Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Osservando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fuoco primario"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma seguente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma precedente"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "abbandona arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fuoco secondario"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "info del server"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partita è già iniziata"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "salto"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "pronto"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menu scelta squadra"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr "^1Ti guardano:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Migliore personale"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Migliore del server"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Giocatore %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Sottomenu%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comando%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Continua..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr "Chat"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ":-) / bella"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "bella"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "bella partita"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "ciao / buona fortuna"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "Chat di squadra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "quad presto"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "oggetto disponibile, icona"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "preso oggetto, icona"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "negativo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "positivo"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "aiuto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "avvistato nemico, icona"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "avvistata bandiera, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "difendendo, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr "vagando, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "attaccando, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr "ucciso bandiera, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "lasciata bandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "lascia arma, icona"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "Invia messaggio privato a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "Impostazioni"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "visuale in 3ª persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "Mirino specifico per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "Grafico rete"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "Impostazioni suono"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "Suono quando colpisci"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "Suono chat"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "Telecamera spettatore"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "1ª persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr "3ª persona dietro"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr "Telecamera osservatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "Aumenta velocità"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "Diminuisci velocità"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr "Collisione con muri spento"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr "Collisione con muri attivo"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Schermo pieno"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr "Traduci messaggi chat"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "Chiama una votazione"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "Riavvia la mappa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "Fine partita"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "Riduci tempo partita"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "Estendi tempo partita"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "Mischia le squadre"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dG)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linea di partenza"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linea d'arrivo"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "uccis. pp"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "tempo pp"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "catture"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "tempo cattura"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "morti"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "distrutte"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr "danno"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr "danno subìto"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "cadute"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "falli"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "uccis. pb"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "gol"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "uccis. pc"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "rapp. u/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "u/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "rum"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "uccisioni"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "giri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "vite"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "perdute"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "somma"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "nick"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "obiettivi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "raccolte"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "pl"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "spinte"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "posizione"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "ritorni"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "risvegli"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "round vinti"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "punti"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "suicidi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "presi"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "tick"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Uso:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7                      ELO del giocatore\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
755 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
756 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
759 msgid ""
760 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
761 "captured\n"
762 msgstr ""
763 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
764 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
772 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr ""
781 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 msgid ""
805 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
806 "void\n"
807 msgstr ""
808 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
809 "vuoto\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
813 msgstr ""
814 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr ""
819 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr ""
844 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr ""
851 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
852 "Keepaway\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7                    Total score\n"
856 msgstr "^3score^7                    Punteggio totale\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
859 msgid ""
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
867 "di gioco\n"
868 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
869 "questi\n"
870 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
871 "'all' (tutti)\n"
872 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
873 "gioco.\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 msgid ""
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
883 "usati\n"
884 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889 msgstr ""
890 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
893 msgid ""
894 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
895 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
896 msgstr ""
897 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
898 "della barra verticale allineati a destra.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
901 msgid ""
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
904 msgstr ""
905 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
906 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
916 msgid "N/A"
917 msgstr "N.D."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
920 #, c-format
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
925 msgid "Map stats:"
926 msgstr "Statistiche mappa:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Mostri uccisi:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Segreti trovati:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
937 msgid "Capture time rankings"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
941 msgid "Rankings"
942 msgstr "Classifica"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
946 msgid "Scoreboard"
947 msgstr "Punteggi"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
950 #, c-format
951 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
955 #, c-format
956 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
960 #, c-format
961 msgid "Spectators"
962 msgstr "Spettatori"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
965 #, c-format
966 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
967 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
971 #, c-format
972 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
973 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
977 msgid " or"
978 msgstr " o"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
982 #, c-format
983 msgid " until ^3%s %s^7"
984 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
990 msgid "SCO^points"
991 msgstr "punti"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
997 msgid "SCO^is beaten"
998 msgstr "è battuto"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1002 #, c-format
1003 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1004 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1007 #, c-format
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1023 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1026 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1027 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1030 msgid "A vote has been called for:"
1031 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1034 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1035 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1038 msgid "^1Configure the HUD"
1039 msgstr "^1Configura l'HUD"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1048 msgid "Yes"
1049 msgstr "Sì"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1058 msgid "No"
1059 msgstr "No"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1062 msgid "Out of ammo"
1063 msgstr "Scarica"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1066 msgid "Don't have"
1067 msgstr "Mancante"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1070 msgid "Unavailable"
1071 msgstr "Non disponibile"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1074 msgid " qu/s"
1075 msgstr " qu/s"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1078 msgid " m/s"
1079 msgstr " m/s"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1082 msgid " km/h"
1083 msgstr " km/h"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1086 msgid " mph"
1087 msgstr " mph"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1090 msgid " knots"
1091 msgstr " nodi"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1094 #, c-format
1095 msgid "%s (not bound)"
1096 msgstr "%s (non associato)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1099 msgid " (1 vote)"
1100 msgstr " (1 voto)"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1103 #, c-format
1104 msgid " (%d votes)"
1105 msgstr " (%d voti)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1108 msgid "Don't care"
1109 msgstr "Non importa"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Decide the gametype"
1113 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1116 msgid "Vote for a map"
1117 msgstr "Vota per una mappa"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1120 #, c-format
1121 msgid "%d seconds left"
1122 msgstr "%d secondi rimanenti"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1125 msgid ""
1126 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1127 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1130 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1131 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1134 msgid "Requesting preview...\n"
1135 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1136
1137 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1142 msgid "Nade timer"
1143 msgstr "Timer granata"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1146 msgid "Capture progress"
1147 msgstr "Progressione cattura"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1150 msgid "Revival progress"
1151 msgstr "Avanzamento risveglio"
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1154 msgid "error creating curl handle\n"
1155 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1156
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1158 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1161
1162 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1163 msgid "Ball Stealer"
1164 msgstr "Ruba Palla"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1167 msgid "Big armor"
1168 msgstr "Armatura grande"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1171 msgid "Mega armor"
1172 msgstr "Mega armatura"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1175 msgid "Big health"
1176 msgstr "Vita grande"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1179 msgid "Mega health"
1180 msgstr "Mega Vita"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1183 msgid "Jet Pack"
1184 msgstr "Jet Pack"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1187 msgid "Fuel regen"
1188 msgstr "Rigenera carburante"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1191 msgid "Strength"
1192 msgstr "Forza"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1195 msgid "Shield"
1196 msgstr "Scudo"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1199 #, no-c-format
1200 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1204 msgid "Deathmatch"
1205 msgstr "Deathmatch"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1208 msgid "Score as many frags as you can"
1209 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1212 msgid "Last Man Standing"
1213 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1216 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1217 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1220 msgid "Race"
1221 msgstr "Corsa"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1224 msgid "Race against other players to the finish line"
1225 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1228 msgid "Race CTS"
1229 msgstr "Corsa CTS"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1232 msgid "Race for fastest time."
1233 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1236 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1237 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1240 msgid "Team Deathmatch"
1241 msgstr "Team Deathmatch"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1248 msgid ""
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1251 msgstr ""
1252 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1253 "tua base dall'altra squadra"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1256 msgid "Clan Arena"
1257 msgstr "Clan Arena"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1265 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1268 msgid "Domination"
1269 msgstr "Dominazione"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1276 msgid "Key Hunt"
1277 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 msgid "Assault"
1281 msgstr "Assalto"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1284 msgid ""
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "out"
1287 msgstr ""
1288 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1289 "nemico prima che il tempo scada"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1293 msgstr ""
1294 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1295 "nemico"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Onslaught"
1299 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1302 msgid "Nexball"
1303 msgstr "Nexball"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1306 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1307 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1316 "the most enemies to win"
1317 msgstr ""
1318 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1319 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1330 msgid "Invasion"
1331 msgstr "Invasione"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1338 msgid "It's your turn"
1339 msgstr "E' il tuo turno"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1343 msgid "Quit"
1344 msgstr "Esci"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1347 msgid "Invite"
1348 msgstr "Invita"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1351 msgid "Current Game"
1352 msgstr "Partita corrente"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1355 msgid "Exit Menu"
1356 msgstr "Menu d'uscita"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1360 msgid "Create"
1361 msgstr "Crea"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1364 msgid "Join"
1365 msgstr "Entra"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1368 msgid "Minigames"
1369 msgstr "Minigiochi"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1372 msgid "Better luck next time!"
1373 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1376 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1377 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1380 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1381 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1384 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1385 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1388 msgid "Push the boulders onto the targets"
1389 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1392 msgid "Next Level"
1393 msgstr "Prossimo livello"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1396 msgid "Restart"
1397 msgstr "Riavvia"
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1400 msgid "Editor"
1401 msgstr "Editor"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1405 msgid "Save"
1406 msgstr "Salva"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1411 msgid "Draw"
1412 msgstr "Pari"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1416 msgid "You lost the game!"
1417 msgstr "Hai perso la partita"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1421 msgid "You win!"
1422 msgstr "Hai vinto"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1428 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1429 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1435 msgid "Click on the game board to place your piece"
1436 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1439 msgid ""
1440 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1441 msgstr ""
1442 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1445 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1446 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1454 msgid "AI"
1455 msgstr "AI"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1459 msgstr ""
1460 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1463 msgid "Start Match"
1464 msgstr "Avvia Partita"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1476 msgid ""
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1479 msgstr ""
1480 "Hai perso la partita!\n"
1481 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1485 msgid ""
1486 "You win!\n"
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1488 msgstr ""
1489 "Hai vinto!\n"
1490 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 msgstr ""
1496 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1505 msgid "Next Match"
1506 msgstr "Prossima Partita"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1509 #, c-format
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1527 msgstr "Giocatore Singolo"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1531 msgid "Mage"
1532 msgstr "Mago"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1535 msgid "Mage spike"
1536 msgstr "Chiodo di mago"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1540 msgid "Shambler"
1541 msgstr "Strascicante"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1545 msgid "Spider"
1546 msgstr "Ragno"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Attacco di Spider"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1554 msgid "Wyvern"
1555 msgstr "Drago"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Attacco di Drago"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1563 msgid "Zombie"
1564 msgstr "Zombi"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1567 msgid "Ammo"
1568 msgstr "Munizioni"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1571 msgid "Resistance"
1572 msgstr "Resistenza"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1576 msgid "Speed"
1577 msgstr "Velocità"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1580 msgid "Medic"
1581 msgstr "Dottore"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1584 msgid "Bash"
1585 msgstr "Colpo Forte"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1590 msgid "Vampire"
1591 msgstr "Vampiro"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1594 msgid "Disability"
1595 msgstr "Disabilità"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1598 msgid "Vengeance"
1599 msgstr "Vendetta"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1602 msgid "Jump"
1603 msgstr "Salto"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1606 msgid "Invisible"
1607 msgstr "Invisibile"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1610 msgid "Inferno"
1611 msgstr "Inferno"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1614 msgid "Swapper"
1615 msgstr "Scambiatore"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1618 msgid "Magnet"
1619 msgstr "Magnete"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1622 msgid "Luck"
1623 msgstr "Fortuna"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1626 msgid "Flight"
1627 msgstr "Battaglia"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1630 msgid "Buff"
1631 msgstr "Colpetto"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1634 msgid "Damage text"
1635 msgstr "Testo danno"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Mostra numeri danno"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1642 msgid "Font size minimum:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1646 msgid "Font size maximum:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1654 msgid "Lifetime:"
1655 msgstr "Durata:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1664 msgid "Color:"
1665 msgstr "Colore:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1669 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1672 msgid "Extra life"
1673 msgstr "Vita extra"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Invisibilità"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Granata al Napalm"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1684 msgid "Ice grenade"
1685 msgstr "Granata di ghiaccio"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Granata di trasloco"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Granata di nascita"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Ganata di guarigione"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Granata di mostro"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1705 msgstr "Granata trappola"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1708 msgid "Grenade"
1709 msgstr "Granata"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Heavy Machine Gun"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1720 msgid "Waypoint"
1721 msgstr "Waypoint"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1724 msgid "Help me!"
1725 msgstr "Aiuto!"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1728 msgid "Here"
1729 msgstr "Qui"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1732 msgid "DANGER"
1733 msgstr "PERICOLO"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1736 msgid "Frozen!"
1737 msgstr "Congelato!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1740 msgid "Item"
1741 msgstr "Oggetto"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1744 msgid "Checkpoint"
1745 msgstr "Checkpoint"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1749 msgid "Finish"
1750 msgstr "Arrivo"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1755 msgid "Start"
1756 msgstr "Partenza"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1759 msgid "Defend"
1760 msgstr "Difendi"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1763 msgid "Destroy"
1764 msgstr "Distruggi"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1767 msgid "Push"
1768 msgstr "Spingi"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1772 msgstr "Portatore bandiera"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Portatore nemico"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Bandiera persa"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1783 msgid "White base"
1784 msgstr "Base bianca"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1787 msgid "Red base"
1788 msgstr "Base rossa"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1791 msgid "Blue base"
1792 msgstr "Base blu"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1795 msgid "Yellow base"
1796 msgstr "Base gialla"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1799 msgid "Pink base"
1800 msgstr "Base rosa"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1804 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Punto di controllo"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1818 msgid "Dropped key"
1819 msgstr "Chiave lasciata"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1826 msgid "Key carrier"
1827 msgstr "Portatore chiave"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1830 msgid "Run here"
1831 msgstr "Corri qui"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1835 msgid "Ball"
1836 msgstr "Palla"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Portatore palla"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1843 msgid "Goal"
1844 msgstr "Goal"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1848 msgid "Generator"
1849 msgstr "Generatore"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1852 msgid "Weapon"
1853 msgstr "Arma"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1856 msgid "Monster"
1857 msgstr "Mostro"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1860 msgid "Vehicle"
1861 msgstr "Veicolo"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1864 msgid "Intruder!"
1865 msgstr "Intruso!"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1868 msgid "Tagged"
1869 msgstr "Contrassegnato"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1873 msgid "Spam"
1874 msgstr "Spam"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1877 #, c-format
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1880
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Note del server:"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1887 msgstr ""
1888 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1889 "durante la partita"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1900 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1901 msgstr ""
1902 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1903 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1913 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1919 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1920 msgstr ""
1921 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1922 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1923 "secondi"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1927 msgstr ""
1928 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1931 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1932 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1939 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1940 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1944 msgstr ""
1945 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1948 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1949 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1952 msgid ""
1953 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1954 "base"
1955 msgstr ""
1956 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1957 "tornata alla base"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1960 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1961 msgstr ""
1962 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1963 "base"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1969 "itself"
1970 msgstr ""
1971 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1972 "tornata da sola"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1978 msgstr ""
1979 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1980 "da sola"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1984 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1987 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1988 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2014 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2018 #, c-format
2019 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2020 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2023 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2024 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2027 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2028 msgstr ""
2029 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2032 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2033 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2036 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2037 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2097 msgstr ""
2098 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2103 msgstr ""
2104 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2109 msgstr ""
2110 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2137 "di ^BG%s^K1%s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2155 "esploso%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2181 msgstr ""
2182 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2183 "esploso%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2191 "esploso%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2203 "%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2210 "esploso%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2300 msgstr ""
2301 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2331 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2346 "proprio napalm%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2367 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2534 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2544 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2549 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2554 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2559 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2564 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2568 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2569 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2575 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2579 msgid "^BGRound tied"
2580 msgstr "^BGRound pari"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2584 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2585 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2588 #, c-format
2589 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2590 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2604 #, c-format
2605 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2618 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2622 #, c-format
2623 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2624 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2630 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2634 #, c-format
2635 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2640 #, c-format
2641 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2642 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2646 #, c-format
2647 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2648 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2653 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 connected"
2658 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2668 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2673 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2679 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2700 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2705 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2715 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2720 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2725 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2728 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2729 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2732 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2733 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2738 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2741 #, c-format
2742 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2743 msgstr ""
2744 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2745 "%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2748 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2749 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2752 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2753 msgstr ""
2754 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2755 "supplementari!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2760 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2765 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2770 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2775 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2780 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2785 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2788 msgid ""
2789 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2790 "spectators aren't allowed at the moment."
2791 msgstr ""
2792 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2793 "non sono permessi al momento."
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2798 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2803 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2810 "%s %s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2821 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2826 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2831 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2837 "and will be lost."
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2840 "ha un UID e sarà perduto."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2846 "lost."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2858 "(^F1%s^F4)"
2859 msgstr ""
2860 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2861 "(^F1%s^F4)"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2864 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2865 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2871 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2872 msgstr ""
2873 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2874 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2882 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2883 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2886 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2887 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2893 "^F2Xonotic %s"
2894 msgstr ""
2895 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2896 "^F2Xonotic %s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2902 msgstr ""
2903 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2909 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2910 msgstr ""
2911 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2912 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2915 #, c-format
2916 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2917 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2923 msgstr ""
2924 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2925 "Fisarmonica%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2981 msgstr ""
2982 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2989 "%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2994 msgstr ""
2995 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3033 "di ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3071 "%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3079 "Bottle%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3149 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3161 "%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3225 msgstr ""
3226 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3244 msgid "^F4You are now alone!"
3245 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3248 msgid "^BGYou are attacking!"
3249 msgstr "^BGStai attaccando!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3252 msgid "^BGYou are defending!"
3253 msgstr "^BGStai difendendo!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3258 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3261 msgid "^F4Begin!"
3262 msgstr "^F4Via!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3265 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3269 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3270 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3273 msgid "^F4Round cannot start"
3274 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3277 msgid "^F2Don't camp!"
3278 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3281 msgid ""
3282 "^BGYou are now free.\n"
3283 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3284 "^BGif you think you will succeed."
3285 msgstr ""
3286 "^BGOra sei libero.\n"
3287 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3288 "^BGse credi di potercela fare."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3291 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3292 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3295 msgid ""
3296 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3297 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3298 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3299 msgstr ""
3300 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3301 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3302 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3306 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3309 msgid "^BGYou captured the flag!"
3310 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3315 msgstr ""
3316 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3331 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3336 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3341 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3346 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3351 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3356 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3359 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3360 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3363 msgid "^BGYou got the flag!"
3364 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3369 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3374 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3394 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3399 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3404 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3409 msgstr ""
3410 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3411 "Proteggilo!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3416 msgstr ""
3417 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3418 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3423 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3426 #, c-format
3427 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3428 msgstr ""
3429 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3432 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3433 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3436 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3437 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3440 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3441 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3444 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3445 msgstr ""
3446 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3447 "radar!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3450 #, c-format
3451 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3452 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3457 #, c-format
3458 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3459 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3462 #, c-format
3463 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3464 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3474 #, c-format
3475 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3476 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3481 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3484 #, c-format
3485 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3486 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3489 #, c-format
3490 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3491 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3494 #, c-format
3495 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3496 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3499 #, c-format
3500 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3501 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3504 #, c-format
3505 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3506 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3509 #, c-format
3510 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3511 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3516 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3519 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3520 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3526 "You are now on: %s"
3527 msgstr ""
3528 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3529 "Ora sei in: %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3532 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3533 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3536 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3537 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3540 msgid "^K1Die camper!"
3541 msgstr "^K1Muori camper!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3544 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3545 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3548 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3549 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3552 #, c-format
3553 msgid "^K1You were %s"
3554 msgstr "^K1Sei stato %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3557 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3558 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3561 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3562 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3565 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3566 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3569 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3570 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3573 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3574 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3577 msgid "^K1You need to be more careful!"
3578 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3581 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3582 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3585 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3586 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3589 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3590 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3593 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3594 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3597 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3598 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3601 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3602 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3605 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3606 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3609 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3610 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3613 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3614 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3617 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3618 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3621 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3622 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3625 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3626 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3629 msgid "^K1You need to preserve your health"
3630 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3633 msgid "^K1You became a shooting star!"
3634 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3637 msgid "^K1You melted away in slime!"
3638 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3641 msgid "^K1You committed suicide!"
3642 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3645 msgid "^K1You ended it all!"
3646 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3649 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3650 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou are now on: %s"
3655 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3658 msgid "^K1You died in an accident!"
3659 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3662 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3663 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3666 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3667 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3670 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3671 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3674 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3675 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3678 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3679 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3682 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3683 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3686 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3687 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3690 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3691 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3694 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3695 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3699 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3702 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3703 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3706 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3707 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3710 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3711 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3714 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3715 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3718 msgid "^K1Watch your step!"
3719 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3724 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3729 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3734 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3739 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3742 msgid ""
3743 "^K1Stop idling!\n"
3744 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3745 msgstr ""
3746 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3747 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3752 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3757 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3760 msgid "^BGDoor unlocked!"
3761 msgstr "^BGPorta aperta!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3764 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3765 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3768 #, c-format
3769 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3770 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3773 msgid "^K3You revived yourself"
3774 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3779 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3782 #, c-format
3783 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3784 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3787 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3788 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3791 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3792 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3795 msgid "^K1You froze yourself"
3796 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3799 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3800 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1A %s has arrived!"
3805 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3808 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3809 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3812 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3813 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3816 msgid ""
3817 "^K1No spawnpoints available!\n"
3818 "Hope your team can fix it..."
3819 msgstr ""
3820 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3821 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3824 msgid ""
3825 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3826 "The player limit reached maximum capacity."
3827 msgstr ""
3828 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3829 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3832 msgid "^BGYou picked up the ball"
3833 msgstr "^BGHai preso la palla"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3836 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3837 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3840 msgid ""
3841 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3842 "Help the key carriers to meet!"
3843 msgstr ""
3844 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3845 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3848 msgid ""
3849 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3850 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3851 msgstr ""
3852 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3853 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3856 msgid ""
3857 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3858 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3859 msgstr ""
3860 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3861 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3864 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3865 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3868 msgid "^BGScanning frequency range..."
3869 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3872 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3873 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3876 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3877 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "^BGWaiting for players to join...\n"
3883 "Need active players for: %s"
3884 msgstr ""
3885 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3886 "Servono giocatori per: %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696