "Niente mirino"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7719 msgid "Per weapon"
7720 msgstr "Per singola arma"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7723 msgid ""
7724 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7725 "models"
7726 msgstr ""
7727 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7728 "delle armi"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7733 msgid "Size:"
7734 msgstr "Grandezza:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7737 msgid "By health"
7738 msgstr "In base alla vita"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7741 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7742 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7745 msgid "Enable center crosshair dot"
7746 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7749 msgid "Use normal crosshair color"
7750 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7753 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7754 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7757 msgid "Hit testing:"
7758 msgstr "Test colpo a segno:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7761 msgid ""
7762 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7763 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7764 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7765 msgstr ""
7766 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7767 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7768 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7771 msgid "HTTST^Disabled"
7772 msgstr "Disabilitato"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7775 msgid "HTTST^TrueAim"
7776 msgstr "VeraMira"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7779 msgid "HTTST^Enemies"
7780 msgstr "Nemici"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7783 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7784 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7787 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7788 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7791 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7792 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7795 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7796 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7799 msgid "Crosshair"
7800 msgstr "Mirino"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7803 msgid "Fading speed:"
7804 msgstr "Velocità dissolv.:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7807 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7808 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7811 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7812 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7815 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7816 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7819 msgid "Waypoints"
7820 msgstr "Waypoint"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7823 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7824 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7827 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7828 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7831 msgid "Control transparency of the waypoints"
7832 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7836 msgid "Fontsize:"
7837 msgstr "Grand. carattere:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7840 msgid "Edge offset:"
7841 msgstr "Distanza dai bordi:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7844 msgid "Fade when near the crosshair"
7845 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7848 msgid "Display names instead of icons"
7849 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7852 msgid "Damage"
7853 msgstr "Danno"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7856 msgid "Overlay:"
7857 msgstr "Sovraposiz.:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7860 msgid "Factor:"
7861 msgstr "Fattore:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7864 msgid "Fade rate:"
7865 msgstr "Durata dissolvenza:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7868 msgid "Player Names"
7869 msgstr "Nomi Giocatori"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7872 msgid "Show names above players"
7873 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7876 msgid "Max distance:"
7877 msgstr "Massima distanza:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7880 msgid "Decolorize:"
7881 msgstr "Scolorisci:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7885 msgid "Teamplay"
7886 msgstr "A squadre"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7889 msgid "Only when near crosshair"
7890 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7893 msgid "Display health and armor"
7894 msgstr "Mostra vita e armatura"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7897 msgid "Damage overlay:"
7898 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7901 msgid "Dynamic HUD"
7902 msgstr "HUD dynamico"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7905 msgid "HUD moves around following player's movement"
7906 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7909 msgid "Shake the HUD when hurt"
7910 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7914 msgid "Enter HUD editor"
7915 msgstr "Apri HUD editor"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7918 msgid "HUD"
7919 msgstr "HUD"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7922 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7923 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7926 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7927 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7930 msgid "Frag Information"
7931 msgstr "Informazioni su frag"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7934 msgid "Display information about killing sprees"
7935 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7938 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7939 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7942 msgid "Show spree information in centerprints"
7943 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7946 msgid "Show spree information in death messages"
7947 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7950 msgid "Sprees in info messages:"
7951 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7954 msgid "SPREES^Disabled"
7955 msgstr "Disabilitati"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7958 msgid "Target"
7959 msgstr "Obiettivo"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7962 msgid "Attacker"
7963 msgstr "Attaccante"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7966 msgid "SPREES^Both"
7967 msgstr "Entrambi"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7970 msgid "Print on a seperate line"
7971 msgstr "Stampa in una riga separata"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7974 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7975 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7978 msgid "Add frag location to death messages when available"
7979 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7982 msgid "Gamemode Settings"
7983 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7986 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7987 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7990 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7991 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7996 msgid "Other"
7997 msgstr "Altro"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8000 msgid "Display console messages in the top left corner"
8001 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8004 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8005 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8008 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8009 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8012 msgid "Powerup notifications"
8013 msgstr "Notifiche powerup"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8016 msgid "Weapon centerprint notifications"
8017 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8020 msgid "Weapon info message notifications"
8021 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8024 msgid "Announcers"
8025 msgstr "Annunciatori"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8028 msgid "Respawn countdown sounds"
8029 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8032 msgid "Killstreak sounds"
8033 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8036 msgid "Achievement sounds"
8037 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8040 msgid "Messages"
8041 msgstr "Messaggi"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8044 msgid "Items"
8045 msgstr "Oggetti"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8048 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8049 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8052 msgid "Unavailable alpha:"
8053 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8056 msgid "Unavailable color:"
8057 msgstr "Colore Non disponibile:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8060 msgid "GHOITEMS^Black"
8061 msgstr "Nero"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8064 msgid "GHOITEMS^Dark"
8065 msgstr "Scuro"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8068 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8069 msgstr "Dipinto"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8072 msgid "GHOITEMS^Normal"
8073 msgstr "Normale"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8076 msgid "GHOITEMS^Blue"
8077 msgstr "Blu"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8081 msgid "Players"
8082 msgstr "Giocatori"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8085 msgid "Force player models to mine"
8086 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8089 msgid "Force player colors to mine"
8090 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8093 msgid "In non teamplay modes only"
8094 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8097 msgid "Body fading:"
8098 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8101 msgid "Gibs:"
8102 msgstr "Gib:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8105 msgid "GIBS^None"
8106 msgstr "Nessuno"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8109 msgid "GIBS^Few"
8110 msgstr "Pochi"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8113 msgid "GIBS^Many"
8114 msgstr "Molti"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8117 msgid "GIBS^Lots"
8118 msgstr "Parecchi"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8121 msgid "Models"
8122 msgstr "Modelli"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8125 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8126 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8129 msgid "1st person perspective"
8130 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8133 msgid "Slide to third person upon death"
8134 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8137 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8138 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8141 msgid "Smooth the view while crouching"
8142 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8145 msgid "View waving while idle"
8146 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8149 msgid "View bobbing while walking around"
8150 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8153 msgid "3rd person perspective"
8154 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8157 msgid "Back distance"
8158 msgstr "Distanza indietro"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8161 msgid "Up distance"
8162 msgstr "Distanza in su"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8165 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8166 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8169 msgid "Field of view:"
8170 msgstr "Campo visuale:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8173 msgid "Field of vision in degrees"
8174 msgstr "Campo visuale in gradi"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8177 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8178 msgstr "Fattore zoom:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8181 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8182 msgstr ""
8183 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8186 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8187 msgstr "Velocità zoom:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8190 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8191 msgstr ""
8192 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8193 "istantaneo"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8196 msgid "ZOOM^Instant"
8197 msgstr "Istantaneo"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8200 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8201 msgstr "Sensibilità zoom:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8204 msgid ""
8205 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8206 "sensitivity change)"
8207 msgstr ""
8208 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8209 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8212 msgid "Velocity zoom"
8213 msgstr "Zoom velocità"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8216 msgid "Forward movement only"
8217 msgstr "Solo movimento in avanti"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8220 msgid "VZOOM^Factor"
8221 msgstr "Fattore"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8224 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8225 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8228 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8229 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8232 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8233 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8237 msgid "View"
8238 msgstr "Vista"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8241 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8242 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8245 msgid "Up"
8246 msgstr "Su"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8249 msgid "Down"
8250 msgstr "Giù"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8253 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8254 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8257 msgid ""
8258 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8259 msgstr ""
8260 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8263 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8264 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8267 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8268 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8271 msgid ""
8272 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8273 "you are carrying"
8274 msgstr ""
8275 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8276 "stavi già usando"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8279 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8280 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8283 msgid "Draw 1st person weapon model"
8284 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8287 msgid "Draw the weapon model"
8288 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8293 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8294 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8297 msgid "Gun model swaying"
8298 msgstr "Oscillazione arma"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8301 msgid "Gun model bobbing"
8302 msgstr "Movimento su/giù arma"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8306 msgid "Weapons"
8307 msgstr "Armi"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8310 msgid "Key Bindings"
8311 msgstr "Associazioni tasti"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8314 msgid "Change key..."
8315 msgstr "Cambia tasto..."
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8318 msgid "Edit..."
8319 msgstr "Modifica..."
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8322 msgid "Clear"
8323 msgstr "Pulisci"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8326 msgid "Reset all"
8327 msgstr "Reimposta tutte"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8330 msgid "Mouse"
8331 msgstr "Mouse"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8334 msgid "Sensitivity:"
8335 msgstr "Sensibilità:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8338 msgid "Mouse speed multiplier"
8339 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8342 msgid "Smooth aiming"
8343 msgstr "Ammorbidisci mira"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8346 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8347 msgstr ""
8348 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8349 "leggermente più lenta"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8352 msgid "Invert aiming"
8353 msgstr "Inverti mira"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8356 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8357 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8360 msgid "Use system mouse positioning"
8361 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8364 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8365 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8370 msgid "Disable system mouse acceleration"
8371 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8374 msgid "Make use of DGA mouse input"
8375 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8378 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8379 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8382 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8383 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8386 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8387 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8390 msgid "Jetpack on jump:"
8391 msgstr "Jetpack quando salti:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8394 msgid "JPJUMP^Disabled"
8395 msgstr "Disabilitato"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8398 msgid "Air only"
8399 msgstr "Solo aria"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8402 msgid "JPJUMP^All"
8403 msgstr "Tutti"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8408 msgid "Use joystick input"
8409 msgstr "Usa joystick"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8412 msgid "Command when pressed:"
8413 msgstr "Comando quando premuto:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8416 msgid "Command when released:"
8417 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8420 msgid "Cancel"
8421 msgstr "Annulla"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8424 msgid "User defined key bind"
8425 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8428 #, c-format
8429 msgid "%d fps"
8430 msgstr "%d fps"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8433 #, c-format
8434 msgid "%d KB/s"
8435 msgstr "%d KB/s"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8438 #, c-format
8439 msgid "%d MB/s"
8440 msgstr "%d MB/s"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8443 msgid "Network"
8444 msgstr "Rete"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8447 msgid "Client UDP port:"
8448 msgstr "Porta UDP del client:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8451 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8452 msgstr ""
8453 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8456 msgid "Bandwidth:"
8457 msgstr "Largh. di banda:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8460 msgid "Specify your network speed"
8461 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8464 msgid "56k"
8465 msgstr "56k"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8468 msgid "ISDN"
8469 msgstr "ISDN"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8472 msgid "Slow ADSL"
8473 msgstr "ADSL lenta"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8476 msgid "Fast ADSL"
8477 msgstr "ADSL veloce"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8480 msgid "Broadband"
8481 msgstr "Banda larga"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8484 msgid "Input packets/s:"
8485 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8488 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8489 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8492 msgid "Server queries/s:"
8493 msgstr "Ricerche server/s:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8496 msgid "Downloads:"
8497 msgstr "N° di download:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8500 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8501 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8504 msgid "Download speed:"
8505 msgstr "Velocità download:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8508 msgid "Local latency:"
8509 msgstr "Latenza locale:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8512 msgid "Show netgraph"
8513 msgstr "Mostra grafico di rete"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8516 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8517 msgstr ""
8518 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8521 msgid "Client-side movement prediction"
8522 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8525 msgid "Movement error compensation"
8526 msgstr "Compensazione errori movimento"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8529 msgid "Use encryption (AES) when available"
8530 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8533 msgid "Framerate"
8534 msgstr "FPS"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8537 msgid "Maximum:"
8538 msgstr "Massimo:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8541 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8542 msgstr "Illimitato"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8545 msgid "Target:"
8546 msgstr "Obiettivo:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8549 msgid "TRGT^Disabled"
8550 msgstr "Disabilitato"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8553 msgid "Idle limit:"
8554 msgstr "Limite se inattivo:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8557 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8558 msgstr "Illimitato"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8561 msgid "Save processing time for other apps"
8562 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8565 msgid "Show frames per second"
8566 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8569 msgid "Show your rendered frames per second"
8570 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8573 msgid "Menu tooltips:"
8574 msgstr "Tooltip del menu:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8577 msgid ""
8578 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8579 "command bound to the menu item)"
8580 msgstr ""
8581 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8582 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8585 msgid "TLTIP^Disabled"
8586 msgstr "Disabilitati"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8589 msgid "TLTIP^Standard"
8590 msgstr "Standard"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8593 msgid "TLTIP^Advanced"
8594 msgstr "Avanzati"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8597 msgid "Show current date and time"
8598 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8601 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8602 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8605 msgid "Enable developer mode"
8606 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8609 msgid "Advanced settings..."
8610 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8613 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8614 msgstr ""
8615 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8616 "gioco"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8620 msgid "Factory reset"
8621 msgstr "Reimposta valori base"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8624 msgid "Cvar filter:"
8625 msgstr "Filtro delle cvar:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8628 msgid "Modified cvars only"
8629 msgstr "Solo cvar modificate"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8632 msgid "Setting:"
8633 msgstr "Impostazioni:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8636 msgid "Type:"
8637 msgstr "Tipo:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8640 msgid "Value:"
8641 msgstr "Valore:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8644 msgid "Description:"
8645 msgstr "Descrizione:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8648 msgid "Advanced settings"
8649 msgstr "Impostazioni avanzate"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8652 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8653 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8656 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8657 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8660 msgid "Menu Skins"
8661 msgstr "Temi Menu"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8664 msgid "Text Language"
8665 msgstr "Lingua del testo"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8668 msgid "Set language"
8669 msgstr "Imposta lingua"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8672 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8673 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8676 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8677 msgstr ""
8678 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8679 "sangue"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8682 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8683 msgstr ""
8684 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8687 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8688 msgstr ""
8689 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8692 msgid "Disconnect now"
8693 msgstr "Disconnetti ora"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8696 msgid "Switch language"
8697 msgstr "Cambia lingua"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8700 msgid "Warning"
8701 msgstr "Attenzione"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8704 msgid "Resolution:"
8705 msgstr "Risoluzione:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8708 msgid "Font/UI size:"
8709 msgstr "Grand. carattere:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8712 msgid "SZ^Unreadable"
8713 msgstr "Illeggibile"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8716 msgid "SZ^Tiny"
8717 msgstr "Minuscolo"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8720 msgid "SZ^Little"
8721 msgstr "Molto piccolo"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8724 msgid "SZ^Small"
8725 msgstr "Piccolo"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8728 msgid "SZ^Medium"
8729 msgstr "Medio"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8732 msgid "SZ^Large"
8733 msgstr "Largo"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8736 msgid "SZ^Huge"
8737 msgstr "Enorme"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8740 msgid "SZ^Gigantic"
8741 msgstr "Gigante"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8744 msgid "SZ^Colossal"
8745 msgstr "Colossale"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8748 msgid "Color depth:"
8749 msgstr "Profondità colore:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8752 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8753 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8756 msgid "16bit"
8757 msgstr "16bit"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8760 msgid "32bit"
8761 msgstr "32bit"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8764 msgid "Full screen"
8765 msgstr "Schermo intero"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8768 msgid "Vertical Synchronization"
8769 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8772 msgid ""
8773 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8774 "screen refresh rate"
8775 msgstr ""
8776 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8777 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8778 "dello schermo"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8781 msgid "Flip view horizontally"
8782 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8785 msgid "Poor man's left handed mode"
8786 msgstr "Modalità mancino"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8789 msgid "Anisotropy:"
8790 msgstr "Anisotropia:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8793 msgid "Anisotropic filtering quality"
8794 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8797 msgid "ANISO^Disabled"
8798 msgstr "Disabilitata"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8802 msgid "2x"
8803 msgstr "2x"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8807 msgid "4x"
8808 msgstr "4x"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8811 msgid "8x"
8812 msgstr "8x"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8815 msgid "16x"
8816 msgstr "16x"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8819 msgid "Antialiasing:"
8820 msgstr "Antialiasing:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8823 msgid ""
8824 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8825 "might decrease performance by quite a lot"
8826 msgstr ""
8827 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8828 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8831 msgid "AA^Disabled"
8832 msgstr "Disabilitato"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8835 msgid "High-quality frame buffer"
8836 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8839 msgid "Depth first:"
8840 msgstr "Profondità prima:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8843 msgid ""
8844 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8845 "normal rendering starts"
8846 msgstr ""
8847 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8848 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8851 msgid "DF^Disabled"
8852 msgstr "Disabilitato"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8855 msgid "DF^World"
8856 msgstr "Globale"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8859 msgid "DF^All"
8860 msgstr "Tutto"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8863 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8864 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8867 msgid "VBO^Off"
8868 msgstr "Non attivo"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8871 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8872 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8877 msgid ""
8878 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8879 "for faster rendering"
8880 msgstr ""
8881 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8882 "geometria statica per un rendering più veloce"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8885 msgid "Vertices"
8886 msgstr "Vertici"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8889 msgid "Vertices and Triangles"
8890 msgstr "Vertici e Triangoli"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8893 msgid "Brightness:"
8894 msgstr "Luminosità:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8897 msgid "Brightness of black"
8898 msgstr "Luminosità del nero"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8901 msgid "Contrast:"
8902 msgstr "Contrasto:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8905 msgid "Brightness of white"
8906 msgstr "Luminosità del bianco"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8909 msgid "Gamma:"
8910 msgstr "Gamma:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8913 msgid ""
8914 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8915 "white or black"
8916 msgstr ""
8917 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8918 "tocca il bianco o il nero"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8921 msgid "Contrast boost:"
8922 msgstr "Aumenta contrasto:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8925 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8926 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8929 msgid "Saturation:"
8930 msgstr "Saturazione:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8933 msgid ""
8934 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8935 "requires GLSL color control"
8936 msgstr ""
8937 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8938 "richiede il GLSL color control"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8941 msgid "LIT^Ambient:"
8942 msgstr "Ambiente:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8945 msgid ""
8946 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8947 "and flat"
8948 msgstr ""
8949 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8950 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8953 msgid "Intensity:"
8954 msgstr "Intensità:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8957 msgid "Global rendering brightness"
8958 msgstr "Luminosità del rendering globale"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8961 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8962 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8965 msgid ""
8966 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8967 "strange input or video lag on some machines"
8968 msgstr ""
8969 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8970 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
8971 "computer"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8974 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8975 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8978 msgid "Use GLSL to handle color control"
8979 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8982 msgid ""
8983 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8984 "performance by a lot"
8985 msgstr ""
8986 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8987 "performance potrebbero decrementare di tanto"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8990 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8991 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8994 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8995 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8998 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8999 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9002 msgid "???"
9003 msgstr "???"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9006 msgid "Campaign Difficulty:"
9007 msgstr "Difficoltà campagna:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9010 msgid "CSKL^Easy"
9011 msgstr "Facile"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9014 msgid "CSKL^Medium"
9015 msgstr "Media"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9018 msgid "CSKL^Hard"
9019 msgstr "Difficile"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9022 msgid "Start Singleplayer!"
9023 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9026 msgid "Singleplayer"
9027 msgstr "Giocatore singolo"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9030 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9031 msgstr ""
9032 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
9033 "bot"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9036 msgid "Winner"
9037 msgstr "Vincitore"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9040 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9041 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9044 msgid "Autoselect team (recommended)"
9045 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9048 msgid "red"
9049 msgstr "rosso"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9052 msgid "blue"
9053 msgstr "blu"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9056 msgid "yellow"
9057 msgstr "giallo"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9060 msgid "pink"
9061 msgstr "rosa"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9064 msgid "spectate"
9065 msgstr "spettatore"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9068 msgid "Team Selection"
9069 msgstr "Selezione squadra"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9072 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9073 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9076 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9077 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9080 msgid "teamplay"
9081 msgstr "a squadre"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9084 msgid "free for all"
9085 msgstr "libero per tutti"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9088 msgid "Moving"
9089 msgstr "Movimento"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9092 msgid "forward"
9093 msgstr "avanti"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9096 msgid "backpedal"
9097 msgstr "indietro"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9100 msgid "strafe left"
9101 msgstr "a sinistra"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9104 msgid "strafe right"
9105 msgstr "a destra"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9108 msgid "jump / swim"
9109 msgstr "salta / risalire in acqua"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9112 msgid "crouch / sink"
9113 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9116 msgid "off-hand hook"
9117 msgstr "gancio immediato"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9120 msgid "jetpack"
9121 msgstr "jetpack"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9124 msgid "Attacking"
9125 msgstr "Attacco"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9128 msgid "WEAPON^previous"
9129 msgstr "precedente"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9132 msgid "WEAPON^next"
9133 msgstr "seguente"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9136 msgid "WEAPON^previously used"
9137 msgstr "precedentemente usata"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9140 msgid "WEAPON^best"
9141 msgstr "migliore"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9144 msgid "reload"
9145 msgstr "ricarica"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9148 msgid "drop weapon / throw nade"
9149 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9152 msgid "hold zoom"
9153 msgstr "tieni zoom"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9156 msgid "toggle zoom"
9157 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9160 msgid "show scores"
9161 msgstr "mostra punteggi"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9164 msgid "screen shot"
9165 msgstr "screenshot"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9168 msgid "maximize radar"
9169 msgstr "massimizza radar"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9172 msgid "3rd person view"
9173 msgstr "vista terza persona"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9176 msgid "enter spectator mode"
9177 msgstr "modalità spettatore"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9180 msgid "Communicate"
9181 msgstr "Comunicazione"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9184 msgid "public chat"
9185 msgstr "chat pubblica"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9188 msgid "team chat"
9189 msgstr "chat di squadra"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9192 msgid "show chat history"
9193 msgstr "mostra storia chat"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9196 msgid "vote YES"
9197 msgstr "vota SÌ"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9200 msgid "vote NO"
9201 msgstr "vota NO"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9204 msgid "Client"
9205 msgstr "Client"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9208 msgid "enter console"
9209 msgstr "apri console"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9212 msgid "disconnect"
9213 msgstr "disconnetti"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9216 msgid "quit"
9217 msgstr "esci"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9220 msgid "auto-join team"
9221 msgstr "auto-scegli squadra"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9224 msgid "drop key / drop flag"
9225 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9228 msgid "respawn"
9229 msgstr "rinasci"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9232 msgid "quick menu"
9233 msgstr "menu veloce"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9236 msgid "sandbox menu"
9237 msgstr "menu sandbox"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9240 msgid "drag object"
9241 msgstr "trascina oggetto"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9244 msgid "User defined"
9245 msgstr "Definiti dall'utente"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9248 msgid "Do not press this button again!"
9249 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9252 msgid ""
9253 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9254 msgstr ""
9255 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9256 "accada di nuovo."
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9259 #, c-format
9260 msgid "%s's Xonotic Server"
9261 msgstr "Server Xonotic di %s"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9264 msgid ""
9265 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9266 "again."
9267 msgstr ""
9268 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9269 "again."
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9272 msgid "spectator"
9273 msgstr "spettatore"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9276 msgid "<no model found>"
9277 msgstr "<nessun modello trovato>"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9280 msgid "Favorite"
9281 msgstr "Favorito"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9284 msgid ""
9285 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9286 "future"
9287 msgstr ""
9288 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9289 "più veloce da trovare in futuro"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9292 msgid "Ping"
9293 msgstr "Ping"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9296 msgid "Hostname"
9297 msgstr "Nome host"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9300 msgid "Map"
9301 msgstr "Mappa"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9304 msgid "Type"
9305 msgstr "Tipo"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9308 #, c-format
9309 msgid "AES level %d"
9310 msgstr "Livello AES %d"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9313 msgid "ENC^none"
9314 msgstr "nessuna"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9317 msgid "encryption:"
9318 msgstr "cifratura:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9321 #, c-format
9322 msgid "mod: %s"
9323 msgstr "mod: %s"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9326 #, c-format
9327 msgid "modified settings"
9328 msgstr "impostazioni modificate"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9331 #, c-format
9332 msgid "official settings"
9333 msgstr "impostazioni ufficiali"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9336 msgid "stats disabled"
9337 msgstr "statistiche disabilitate"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9340 msgid "stats enabled"
9341 msgstr "statistiche abilitate"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9344 msgid "SLCAT^Favorites"
9345 msgstr "Favoriti"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9348 msgid "SLCAT^Recommended"
9349 msgstr "Raccommandati"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9352 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9353 msgstr "Server Normali"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9356 msgid "SLCAT^Servers"
9357 msgstr "Server"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9360 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9361 msgstr "Modo Competitivo"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9364 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9365 msgstr "Server Modificati"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9368 msgid "SLCAT^Overkill"
9369 msgstr "Overkill"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9372 msgid "SLCAT^InstaGib"
9373 msgstr "InstaGib"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9376 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9377 msgstr "Modo Defrag"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9380 msgid "<TITLE>"
9381 msgstr "<TITOLO>"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9384 msgid "<AUTHOR>"
9385 msgstr "<AUTORE>"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9388 msgid "VOL^MAX"
9389 msgstr "MAX"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9392 msgid "VOL^OFF"
9393 msgstr "OFF"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9396 #, c-format
9397 msgid "%s dB"
9398 msgstr "%s dB"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9401 msgid "PART^OMG"
9402 msgstr "OMG"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9405 msgid "PART^Low"
9406 msgstr "Bassa"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9409 msgid "PART^Medium"
9410 msgstr "Media"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9414 msgid "PART^Normal"
9415 msgstr "Normale"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9418 msgid "PART^High"
9419 msgstr "Alta"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9422 msgid "PART^Ultra"
9423 msgstr "Ultra"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9426 msgid "PART^Ultimate"
9427 msgstr "Esagerata"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9430 msgid ""
9431 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9432 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9433 msgstr ""
9434 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9435 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9438 msgid "Screen resolution"
9439 msgstr "Risoluzione schermo"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9442 msgid "PART^Slow"
9443 msgstr "Lento"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9446 msgid "PART^Fast"
9447 msgstr "Veloce"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9450 msgid "PART^Instant"
9451 msgstr "Istantaneo"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9454 msgid "January"
9455 msgstr "Gennaio"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9458 msgid "February"
9459 msgstr "Febbraio"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9462 msgid "March"
9463 msgstr "Marzo"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9466 msgid "April"
9467 msgstr "Aprile"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9470 msgid "May"
9471 msgstr "Maggio"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9474 msgid "June"
9475 msgstr "Giugno"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9478 msgid "July"
9479 msgstr "Luglio"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9482 msgid "August"
9483 msgstr "Agosto"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9486 msgid "September"
9487 msgstr "Settembre"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9490 msgid "October"
9491 msgstr "Ottobre"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9494 msgid "November"
9495 msgstr "Novembre"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9498 msgid "December"
9499 msgstr "Dicembre"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9502 msgid "Joined:"
9503 msgstr "Partecipa da:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9506 msgid "Last match:"
9507 msgstr "Ultima partita:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9510 msgid "Time played:"
9511 msgstr "Tempo giocato:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9514 msgid "Favorite map:"
9515 msgstr "Mappa preferita:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9519 #, c-format
9520 msgid "Matches:"
9521 msgstr "Partite:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9524 #, c-format
9525 msgid "Wins/Losses:"
9526 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9529 #, c-format
9530 msgid "Win percentage:"
9531 msgstr "Percentuale vittorie:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9534 #, c-format
9535 msgid "Kills/Deaths:"
9536 msgstr "Uccisioni/Morti:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9539 #, c-format
9540 msgid "Kill ratio:"
9541 msgstr "Rapporto uccisioni:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9544 msgid "ELO:"
9545 msgstr "ELO:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9548 msgid "Rank:"
9549 msgstr "Piazzamento:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9552 msgid "Percentile:"
9553 msgstr "Percentile:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9556 #, c-format
9557 msgid "%d (unranked)"
9558 msgstr "%d (non piazzato)"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "Update can be downloaded at:\n"
9564 "%s"
9565 msgstr ""
9566 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9567 "%s"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9570 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9571 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9574 #, c-format
9575 msgid "^1%s TEST BUILD"
9576 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9579 #, c-format
9580 msgid "Update to %s now!"
9581 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9584 msgid ""
9585 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9586 "^1Expect visual problems."
9587 msgstr ""
9588 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9589 "^1Previsti problemi visuali."
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9592 msgid "Use default"
9593 msgstr "Usa predefinito"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9596 msgid "Team Color:"
9597 msgstr "Colore squadra:"