]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Restore old secondary force for overkill balance
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Osservando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fuoco primario"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma seguente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma precedente"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "abbandona arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fuoco secondario"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "info del server"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partita è già iniziata"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "salto"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "pronto"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menu scelta squadra"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr "^1Ti guardano:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Migliore personale"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Migliore del server"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Giocatore %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Sottomenu%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comando%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Continua..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr "Chat"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ":-) / bella"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "bella"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "bella partita"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "ciao / buona fortuna"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "Chat di squadra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "quad presto"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "oggetto disponibile, icona"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "preso oggetto, icona"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "negativo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "positivo"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "aiuto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "avvistato nemico, icona"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "avvistata bandiera, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "difendendo, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr "vagando, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "attaccando, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr "ucciso bandiera, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "lasciata bandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "lascia arma, icona"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "Invia messaggio privato a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "Impostazioni"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "visuale in 3ª persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "Mirino specifico per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "Grafico rete"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "Impostazioni suono"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "Suono quando colpisci"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "Suono chat"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "Telecamera spettatore"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "1ª persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr "3ª persona dietro"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr "Telecamera osservatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "Aumenta velocità"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "Diminuisci velocità"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr "Collisione con muri spento"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr "Collisione con muri attivo"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Schermo pieno"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr "Traduci messaggi chat"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Chiama una votazione"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Riavvia la mappa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Fine partita"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Riduci tempo partita"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estendi tempo partita"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Mischia le squadre"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dG)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linea di partenza"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linea d'arrivo"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "uccis. pp"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "tempo pp"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "catture"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "tempo cattura"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "morti"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "distrutte"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr "danno"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr "danno subìto"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "cadute"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "falli"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "uccis. pb"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "gol"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "uccis. pc"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "rapp. u/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "u/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "rum"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "uccisioni"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "giri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "vite"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "perdute"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "somma"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "nick"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "obiettivi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "raccolte"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "pl"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "spinte"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "posizione"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "ritorni"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "risvegli"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "round vinti"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "punti"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "suicidi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "presi"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "tick"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Uso:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7                      ELO del giocatore\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
755 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
756 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
759 msgid ""
760 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
761 "captured\n"
762 msgstr ""
763 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
764 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
772 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr ""
781 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 msgid ""
805 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
806 "void\n"
807 msgstr ""
808 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
809 "vuoto\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
813 msgstr ""
814 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr ""
819 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr ""
844 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr ""
851 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
852 "Keepaway\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7                    Total score\n"
856 msgstr "^3score^7                    Punteggio totale\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
859 msgid ""
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
867 "di gioco\n"
868 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
869 "questi\n"
870 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
871 "'all' (tutti)\n"
872 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
873 "gioco.\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 msgid ""
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
883 "usati\n"
884 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889 msgstr ""
890 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
893 msgid ""
894 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
895 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
896 msgstr ""
897 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
898 "della barra verticale allineati a destra.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
901 msgid ""
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
904 msgstr ""
905 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
906 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
916 msgid "N/A"
917 msgstr "N.D."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
920 #, c-format
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
925 msgid "Map stats:"
926 msgstr "Statistiche mappa:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Mostri uccisi:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Segreti trovati:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
937 msgid "Capture time rankings"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
941 msgid "Rankings"
942 msgstr "Classifica"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
946 msgid "Scoreboard"
947 msgstr "Punteggi"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
950 #, c-format
951 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
955 #, c-format
956 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
960 #, c-format
961 msgid "Spectators"
962 msgstr "Spettatori"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
965 #, c-format
966 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
967 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
971 #, c-format
972 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
973 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
977 msgid " or"
978 msgstr " o"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
982 #, c-format
983 msgid " until ^3%s %s^7"
984 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
990 msgid "SCO^points"
991 msgstr "punti"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
997 msgid "SCO^is beaten"
998 msgstr "è battuto"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1002 #, c-format
1003 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1004 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1007 #, c-format
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1023 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1026 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1027 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1030 msgid "A vote has been called for:"
1031 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1034 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1035 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1038 msgid "^1Configure the HUD"
1039 msgstr "^1Configura l'HUD"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1048 msgid "Yes"
1049 msgstr "Sì"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1058 msgid "No"
1059 msgstr "No"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1062 msgid "Out of ammo"
1063 msgstr "Scarica"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1066 msgid "Don't have"
1067 msgstr "Mancante"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1070 msgid "Unavailable"
1071 msgstr "Non disponibile"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1074 msgid " qu/s"
1075 msgstr " qu/s"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1078 msgid " m/s"
1079 msgstr " m/s"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1082 msgid " km/h"
1083 msgstr " km/h"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1086 msgid " mph"
1087 msgstr " mph"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1090 msgid " knots"
1091 msgstr " nodi"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1094 #, c-format
1095 msgid "%s (not bound)"
1096 msgstr "%s (non associato)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1099 msgid " (1 vote)"
1100 msgstr " (1 voto)"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1103 #, c-format
1104 msgid " (%d votes)"
1105 msgstr " (%d voti)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1108 msgid "Don't care"
1109 msgstr "Non importa"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Decide the gametype"
1113 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1116 msgid "Vote for a map"
1117 msgstr "Vota per una mappa"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1120 #, c-format
1121 msgid "%d seconds left"
1122 msgstr "%d secondi rimanenti"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1125 msgid ""
1126 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1127 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1130 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1131 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1134 msgid "Requesting preview...\n"
1135 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1136
1137 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1142 msgid "Nade timer"
1143 msgstr "Timer granata"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1146 msgid "Capture progress"
1147 msgstr "Progressione cattura"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1150 msgid "Revival progress"
1151 msgstr "Avanzamento risveglio"
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1154 msgid "error creating curl handle\n"
1155 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1156
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1158 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1161
1162 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1163 msgid "Ball Stealer"
1164 msgstr "Ruba Palla"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1167 msgid "Big armor"
1168 msgstr "Armatura grande"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1171 msgid "Mega armor"
1172 msgstr "Mega armatura"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1175 msgid "Big health"
1176 msgstr "Vita grande"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1179 msgid "Mega health"
1180 msgstr "Mega Vita"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1183 msgid "Jet Pack"
1184 msgstr "Jet Pack"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1187 msgid "Fuel regen"
1188 msgstr "Rigenera carburante"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1191 msgid "Strength"
1192 msgstr "Forza"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1195 msgid "Shield"
1196 msgstr "Scudo"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1199 #, no-c-format
1200 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1204 msgid "Deathmatch"
1205 msgstr "Deathmatch"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1208 msgid "Score as many frags as you can"
1209 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1212 msgid "Last Man Standing"
1213 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1216 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1217 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1220 msgid "Race"
1221 msgstr "Corsa"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1224 msgid "Race against other players to the finish line"
1225 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1228 msgid "Race CTS"
1229 msgstr "Corsa CTS"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1232 msgid "Race for fastest time."
1233 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1236 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1237 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1240 msgid "Team Deathmatch"
1241 msgstr "Team Deathmatch"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1248 msgid ""
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1251 msgstr ""
1252 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1253 "tua base dall'altra squadra"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1256 msgid "Clan Arena"
1257 msgstr "Clan Arena"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1265 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1268 msgid "Domination"
1269 msgstr "Dominazione"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1276 msgid "Key Hunt"
1277 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 msgid "Assault"
1281 msgstr "Assalto"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1284 msgid ""
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "out"
1287 msgstr ""
1288 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1289 "nemico prima che il tempo scada"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1293 msgstr ""
1294 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1295 "nemico"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Onslaught"
1299 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1302 msgid "Nexball"
1303 msgstr "Nexball"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1306 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1307 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1316 "the most enemies to win"
1317 msgstr ""
1318 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1319 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1330 msgid "Invasion"
1331 msgstr "Invasione"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1338 msgid "It's your turn"
1339 msgstr "E' il tuo turno"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1343 msgid "Quit"
1344 msgstr "Esci"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1347 msgid "Invite"
1348 msgstr "Invita"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1351 msgid "Current Game"
1352 msgstr "Partita corrente"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1355 msgid "Exit Menu"
1356 msgstr "Menu d'uscita"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1360 msgid "Create"
1361 msgstr "Crea"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1364 msgid "Join"
1365 msgstr "Entra"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1368 msgid "Minigames"
1369 msgstr "Minigiochi"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1372 msgid "Better luck next time!"
1373 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1376 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1380 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1381 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1384 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1385 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1388 msgid "Push the boulders onto the targets"
1389 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1392 msgid "Next Level"
1393 msgstr "Prossimo livello"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1396 msgid "Restart"
1397 msgstr "Riavvia"
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1400 msgid "Editor"
1401 msgstr "Editor"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1405 msgid "Save"
1406 msgstr "Salva"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1411 msgid "Draw"
1412 msgstr "Pari"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1416 msgid "You lost the game!"
1417 msgstr "Hai perso la partita"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1421 msgid "You win!"
1422 msgstr "Hai vinto"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1428 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1429 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1435 msgid "Click on the game board to place your piece"
1436 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1439 msgid ""
1440 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1441 msgstr ""
1442 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1445 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1446 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1454 msgid "AI"
1455 msgstr "AI"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1459 msgstr ""
1460 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1463 msgid "Start Match"
1464 msgstr "Avvia Partita"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1476 msgid ""
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1479 msgstr ""
1480 "Hai perso la partita!\n"
1481 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1485 msgid ""
1486 "You win!\n"
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1488 msgstr ""
1489 "Hai vinto!\n"
1490 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 msgstr ""
1496 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1505 msgid "Next Match"
1506 msgstr "Prossima Partita"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1509 #, c-format
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1527 msgstr "Giocatore Singolo"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1531 msgid "Mage"
1532 msgstr "Mago"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1535 msgid "Mage spike"
1536 msgstr "Chiodo di mago"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1540 msgid "Shambler"
1541 msgstr "Strascicante"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1545 msgid "Spider"
1546 msgstr "Ragno"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Attacco di Spider"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1554 msgid "Wyvern"
1555 msgstr "Drago"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Attacco di Drago"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1563 msgid "Zombie"
1564 msgstr "Zombi"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1567 msgid "Ammo"
1568 msgstr "Munizioni"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1571 msgid "Resistance"
1572 msgstr "Resistenza"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1576 msgid "Speed"
1577 msgstr "Velocità"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1580 msgid "Medic"
1581 msgstr "Dottore"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1584 msgid "Bash"
1585 msgstr "Colpo Forte"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1590 msgid "Vampire"
1591 msgstr "Vampiro"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1594 msgid "Disability"
1595 msgstr "Disabilità"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1598 msgid "Vengeance"
1599 msgstr "Vendetta"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1602 msgid "Jump"
1603 msgstr "Salto"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1606 msgid "Invisible"
1607 msgstr "Invisibile"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1610 msgid "Inferno"
1611 msgstr "Inferno"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1614 msgid "Swapper"
1615 msgstr "Scambiatore"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1618 msgid "Magnet"
1619 msgstr "Magnete"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1622 msgid "Luck"
1623 msgstr "Fortuna"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1626 msgid "Flight"
1627 msgstr "Battaglia"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1630 msgid "Buff"
1631 msgstr "Colpetto"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1634 msgid "Damage text"
1635 msgstr "Testo danno"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Mostra numeri danno"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1642 msgid "Font size minimum:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1646 msgid "Font size maximum:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1654 msgid "Lifetime:"
1655 msgstr "Durata:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1664 msgid "Color:"
1665 msgstr "Colore:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1669 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1672 msgid "Extra life"
1673 msgstr "Vita extra"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Invisibilità"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Granata al Napalm"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1684 msgid "Ice grenade"
1685 msgstr "Granata di ghiaccio"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Granata di trasloco"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Granata di nascita"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Ganata di guarigione"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Granata di mostro"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1705 msgstr "Granata trappola"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1708 msgid "Grenade"
1709 msgstr "Granata"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Heavy Machine Gun"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1720 msgid "Waypoint"
1721 msgstr "Waypoint"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1724 msgid "Help me!"
1725 msgstr "Aiuto!"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1728 msgid "Here"
1729 msgstr "Qui"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1732 msgid "DANGER"
1733 msgstr "PERICOLO"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1736 msgid "Frozen!"
1737 msgstr "Congelato!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1740 msgid "Item"
1741 msgstr "Oggetto"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1744 msgid "Checkpoint"
1745 msgstr "Checkpoint"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1749 msgid "Finish"
1750 msgstr "Arrivo"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1755 msgid "Start"
1756 msgstr "Partenza"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1759 msgid "Defend"
1760 msgstr "Difendi"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1763 msgid "Destroy"
1764 msgstr "Distruggi"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1767 msgid "Push"
1768 msgstr "Spingi"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1772 msgstr "Portatore bandiera"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Portatore nemico"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Bandiera persa"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1783 msgid "White base"
1784 msgstr "Base bianca"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1787 msgid "Red base"
1788 msgstr "Base rossa"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1791 msgid "Blue base"
1792 msgstr "Base blu"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1795 msgid "Yellow base"
1796 msgstr "Base gialla"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1799 msgid "Pink base"
1800 msgstr "Base rosa"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1804 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Punto di controllo"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1818 msgid "Dropped key"
1819 msgstr "Chiave lasciata"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1826 msgid "Key carrier"
1827 msgstr "Portatore chiave"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1830 msgid "Run here"
1831 msgstr "Corri qui"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1835 msgid "Ball"
1836 msgstr "Palla"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Portatore palla"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1843 msgid "Goal"
1844 msgstr "Goal"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1848 msgid "Generator"
1849 msgstr "Generatore"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1852 msgid "Weapon"
1853 msgstr "Arma"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1856 msgid "Monster"
1857 msgstr "Mostro"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1860 msgid "Vehicle"
1861 msgstr "Veicolo"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1864 msgid "Intruder!"
1865 msgstr "Intruso!"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1868 msgid "Tagged"
1869 msgstr "Contrassegnato"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1873 msgid "Spam"
1874 msgstr "Spam"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1877 #, c-format
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1880
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Note del server:"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1887 msgstr ""
1888 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1889 "durante la partita"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1900 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1901 msgstr ""
1902 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1903 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1913 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1919 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1920 msgstr ""
1921 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1922 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1923 "secondi"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1927 msgstr ""
1928 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1931 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1932 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1939 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1940 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1944 msgstr ""
1945 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1948 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1949 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1952 msgid ""
1953 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1954 "base"
1955 msgstr ""
1956 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1957 "tornata alla base"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1960 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1961 msgstr ""
1962 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1963 "base"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1969 "itself"
1970 msgstr ""
1971 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1972 "tornata da sola"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1978 msgstr ""
1979 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1980 "da sola"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1984 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1987 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1988 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2014 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2018 #, c-format
2019 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2020 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2023 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2024 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2027 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2028 msgstr ""
2029 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2032 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2033 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2036 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2037 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2097 msgstr ""
2098 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2103 msgstr ""
2104 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2109 msgstr ""
2110 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2137 "di ^BG%s^K1%s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2155 "esploso%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2181 msgstr ""
2182 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2183 "esploso%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2191 "esploso%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2203 "%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2210 "esploso%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2300 msgstr ""
2301 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2331 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2346 "proprio napalm%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2367 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2534 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2544 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2549 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2554 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2559 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2564 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2568 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2569 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2575 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2579 msgid "^BGRound tied"
2580 msgstr "^BGRound pari"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2584 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2585 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2588 #, c-format
2589 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2590 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2604 #, c-format
2605 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2618 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2622 #, c-format
2623 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2624 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2630 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2634 #, c-format
2635 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2640 #, c-format
2641 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2642 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2646 #, c-format
2647 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2648 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2653 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 connected"
2658 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2668 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2673 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2679 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2700 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2705 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2715 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2720 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2725 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2728 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2729 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2732 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2733 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2738 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2741 #, c-format
2742 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2743 msgstr ""
2744 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2745 "%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2748 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2749 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2752 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2753 msgstr ""
2754 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2755 "supplementari!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2760 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2765 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2770 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2775 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2780 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2785 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2788 msgid ""
2789 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2790 "spectators aren't allowed at the moment."
2791 msgstr ""
2792 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2793 "non sono permessi al momento."
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2798 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2803 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2810 "%s %s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2821 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2826 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2831 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2837 "and will be lost."
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2840 "ha un UID e sarà perduto."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2846 "lost."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2858 "(^F1%s^F4)"
2859 msgstr ""
2860 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2861 "(^F1%s^F4)"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2864 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2865 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2871 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2872 msgstr ""
2873 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2874 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2882 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2883 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2886 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2887 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2893 "^F2Xonotic %s"
2894 msgstr ""
2895 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2896 "^F2Xonotic %s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2902 msgstr ""
2903 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2909 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2910 msgstr ""
2911 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2912 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2915 #, c-format
2916 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2917 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2923 msgstr ""
2924 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2925 "Fisarmonica%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2981 msgstr ""
2982 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2989 "%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2994 msgstr ""
2995 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3033 "di ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3071 "%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3079 "Bottle%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3149 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3161 "%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3225 msgstr ""
3226 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3244 msgid "^F4You are now alone!"
3245 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3248 msgid "^BGYou are attacking!"
3249 msgstr "^BGStai attaccando!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3252 msgid "^BGYou are defending!"
3253 msgstr "^BGStai difendendo!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3258 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3261 msgid "^F4Begin!"
3262 msgstr "^F4Via!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3265 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3269 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3270 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3273 msgid "^F4Round cannot start"
3274 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3277 msgid "^F2Don't camp!"
3278 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3281 msgid ""
3282 "^BGYou are now free.\n"
3283 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3284 "^BGif you think you will succeed."
3285 msgstr ""
3286 "^BGOra sei libero.\n"
3287 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3288 "^BGse credi di potercela fare."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3291 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3292 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3295 msgid ""
3296 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3297 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3298 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3299 msgstr ""
3300 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3301 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3302 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3306 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3309 msgid "^BGYou captured the flag!"
3310 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3315 msgstr ""
3316 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3331 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3336 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3341 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3346 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3351 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3356 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3359 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3360 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3363 msgid "^BGYou got the flag!"
3364 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3369 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3374 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3394 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3399 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3404 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3409 msgstr ""
3410 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3411 "Proteggilo!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3416 msgstr ""
3417 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3418 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3423 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3426 #, c-format
3427 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3428 msgstr ""
3429 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3432 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3433 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3436 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3437 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3440 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3441 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3444 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3445 msgstr ""
3446 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3447 "radar!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3450 #, c-format
3451 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3452 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3457 #, c-format
3458 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3459 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3462 #, c-format
3463 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3464 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3474 #, c-format
3475 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3476 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3481 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3484 #, c-format
3485 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3486 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3489 #, c-format
3490 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3491 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3494 #, c-format
3495 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3496 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3499 #, c-format
3500 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3501 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3504 #, c-format
3505 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3506 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3509 #, c-format
3510 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3511 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3516 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3519 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3520 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3526 "You are now on: %s"
3527 msgstr ""
3528 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3529 "Ora sei in: %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3532 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3533 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3536 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3537 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3540 msgid "^K1Die camper!"
3541 msgstr "^K1Muori camper!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3544 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3545 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3548 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3549 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3552 #, c-format
3553 msgid "^K1You were %s"
3554 msgstr "^K1Sei stato %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3557 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3558 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3561 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3562 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3565 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3566 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3569 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3570 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3573 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3574 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3577 msgid "^K1You need to be more careful!"
3578 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3581 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3582 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3585 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3586 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3589 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3590 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3593 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3594 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3597 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3598 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3601 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3602 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3605 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3606 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3609 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3610 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3613 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3614 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3617 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3618 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3621 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3622 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3625 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3626 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3629 msgid "^K1You need to preserve your health"
3630 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3633 msgid "^K1You became a shooting star!"
3634 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3637 msgid "^K1You melted away in slime!"
3638 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3641 msgid "^K1You committed suicide!"
3642 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3645 msgid "^K1You ended it all!"
3646 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3649 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3650 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou are now on: %s"
3655 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3658 msgid "^K1You died in an accident!"
3659 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3662 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3663 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3666 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3667 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3670 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3671 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3674 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3675 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3678 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3679 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3682 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3683 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3686 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3687 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3690 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3691 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3694 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3695 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3699 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3702 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3703 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3706 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3707 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3710 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3711 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3714 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3715 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3718 msgid "^K1Watch your step!"
3719 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3724 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3729 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3734 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3739 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3742 msgid ""
3743 "^K1Stop idling!\n"
3744 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3745 msgstr ""
3746 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3747 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3752 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3757 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3760 msgid "^BGDoor unlocked!"
3761 msgstr "^BGPorta aperta!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3764 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3765 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3768 #, c-format
3769 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3770 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3773 msgid "^K3You revived yourself"
3774 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3779 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3782 #, c-format
3783 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3784 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3787 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3788 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3791 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3792 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3795 msgid "^K1You froze yourself"
3796 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3799 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3800 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1A %s has arrived!"
3805 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3808 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3809 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3812 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3813 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3816 msgid ""
3817 "^K1No spawnpoints available!\n"
3818 "Hope your team can fix it..."
3819 msgstr ""
3820 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3821 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3824 msgid ""
3825 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3826 "The player limit reached maximum capacity."
3827 msgstr ""
3828 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3829 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3832 msgid "^BGYou picked up the ball"
3833 msgstr "^BGHai preso la palla"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3836 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3837 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3840 msgid ""
3841 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3842 "Help the key carriers to meet!"
3843 msgstr ""
3844 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3845 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3848 msgid ""
3849 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3850 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3851 msgstr ""
3852 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3853 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3856 msgid ""
3857 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3858 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3859 msgstr ""
3860 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3861 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3864 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3865 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3868 msgid "^BGScanning frequency range..."
3869 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3872 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3873 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3876 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3877 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "^BGWaiting for players to join...\n"
3883 "Need active players for: %s"
3884 msgstr ""
3885 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3886 "Servono giocatori per: %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3891 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3894 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3895 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3898 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3899 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3902 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3903 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3906 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3907 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3910 #, c-format
3911 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3912 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3918 "Next weapon: ^F1%s"
3919 msgstr ""
3920 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3921 "Prossima arma: ^F1%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3924 #, c-format
3925 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3926 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3931 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3934 #, c-format
3935 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3936 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3939 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3940 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3943 msgid ""
3944 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3945 "^F2Capture some control points to unshield it"
3946 msgstr ""
3947 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3948 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3951 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3952 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3955 msgid ""
3956 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3957 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3958 msgstr ""
3959 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3960 "scudarlo!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3965 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3970 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3973 msgid ""
3974 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3975 "Keep fragging until we have a winner!"
3976 msgstr ""
3977 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3978 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3981 msgid ""
3982 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3983 "Keep scoring until we have a winner!"
3984 msgstr ""
3985 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3986 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3989 msgid ""
3990 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3991 "\n"
3992 "Generators are now decaying.\n"
3993 "The more control points your team holds,\n"
3994 "the faster the enemy generator decays"
3995 msgstr ""
3996 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3997 "\n"
3998 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3999 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4000 "più in fretta il generatore nemico decade"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4006 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4007 msgstr ""
4008 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4009 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4012 msgid "^K1In^BG-portal created"
4013 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4016 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4017 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4020 msgid "^F1Portal creation failed"
4021 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4024 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4025 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4028 msgid "^F2Strength has worn off"
4029 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4032 msgid "^F2Shield surrounds you"
4033 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4036 msgid "^F2Shield has worn off"
4037 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4040 msgid "^F2You are on speed"
4041 msgstr "^F2Sei veloce"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4044 msgid "^F2Speed has worn off"
4045 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4048 msgid "^F2You are invisible"
4049 msgstr "^F2Sei invisibile"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4052 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4053 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4056 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4057 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4060 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4061 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4064 msgid "^BGSequence completed!"
4065 msgstr "^BGSequenza completata!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4068 msgid "^BGThere are more to go..."
4069 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4074 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4077 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4078 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4081 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4082 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4085 msgid "^F2You now have a superweapon"
4086 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4089 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4090 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4093 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4094 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4097 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4098 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4101 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4102 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4105 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4106 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4109 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4110 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4113 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4114 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4119 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4124 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4129 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4132 msgid ""
4133 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4134 "^F4Stop them!"
4135 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4138 msgid ""
4139 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4140 msgstr ""
4141 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4144 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4145 msgstr ""
4146 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4149 #, c-format
4150 msgid " (near %s)"
4151 msgstr " (vicino %s)"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4154 msgid "primary"
4155 msgstr "primario"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4158 msgid "secondary"
4159 msgstr "secondario"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4162 msgid "point"
4163 msgstr "punto"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4166 msgid "points"
4167 msgstr "punti"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4170 msgid "drop flag"
4171 msgstr "abbandona bandiera"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4174 msgid "throw nade"
4175 msgstr "lancia granata"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4178 #, c-format
4179 msgid " with %s"
4180 msgstr " con %s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4188 #, c-format
4189 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4193 msgid "TRIPLE FRAG! "
4194 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4207 msgid "RAGE! "
4208 msgstr "FURIA! "
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4216 #, c-format
4217 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4221 msgid "MASSACRE! "
4222 msgstr "MASSACRO! "
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4230 #, c-format
4231 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4235 msgid "MAYHEM! "
4236 msgstr "CAOS! "
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4249 msgid "BERSERKER! "
4250 msgstr "BERSERKER! "
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4258 #, c-format
4259 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4260 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4263 msgid "CARNAGE! "
4264 msgstr "CARNEFICINA! "
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4267 #, c-format
4268 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4269 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4272 #, c-format
4273 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4274 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4277 msgid "ARMAGEDDON! "
4278 msgstr "ARMAGEDDON! "
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4281 #, c-format
4282 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4283 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4286 #, c-format
4287 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4288 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "\n"
4294 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "\n"
4303 "(^F4Dead^BG)%s"
4304 msgstr ""
4305 "\n"
4306 "(^F4Morto^BG)%s"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4309 #, c-format
4310 msgid "%d score spree! "
4311 msgstr "serie di %d punti! "
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4314 #, c-format
4315 msgid "%d frag spree! "
4316 msgstr "serie di %d frag! "
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4319 msgid "First blood! "
4320 msgstr "Prima uccisione! "
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4323 msgid "First score! "
4324 msgstr "Primo punto! "
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4327 msgid "First casualty! "
4328 msgstr "Primo incidente! "
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4331 msgid "First victim! "
4332 msgstr "Prima vittima! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4355 #, c-format
4356 msgid ", ending their %d frag spree"
4357 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4360 #, c-format
4361 msgid ", ending their %d score spree"
4362 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4365 #, c-format
4366 msgid ", losing their %d frag spree"
4367 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4370 #, c-format
4371 msgid ", losing their %d score spree"
4372 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4375 msgid "TEAM^Red"
4376 msgstr "Rossa"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4379 msgid "TEAM^Blue"
4380 msgstr "Blu"
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4383 msgid "TEAM^Yellow"
4384 msgstr "Gialla"
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4387 msgid "TEAM^Pink"
4388 msgstr "Rosa"
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4391 msgid "Team"
4392 msgstr "Squadra"
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4395 msgid "Neutral"
4396 msgstr "Neutrale"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4399 msgid "KEY^Red"
4400 msgstr "Rossa"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4403 msgid "KEY^Blue"
4404 msgstr "Blu"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4407 msgid "KEY^Yellow"
4408 msgstr "Gialla"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4411 msgid "KEY^Pink"
4412 msgstr "Rosa"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4415 msgid "FLAG^Red"
4416 msgstr "Rossa"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4419 msgid "FLAG^Blue"
4420 msgstr "Blu"
4421
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4423 msgid "FLAG^Yellow"
4424 msgstr "Gialla"
4425
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4427 msgid "FLAG^Pink"
4428 msgstr "Rosa"
4429
4430 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4431 msgid "GENERATOR^Red"
4432 msgstr "Rosso"
4433
4434 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4435 msgid "GENERATOR^Blue"
4436 msgstr "Blu"
4437
4438 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4439 msgid "GENERATOR^Yellow"
4440 msgstr "Giallo"
4441
4442 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4443 msgid "GENERATOR^Pink"
4444 msgstr "Rosa"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4447 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4448 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4451 #, c-format
4452 msgid "%s under attack!"
4453 msgstr "%s sotto attacco!"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4456 msgid "Turret"
4457 msgstr "Torretta"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4460 msgid "eWheel Turret"
4461 msgstr "Torretta eWheel"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4464 msgid "eWheel"
4465 msgstr "eWheel"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4468 msgid "FLAC Cannon"
4469 msgstr "Cannone FLAC"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4472 msgid "FLAC"
4473 msgstr "FLAC"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4476 msgid "Fusion Reactor"
4477 msgstr "Reattore a Fusione"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4480 msgid "Hellion Missile Turret"
4481 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4484 msgid "Hellion"
4485 msgstr "Hellion"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4488 msgid "Hunter-Killer Turret"
4489 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4492 msgid "Hunter-Killer"
4493 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4496 msgid "Machinegun Turret"
4497 msgstr "Torretta Machinegun"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4500 msgid "Machinegun"
4501 msgstr "Machinegun"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4504 msgid "MLRS Turret"
4505 msgstr "Torretta MLRS"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4508 msgid "MLRS"
4509 msgstr "MLRS"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4512 msgid "Phaser Cannon"
4513 msgstr "Cannone Eliminatore"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4516 msgid "Phaser"
4517 msgstr "Eliminatore"
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4520 msgid "Plasma Cannon"
4521 msgstr "Cannone al Plasma"
4522
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4524 msgid "Dual plasma"
4525 msgstr "Plasma duale"
4526
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4528 msgid "Dual Plasma Cannon"
4529 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4530
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4532 msgid "Plasma"
4533 msgstr "Plasma"
4534
4535 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4537 msgid "Tesla Coil"
4538 msgstr "Bobina di Tesla"
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4541 msgid "Walker Turret"
4542 msgstr "Torretta Walker"
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4545 msgid "Walker"
4546 msgstr "Walker"
4547
4548 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4549 #, c-format
4550 msgid "Press %s"
4551 msgstr "Premi %s"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4554 msgid "No right gunner!"
4555 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4556
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4558 msgid "No left gunner!"
4559 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4560
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4562 msgid "Bumblebee"
4563 msgstr "Bumblebee"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4566 msgid "Racer"
4567 msgstr "Racer"
4568
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4570 msgid "Racer cannon"
4571 msgstr "Cannone di Racer"
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4574 msgid "Raptor"
4575 msgstr "Raptor"
4576
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4578 msgid "Raptor cannon"
4579 msgstr "Cannone di Raptor"
4580
4581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4582 msgid "Raptor bomb"
4583 msgstr "Bomba di Raptor"
4584
4585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4586 msgid "Raptor flare"
4587 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4588
4589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4590 msgid "Spiderbot"
4591 msgstr "Spiderbot"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4594 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4595 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4598 msgid "Arc"
4599 msgstr "Arc"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4602 msgid "Blaster"
4603 msgstr "Blaster"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4606 msgid "Crylink"
4607 msgstr "Crylink"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4610 msgid "Devastator"
4611 msgstr "Devastator"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4614 msgid "Electro"
4615 msgstr "Electro"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4618 msgid "Fireball"
4619 msgstr "Fireball"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4622 msgid "Hagar"
4623 msgstr "Hagar"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4626 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4627 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4630 msgid "Grappling Hook"
4631 msgstr "Gancio aggrappante"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4634 msgid "MachineGun"
4635 msgstr "MachineGun"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4638 msgid "Mine Layer"
4639 msgstr "Mine Layer"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4642 msgid "Mortar"
4643 msgstr "Mortar"
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4646 msgid "Port-O-Launch"
4647 msgstr "Port-O-Launch"
4648
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4650 msgid "Rifle"
4651 msgstr "Rifle"
4652
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4654 msgid "T.A.G. Seeker"
4655 msgstr "T.A.G. Seeker"
4656
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4658 msgid "Shockwave"
4659 msgstr "Shockwave"
4660
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4662 msgid "Shotgun"
4663 msgstr "Shotgun"
4664
4665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4666 #, no-c-format
4667 msgid "@!#%'n Tuba"
4668 msgstr "@!#%'n Tuba"
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4671 msgid "Vaporizer"
4672 msgstr "Vaporizer"
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4675 msgid "Vortex"
4676 msgstr "Vortex"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_DEC^%s years"
4681 msgstr "%s anni"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_ZER^%d years"
4686 msgstr "%d anni"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_FIR^%d year"
4691 msgstr "%d anno"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_SEC^%d years"
4696 msgstr "%d anni"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_THI^%d years"
4701 msgstr "%d anni"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_MUL^%d years"
4706 msgstr "%d anni"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4711 msgstr "%s settimane"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4716 msgstr "%d settimane"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_FIR^%d week"
4721 msgstr "%d settimana"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4726 msgstr "%d settimane"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_THI^%d weeks"
4731 msgstr "%d settimane"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4736 msgstr "%d settimane"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_DEC^%s days"
4741 msgstr "%s giorni"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_ZER^%d days"
4746 msgstr "%d giorni"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_FIR^%d day"
4751 msgstr "%d giorno"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_SEC^%d days"
4756 msgstr "%d giorni"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_THI^%d days"
4761 msgstr "%d giorni"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_MUL^%d days"
4766 msgstr "%d giorni"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_DEC^%s hours"
4771 msgstr "%s ore"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_ZER^%d hours"
4776 msgstr "%d ore"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_FIR^%d hour"
4781 msgstr "%d ora"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_SEC^%d hours"
4786 msgstr "%d ore"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_THI^%d hours"
4791 msgstr "%d ore"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_MUL^%d hours"
4796 msgstr "%d ore"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4801 msgstr "%s minuti"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4806 msgstr "%d minuti"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_FIR^%d minute"
4811 msgstr "%d minuto"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4816 msgstr "%d minuti"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_THI^%d minutes"
4821 msgstr "%d minuti"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4826 msgstr "%d minuti"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4831 msgstr "%s secondi"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4836 msgstr "%d secondi"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_FIR^%d second"
4841 msgstr "%d secondo"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4844 #, c-format
4845 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4846 msgstr "%d secondi"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4849 #, c-format
4850 msgid "CI_THI^%d seconds"
4851 msgstr "%d secondi"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4854 #, c-format
4855 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4856 msgstr "%d secondi"
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4859 #, c-format
4860 msgid "%dst"
4861 msgstr "%d°"
4862
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4864 #, c-format
4865 msgid "%dnd"
4866 msgstr "%d°"
4867
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4869 #, c-format
4870 msgid "%drd"
4871 msgstr "%d°"
4872
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4874 #, c-format
4875 msgid "%dth"
4876 msgstr "%d°"
4877
4878 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4879 msgid "No description"
4880 msgstr "Nessuna descrizione"
4881
4882 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4886 "please file an issue."
4887 msgstr ""
4888 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4889 "un errore, riporta il problema."
4890
4891 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4892 #, c-format
4893 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4894 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4895
4896 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4897 #, c-format
4898 msgid "%02d:%02d:%02d"
4899 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4900
4901 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4902 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4903 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4904
4905 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4906 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4907 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4908
4909 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4910 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4911 msgstr ""
4912 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4913
4914 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4915 msgid "Available options:\n"
4916 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4917
4918 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4919 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4920 msgstr ""
4921 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4922 "help.\n"
4923
4924 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4925 #, c-format
4926 msgid "Item %d"
4927 msgstr "Oggetto %d"
4928
4929 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4933 msgid "Custom"
4934 msgstr "Personalizzato"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4937 #, c-format
4938 msgid "Level %d: %s"
4939 msgstr "Livello %d: %s"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4942 msgid "Core Team"
4943 msgstr "Squadra principale"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4946 msgid "Extended Team"
4947 msgstr "Squadra estesa"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4950 msgid "Website"
4951 msgstr "Sito web"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4954 msgid "Stats"
4955 msgstr "Statistiche"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4958 msgid "Art"
4959 msgstr "Arte"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4962 msgid "Animation"
4963 msgstr "Animazione"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4966 msgid "Level Design"
4967 msgstr "Costruzione livelli"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4970 msgid "Music / Sound FX"
4971 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4974 msgid "Game Code"
4975 msgstr "Codice gioco"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4978 msgid "Marketing / PR"
4979 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4982 msgid "Legal"
4983 msgstr "Questioni legali"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4986 msgid "Game Engine"
4987 msgstr "Motore del gioco"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4990 msgid "Engine Additions"
4991 msgstr "Aggiunte al motore"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4994 msgid "Compiler"
4995 msgstr "Compilatore"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4998 msgid "Other Active Contributors"
4999 msgstr "Altri attivi contributori"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5002 msgid "Translators"
5003 msgstr "Traduttori"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5006 msgid "Asturian"
5007 msgstr "Asturiano"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5010 msgid "Belarusian"
5011 msgstr "Bielorusso"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5014 msgid "Bulgarian"
5015 msgstr "Bulgaro"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5018 msgid "Chinese (China)"
5019 msgstr "Cinese (Cina)"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
5022 msgid "Chinese (Taiwan)"
5023 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
5026 msgid "Cornish"
5027 msgstr "Cornico"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5030 msgid "Czech"
5031 msgstr "Ceco"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5034 msgid "Dutch"
5035 msgstr "Olandese"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5038 msgid "English (Australia)"
5039 msgstr "Inglese (Australia)"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5042 msgid "Finnish"
5043 msgstr "Finlandese"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
5046 msgid "French"
5047 msgstr "Francese"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5050 msgid "German"
5051 msgstr "Tedesco"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5054 msgid "Greek"
5055 msgstr "Greco"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5058 msgid "Hungarian"
5059 msgstr "Ungherese"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
5062 msgid "Italian"
5063 msgstr "Italiano"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5066 msgid "Kazakh"
5067 msgstr "Kazako"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5070 msgid "Korean"
5071 msgstr "Coreano"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5074 msgid "Polish"
5075 msgstr "Polacco"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5078 msgid "Portuguese"
5079 msgstr "Portoghese"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5082 msgid "Romanian"
5083 msgstr "Rumeno"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5086 msgid "Russian"
5087 msgstr "Russo"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5090 msgid "Serbian"
5091 msgstr "Serbo"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5094 msgid "Spanish"
5095 msgstr "Spagnolo"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5098 msgid "Swedish"
5099 msgstr "Svedese"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
5102 msgid "Ukrainian"
5103 msgstr "Ucraino"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5106 msgid "Past Contributors"
5107 msgstr "Passati contributori"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5110 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5111 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5114 msgid "will not be saved"
5115 msgstr "non sarà salvato"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5118 msgid "will be saved to config.cfg"
5119 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5122 msgid "private"
5123 msgstr "privata"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5126 msgid "engine setting"
5127 msgstr "impostazioni motore"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5130 msgid "read only"
5131 msgstr "sola lettura"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5139 msgid "OK"
5140 msgstr "OK"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5143 msgid "Credits"
5144 msgstr "Crediti"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5147 msgid "The Xonotic credits"
5148 msgstr "I crediti di Xonotic"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5151 msgid ""
5152 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5153 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5154 "menu system."
5155 msgstr ""
5156 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5157 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5158 "tramite il menu."
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5162 msgid "Name:"
5163 msgstr "Nome:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5167 msgid "Name under which you will appear in the game"
5168 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5171 msgid "Text language:"
5172 msgstr "Lingua di testo:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5175 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5176 msgstr ""
5177 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5178 "xonotic.org?"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5181 msgid "Undecided"
5182 msgstr "Indeciso"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5185 msgid "Save settings"
5186 msgstr "Salva impostazioni"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5189 msgid "Welcome"
5190 msgstr "Benvenuto"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5193 msgid "Ammunition display:"
5194 msgstr "Mostra munizioni:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5197 msgid "Show only current ammo type"
5198 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5202 msgid "Noncurrent alpha:"
5203 msgstr "Alfa non corrente:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5207 msgid "Noncurrent scale:"
5208 msgstr "Scala non corrente:"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5212 msgid "Align icon:"
5213 msgstr "Allinea icone:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5223 msgid "Left"
5224 msgstr "Sinistra"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5234 msgid "Right"
5235 msgstr "Destra"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5238 msgid "Ammo Panel"
5239 msgstr "Pannello munizioni"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5242 msgid "Message duration:"
5243 msgstr "Durata messaggi:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5246 msgid "Fade time:"
5247 msgstr "Durata dissolvenza:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5250 msgid "Flip messages order"
5251 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5255 msgid "Text alignment:"
5256 msgstr "Allineamento testo:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5261 msgid "Center"
5262 msgstr "Centro"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5265 msgid "Font scale:"
5266 msgstr "Scala testo:"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5269 msgid "Centerprint Panel"
5270 msgstr "Pannello Centerprint"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5273 msgid "Chat entries:"
5274 msgstr "N° righe della chat:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5277 msgid "Chat size:"
5278 msgstr "Dimensioni chat:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5281 msgid "Chat lifetime:"
5282 msgstr "Durata chat:"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5285 msgid "Chat beep sound"
5286 msgstr "Suono per messaggio chat"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5289 msgid "Chat Panel"
5290 msgstr "Pannello Chat"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5293 msgid "Engine info:"
5294 msgstr "Info motore:"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5297 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5298 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5301 msgid "Engine Info Panel"
5302 msgstr "Pannello info motore"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5305 msgid "Combine health and armor"
5306 msgstr "Combina vita e armatura"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5311 msgid "Enable status bar"
5312 msgstr "Abilita barra di stato"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5316 msgid "Status bar alignment:"
5317 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5323 msgid "Inward"
5324 msgstr "Interno"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5330 msgid "Outward"
5331 msgstr "Esterno"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5335 msgid "Icon alignment:"
5336 msgstr "Allineamento icone:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5339 msgid "Flip health and armor positions"
5340 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5343 msgid "Health/Armor Panel"
5344 msgstr "Pannello vita/armatura"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5347 msgid "Info messages:"
5348 msgstr "Informazioni:"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5351 msgid "Flip align"
5352 msgstr "Inverti allineamento"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5355 msgid "Info Messages Panel"
5356 msgstr "Pannello delle informazioni"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5359 msgid "PNL^Disabled"
5360 msgstr "Disabilitato"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5363 msgid "PNL^Enabled spectating"
5364 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5367 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5368 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5371 msgid "Reduced"
5372 msgstr "Ridotto"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5375 msgid "Text/icon ratio:"
5376 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5379 msgid "Hide spawned items"
5380 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5383 msgid "Hide big armor and health"
5384 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5387 msgid "Dynamic size"
5388 msgstr "Grandezza dinamica"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5391 msgid "Items Time Panel"
5392 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5395 msgid "Mod Icons Panel"
5396 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5399 msgid "Notifications:"
5400 msgstr "Notifiche:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5403 msgid "Also print notifications to the console"
5404 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5407 msgid "Flip notify order"
5408 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5411 msgid "Entry lifetime:"
5412 msgstr "Durata notifica:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5415 msgid "Entry fadetime:"
5416 msgstr "Durata dissolvenza:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5419 msgid "Notification Panel"
5420 msgstr "Pannello di notifica"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5425 msgid "Panel disabled"
5426 msgstr "Pannello disabilitato"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5429 msgid "Panel enabled"
5430 msgstr "Pannello abilitato"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5433 msgid "Panel enabled even observing"
5434 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5437 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5438 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5441 msgid "Status bar"
5442 msgstr "Barra di stato"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5446 msgid "Left align"
5447 msgstr "Allinea a sinistra"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5451 msgid "Right align"
5452 msgstr "Allinea a destra"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5455 msgid "Inward align"
5456 msgstr "Allinea all'interno"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5459 msgid "Outward align"
5460 msgstr "Allinea all'esterno"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5463 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5464 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5467 msgid "Speed:"
5468 msgstr "Velocità:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5471 msgid "Include vertical speed"
5472 msgstr "Includi velocità verticale"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5475 msgid "Speed unit:"
5476 msgstr "Unità di velocità:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5479 msgid "qu/s"
5480 msgstr "qu/s"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5483 msgid "m/s"
5484 msgstr "m/s"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5487 msgid "km/h"
5488 msgstr "km/h"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5491 msgid "mph"
5492 msgstr "mph"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5495 msgid "knots"
5496 msgstr "nodi"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5499 msgid "Show"
5500 msgstr "Mostra"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5503 msgid "Top speed"
5504 msgstr "Velocità massima"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5507 msgid "Acceleration:"
5508 msgstr "Accelerazione:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5511 msgid "Include vertical acceleration"
5512 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5515 msgid "Physics Panel"
5516 msgstr "Pannello Fisica"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5519 msgid "Powerups Panel"
5520 msgstr "Pannello dei Powerup"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5523 msgid "Panel enabled when spectating"
5524 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5528 msgid "Panel always enabled"
5529 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5532 msgid "Forced aspect:"
5533 msgstr "Forza aspetto:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5536 msgid "Pressed Keys Panel"
5537 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5540 msgid "Quick Menu Panel"
5541 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5544 msgid "Race Timer Panel"
5545 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5548 msgid "Panel enabled in teamgames"
5549 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5552 msgid "Radar:"
5553 msgstr "Radar:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5565 msgid "Alpha:"
5566 msgstr "Opacità:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5569 msgid "Rotation:"
5570 msgstr "Rotazione:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5573 msgid "Forward"
5574 msgstr "Avanti"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5577 msgid "West"
5578 msgstr "Ovest"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5581 msgid "South"
5582 msgstr "Sud"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5585 msgid "East"
5586 msgstr "Est"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5589 msgid "North"
5590 msgstr "Nord"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5593 msgid "Scale:"
5594 msgstr "Scala:"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5597 msgid "Zoom mode:"
5598 msgstr "Modalità zoom:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5601 msgid "Zoomed in"
5602 msgstr "Ingrandito"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5605 msgid "Zoomed out"
5606 msgstr "Non ingrandito"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5609 msgid "Always zoomed"
5610 msgstr "Sempre ingrandito"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5613 msgid "Never zoomed"
5614 msgstr "Mai ingrandito"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5617 msgid "Radar Panel"
5618 msgstr "Pannello Radar"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5621 msgid "Score:"
5622 msgstr "Punteggi:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5625 msgid "Rankings:"
5626 msgstr "Classifica:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5629 msgid "Off"
5630 msgstr "Off"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5633 msgid "And me"
5634 msgstr "E me"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5637 msgid "Pure"
5638 msgstr "Puro"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5641 msgid "Score Panel"
5642 msgstr "Pannello punteggio"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5645 msgid "Timer:"
5646 msgstr "Tempo:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5649 msgid "Show elapsed time"
5650 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5653 msgid "Timer Panel"
5654 msgstr "Pannello tempo"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5657 msgid "Alpha after voting:"
5658 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5661 msgid "Vote Panel"
5662 msgstr "Pannello di voto"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5665 msgid "Fade out after:"
5666 msgstr "Dissolvi dopo:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5672 msgid "Never"
5673 msgstr "Mai"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5676 #, c-format
5677 msgid "%ds"
5678 msgstr "%ds"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5681 msgid "Fade effect:"
5682 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5685 msgid "EF^None"
5686 msgstr "Nessuno"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5689 msgid "Alpha"
5690 msgstr "Opacità"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5693 msgid "Slide"
5694 msgstr "Slide"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5697 msgid "EF^Both"
5698 msgstr "Entrambi"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5701 msgid "Weapon icons:"
5702 msgstr "Icone armi:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5705 msgid "Show only owned weapons"
5706 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5709 msgid "Show weapon ID as:"
5710 msgstr "Mostra ID arma come:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5713 msgid "SHOWAS^None"
5714 msgstr "Nessuno"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5717 msgid "Number"
5718 msgstr "Numero"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5721 msgid "Bind"
5722 msgstr "Tasto"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5725 msgid "Weapon ID scale:"
5726 msgstr "Scala ID Arma:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5729 msgid "Show Accuracy"
5730 msgstr "Mostra precisione"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5733 msgid "Show Ammo"
5734 msgstr "Mostra munizioni"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5737 msgid "Ammo bar alpha:"
5738 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5741 msgid "Ammo bar color:"
5742 msgstr "Colore barra munizioni:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5745 msgid "Weapons Panel"
5746 msgstr "Pannello armi"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5749 msgid "HUD skins"
5750 msgstr "skin dell'HUD"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5758 msgid "Filter:"
5759 msgstr "Filtro:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5765 msgid "Refresh"
5766 msgstr "Aggiorna"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5770 msgid "Set skin"
5771 msgstr "Imposta skin"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5774 msgid "Save current skin"
5775 msgstr "Salva la skin corrente"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5778 msgid "Panel background defaults:"
5779 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5783 msgid "Background:"
5784 msgstr "Sfondo:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5792 msgid "Disable"
5793 msgstr "Disabilita"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5797 msgid "Border size:"
5798 msgstr "Dimensioni bordo:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5802 msgid "Team color:"
5803 msgstr "Colore squadra:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5807 msgid "Test team color in configure mode"
5808 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5812 msgid "Padding:"
5813 msgstr "Riempimento:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5816 msgid "HUD Dock:"
5817 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5820 msgid "DOCK^Disabled"
5821 msgstr "Disabilitato"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5824 msgid "DOCK^Small"
5825 msgstr "Piccolo"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5828 msgid "DOCK^Medium"
5829 msgstr "Medio"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5832 msgid "DOCK^Large"
5833 msgstr "Largo"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5836 msgid "Grid settings:"
5837 msgstr "Impostazioni griglia:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5840 msgid "Snap panels to grid"
5841 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5844 msgid "Grid size:"
5845 msgstr "Dimensioni griglia:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5848 msgid "X:"
5849 msgstr "X:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5852 msgid "Y:"
5853 msgstr "Y:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5856 msgid "Exit setup"
5857 msgstr "Esci dal setup"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5860 msgid "Panel HUD Setup"
5861 msgstr "Setup del Panel HUD"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5864 msgid "Monster:"
5865 msgstr "Mostro:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5869 msgid "Spawn"
5870 msgstr "Crea"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5874 msgid "Remove"
5875 msgstr "Rimuovi"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5878 msgid "Move target:"
5879 msgstr "Muovi obiettivo:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5882 msgid "Follow"
5883 msgstr "Segui"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5886 msgid "Wander"
5887 msgstr "Vaga"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5890 msgid "Spawnpoint"
5891 msgstr "Punto di nascita"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5894 msgid "No moving"
5895 msgstr "Blocca"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5898 msgid "Colors:"
5899 msgstr "Colori:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5903 msgid "Set skin:"
5904 msgstr "Imposta skin:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5907 msgid "Monster Tools"
5908 msgstr "Attrezzi Mostro"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5911 msgid "Servers"
5912 msgstr "Server"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5915 msgid "Find servers to play on"
5916 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5919 msgid "Host your own game"
5920 msgstr "Ospita la tua partita"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5923 msgid "Media"
5924 msgstr "Media"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5927 msgid "Profile"
5928 msgstr "Profilo"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5931 msgid "Multiplayer"
5932 msgstr "Multiplayer"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5935 msgid ""
5936 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5937 "settings"
5938 msgstr ""
5939 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5940 "impostazioni del giocatore"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5947 msgid "Default"
5948 msgstr "Predefinito"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5952 msgid "Unlimited"
5953 msgstr "Illimitato"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5959 msgid "Frag limit:"
5960 msgstr "Limite di frag:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5965 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5966 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5969 msgid "Capture limit:"
5970 msgstr "Limite catture:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5973 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5974 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5983 msgid "Point limit:"
5984 msgstr "Limite di punteggio:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5989 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5990 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5993 msgid "Lives:"
5994 msgstr "Vite:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5997 msgid "Laps:"
5998 msgstr "Giri:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6001 msgid "Goals:"
6002 msgstr "Goal:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6005 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6006 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6009 msgid "Gametype"
6010 msgstr "Tipo di gioco"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6013 msgid "Time limit:"
6014 msgstr "Limite di tempo:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6017 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6018 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6021 #, c-format
6022 msgid "%d minutes"
6023 msgstr "%d minuti"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6026 msgid "TIMLIM^Default"
6027 msgstr "Predefinito"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6031 msgid "1 minute"
6032 msgstr "1 minuto"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6035 msgid "TIMLIM^Infinite"
6036 msgstr "Infinito"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6039 msgid "Teams:"
6040 msgstr "Squadre:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6043 msgid "2 teams"
6044 msgstr "2 squadre"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6047 msgid "3 teams"
6048 msgstr "3 squadre"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6051 msgid "4 teams"
6052 msgstr "4 squadre"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6055 msgid "Player slots:"
6056 msgstr "Posti per giocatori:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6059 msgid ""
6060 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6061 "at once"
6062 msgstr ""
6063 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6064 "server alla volta"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6067 msgid "Number of bots:"
6068 msgstr "Numero di bot:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6071 msgid "Amount of bots on your server"
6072 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6075 msgid "Bot skill:"
6076 msgstr "Abilità bot:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6079 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6080 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6083 msgid "Botlike"
6084 msgstr "\"Come un bot\""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6087 msgid "Beginner"
6088 msgstr "Principiante"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6091 msgid "You will win"
6092 msgstr "Vincerai"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6095 msgid "You can win"
6096 msgstr "Puoi vincere"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6099 msgid "You might win"
6100 msgstr "Potresti vincere"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6103 msgid "Advanced"
6104 msgstr "Avanzato"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6107 msgid "Expert"
6108 msgstr "Esperto"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6111 msgid "Pro"
6112 msgstr "Pro"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6115 msgid "Assassin"
6116 msgstr "Assassino"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6119 msgid "Unhuman"
6120 msgstr "Inumano"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6123 msgid "Godlike"
6124 msgstr "\"Come un Dio\""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6127 msgid "Mutators..."
6128 msgstr "Mutatori..."
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6131 msgid "Mutators and weapon arenas"
6132 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6135 msgid "Maplist"
6136 msgstr "Lista mappe"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6139 msgid ""
6140 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6141 "Delete to clear; Enter when done."
6142 msgstr ""
6143 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6144 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6147 msgid "Add shown"
6148 msgstr "Aggiungi mostrate"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6151 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6152 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6155 msgid "Remove shown"
6156 msgstr "Rimuovi mostrate"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6159 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6160 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6163 msgid "Add all"
6164 msgstr "Aggiungi tutte"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6167 msgid "Add every available map to your selection"
6168 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6171 msgid "Remove all"
6172 msgstr "Rimuovi tutte"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6175 msgid "Remove all the maps from your selection"
6176 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6179 msgid "Start Multiplayer!"
6180 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6183 msgid "Title:"
6184 msgstr "Titolo:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6187 msgid "Author:"
6188 msgstr "Autore:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6191 msgid "Game types:"
6192 msgstr "Tipi di gioco:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6196 msgid "Close"
6197 msgstr "Chiudi"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6200 msgid "MAP^Play"
6201 msgstr "Gioca"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6204 msgid "Map Information"
6205 msgstr "Informazioni mappa"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6208 msgid "All Weapons Arena"
6209 msgstr "Arena con tutte le armi"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6212 msgid "Most Weapons Arena"
6213 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6216 #, c-format
6217 msgid "%s Arena"
6218 msgstr "Arena con %s"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6222 msgid "Dodging"
6223 msgstr "Schivamento"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6227 msgid "InstaGib"
6228 msgstr "InstaGib"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6232 msgid "New Toys"
6233 msgstr "Nuovi giocattoli"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6237 msgid "NIX"
6238 msgstr "NIX"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6242 msgid "Rocket Flying"
6243 msgstr "Volando coi razzi"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6247 msgid "Invincible Projectiles"
6248 msgstr "Proiettili invincibili"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6252 msgid "No start weapons"
6253 msgstr "Senza armi all'inizio"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6257 msgid "Low gravity"
6258 msgstr "Bassa gravità"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6262 msgid "Cloaked"
6263 msgstr "Invisibile"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6266 msgid "Hook"
6267 msgstr "Gancio"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6271 msgid "Midair"
6272 msgstr "A mezz'aria"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6276 msgid "Piñata"
6277 msgstr "Piñata"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6281 msgid "Weapons stay"
6282 msgstr "Armi rimangono"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6286 msgid "Blood loss"
6287 msgstr "Perdita di sangue"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6291 msgid "Jet pack"
6292 msgstr "Jet pack"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6296 msgid "Buffs"
6297 msgstr "Colpetti"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6300 msgid "Overkill"
6301 msgstr "Overkill"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6304 msgid "No powerups"
6305 msgstr "Niente powerup"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6308 msgid "Powerups"
6309 msgstr "Powerup"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6313 msgid "Touch explode"
6314 msgstr "Tocco esplode"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6317 msgid "MUT^None"
6318 msgstr "Nessuno"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6321 msgid "Gameplay mutators:"
6322 msgstr "Mutatori di gioco:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6325 msgid "Enable dodging"
6326 msgstr "Abilita schivamento"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6329 msgid "All players are almost invisible"
6330 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6333 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6334 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6337 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6338 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6341 msgid ""
6342 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6343 msgstr ""
6344 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6345 "perdita di sangue"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6348 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6349 msgstr ""
6350 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6351 "gravità"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6354 msgid "Weapon & item mutators:"
6355 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6358 msgid "Grappling hook"
6359 msgstr "Gancio aggrappante"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6362 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6363 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6366 msgid "Players spawn with the jetpack"
6367 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6370 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6371 msgstr ""
6372 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6375 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6376 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6379 msgid "Regular (no arena)"
6380 msgstr "Regolare (no arena)"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6383 msgid "Weapon arenas:"
6384 msgstr "Arene di armi:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6389 msgid ""
6390 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6391 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6392 msgstr ""
6393 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6394 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6395 "raccoglimenti delle armi."
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6398 msgid "Most weapons"
6399 msgstr "Maggior parte delle armi"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6402 msgid "All weapons"
6403 msgstr "Tutte le armi"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6406 msgid "Special arenas:"
6407 msgstr "Arene speciali:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6410 msgid ""
6411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6413 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6414 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6415 msgstr ""
6416 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6417 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6418 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6419 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6420 "particolari."
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6423 msgid ""
6424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6426 "switch to another weapon."
6427 msgstr ""
6428 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6429 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6430 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6433 msgid "with blaster"
6434 msgstr "con blaster"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6437 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6438 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6441 msgid "Mutators"
6442 msgstr "Mutatori"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6445 msgid "SRVS^Categories"
6446 msgstr "Categorie"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6449 msgid "SRVS^Empty"
6450 msgstr "Vuoti"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6453 msgid "Show empty servers"
6454 msgstr "Mostra server vuoti"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6457 msgid "SRVS^Full"
6458 msgstr "Pieni"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6461 msgid "Show full servers that have no slots available"
6462 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6465 msgid "Pause"
6466 msgstr "In pausa"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6469 msgid ""
6470 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6471 msgstr ""
6472 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6473 "spostamento di posizione dei server"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6476 msgid "Reload the server list"
6477 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6481 msgid "Address:"
6482 msgstr "Indirizzo:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6485 msgid "Info..."
6486 msgstr "Info..."
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6489 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6490 msgstr ""
6491 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6495 msgid "Join!"
6496 msgstr "Entra!"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6500 msgid "MOD^Default"
6501 msgstr "Predefinito"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6504 #, c-format
6505 msgid "%d modified"
6506 msgstr "%d modificate"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6509 msgid "Official"
6510 msgstr "Ufficiali"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6513 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6514 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6517 msgid "N/A (auth library missing)"
6518 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6521 msgid "Not supported (can't connect)"
6522 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6525 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6526 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6529 msgid "Supported (will encrypt)"
6530 msgstr "Supportato (criptato)"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6533 msgid "Supported (won't encrypt)"
6534 msgstr "Supportato (non criptato)"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6537 msgid "Requested (will encrypt)"
6538 msgstr "Richiesto (criptato)"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6541 msgid "Requested (won't encrypt)"
6542 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6545 msgid "Required (can't connect)"
6546 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6549 msgid "Required (will encrypt)"
6550 msgstr "Richiesto (criptato)"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6553 msgid "Hostname:"
6554 msgstr "Nome dell'host:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6557 msgid "Gametype:"
6558 msgstr "Tipo di gioco:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6561 msgid "Map:"
6562 msgstr "Mappa:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6565 msgid "Mod:"
6566 msgstr "Mod:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6569 msgid "Version:"
6570 msgstr "Versione:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6573 msgid "Settings:"
6574 msgstr "Impostazioni:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6578 msgid "Players:"
6579 msgstr "Giocatori:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6582 msgid "Bots:"
6583 msgstr "Bot:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6586 msgid "Free slots:"
6587 msgstr "Posti liberi:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6590 msgid "Encryption:"
6591 msgstr "Crittografia:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6594 msgid "ID:"
6595 msgstr "ID:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6598 msgid "Key:"
6599 msgstr "Chiave:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6602 msgid "Server Information"
6603 msgstr "Informazioni del server"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6606 msgid "Demos"
6607 msgstr "Demo"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6610 msgid "Screenshots"
6611 msgstr "Screenshots"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6614 msgid "Music Player"
6615 msgstr "Lettore musicale"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6618 msgid "Auto record demos"
6619 msgstr "Auto registra demo"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6622 msgid "Timedemo"
6623 msgstr "Timedemo"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6627 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6630 msgid "DEMO^Play"
6631 msgstr "Riproduci"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6634 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6635 msgstr ""
6636 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6640 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6641 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6645 msgid "Disconnect"
6646 msgstr "Disconnetti"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6649 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6650 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6653 msgid "MUSICPL^Add"
6654 msgstr "Aggiungi"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6657 msgid "MUSICPL^Add all"
6658 msgstr "Aggiungi tutte"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6661 msgid "Set as menu track"
6662 msgstr "Imposta come traccia menu"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6665 msgid "Reset default menu track"
6666 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6669 msgid "Playlist:"
6670 msgstr "Lista esecuzione"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6673 msgid "Random order"
6674 msgstr "Ordine casuale"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6677 msgid "MUSICPL^Stop"
6678 msgstr "Stop"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6681 msgid "MUSICPL^Play"
6682 msgstr "Esegui"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6685 msgid "MUSICPL^Pause"
6686 msgstr "Pausa"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6689 msgid "MUSICPL^Prev"
6690 msgstr "Prec."
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6693 msgid "MUSICPL^Next"
6694 msgstr "Suces."
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6697 msgid "MUSICPL^Remove"
6698 msgstr "Rimuovi"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6701 msgid "MUSICPL^Remove all"
6702 msgstr "Rimuovi tutte"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6705 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6706 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6709 msgid "Open in the viewer"
6710 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6713 msgid "Reset"
6714 msgstr "Reset"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6717 msgid "Previous"
6718 msgstr "Precedente"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6721 msgid "Next"
6722 msgstr "Successivo"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6725 msgid "Slide show"
6726 msgstr "Presentazione"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6734 msgid "Apply immediately"
6735 msgstr "Applica immediatamente"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6738 msgid "Name"
6739 msgstr "Nome"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6742 msgid "Model"
6743 msgstr "Modello"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6746 msgid "Glowing color"
6747 msgstr "Colore glow"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6750 msgid "Detail color"
6751 msgstr "Colore dettaglio"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6754 msgid "Statistics"
6755 msgstr "Statistiche"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6758 msgid "Allow player statistics to track your client"
6759 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6762 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6763 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6766 msgid "Country"
6767 msgstr "Nazione"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6770 msgid "Gender:"
6771 msgstr "Genere:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6775 msgid "Undisclosed"
6776 msgstr "Nascosto"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6780 msgid "Female"
6781 msgstr "Femmina"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6785 msgid "Male"
6786 msgstr "Maschio"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6789 msgid "Gender"
6790 msgstr "Genere:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6793 msgid "Are you sure you want to quit?"
6794 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6797 msgid "Back to work..."
6798 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6801 msgid "I got some more fragging to do!"
6802 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6805 msgid "Quit the game"
6806 msgstr "Esci dal gioco"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6809 msgid "Model:"
6810 msgstr "Modello:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6813 msgid "Remove *"
6814 msgstr "Rimuovi *"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6817 msgid "Copy *"
6818 msgstr "Copia *"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6821 msgid "Paste"
6822 msgstr "Incolla"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6825 msgid "Bone:"
6826 msgstr "Osso:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6829 msgid "Set * as child"
6830 msgstr "Imposta * come figlio"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6833 msgid "Attach to *"
6834 msgstr "Attaca a *"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6837 msgid "Detach from *"
6838 msgstr "Stacca da *"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6841 msgid "Visual object properties for *:"
6842 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6845 msgid "Set alpha:"
6846 msgstr "Imposta opacità:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6849 msgid "Set color main:"
6850 msgstr "Imposta colore princ.:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6853 msgid "Set color glow:"
6854 msgstr "Imposta colore glow:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6857 msgid "Set frame:"
6858 msgstr "Imposta frame:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6861 msgid "Physical object properties for *:"
6862 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6865 msgid "Set material:"
6866 msgstr "Imposta materiale:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6869 msgid "Set solidity:"
6870 msgstr "Imposta solidità:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6873 msgid "Non-solid"
6874 msgstr "Non-solido"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6877 msgid "Solid"
6878 msgstr "Solido"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6881 msgid "Set physics:"
6882 msgstr "Imposta fisica:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6885 msgid "Static"
6886 msgstr "Statica"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6889 msgid "Movable"
6890 msgstr "Mobile"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6893 msgid "Physical"
6894 msgstr "Fisica"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6897 msgid "Set scale:"
6898 msgstr "Imposta scala:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6901 msgid "Set force:"
6902 msgstr "Imposta forza:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6905 msgid "Claim *"
6906 msgstr "Reclama *"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6909 msgid "* object info"
6910 msgstr "Info oggetto *"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6913 msgid "* mesh info"
6914 msgstr "Info mesh *"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6917 msgid "* attachment info"
6918 msgstr "Info allegato *"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6921 msgid "Show help"
6922 msgstr "Mostra aiuto"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6925 msgid "* is the object you are facing"
6926 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6929 msgid "Sandbox Tools"
6930 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6933 msgid "Video"
6934 msgstr "Video"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6937 msgid "Effects"
6938 msgstr "Effetti"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6941 msgid "Audio"
6942 msgstr "Audio"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6945 msgid "Game"
6946 msgstr "Gioco"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6949 msgid "Input"
6950 msgstr "Comandi"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6953 msgid "User"
6954 msgstr "Utente"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6958 msgid "Misc"
6959 msgstr "Vari"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6962 msgid "Settings"
6963 msgstr "Impostazioni"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6966 msgid "Change the game settings"
6967 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6970 msgid "Master:"
6971 msgstr "Master:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6974 msgid "Music:"
6975 msgstr "Musica:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6978 msgid "VOL^Ambient:"
6979 msgstr "Ambiente:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6982 msgid "Info:"
6983 msgstr "Info:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6986 msgid "Items:"
6987 msgstr "Oggetti:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6990 msgid "Pain:"
6991 msgstr "Dolore:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6994 msgid "Player:"
6995 msgstr "Giocatore:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6998 msgid "Shots:"
6999 msgstr "Spari:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7002 msgid "Voice:"
7003 msgstr "Voce:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7006 msgid "Weapons:"
7007 msgstr "Armi:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7010 msgid "New style sound attenuation"
7011 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7014 msgid "Mute sounds when not active"
7015 msgstr "Muto quando non attivo"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7018 msgid "Frequency:"
7019 msgstr "Frequenza:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7022 msgid "Sound output frequency"
7023 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7026 msgid "8 kHz"
7027 msgstr "8 kHz"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7030 msgid "11.025 kHz"
7031 msgstr "11.025 kHz"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7034 msgid "16 kHz"
7035 msgstr "16 kHz"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7038 msgid "22.05 kHz"
7039 msgstr "22.05 kHz"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7042 msgid "24 kHz"
7043 msgstr "24 kHz"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7046 msgid "32 kHz"
7047 msgstr "32 kHz"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7050 msgid "44.1 kHz"
7051 msgstr "44.1 kHz"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7054 msgid "48 kHz"
7055 msgstr "48 kHz"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7058 msgid "Channels:"
7059 msgstr "Canali:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7062 msgid "Number of channels for the sound output"
7063 msgstr "Numero di canali in uscita"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7066 msgid "Mono"
7067 msgstr "Mono"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7070 msgid "Stereo"
7071 msgstr "Stereo"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7074 msgid "2.1"
7075 msgstr "2.1"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7078 msgid "4"
7079 msgstr "4"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7082 msgid "5"
7083 msgstr "5"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7086 msgid "5.1"
7087 msgstr "5.1"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7090 msgid "6.1"
7091 msgstr "6.1"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7094 msgid "7.1"
7095 msgstr "7.1"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7098 msgid "Swap stereo output channels"
7099 msgstr "Scambia canali stereo"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7102 msgid "Swap left/right channels"
7103 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7106 msgid "Headphone friendly mode"
7107 msgstr "Modalità cuffie"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7110 msgid ""
7111 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7112 "stereo separation a bit for headphones)"
7113 msgstr ""
7114 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7115 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7118 msgid "Hit indication sound"
7119 msgstr "Suono per colpo a segno"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7122 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7123 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7126 msgid "Chat message sound"
7127 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7130 msgid "Menu sounds"
7131 msgstr "Suoni del menu"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7134 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7135 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7138 msgid "Focus sounds"
7139 msgstr "Suono focus"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7142 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7143 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7146 msgid "Time announcer:"
7147 msgstr "Annunciatore tempo:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7150 msgid "WRN^Disabled"
7151 msgstr "Disabilitato"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7154 msgid "5 minutes"
7155 msgstr "5 minuti"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7158 msgid "WRN^Both"
7159 msgstr "Entrambi"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7162 msgid "Automatic taunts:"
7163 msgstr "Insulti automatici:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7167 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7170 msgid "Sometimes"
7171 msgstr "A volte"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7174 msgid "Often"
7175 msgstr "Spesso"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7180 msgid "Always"
7181 msgstr "Sempre"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7184 msgid "Debug info about sounds"
7185 msgstr "Info di debug sui suoni"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7188 msgid "Quality preset:"
7189 msgstr "Preset qualità:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7192 msgid "PRE^OMG!"
7193 msgstr "Mio dio!"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7196 msgid "PRE^Low"
7197 msgstr "Bassa"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7200 msgid "PRE^Medium"
7201 msgstr "Media"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7204 msgid "PRE^Normal"
7205 msgstr "Normale"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7208 msgid "PRE^High"
7209 msgstr "Alta"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7212 msgid "PRE^Ultra"
7213 msgstr "Ultra"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7216 msgid "PRE^Ultimate"
7217 msgstr "Massima"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7220 msgid "Geometry detail:"
7221 msgstr "Dettaglio geometria:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7224 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7225 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7228 msgid "DET^Lowest"
7229 msgstr "Scarso"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7232 msgid "DET^Low"
7233 msgstr "Basso"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7236 msgid "DET^Normal"
7237 msgstr "Normale"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7240 msgid "DET^Good"
7241 msgstr "Buono"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7244 msgid "DET^Best"
7245 msgstr "Ottimo"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7248 msgid "DET^Insane"
7249 msgstr "Pazzesco"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7252 msgid "Player detail:"
7253 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7256 msgid "PDET^Low"
7257 msgstr "Basso"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7260 msgid "PDET^Medium"
7261 msgstr "Medio"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7264 msgid "PDET^Normal"
7265 msgstr "Normale"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7268 msgid "PDET^Good"
7269 msgstr "Buono"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7272 msgid "PDET^Best"
7273 msgstr "Ottimo"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7276 msgid "Texture resolution:"
7277 msgstr "Risoluzione texture:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7280 msgid "RES^Leet"
7281 msgstr "Leet"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7284 msgid "RES^Lowest"
7285 msgstr "Scarsa"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7288 msgid "RES^Very low"
7289 msgstr "Molto bassa"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7292 msgid "RES^Low"
7293 msgstr "Bassa"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7296 msgid "RES^Normal"
7297 msgstr "Normale"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7300 msgid "RES^Good"
7301 msgstr "Buona"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7304 msgid "RES^Best"
7305 msgstr "Ottima"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7310 msgid "Avoid lossy texture compression"
7311 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7314 msgid "Show surfaces"
7315 msgstr "Mostra superfici"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7318 msgid ""
7319 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7320 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7321 msgstr ""
7322 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7323 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7324 "(predefinito: disabilitato)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7327 msgid "Use lightmaps"
7328 msgstr "Usa mappe di luce"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7331 msgid ""
7332 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7333 "video memory (default: enabled)"
7334 msgstr ""
7335 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7336 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7339 msgid "Deluxe mapping"
7340 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7343 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7344 msgstr ""
7345 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7348 msgid "Gloss"
7349 msgstr "Lucentezza"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7352 msgid ""
7353 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7354 msgstr ""
7355 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7356 "(predefinito: abilitati)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7359 msgid "Offset mapping"
7360 msgstr "Mappaggio in offset"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7363 msgid ""
7364 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7365 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7366 msgstr ""
7367 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7368 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7371 msgid "Relief mapping"
7372 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7375 msgid ""
7376 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7377 "(default: disabled)"
7378 msgstr ""
7379 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7380 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7383 msgid "Reflections:"
7384 msgstr "Riflessioni:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7387 msgid ""
7388 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7389 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7390 msgstr ""
7391 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7392 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7395 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7396 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7399 msgid "Blurred"
7400 msgstr "Sfocate"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7403 msgid "REFL^Good"
7404 msgstr "Buone"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7407 msgid "Sharp"
7408 msgstr "Nitide"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7411 msgid "Decals"
7412 msgstr "Decal"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7415 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7416 msgstr ""
7417 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7420 msgid "Decals on models"
7421 msgstr "Decal sui modelli"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7425 msgid "Distance:"
7426 msgstr "Distanza:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7429 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7430 msgstr ""
7431 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7432 "300)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7435 msgid "Time:"
7436 msgstr "Tempo:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7439 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7440 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7443 msgid "Damage effects:"
7444 msgstr "Effetti danno:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7447 msgid "DMGFX^Disabled"
7448 msgstr "Disabilitato"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7451 msgid "Skeletal"
7452 msgstr "Schelettrici"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7455 msgid "DMGFX^All"
7456 msgstr "Tutti"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7459 msgid "No dynamic lighting"
7460 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7463 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7464 msgstr ""
7465 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7468 msgid "Fake corona lighting"
7469 msgstr "Finta illuminazione corona"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7472 msgid ""
7473 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7474 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7475 msgstr ""
7476 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7477 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7480 msgid "Realtime dynamic lighting"
7481 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7484 msgid ""
7485 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7486 "(default: enabled)"
7487 msgstr ""
7488 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7489 "(predefinito: abilitato)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7493 msgid "Shadows"
7494 msgstr "Ombre"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7497 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7498 msgstr ""
7499 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7502 msgid "Realtime world lighting"
7503 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7506 msgid ""
7507 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7508 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7509 msgstr ""
7510 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7511 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7512 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7515 msgid ""
7516 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7517 msgstr ""
7518 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7519 "(predefinito: disabilitato)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7522 msgid "Use normal maps"
7523 msgstr "Usa mappe normali"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7526 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7527 msgstr ""
7528 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7531 msgid "Soft shadows"
7532 msgstr "Ombre morbide"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7535 msgid "Fade corona according to visibility"
7536 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7539 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7540 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7543 msgid "Bloom"
7544 msgstr "Bloom"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7547 msgid ""
7548 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7549 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7550 msgstr ""
7551 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7552 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7553 "disabilitato)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7556 msgid "Extra postprocessing effects"
7557 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7560 msgid ""
7561 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7562 "using a powerup (default: disabled)"
7563 msgstr ""
7564 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7565 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7568 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7569 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7572 msgid "Motion blur:"
7573 msgstr "Sfocatura movimento:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7576 msgid "Particles"
7577 msgstr "Particelle"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7580 msgid "Spawnpoint effects"
7581 msgstr "Effetti punto di nascita"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7584 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7585 msgstr ""
7586 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7589 msgid "Quality:"
7590 msgstr "Qualità:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7593 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7594 msgstr ""
7595 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7598 msgid "No crosshair"
7599 msgstr "Niente mirino"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7603 msgid "Per weapon"
7604 msgstr "Per singola arma"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7607 msgid ""
7608 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7609 "models"
7610 msgstr ""
7611 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7612 "delle armi"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7617 msgid "Size:"
7618 msgstr "Grandezza:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7621 msgid "By health"
7622 msgstr "In base alla vita"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7625 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7626 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7629 msgid "Enable center crosshair dot"
7630 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7633 msgid "Use normal crosshair color"
7634 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7637 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7638 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7641 msgid "Hit testing:"
7642 msgstr "Test colpo a segno:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7645 msgid ""
7646 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7647 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7648 "you would hit an enemy"
7649 msgstr ""
7650 "Nessuno: non fare test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: sfuoca il "
7651 "mirino quando non potresti colpire il muro; Nemici: ingrandisci anche il "
7652 "mirino quando colpiresti un nemico"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7655 msgid "HTTST^Disabled"
7656 msgstr "Disabilitato"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7659 msgid "HTTST^TrueAim"
7660 msgstr "VeraMira"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7663 msgid "HTTST^Enemies"
7664 msgstr "Nemici"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7667 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7668 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7671 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7672 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7675 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7676 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7679 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7680 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7683 msgid "Crosshair"
7684 msgstr "Mirino"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7687 msgid "Fading speed:"
7688 msgstr "Velocità dissolv.:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7691 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7692 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7695 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7696 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7699 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7700 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7703 msgid "Waypoints"
7704 msgstr "Waypoint"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7707 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7708 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7711 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7712 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7715 msgid "Control transparency of the waypoints"
7716 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7720 msgid "Fontsize:"
7721 msgstr "Grand. carattere:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7724 msgid "Edge offset:"
7725 msgstr "Distanza dai bordi:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7728 msgid "Fade when near the crosshair"
7729 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7732 msgid "Damage"
7733 msgstr "Danno"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7736 msgid "Overlay:"
7737 msgstr "Sovraposiz.:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7740 msgid "Factor:"
7741 msgstr "Fattore:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7744 msgid "Fade rate:"
7745 msgstr "Durata dissolvenza:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7748 msgid "Player Names"
7749 msgstr "Nomi Giocatori"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7752 msgid "Show names above players"
7753 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7756 msgid "Max distance:"
7757 msgstr "Massima distanza:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7760 msgid "Decolorize:"
7761 msgstr "Scolorisci:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7765 msgid "Teamplay"
7766 msgstr "A squadre"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7769 msgid "Only when near crosshair"
7770 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7773 msgid "Display health and armor"
7774 msgstr "Mostra vita e armatura"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7777 msgid "Damage overlay:"
7778 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7781 msgid "Dynamic HUD"
7782 msgstr "HUD dynamico"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7785 msgid "HUD moves around following player's movement"
7786 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7789 msgid "Shake the HUD when hurt"
7790 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7794 msgid "Enter HUD editor"
7795 msgstr "Apri HUD editor"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7798 msgid "HUD"
7799 msgstr "HUD"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7802 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7803 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7806 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7807 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7810 msgid "Frag Information"
7811 msgstr "Informazioni su frag"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7814 msgid "Display information about killing sprees"
7815 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7818 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7819 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7822 msgid "Show spree information in centerprints"
7823 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7826 msgid "Show spree information in death messages"
7827 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7830 msgid "Sprees in info messages:"
7831 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7834 msgid "SPREES^Disabled"
7835 msgstr "Disabilitati"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7838 msgid "Target"
7839 msgstr "Obiettivo"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7842 msgid "Attacker"
7843 msgstr "Attaccante"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7846 msgid "SPREES^Both"
7847 msgstr "Entrambi"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7850 msgid "Print on a seperate line"
7851 msgstr "Stampa in una riga separata"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7854 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7855 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7858 msgid "Add frag location to death messages when available"
7859 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7862 msgid "Gamemode Settings"
7863 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7866 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7867 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7870 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7871 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7876 msgid "Other"
7877 msgstr "Altro"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7880 msgid "Display console messages in the top left corner"
7881 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7884 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7885 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7888 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7889 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7892 msgid "Powerup notifications"
7893 msgstr "Notifiche powerup"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7896 msgid "Weapon centerprint notifications"
7897 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7900 msgid "Weapon info message notifications"
7901 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7904 msgid "Announcers"
7905 msgstr "Annunciatori"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7908 msgid "Respawn countdown sounds"
7909 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7912 msgid "Killstreak sounds"
7913 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7916 msgid "Achievement sounds"
7917 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7920 msgid "Messages"
7921 msgstr "Messaggi"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7924 msgid "Items"
7925 msgstr "Oggetti"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7928 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7929 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7932 msgid "Unavailable alpha:"
7933 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7936 msgid "Unavailable color:"
7937 msgstr "Colore Non disponibile:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7940 msgid "GHOITEMS^Black"
7941 msgstr "Nero"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7944 msgid "GHOITEMS^Dark"
7945 msgstr "Scuro"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7948 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7949 msgstr "Dipinto"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7952 msgid "GHOITEMS^Normal"
7953 msgstr "Normale"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7956 msgid "GHOITEMS^Blue"
7957 msgstr "Blu"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7961 msgid "Players"
7962 msgstr "Giocatori"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7965 msgid "Force player models to mine"
7966 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7969 msgid "Force player colors to mine"
7970 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7973 msgid "In non teamplay modes only"
7974 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7977 msgid "Body fading:"
7978 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7981 msgid "Gibs:"
7982 msgstr "Gib:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7985 msgid "GIBS^None"
7986 msgstr "Nessuno"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7989 msgid "GIBS^Few"
7990 msgstr "Pochi"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7993 msgid "GIBS^Many"
7994 msgstr "Molti"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7997 msgid "GIBS^Lots"
7998 msgstr "Parecchi"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8001 msgid "Models"
8002 msgstr "Modelli"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8005 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8006 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8009 msgid "1st person perspective"
8010 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8013 msgid "Slide to third person upon death"
8014 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8017 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8018 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8021 msgid "Smooth the view while crouching"
8022 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8025 msgid "View waving while idle"
8026 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8029 msgid "View bobbing while walking around"
8030 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8033 msgid "3rd person perspective"
8034 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8037 msgid "Back distance"
8038 msgstr "Distanza indietro"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8041 msgid "Up distance"
8042 msgstr "Distanza in su"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8045 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8046 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8049 msgid "Field of view:"
8050 msgstr "Campo visuale:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8053 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8054 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8057 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8058 msgstr "Fattore zoom:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8061 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8062 msgstr ""
8063 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8066 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8067 msgstr "Velocità zoom:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8070 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8071 msgstr ""
8072 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8073 "istantaneo"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8076 msgid "ZOOM^Instant"
8077 msgstr "Istantaneo"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8080 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8081 msgstr "Sensibilità zoom:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8084 msgid ""
8085 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8086 "sensitivity change)"
8087 msgstr ""
8088 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8089 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8092 msgid "Velocity zoom"
8093 msgstr "Zoom velocità"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8096 msgid "Forward movement only"
8097 msgstr "Solo movimento in avanti"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8100 msgid "VZOOM^Factor"
8101 msgstr "Fattore"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8104 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8105 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8108 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8109 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8112 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8113 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8117 msgid "View"
8118 msgstr "Vista"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8121 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8122 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8125 msgid "Up"
8126 msgstr "Su"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8129 msgid "Down"
8130 msgstr "Giù"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8133 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8134 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8137 msgid ""
8138 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8139 msgstr ""
8140 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8143 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8144 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8147 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8148 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8151 msgid ""
8152 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8153 "you are carrying"
8154 msgstr ""
8155 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8156 "stavi già usando"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8159 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8160 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8163 msgid "Draw 1st person weapon model"
8164 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8167 msgid "Draw the weapon model"
8168 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8173 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8174 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8177 msgid "Gun model swaying"
8178 msgstr "Oscillazione arma"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8181 msgid "Gun model bobbing"
8182 msgstr "Movimento su/giù arma"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8186 msgid "Weapons"
8187 msgstr "Armi"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8190 msgid "Key Bindings"
8191 msgstr "Associazioni tasti"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8194 msgid "Change key..."
8195 msgstr "Cambia tasto..."
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8198 msgid "Edit..."
8199 msgstr "Modifica..."
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8202 msgid "Clear"
8203 msgstr "Pulisci"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8206 msgid "Reset all"
8207 msgstr "Reimposta tutte"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8210 msgid "Mouse"
8211 msgstr "Mouse"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8214 msgid "Sensitivity:"
8215 msgstr "Sensibilità:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8218 msgid "Mouse speed multiplier"
8219 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8222 msgid "Smooth aiming"
8223 msgstr "Ammorbidisci mira"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8226 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8227 msgstr ""
8228 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8229 "leggermente più lenta"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8232 msgid "Invert aiming"
8233 msgstr "Inverti mira"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8236 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8237 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8240 msgid "Use system mouse positioning"
8241 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8244 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8245 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8250 msgid "Disable system mouse acceleration"
8251 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8254 msgid "Make use of DGA mouse input"
8255 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8258 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8259 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8262 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8263 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8266 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8267 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8270 msgid "Jetpack on jump:"
8271 msgstr "Jetpack quando salti:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8274 msgid "JPJUMP^Disabled"
8275 msgstr "Disabilitato"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8278 msgid "Air only"
8279 msgstr "Solo aria"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8282 msgid "JPJUMP^All"
8283 msgstr "Tutti"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8288 msgid "Use joystick input"
8289 msgstr "Usa joystick"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8292 msgid "Command when pressed:"
8293 msgstr "Comando quando premuto:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8296 msgid "Command when released:"
8297 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8300 msgid "Cancel"
8301 msgstr "Annulla"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8304 msgid "User defined key bind"
8305 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8308 #, c-format
8309 msgid "%d fps"
8310 msgstr "%d fps"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8313 #, c-format
8314 msgid "%d KB/s"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8318 #, c-format
8319 msgid "%d MB/s"
8320 msgstr "%d MB/s"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8323 msgid "Network"
8324 msgstr "Rete"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8327 msgid "Client UDP port:"
8328 msgstr "Porta UDP del client:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8331 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8332 msgstr ""
8333 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8336 msgid "Bandwidth:"
8337 msgstr "Largh. di banda:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8340 msgid "Specify your network speed"
8341 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8344 msgid "56k"
8345 msgstr "56k"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8348 msgid "ISDN"
8349 msgstr "ISDN"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8352 msgid "Slow ADSL"
8353 msgstr "ADSL lenta"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8356 msgid "Fast ADSL"
8357 msgstr "ADSL veloce"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8360 msgid "Broadband"
8361 msgstr "Banda larga"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8364 msgid "Input packets/s:"
8365 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8368 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8369 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8372 msgid "Server queries/s:"
8373 msgstr "Ricerche server/s:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8376 msgid "Downloads:"
8377 msgstr "N° di download:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8380 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8381 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8384 msgid "Download speed:"
8385 msgstr "Velocità download:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8388 msgid "Local latency:"
8389 msgstr "Latenza locale:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8392 msgid "Show netgraph"
8393 msgstr "Mostra grafico di rete"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8396 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8397 msgstr ""
8398 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8401 msgid "Client-side movement prediction"
8402 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8405 msgid "Movement error compensation"
8406 msgstr "Compensazione errori movimento"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8409 msgid "Use encryption (AES) when available"
8410 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8413 msgid "Framerate"
8414 msgstr "FPS"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8417 msgid "Maximum:"
8418 msgstr "Massimo:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8421 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8422 msgstr "Illimitato"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8425 msgid "Target:"
8426 msgstr "Obiettivo:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8429 msgid "TRGT^Disabled"
8430 msgstr "Disabilitato"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8433 msgid "Idle limit:"
8434 msgstr "Limite se inattivo:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8437 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8438 msgstr "Illimitato"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8441 msgid "Save processing time for other apps"
8442 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8445 msgid "Show frames per second"
8446 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8449 msgid "Show your rendered frames per second"
8450 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8453 msgid "Menu tooltips:"
8454 msgstr "Tooltip del menu:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8457 msgid ""
8458 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8459 "command bound to the menu item)"
8460 msgstr ""
8461 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8462 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8465 msgid "TLTIP^Disabled"
8466 msgstr "Disabilitati"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8469 msgid "TLTIP^Standard"
8470 msgstr "Standard"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8473 msgid "TLTIP^Advanced"
8474 msgstr "Avanzati"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8477 msgid "Show current date and time"
8478 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8481 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8482 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8485 msgid "Enable developer mode"
8486 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8489 msgid "Advanced settings..."
8490 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8493 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8494 msgstr ""
8495 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8496 "gioco"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8500 msgid "Factory reset"
8501 msgstr "Reimposta valori base"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8504 msgid "Cvar filter:"
8505 msgstr "Filtro delle cvar:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8508 msgid "Modified cvars only"
8509 msgstr "Solo cvar modificate"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8512 msgid "Setting:"
8513 msgstr "Impostazioni:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8516 msgid "Type:"
8517 msgstr "Tipo:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8520 msgid "Value:"
8521 msgstr "Valore:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8524 msgid "Description:"
8525 msgstr "Descrizione:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8528 msgid "Advanced settings"
8529 msgstr "Impostazioni avanzate"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8532 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8533 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8536 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8537 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8540 msgid "Menu Skins"
8541 msgstr "Temi Menu"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8544 msgid "Text Language"
8545 msgstr "Lingua del testo"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8548 msgid "Set language"
8549 msgstr "Imposta lingua"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8552 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8553 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8556 msgid ""
8557 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8558 "(default: disabled)"
8559 msgstr ""
8560 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8561 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8564 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8565 msgstr ""
8566 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8569 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8570 msgstr ""
8571 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8574 msgid "Disconnect now"
8575 msgstr "Disconnetti ora"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8578 msgid "Switch language"
8579 msgstr "Cambia lingua"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8582 msgid "Warning"
8583 msgstr "Attenzione"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8586 msgid "Resolution:"
8587 msgstr "Risoluzione:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8590 msgid "Font/UI size:"
8591 msgstr "Grand. carattere:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8594 msgid "SZ^Unreadable"
8595 msgstr "Illeggibile"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8598 msgid "SZ^Tiny"
8599 msgstr "Minuscolo"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8602 msgid "SZ^Little"
8603 msgstr "Molto piccolo"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8606 msgid "SZ^Small"
8607 msgstr "Piccolo"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8610 msgid "SZ^Medium"
8611 msgstr "Medio"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8614 msgid "SZ^Large"
8615 msgstr "Largo"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8618 msgid "SZ^Huge"
8619 msgstr "Enorme"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8622 msgid "SZ^Gigantic"
8623 msgstr "Gigante"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8626 msgid "SZ^Colossal"
8627 msgstr "Colossale"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8630 msgid "Color depth:"
8631 msgstr "Profondità colore:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8634 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8635 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8638 msgid "16bit"
8639 msgstr "16bit"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8642 msgid "32bit"
8643 msgstr "32bit"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8646 msgid "Full screen"
8647 msgstr "Schermo intero"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8650 msgid "Vertical Synchronization"
8651 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8654 msgid ""
8655 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8656 "screen refresh rate (default: disabled)"
8657 msgstr ""
8658 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8659 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8660 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8663 msgid "Flip view horizontally"
8664 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8667 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8668 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8671 msgid "Anisotropy:"
8672 msgstr "Anisotropia:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8675 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8676 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8679 msgid "ANISO^Disabled"
8680 msgstr "Disabilitata"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8684 msgid "2x"
8685 msgstr "2x"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8689 msgid "4x"
8690 msgstr "4x"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8693 msgid "8x"
8694 msgstr "8x"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8697 msgid "16x"
8698 msgstr "16x"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8701 msgid "Antialiasing:"
8702 msgstr "Antialiasing:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8705 msgid ""
8706 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8707 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8708 msgstr ""
8709 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8710 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8713 msgid "AA^Disabled"
8714 msgstr "Disabilitato"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8717 msgid "High-quality frame buffer"
8718 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8721 msgid "Depth first:"
8722 msgstr "Profondità prima:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8725 msgid ""
8726 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8727 "normal rendering starts (default: disabled)"
8728 msgstr ""
8729 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8730 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8731 "\" (predefinito: disabilitato)"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8734 msgid "DF^Disabled"
8735 msgstr "Disabilitato"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8738 msgid "DF^World"
8739 msgstr "Globale"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8742 msgid "DF^All"
8743 msgstr "Tutto"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8746 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8747 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8750 msgid "VBO^Off"
8751 msgstr "Non attivo"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8754 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8755 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8760 msgid ""
8761 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8762 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8763 msgstr ""
8764 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8765 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8766 "Triangoli)"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8769 msgid "Vertices"
8770 msgstr "Vertici"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8773 msgid "Vertices and Triangles"
8774 msgstr "Vertici e Triangoli"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8777 msgid "Brightness:"
8778 msgstr "Luminosità:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8781 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8782 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8785 msgid "Contrast:"
8786 msgstr "Contrasto:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8789 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8790 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8793 msgid "Gamma:"
8794 msgstr "Gamma:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8797 msgid ""
8798 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8799 "white or black (default: 1.125)"
8800 msgstr ""
8801 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8802 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8805 msgid "Contrast boost:"
8806 msgstr "Aumenta contrasto:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8809 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8810 msgstr ""
8811 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8814 msgid "Saturation:"
8815 msgstr "Saturazione:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8818 msgid ""
8819 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8820 "requires GLSL color control (default: 1)"
8821 msgstr ""
8822 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8823 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8826 msgid "LIT^Ambient:"
8827 msgstr "Ambiente:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8830 msgid ""
8831 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8832 "and flat (default: 4)"
8833 msgstr ""
8834 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8835 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8838 msgid "Intensity:"
8839 msgstr "Intensità:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8842 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8843 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8846 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8847 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8850 msgid ""
8851 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8852 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8853 msgstr ""
8854 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8855 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8856 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8859 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8860 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8863 msgid "Use GLSL to handle color control"
8864 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8867 msgid ""
8868 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8869 "performance by a lot (default: disabled)"
8870 msgstr ""
8871 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8872 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8875 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8876 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8879 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8880 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8883 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8884 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8887 msgid "???"
8888 msgstr "???"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8891 msgid "Campaign Difficulty:"
8892 msgstr "Difficoltà campagna:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8895 msgid "CSKL^Easy"
8896 msgstr "Facile"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8899 msgid "CSKL^Medium"
8900 msgstr "Media"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8903 msgid "CSKL^Hard"
8904 msgstr "Difficile"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8907 msgid "Start Singleplayer!"
8908 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8911 msgid "Singleplayer"
8912 msgstr "Giocatore singolo"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8915 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8916 msgstr ""
8917 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8918 "bot"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8921 msgid "Winner"
8922 msgstr "Vincitore"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8925 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8926 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8929 msgid "Autoselect team (recommended)"
8930 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8933 msgid "red"
8934 msgstr "rosso"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8937 msgid "blue"
8938 msgstr "blu"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8941 msgid "yellow"
8942 msgstr "giallo"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8945 msgid "pink"
8946 msgstr "rosa"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8949 msgid "spectate"
8950 msgstr "spettatore"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8953 msgid "Team Selection"
8954 msgstr "Selezione squadra"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8957 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8958 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8961 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8962 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8965 msgid "teamplay"
8966 msgstr "a squadre"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8969 msgid "free for all"
8970 msgstr "libero per tutti"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8973 msgid "Moving"
8974 msgstr "Movimento"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8977 msgid "forward"
8978 msgstr "avanti"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8981 msgid "backpedal"
8982 msgstr "indietro"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8985 msgid "strafe left"
8986 msgstr "a sinistra"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8989 msgid "strafe right"
8990 msgstr "a destra"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8993 msgid "jump / swim"
8994 msgstr "salta / risalire in acqua"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8997 msgid "crouch / sink"
8998 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9001 msgid "off-hand hook"
9002 msgstr "gancio immediato"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9005 msgid "jet pack"
9006 msgstr "jet pack"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9009 msgid "Attacking"
9010 msgstr "Attacco"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9013 msgid "WEAPON^previous"
9014 msgstr "precedente"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9017 msgid "WEAPON^next"
9018 msgstr "seguente"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9021 msgid "WEAPON^previously used"
9022 msgstr "precedentemente usata"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9025 msgid "WEAPON^best"
9026 msgstr "migliore"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9029 msgid "reload"
9030 msgstr "ricarica"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9033 msgid "drop weapon / throw nade"
9034 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9037 msgid "hold zoom"
9038 msgstr "tieni zoom"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9041 msgid "toggle zoom"
9042 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9045 msgid "show scores"
9046 msgstr "mostra punteggi"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9049 msgid "screen shot"
9050 msgstr "screenshot"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9053 msgid "maximize radar"
9054 msgstr "massimizza radar"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9057 msgid "3rd person view"
9058 msgstr "vista terza persona"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9061 msgid "enter spectator mode"
9062 msgstr "modalità spettatore"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9065 msgid "Communicate"
9066 msgstr "Comunicazione"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9069 msgid "public chat"
9070 msgstr "chat pubblica"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9073 msgid "team chat"
9074 msgstr "chat di squadra"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9077 msgid "show chat history"
9078 msgstr "mostra storia chat"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9081 msgid "vote YES"
9082 msgstr "vota SÌ"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9085 msgid "vote NO"
9086 msgstr "vota NO"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9089 msgid "Client"
9090 msgstr "Client"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9093 msgid "enter console"
9094 msgstr "apri console"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9097 msgid "disconnect"
9098 msgstr "disconnetti"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9101 msgid "quit"
9102 msgstr "esci"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9105 msgid "auto-join team"
9106 msgstr "auto-scegli squadra"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9109 msgid "drop key / drop flag"
9110 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9113 msgid "quick menu"
9114 msgstr "menu veloce"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9117 msgid "sandbox menu"
9118 msgstr "menu sandbox"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9121 msgid "drag object"
9122 msgstr "trascina oggetto"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9125 msgid "User defined"
9126 msgstr "Definiti dall'utente"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9129 msgid "Do not press this button again!"
9130 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9133 msgid ""
9134 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9135 msgstr ""
9136 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9137 "accada di nuovo.\n"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9140 #, c-format
9141 msgid "%s's Xonotic Server"
9142 msgstr "Server Xonotic di %s"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9145 msgid ""
9146 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9147 "again.\n"
9148 msgstr ""
9149 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9150 "again.\n"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9153 msgid "spectator"
9154 msgstr "spettatore"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9157 msgid "<no model found>"
9158 msgstr "<nessun modello trovato>"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9161 msgid "Favorite"
9162 msgstr "Favorito"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9165 msgid ""
9166 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9167 "future"
9168 msgstr ""
9169 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9170 "più veloce da trovare in futuro"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9173 msgid "Ping"
9174 msgstr "Ping"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9177 msgid "Hostname"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9181 msgid "Map"
9182 msgstr "Mappa"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9185 msgid "Type"
9186 msgstr "Tipo"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9189 #, c-format
9190 msgid "AES level %d"
9191 msgstr "Livello AES %d"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9194 msgid "ENC^none"
9195 msgstr "nessuna"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9198 msgid "encryption:"
9199 msgstr "cifratura:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9202 #, c-format
9203 msgid "mod: %s"
9204 msgstr "mod: %s"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9207 #, c-format
9208 msgid "modified settings"
9209 msgstr "impostazioni modificate"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9212 #, c-format
9213 msgid "official settings"
9214 msgstr "impostazioni ufficiali"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9217 msgid "stats disabled"
9218 msgstr "statistiche disabilitate"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9221 msgid "stats enabled"
9222 msgstr "statistiche abilitate"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9225 msgid "SLCAT^Favorites"
9226 msgstr "Favoriti"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9229 msgid "SLCAT^Recommended"
9230 msgstr "Raccommandati"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9233 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9234 msgstr "Server Normali"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9237 msgid "SLCAT^Servers"
9238 msgstr "Server"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9241 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9242 msgstr "Modo Competitivo"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9245 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9246 msgstr "Server Modificati"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9249 msgid "SLCAT^Overkill"
9250 msgstr "Overkill"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9253 msgid "SLCAT^InstaGib"
9254 msgstr "InstaGib"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9257 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9258 msgstr "Modo Defrag"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9261 msgid "<TITLE>"
9262 msgstr "<TITOLO>"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9265 msgid "<AUTHOR>"
9266 msgstr "<AUTORE>"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9269 msgid "VOL^MAX"
9270 msgstr "MAX"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9273 msgid "VOL^OFF"
9274 msgstr "OFF"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9277 #, c-format
9278 msgid "%s dB"
9279 msgstr "%s dB"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9282 msgid ""
9283 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9284 "gives for better performance (default: 1)"
9285 msgstr ""
9286 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9287 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9290 msgid "PART^OMG"
9291 msgstr "OMG"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9294 msgid "PART^Low"
9295 msgstr "Bassa"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9298 msgid "PART^Medium"
9299 msgstr "Media"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9303 msgid "PART^Normal"
9304 msgstr "Normale"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9307 msgid "PART^High"
9308 msgstr "Alta"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9311 msgid "PART^Ultra"
9312 msgstr "Ultra"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9315 msgid "PART^Ultimate"
9316 msgstr "Esagerata"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9319 msgid ""
9320 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9321 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9322 "good)"
9323 msgstr ""
9324 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9325 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9326 "(predefinito: buona)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9329 msgid "Screen resolution"
9330 msgstr "Risoluzione schermo"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9333 msgid "PART^Slow"
9334 msgstr "Lento"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9337 msgid "PART^Fast"
9338 msgstr "Veloce"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9341 msgid "PART^Instant"
9342 msgstr "Istantaneo"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9345 msgid "January"
9346 msgstr "Gennaio"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9349 msgid "February"
9350 msgstr "Febbraio"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9353 msgid "March"
9354 msgstr "Marzo"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9357 msgid "April"
9358 msgstr "Aprile"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9361 msgid "May"
9362 msgstr "Maggio"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9365 msgid "June"
9366 msgstr "Giugno"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9369 msgid "July"
9370 msgstr "Luglio"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9373 msgid "August"
9374 msgstr "Agosto"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9377 msgid "September"
9378 msgstr "Settembre"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9381 msgid "October"
9382 msgstr "Ottobre"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9385 msgid "November"
9386 msgstr "Novembre"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9389 msgid "December"
9390 msgstr "Dicembre"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9393 msgid "Joined:"
9394 msgstr "Partecipa da:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9397 msgid "Last_Seen:"
9398 msgstr "Ultima_Volta:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9401 msgid "Time_Played:"
9402 msgstr "Tempo_Giocato:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9405 msgid "Favorite_Map:"
9406 msgstr "Mappa_Preferita:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9409 #, c-format
9410 msgid "%s_Matches:"
9411 msgstr "%s_Partite:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9414 #, c-format
9415 msgid "%s_ELO:"
9416 msgstr "%s_ELO:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9419 #, c-format
9420 msgid "%s_Rank:"
9421 msgstr "%s_Piazzamento:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9424 #, c-format
9425 msgid "%s_Percentile:"
9426 msgstr "%s_Percentile:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9429 #, c-format
9430 msgid "%s_Favorite_Map:"
9431 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9434 #, c-format
9435 msgid "%d (unranked)"
9436 msgstr "%d (non piazzato)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "Update can be downloaded at:\n"
9442 "%s\n"
9443 msgstr ""
9444 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9445 "%s\n"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9448 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9449 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9452 #, c-format
9453 msgid "^1%s TEST BUILD"
9454 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9457 #, c-format
9458 msgid "Update to %s now!"
9459 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9462 msgid ""
9463 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9464 "^1Expect visual problems.\n"
9465 msgstr ""
9466 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9467 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9470 msgid "Use default"
9471 msgstr "Usa predefinito"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9474 msgid "Team Color:"
9475 msgstr "Colore squadra:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9478 msgid "Enable panel"
9479 msgstr "Abilita pannello"