]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Don't give accuracy for shooting frozen players
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013-2014
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
9 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
18 "it/)\n"
19 "Language: it\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:46
30 msgid ""
31 "^3Your engine build is outdated\n"
32 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
33 msgstr ""
34 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
35 "^3Questo server usa una nuova QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
36
37 #: qcsrc/client/Main.qc:56
38 #, c-format
39 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
40 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
41
42 #: qcsrc/client/Main.qc:836
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
46 "%s)\n"
47 msgstr ""
48 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
49 "classname: %s)\n"
50
51 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
52 #, c-format
53 msgid "%s (not bound)"
54 msgstr "%s (nessun tasto)"
55
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
58 #, c-format
59 msgid "%s (%s)"
60 msgstr "%s (%s)"
61
62 #: qcsrc/client/View.qc:1165
63 msgid "Revival progress"
64 msgstr "Avanzamento risveglio"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:186
67 #, c-format
68 msgid " (-%dL)"
69 msgstr " (-%dG)"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:191
72 #, c-format
73 msgid " (+%dL)"
74 msgstr " (+%dG)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:210
77 msgid "Start line"
78 msgstr "Linea di partenza"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
81 msgid "Finish line"
82 msgstr "Linea d'arrivo"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:214
85 #, c-format
86 msgid "Intermediate %d"
87 msgstr "Intermedio %d"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:223
90 #, c-format
91 msgid "%s (%s %s)"
92 msgstr "%s (%s %s)"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:832
95 msgid "Out of ammo"
96 msgstr "Scarica"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:836
99 msgid "Don't have"
100 msgstr "Mancante"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:840
103 msgid "Unavailable"
104 msgstr "Non disponibile"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
107 #, c-format
108 msgid "Player %d"
109 msgstr "Giocatore %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
112 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
113 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
116 #, c-format
117 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
118 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
121 #, c-format
122 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
127 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
131 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
134 msgid "A vote has been called for:"
135 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
139 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
142 msgid "^1Configure the HUD"
143 msgstr "^1Configura l'HUD"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
146 #, c-format
147 msgid "Yes (%s): %d"
148 msgstr "Sì (%s): %d"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
151 #, c-format
152 msgid "No (%s): %d"
153 msgstr "No (%s): %d"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
156 msgid "Personal best"
157 msgstr "Miglior personale"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
160 msgid "Server best"
161 msgstr "Migliori del server"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
164 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
165 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
168 #, c-format
169 msgid "FPS: %.*f"
170 msgstr "FPS: %.*f"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
173 msgid "^1Observing"
174 msgstr "^1Osservando"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
177 #, c-format
178 msgid "^1Spectating: ^7%s"
179 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
182 #, c-format
183 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
184 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
187 #, c-format
188 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
189 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
192 #, c-format
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
194 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
197 #, c-format
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
199 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
202 #, c-format
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
204 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
207 msgid "^1Match has already begun"
208 msgstr "^1La partita è già iniziata"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
211 msgid "^1You have no more lives left"
212 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
215 #, c-format
216 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
217 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
220 #, c-format
221 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
222 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
225 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
226 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
229 #, c-format
230 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
231 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
234 #, c-format
235 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
236 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
239 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
240 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
243 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
244 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
247 #, c-format
248 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
249 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
252 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
253 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
256 #, c-format
257 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
258 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
261 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
262 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
265 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
266 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
269 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
270 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
273 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
274 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
277 msgid " qu/s"
278 msgstr " qu/s"
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
281 msgid " m/s"
282 msgstr " m/s"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
285 msgid " km/h"
286 msgstr " km/h"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
289 msgid " mph"
290 msgstr " mph"
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
293 msgid " knots"
294 msgstr " nodi"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
297 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
298 msgstr ""
299 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
300 "_hud_panelorder\n"
301
302 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
303 #, c-format
304 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
305 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
306
307 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
308 #, c-format
309 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
310 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
313 msgid " (1 vote)"
314 msgstr " (1 voto)"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
317 #, c-format
318 msgid " (%d votes)"
319 msgstr " (%d voti)"
320
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
322 msgid "Don't care"
323 msgstr "Non importa"
324
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
326 msgid "Vote for a map"
327 msgstr "Vota per una mappa"
328
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
330 #, c-format
331 msgid "%d seconds left"
332 msgstr "%d secondi rimanenti"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
335 msgid ""
336 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
337 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
338
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
340 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
341 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
342
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
344 msgid "Requesting preview...\n"
345 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
346
347 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
348 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
349 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
350
351 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
352 #, c-format
353 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
354 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
355
356 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
357 #, c-format
358 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
359 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
362 msgid "SCO^bckills"
363 msgstr "uccisioni pp"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
366 msgid "SCO^bctime"
367 msgstr "tempo pp"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
370 msgid "SCO^caps"
371 msgstr "catture"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
374 msgid "SCO^captime"
375 msgstr "tempo cattura"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
378 msgid "SCO^deaths"
379 msgstr "morti"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
382 msgid "SCO^destroyed"
383 msgstr "distrutte"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
386 msgid "SCO^drops"
387 msgstr "cadute"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
390 msgid "SCO^faults"
391 msgstr "falli"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
394 msgid "SCO^fckills"
395 msgstr "uccisioni pb"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
398 msgid "SCO^goals"
399 msgstr "gol"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
402 msgid "SCO^kckills"
403 msgstr "uccisioni pc"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
406 msgid "SCO^kdratio"
407 msgstr "rapporto u/m"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
410 msgid "SCO^k/d"
411 msgstr "u/m"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
414 msgid "SCO^kd"
415 msgstr "um"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
418 msgid "SCO^kdr"
419 msgstr "rum"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
422 msgid "SCO^kills"
423 msgstr "uccisioni"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
426 msgid "SCO^laps"
427 msgstr "giri"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
430 msgid "SCO^lives"
431 msgstr "vite"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
434 msgid "SCO^losses"
435 msgstr "perdute"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
438 msgid "SCO^name"
439 msgstr "nome"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
442 msgid "SCO^sum"
443 msgstr "somma"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
446 msgid "SCO^nick"
447 msgstr "nick"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
450 msgid "SCO^objectives"
451 msgstr "obiettivi"
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
454 msgid "SCO^pickups"
455 msgstr "raccolte"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
458 msgid "SCO^ping"
459 msgstr "ping"
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
462 msgid "SCO^pl"
463 msgstr "pl"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
466 msgid "SCO^pushes"
467 msgstr "spinte"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
470 msgid "SCO^rank"
471 msgstr "posizione"
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
474 msgid "SCO^returns"
475 msgstr "ritorni"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
478 msgid "SCO^revivals"
479 msgstr "risvegli"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
482 msgid "SCO^score"
483 msgstr "punti"
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
486 msgid "SCO^suicides"
487 msgstr "suicidi"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
490 msgid "SCO^takes"
491 msgstr "presi"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
494 msgid "SCO^ticks"
495 msgstr "tick"
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
498 msgid ""
499 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
500 msgstr ""
501 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
504 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
505 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
508 msgid "Usage:\n"
509 msgstr "Uso:\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
512 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
513 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
516 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
517 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
520 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
521 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
524 msgid ""
525 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
529 "\n"
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
532 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
533 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
536 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
537 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
540 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
541 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
544 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
545 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
548 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
549 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
552 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
553 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
556 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
557 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
560 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
561 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
564 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
565 msgstr "^3sum^7                      uccisioni - morti\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
568 msgid ""
569 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
570 "captured\n"
571 msgstr ""
572 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
573 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
576 msgid ""
577 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
578 "ball (Keepaway) was picked up\n"
579 msgstr ""
580 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
581 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
584 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
585 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
588 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
589 msgstr ""
590 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
593 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
594 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
597 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
598 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
601 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
602 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
605 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
606 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
609 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
610 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
613 msgid ""
614 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
615 "void\n"
616 msgstr ""
617 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
618 "vuoto\n"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
621 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
622 msgstr ""
623 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
626 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
627 msgstr ""
628 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
631 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
632 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
635 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
636 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
639 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
640 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
643 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
644 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
647 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
648 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
651 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
652 msgstr ""
653 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
656 msgid ""
657 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
658 "Keepaway\n"
659 msgstr ""
660 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
661 "Keepaway\n"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
664 msgid ""
665 "^3score^7                    Total score\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
669 "\n"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
672 msgid ""
673 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
674 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
675 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
676 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
680 "di gioco\n"
681 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
682 "questi\n"
683 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
684 "'all' (tutti)\n"
685 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
686 "gioco.\n"
687 "\n"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
690 msgid ""
691 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
692 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
696 "usati\n"
697 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
698 "\n"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
701 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
702 msgstr ""
703 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
706 msgid ""
707 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
708 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
709 msgstr ""
710 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
711 "della barra verticale allineati a destra.\n"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
714 msgid ""
715 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
716 "other gamemodes except DM.\n"
717 msgstr ""
718 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
719 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
726 msgid "N/A"
727 msgstr "N.D."
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
730 #, c-format
731 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
732 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
735 #, c-format
736 msgid "%d%%"
737 msgstr "%d%%"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
740 msgid "Map stats:"
741 msgstr "Statistiche mappa:"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
744 msgid "Monsters killed:"
745 msgstr "Mostri uccisi:"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
748 msgid "Secrets found:"
749 msgstr "Segreti trovati:"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
752 msgid "Rankings"
753 msgstr "Classifica"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
756 msgid "Scoreboard"
757 msgstr "Tabella dei punteggi"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
760 #, c-format
761 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
762 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
765 #, c-format
766 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
767 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
770 msgid "Spectators"
771 msgstr "Spettatori"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
774 #, c-format
775 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
779 #, c-format
780 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
781 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
784 msgid " or"
785 msgstr " o"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
788 #, c-format
789 msgid " until ^3%s %s^7"
790 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
794 msgid "SCO^points"
795 msgstr "punti"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
799 msgid "SCO^is beaten"
800 msgstr "è battuto"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
803 #, c-format
804 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
805 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
808 #, c-format
809 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
810 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
813 #, c-format
814 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
815 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
818 #, c-format
819 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
820 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
821
822 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
823 #, c-format
824 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
825 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
826
827 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
828 msgid "Spam"
829 msgstr "Spam"
830
831 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
832 #, c-format
833 msgid "%s under attack!"
834 msgstr "%s sotto attacco!"
835
836 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
837 msgid "No right gunner!"
838 msgstr "Nessun tiratore destro!"
839
840 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
841 msgid "No left gunner!"
842 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
845 msgid "Push"
846 msgstr "Spingi"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
849 msgid "Destroy"
850 msgstr "Distruggi"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
853 msgid "Defend"
854 msgstr "Difendi"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
857 msgid "Blue base"
858 msgstr "Base Blu"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
861 msgid "DANGER"
862 msgstr "PERICOLO"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
865 msgid "Enemy carrier"
866 msgstr "Portatore nemico"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
869 msgid "Flag carrier"
870 msgstr "Portatore bandiera"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
873 msgid "Dropped flag"
874 msgstr "Bandiera persa"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
877 msgid "Help me!"
878 msgstr "Aiuto!"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
881 msgid "Here"
882 msgstr "Qui"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
885 msgid "Dropped key"
886 msgstr "Chiave lasciata"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
891 msgid "Key carrier"
892 msgstr "Portatore chiave"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
895 msgid "Run here"
896 msgstr "Corri qui"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
899 msgid "Red base"
900 msgstr "Base Rossa"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
903 msgid "Waypoint"
904 msgstr "Waypoint"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
908 msgid "Generator"
909 msgstr "Generatore"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
918 msgid "Control point"
919 msgstr "Punto di controllo"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
922 msgid "Checkpoint"
923 msgstr "Checkpoint"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
926 msgid "Finish"
927 msgstr "Arrivo"
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
930 msgid "Start"
931 msgstr "Partenza"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
934 msgid "Goal"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
938 msgid "Ball"
939 msgstr "Palla"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
942 msgid "Ball carrier"
943 msgstr "Portatore palla"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
946 msgid "Laser"
947 msgstr "Laser"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
950 msgid "Shotgun"
951 msgstr "Shotgun"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
954 msgid "Machine Gun"
955 msgstr "Machine Gun"
956
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
958 msgid "Mortar"
959 msgstr "Mortar"
960
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
962 msgid "Electro"
963 msgstr "Electro"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
966 msgid "Crylink"
967 msgstr "Crylink"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
970 msgid "Nex"
971 msgstr "Nex"
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
974 msgid "Hagar"
975 msgstr "Hagar"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
978 msgid "Rocket Launcher"
979 msgstr "Rocket Launcher"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
982 msgid "Port-O-Launch"
983 msgstr "Port-O-Launch"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
986 msgid "Minstanex"
987 msgstr "Minstanex"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
991 msgid "Hook"
992 msgstr "Hook"
993
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
995 msgid "Fireball"
996 msgstr "Fireball"
997
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
999 msgid "HLAC"
1000 msgstr "HLAC"
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1003 msgid "Rifle"
1004 msgstr "Rifle"
1005
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1007 msgid "Mine Layer"
1008 msgstr "Mine Layer"
1009
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
1011 msgid "Invisibility"
1012 msgstr "Invisibilità"
1013
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
1015 msgid "Extra life"
1016 msgstr "Vita extra"
1017
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1019 msgid "Speed"
1020 msgstr "Velocità"
1021
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
1023 msgid "Strength"
1024 msgstr "Forza"
1025
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1027 msgid "Shield"
1028 msgstr "Scudo"
1029
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1031 msgid "Fuel regen"
1032 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1033
1034 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1035 msgid "Jet Pack"
1036 msgstr "Jet Pack"
1037
1038 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1039 msgid "Frozen!"
1040 msgstr "Congelato!"
1041
1042 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1043 msgid "Tagged"
1044 msgstr "Contrassegnato"
1045
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1047 msgid "Vehicle"
1048 msgstr "Veicolo"
1049
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1051 #, c-format
1052 msgid "%s needing help!"
1053 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1056 #, c-format
1057 msgid "error: status is %d\n"
1058 msgstr "errore: lo stato è %d\n"
1059
1060 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1061 msgid "error creating curl handle\n"
1062 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1063
1064 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1065 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1066 msgstr ""
1067 "Il commando di dump delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1068
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1070 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1071 msgstr ""
1072 "Il commando di riavvio delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e "
1073 "sv_cmd.\n"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_DEC^%s years"
1078 msgstr "%s anni"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_ZER^%d years"
1083 msgstr "%d anni"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_FIR^%d year"
1088 msgstr "%d anno"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_SEC^%d years"
1093 msgstr "%d anni"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_THI^%d years"
1098 msgstr "%d anni"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_MUL^%d years"
1103 msgstr "%d anni"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1108 msgstr "%s settimane"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1113 msgstr "%d settimane"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_FIR^%d week"
1118 msgstr "%d settimana"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1123 msgstr "%d settimane"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_THI^%d weeks"
1128 msgstr "%d settimane"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1133 msgstr "%d settimane"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_DEC^%s days"
1138 msgstr "%s giorni"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_ZER^%d days"
1143 msgstr "%d giorni"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_FIR^%d day"
1148 msgstr "%d giorno"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_SEC^%d days"
1153 msgstr "%d giorni"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_THI^%d days"
1158 msgstr "%d giorni"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_MUL^%d days"
1163 msgstr "%d giorni"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_DEC^%s hours"
1168 msgstr "%s ore"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_ZER^%d hours"
1173 msgstr "%d ore"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_FIR^%d hour"
1178 msgstr "%d ora"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_SEC^%d hours"
1183 msgstr "%d ore"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_THI^%d hours"
1188 msgstr "%d ore"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_MUL^%d hours"
1193 msgstr "%d ore"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1198 msgstr "%s minuti"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1203 msgstr "%d minuti"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_FIR^%d minute"
1208 msgstr "%d minuto"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1213 msgstr "%d minuti"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1216 #, c-format
1217 msgid "CI_THI^%d minutes"
1218 msgstr "%d minuti"
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1221 #, c-format
1222 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1223 msgstr "%d minuti"
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1226 #, c-format
1227 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1228 msgstr "%s secondi"
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1231 #, c-format
1232 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1233 msgstr "%d secondi"
1234
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1236 #, c-format
1237 msgid "CI_FIR^%d second"
1238 msgstr "%d secondo"
1239
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1241 #, c-format
1242 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1243 msgstr "%d secondi"
1244
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1246 #, c-format
1247 msgid "CI_THI^%d seconds"
1248 msgstr "%d secondi"
1249
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1251 #, c-format
1252 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1253 msgstr "%d secondi"
1254
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1256 #, c-format
1257 msgid "%dst"
1258 msgstr "%d°"
1259
1260 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1261 #, c-format
1262 msgid "%dnd"
1263 msgstr "%d°"
1264
1265 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1266 #, c-format
1267 msgid "%drd"
1268 msgstr "%d°"
1269
1270 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1271 #, c-format
1272 msgid "%dth"
1273 msgstr "%d°"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1276 #, no-c-format
1277 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1278 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: %s"
1283 msgstr "%s: %s"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "Deathmatch"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1290 msgid "Last Man Standing"
1291 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1294 msgid "Race"
1295 msgstr "Corsa"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1298 msgid "Race CTS"
1299 msgstr "Corsa CTS"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1306 msgid "Capture the Flag"
1307 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1310 msgid "Clan Arena"
1311 msgstr "Clan Arena"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1314 msgid "Domination"
1315 msgstr "Dominazione"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1318 msgid "Key Hunt"
1319 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1322 msgid "Assault"
1323 msgstr "Assalto"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1326 msgid "Onslaught"
1327 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1330 msgid "Nexball"
1331 msgstr "Nexball"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1338 msgid "Keepaway"
1339 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1342 msgid "Invasion"
1343 msgstr "Invasione"
1344
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1347 msgid "Mage"
1348 msgstr "Mago"
1349
1350 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1352 msgid "Shambler"
1353 msgstr "Strascicante"
1354
1355 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1357 msgid "Spider"
1358 msgstr "Ragno"
1359
1360 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1362 msgid "Wyvern"
1363 msgstr "Drago"
1364
1365 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1367 msgid "Zombie"
1368 msgstr "Zombi"
1369
1370 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1371 msgid "^1Server notices:"
1372 msgstr "^1Note del server:"
1373
1374 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1375 #, c-format
1376 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1377 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1380 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1381 msgstr ""
1382 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1383 "durante la partita"
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1386 #, c-format
1387 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1388 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1394 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1395 msgstr ""
1396 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1397 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1400 #, c-format
1401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1402 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1408 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1409 msgstr ""
1410 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1411 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1412 "secondi"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1416 msgstr ""
1417 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1421 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1425 msgstr ""
1426 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1429 msgid ""
1430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1431 "base"
1432 msgstr ""
1433 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1434 "riportata alla base"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1440 "itself"
1441 msgstr ""
1442 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1443 "è riportata da sola"
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1447 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1450 #, c-format
1451 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1452 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1457 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1462 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1467 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla granata di ^BG%s^K1%s%s"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1517 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1522 msgstr ""
1523 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1524 "di ^BG%s^K1%s%s"
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1529 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1534 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1540 msgstr ""
1541 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1542 "esploso%s%s"
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1545 #, c-format
1546 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1547 msgstr ""
1548 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1553 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1561 #, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1568 msgstr ""
1569 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1570 "esploso%s%s"
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1576 msgstr ""
1577 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1578 "esploso%s%s"
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1588 msgstr ""
1589 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1590 "%s^K1%s%s"
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1595 msgstr ""
1596 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1597 "esploso%s%s"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1612 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1617 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1622 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1627 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1632 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1637 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1642 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1647 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1652 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1667 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1672 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1677 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1682 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1687 msgstr ""
1688 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1698 msgstr ""
1699 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1729 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1734 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1819 msgstr ""
1820 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1830 msgstr ""
1831 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1846 msgstr ""
1847 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1862 msgstr ""
1863 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1868 msgstr ""
1869 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1874 msgstr ""
1875 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1880 msgstr ""
1881 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1886 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1891 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1896 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1901 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1906 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1911 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1916 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1919 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1920 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1925 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1928 msgid "^BGRound tied"
1929 msgstr "^BGRound pari"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1932 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1933 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1938 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1941 #, c-format
1942 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1943 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1946 #, c-format
1947 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1948 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1951 #, c-format
1952 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1953 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1956 #, c-format
1957 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1958 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1961 #, c-format
1962 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1963 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1966 #, c-format
1967 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1968 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1971 #, c-format
1972 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1973 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1978 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1983 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1988 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1993 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1998 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2003 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2008 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2013 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2018 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2023 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2028 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2031 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2032 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2037 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2042 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2047 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2052 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2057 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2062 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2065 msgid ""
2066 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2067 "spectators aren't allowed at the moment."
2068 msgstr ""
2069 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2070 "non sono permessi al momento."
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2075 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2080 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2085 msgstr ""
2086 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2087 "%s %s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2092 msgstr ""
2093 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2098 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2103 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2108 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2114 "and will be lost."
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2117 "ha un UID e sarà perduto."
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2122 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2125 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2126 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2132 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2133 msgstr ""
2134 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2135 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2140 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2146 "^F2Xonotic %s"
2147 msgstr ""
2148 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2149 "^F2Xonotic %s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2155 msgstr ""
2156 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2163 msgstr ""
2164 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2165 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2168 #, c-format
2169 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2170 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2178 "Fisarmonica%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2198 msgstr ""
2199 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2204 msgstr ""
2205 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2206 "%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2211 msgstr ""
2212 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al plasma dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con il plasma dell'Electro%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2247 msgstr ""
2248 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2249 "di ^BG%s^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2254 msgstr ""
2255 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2275 msgstr ""
2276 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2284 "Bottle%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Nex di ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2350 msgstr ""
2351 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2356 msgstr ""
2357 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2358 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2433 msgid "^BGYou are attacking!"
2434 msgstr "^BGStai attaccando!"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2437 msgid "^BGYou are defending!"
2438 msgstr "^BGStai difendendo!"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2441 msgid "^F4Begin!"
2442 msgstr "^F4Via!"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2445 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2446 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2449 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2450 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2453 msgid "^F4Round cannot start"
2454 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2457 msgid "^F2Don't camp!"
2458 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2461 msgid ""
2462 "^BGYou are now free.\n"
2463 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2464 "^BGif you think you will succeed."
2465 msgstr ""
2466 "^BGOra sei libero.\n"
2467 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2468 "^BGse credi di potercela fare."
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2471 msgid ""
2472 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2473 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2474 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2475 msgstr ""
2476 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2477 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2478 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2481 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2482 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2485 #, c-format
2486 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2487 msgstr ""
2488 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2493 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2496 #, c-format
2497 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2498 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2503 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2506 #, c-format
2507 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2508 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2511 #, c-format
2512 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2513 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2517 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2520 #, c-format
2521 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2522 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2527 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2530 #, c-format
2531 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2532 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2535 #, c-format
2536 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2537 msgstr ""
2538 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2541 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2542 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2545 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2546 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2549 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2550 msgstr ""
2551 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2552 "radar!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2555 #, c-format
2556 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2557 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2560 #, c-format
2561 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2562 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2565 #, c-format
2566 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2567 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2570 #, c-format
2571 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2572 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2575 #, c-format
2576 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2577 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2580 #, c-format
2581 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2582 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2585 #, c-format
2586 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2587 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2590 #, c-format
2591 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2592 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2595 #, c-format
2596 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2597 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2600 #, c-format
2601 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2602 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2605 #, c-format
2606 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2607 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2610 #, c-format
2611 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2612 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2615 #, c-format
2616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2617 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2620 #, c-format
2621 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2622 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2625 #, c-format
2626 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2627 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2630 #, c-format
2631 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2632 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2635 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2636 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2642 "You are now on: %s"
2643 msgstr ""
2644 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2645 "Ora sei in: %s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2649 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2653 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2656 msgid "^K1Die camper!"
2657 msgstr "^K1Muori camper!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2661 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2665 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2668 #, c-format
2669 msgid "^K1You were %s"
2670 msgstr "^K1Sei stato %s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2674 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2678 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2682 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2686 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2690 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2693 msgid "^K1You need to be more careful!"
2694 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2698 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2702 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2706 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2710 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2714 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2717 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2718 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2721 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2722 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2725 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2726 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2729 msgid "^K1You need to preserve your health"
2730 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2733 msgid "^K1You became a shooting star!"
2734 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2737 msgid "^K1You melted away in slime!"
2738 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2741 msgid "^K1You committed suicide!"
2742 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2745 msgid "^K1You ended it all!"
2746 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2749 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2750 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGYou are now on: %s"
2755 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2758 msgid "^K1You died in an accident!"
2759 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2762 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2763 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2766 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2767 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2770 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2771 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2774 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2775 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2779 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2782 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2783 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2786 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2787 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2790 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2791 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2794 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2795 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2798 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2799 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2803 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2806 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2807 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2810 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2811 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2814 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2815 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2818 msgid "^K1Watch your step!"
2819 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2822 #, c-format
2823 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2824 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2827 #, c-format
2828 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2829 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2832 #, c-format
2833 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2834 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2837 #, c-format
2838 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2839 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2842 msgid ""
2843 "^K1Stop idling!\n"
2844 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2845 msgstr ""
2846 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
2847 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2850 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2851 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2854 #, c-format
2855 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2856 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2859 #, c-format
2860 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2861 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2864 #, c-format
2865 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2866 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2869 msgid "^K3You revived yourself"
2870 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2873 #, c-format
2874 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2875 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2878 #, c-format
2879 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2880 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2883 msgid "^K1You froze yourself"
2884 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2887 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2888 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2891 #, c-format
2892 msgid "^K1A %s has arrived!"
2893 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2896 msgid ""
2897 "^K1No spawnpoints available!\n"
2898 "Hope your team can fix it..."
2899 msgstr ""
2900 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
2901 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2904 msgid ""
2905 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2906 "The player limit reached maximum capacity."
2907 msgstr ""
2908 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
2909 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2912 msgid "^BGYou picked up the ball"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2916 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2917 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2920 msgid ""
2921 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2922 "Help the key carriers to meet!"
2923 msgstr ""
2924 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2925 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2928 msgid ""
2929 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2930 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2931 msgstr ""
2932 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
2933 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2936 msgid ""
2937 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2938 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2939 msgstr ""
2940 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2941 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2944 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2945 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2948 msgid "^BGScanning frequency range..."
2949 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2952 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "^BGWaiting for players to join...\n"
2959 "Need active players for: %s"
2960 msgstr ""
2961 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
2962 "Servono giocatori per: %s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2965 #, c-format
2966 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2967 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2970 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2971 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2974 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2975 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2978 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2979 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2982 #, c-format
2983 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2984 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2987 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2988 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s"
2993 msgstr "^BG%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2999 "Next weapon: ^F1%s"
3000 msgstr ""
3001 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3002 "Prossima arma: ^F1%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3005 #, c-format
3006 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3007 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3010 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3011 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3014 msgid ""
3015 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3016 "Keep fragging until we have a winner!"
3017 msgstr ""
3018 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3019 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3022 msgid ""
3023 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3024 "Keep scoring until we have a winner!"
3025 msgstr ""
3026 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3027 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3033 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3034 msgstr ""
3035 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3036 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3039 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3040 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3043 msgid "^F2Shield has worn off"
3044 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3047 msgid "^F2Speed has worn off"
3048 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3051 msgid "^F2Strength has worn off"
3052 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3055 msgid "^F2You are invisible"
3056 msgstr "^F2Sei invisibile"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3059 msgid "^F2Shield surrounds you"
3060 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3063 msgid "^F2You are on speed"
3064 msgstr "^F2Sei veloce"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3067 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3068 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3071 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3072 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3075 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3076 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3079 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3080 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3083 msgid "^F2You now have a superweapon"
3084 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3087 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3088 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3091 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3092 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3095 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3096 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3099 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3100 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3103 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3104 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3107 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3108 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3111 #, c-format
3112 msgid " (near %s)"
3113 msgstr " (vicino %s)"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3116 msgid "primary"
3117 msgstr "primario"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3120 msgid "secondary"
3121 msgstr "secondario"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3124 #, c-format
3125 msgid " ^F1(Press %s)"
3126 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3129 #, c-format
3130 msgid " with %s"
3131 msgstr " con %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3134 #, c-format
3135 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3136 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3139 #, c-format
3140 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3141 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3144 msgid "TRIPLE FRAG! "
3145 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3148 #, c-format
3149 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3150 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3153 #, c-format
3154 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3155 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3158 msgid "RAGE! "
3159 msgstr "FURIA! "
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3162 #, c-format
3163 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3164 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3167 #, c-format
3168 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3169 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3172 msgid "MASSACRE! "
3173 msgstr "MASSACRO! "
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3176 #, c-format
3177 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3178 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3181 #, c-format
3182 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3183 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3186 msgid "MAYHEM! "
3187 msgstr "CAOS! "
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3190 #, c-format
3191 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3192 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3195 #, c-format
3196 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3197 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3200 msgid "BERSERKER! "
3201 msgstr "BERSERKER! "
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3204 #, c-format
3205 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3206 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3209 #, c-format
3210 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3211 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3214 msgid "CARNAGE! "
3215 msgstr "CARNEFICINA! "
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3218 #, c-format
3219 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3220 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3223 #, c-format
3224 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3225 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3228 msgid "ARMAGEDDON! "
3229 msgstr "ARMAGEDDON! "
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3232 #, c-format
3233 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3234 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3237 #, c-format
3238 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3239 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "\n"
3245 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "\n"
3254 "(^F4Dead^BG)%s"
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "(^F4Morto^BG)%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3260 #, c-format
3261 msgid "%d score spree! "
3262 msgstr "serie di %d punti! "
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3265 #, c-format
3266 msgid "%d frag spree! "
3267 msgstr "serie di %d frag! "
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3270 msgid "First blood! "
3271 msgstr "Prima uccisione!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3274 msgid "First score! "
3275 msgstr "Primo punto! "
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3278 msgid "First casualty! "
3279 msgstr "Primo incidente! "
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3282 msgid "First victim! "
3283 msgstr "Prima vittima! "
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3286 #, c-format
3287 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3288 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3291 #, c-format
3292 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3293 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3296 #, c-format
3297 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3298 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3301 #, c-format
3302 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3303 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3306 #, c-format
3307 msgid ", ending their %d frag spree"
3308 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3311 #, c-format
3312 msgid ", ending their %d score spree"
3313 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3316 #, c-format
3317 msgid ", losing their %d frag spree"
3318 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3321 #, c-format
3322 msgid ", losing their %d score spree"
3323 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3324
3325 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3326 msgid "Red"
3327 msgstr "Rossa"
3328
3329 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3330 msgid "Blue"
3331 msgstr "Blu"
3332
3333 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3334 msgid "Yellow"
3335 msgstr "Gialla"
3336
3337 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3338 msgid "Pink"
3339 msgstr "Rosa"
3340
3341 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3342 msgid "Team"
3343 msgstr "Squadra"
3344
3345 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3346 msgid "Neutral"
3347 msgstr "Neutrale"
3348
3349 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3350 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3351 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3352
3353 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3354 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3355 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3356
3357 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3358 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3359 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3360
3361 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3362 msgid "Available options:\n"
3363 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3364
3365 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3366 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3367 msgstr ""
3368 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3369 "help.\n"
3370
3371 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3372 #, c-format
3373 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3374 msgstr ""
3375 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
3376 "fattore %f\n"
3377
3378 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3379 #, c-format
3380 msgid "Item %d"
3381 msgstr "Oggetto %d"
3382
3383 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3384 #, c-format
3385 msgid "%d (%s)"
3386 msgstr "%d (%s)"
3387
3388 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3389 msgid "custom"
3390 msgstr "personalizzato"
3391
3392 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3393 #, c-format
3394 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3395 msgstr "^4Informazioni sulla versione MQC: ^1%s\n"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3399 msgid "???"
3400 msgstr "???"
3401
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3403 #, c-format
3404 msgid "Level %d: %s"
3405 msgstr "Livello %d: %s"
3406
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3408 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3409 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
3410
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3412 msgid "will not be saved"
3413 msgstr "non sarà salvato"
3414
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3416 msgid "will be saved to config.cfg"
3417 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3420 msgid "private"
3421 msgstr "privata"
3422
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3424 msgid "engine setting"
3425 msgstr "impostazioni motore"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3428 msgid "read only"
3429 msgstr "sola lettura"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3432 msgid "Credits"
3433 msgstr "Crediti"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3447 msgid "OK"
3448 msgstr "OK"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3451 msgid "Welcome"
3452 msgstr "Benvenuto"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3455 msgid ""
3456 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3457 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3458 "menu system."
3459 msgstr ""
3460 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3461 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3462 "tramite il menu."
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3467 msgid "Name:"
3468 msgstr "Nome:"
3469
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3472 msgid "Text language:"
3473 msgstr "Lingua di testo:"
3474
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3476 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3477 msgstr ""
3478 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3479 "xonotic.org?"
3480
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3482 msgid "ALWU2N^Yes"
3483 msgstr "Sì"
3484
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3486 msgid "ALWU2N^No"
3487 msgstr "No"
3488
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3490 msgid "ALWU2N^Undecided"
3491 msgstr "Indeciso"
3492
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3494 msgid "Save settings"
3495 msgstr "Salva impostazioni"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3498 msgid "Ammo Panel"
3499 msgstr "Pannello munizioni"
3500
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3502 msgid "Ammunition display:"
3503 msgstr "Mostra munizioni:"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3506 msgid "Show only current ammo type"
3507 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3510 msgid "Align icon:"
3511 msgstr "Allinea icone:"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3519 msgid "Left"
3520 msgstr "Sinistra"
3521
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3528 msgid "Right"
3529 msgstr "Destra"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3532 msgid "Centerprint"
3533 msgstr "Centerprint"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3536 msgid "Message duration:"
3537 msgstr "Durata messaggi:"
3538
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3540 msgid "Fade time:"
3541 msgstr "Durata dissolvenza:"
3542
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3544 msgid "Flip messages order"
3545 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3546
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3548 msgid "Text alignment:"
3549 msgstr "Allineamento testo:"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3553 msgid "Center"
3554 msgstr "Centro"
3555
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3557 msgid "Font scale:"
3558 msgstr "Scala testo:"
3559
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3561 msgid "Chat Panel"
3562 msgstr "Pannello Chat"
3563
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3565 msgid "Chat entries:"
3566 msgstr "N° righe della chat:"
3567
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3569 msgid "Chat size:"
3570 msgstr "Dimensioni chat:"
3571
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3573 msgid "Chat lifetime:"
3574 msgstr "Durata chat:"
3575
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3577 msgid "Chat beep sound"
3578 msgstr "Suono della chat"
3579
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3581 msgid "Engine Info Panel"
3582 msgstr "Pannello info motore"
3583
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3585 msgid "Engine info:"
3586 msgstr "Info motore:"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3589 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3590 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3591
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3593 msgid "Health/Armor Panel"
3594 msgstr "Pannello vita/armatura"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3598 msgid "Enable status bar"
3599 msgstr "Abilita barra di stato"
3600
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3603 msgid "Status bar alignment:"
3604 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3605
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3610 msgid "Inward"
3611 msgstr "Interno"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3617 msgid "Outward"
3618 msgstr "Esterno"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3622 msgid "Icon alignment:"
3623 msgstr "Allineamento icone:"
3624
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3626 msgid "Flip health and armor positions"
3627 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3628
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3630 msgid "Info Messages Panel"
3631 msgstr "Pannello delle informazioni"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3634 msgid "Info messages:"
3635 msgstr "Informazioni:"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3638 msgid "Flip align"
3639 msgstr "Inverti allineamento"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3642 msgid "Mod Icons Panel"
3643 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3646 msgid "Notification Panel"
3647 msgstr "Pannello di notifica"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3650 msgid "Notifications:"
3651 msgstr "Notifiche:"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3654 msgid "Also print notifications to the console"
3655 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3658 msgid "Flip notify order"
3659 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3662 msgid "Entry lifetime:"
3663 msgstr "Durata notifica:"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3666 msgid "Entry fadetime:"
3667 msgstr "Durata dissolvenza:"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3670 msgid "Physics Panel"
3671 msgstr "Pannello Fisica"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3676 msgid "Panel disabled"
3677 msgstr "Pannello disabilitato"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3680 msgid "Panel enabled"
3681 msgstr "Pannello abilitato"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3684 msgid "Panel enabled even observing"
3685 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3688 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3689 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3692 msgid "Status bar"
3693 msgstr "Barra di stato"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3697 msgid "Left align"
3698 msgstr "Allinea a sinistra"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3702 msgid "Right align"
3703 msgstr "Allinea a destra"
3704
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3706 msgid "Inward align"
3707 msgstr "Allinea all'interno"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3710 msgid "Outward align"
3711 msgstr "Allinea all'esterno"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3714 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3715 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3719 msgid "Speed:"
3720 msgstr "Velocità:"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3723 msgid "Include vertical speed"
3724 msgstr "Includi velocità verticale"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3727 msgid "Speed unit:"
3728 msgstr "Unità di velocità:"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3731 msgid "qu/s"
3732 msgstr "qu/s"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3735 msgid "m/s"
3736 msgstr "m/s"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3739 msgid "km/h"
3740 msgstr "km/h"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3743 msgid "mph"
3744 msgstr "mph"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3747 msgid "knots"
3748 msgstr "nodi"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3751 msgid "Show"
3752 msgstr "Mostra"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3755 msgid "Top speed"
3756 msgstr "Velocità massima"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3759 msgid "Acceleration:"
3760 msgstr "Accelerazione:"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3763 msgid "Include vertical acceleration"
3764 msgstr "Includi accelerazione verticale"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3767 msgid "Powerups Panel"
3768 msgstr "Pannello dei Powerup"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3771 msgid "Flip strength and shield positions"
3772 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3775 msgid "Pressed Keys Panel"
3776 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3779 msgid "Panel enabled when spectating"
3780 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3784 msgid "Panel always enabled"
3785 msgstr "Pannello sempre abilitato"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3788 msgid "Forced aspect:"
3789 msgstr "Forza aspetto:"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3792 msgid "Race Timer Panel"
3793 msgstr "Pannello tempi Corsa"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3796 msgid "Radar Panel"
3797 msgstr "Pannello Radar"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3800 msgid "Panel enabled in teamgames"
3801 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3804 msgid "Radar:"
3805 msgstr "Radar:"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3812 msgid "Alpha:"
3813 msgstr "Opacità:"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3816 msgid "Rotation:"
3817 msgstr "Rotazione:"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3820 msgid "Forward"
3821 msgstr "Avanti"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3824 msgid "West"
3825 msgstr "Ovest"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3828 msgid "South"
3829 msgstr "Sud"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3832 msgid "East"
3833 msgstr "Est"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3836 msgid "North"
3837 msgstr "Nord"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3841 msgid "Scale:"
3842 msgstr "Scala:"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3845 msgid "Zoom mode:"
3846 msgstr "Modalità zoom:"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3849 msgid "Zoomed in"
3850 msgstr "Ingrandito"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3853 msgid "Zoomed out"
3854 msgstr "Non ingrandito"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3857 msgid "Always zoomed"
3858 msgstr "Sempre ingrandito"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3861 msgid "Never zoomed"
3862 msgstr "Mai ingrandito"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3865 msgid "Score Panel"
3866 msgstr "Pannello punteggio"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3869 msgid "Score:"
3870 msgstr "Punteggi:"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3873 msgid "Rankings:"
3874 msgstr "Classifica:"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3877 msgid "Off"
3878 msgstr "Off"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3881 msgid "And me"
3882 msgstr "E me"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3885 msgid "Pure"
3886 msgstr "Puro"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3889 msgid "Timer Panel"
3890 msgstr "Pannello tempo"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3893 msgid "Timer:"
3894 msgstr "Tempo:"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3897 msgid "Show elapsed time"
3898 msgstr "Mostra tempo trascorso"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3901 msgid "Vote Panel"
3902 msgstr "Pannello di voto"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3905 msgid "Alpha after voting:"
3906 msgstr "Opacità dopo votazione:"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3909 msgid "Weapons Panel"
3910 msgstr "Pannello armi"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3913 msgid "Fade out after:"
3914 msgstr "Dissolvi dopo:"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3917 msgid "Never"
3918 msgstr "Mai"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3921 #, c-format
3922 msgid "%ds"
3923 msgstr "%ds"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3926 msgid "Fade effect:"
3927 msgstr "Effetto dissolvenza:"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3930 msgid "EF^None"
3931 msgstr "Nessuno"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3934 msgid "Alpha"
3935 msgstr "Opacità"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3938 msgid "Slide"
3939 msgstr "Slide"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3942 msgid "EF^Both"
3943 msgstr "Entrambi"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3946 msgid "Weapon icons:"
3947 msgstr "Icone armi:"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3950 msgid "Show only owned weapons"
3951 msgstr "Mostra solo armi possedute"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3954 msgid "Show weapon ID as:"
3955 msgstr "Mostra ID arma come:"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3958 msgid "SHOWAS^None"
3959 msgstr "Nessuno"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3962 msgid "Number"
3963 msgstr "Numero"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3966 msgid "Bind"
3967 msgstr "Tasto"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3970 msgid "Show Accuracy"
3971 msgstr "Mostra precisione"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3974 msgid "Show Ammo"
3975 msgstr "Mostra munizioni"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3978 msgid "Ammo bar color:"
3979 msgstr "Colore barra munizioni:"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3982 msgid "Ammo bar alpha:"
3983 msgstr "Opacità barra munizioni:"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3986 msgid "Panel HUD Setup"
3987 msgstr "Setup del Panel HUD"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3990 msgid "Panel background defaults:"
3991 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3994 msgid "Background:"
3995 msgstr "Sfondo:"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
4002 msgid "Disable"
4003 msgstr "Disabilita"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
4007 msgid "Color:"
4008 msgstr "Colore:"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4011 msgid "Border size:"
4012 msgstr "Dimensioni bordo:"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4016 msgid "Team color:"
4017 msgstr "Colore squadra:"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
4020 msgid "Test team color in configure mode"
4021 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
4024 msgid "Padding:"
4025 msgstr "Riempimento:"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4028 msgid "HUD Dock:"
4029 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4032 msgid "DOCK^Disabled"
4033 msgstr "Disabilitato"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4036 msgid "DOCK^Small"
4037 msgstr "Piccolo"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4040 msgid "DOCK^Medium"
4041 msgstr "Medio"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4044 msgid "DOCK^Large"
4045 msgstr "Largo"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4048 msgid "Grid settings:"
4049 msgstr "Impostazioni griglia:"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4052 msgid "Snap panels to grid"
4053 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4056 msgid "Grid size:"
4057 msgstr "Dimensioni griglia:"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4060 msgid "X:"
4061 msgstr "X:"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4064 msgid "Y:"
4065 msgstr "Y:"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4068 msgid "Exit setup"
4069 msgstr "Esci dal setup"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4072 msgid "Monster Tools"
4073 msgstr "Attrezzi Mostro"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4076 msgid "Monster:"
4077 msgstr "Mostro:"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4081 msgid "Spawn"
4082 msgstr "Crea"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4086 msgid "Remove"
4087 msgstr "Rimuovi"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4090 msgid "Move target:"
4091 msgstr "Muovi obiettivo:"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4094 msgid "Follow"
4095 msgstr "Segui"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4098 msgid "Wander"
4099 msgstr "Vaga"
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4102 msgid "Spawnpoint"
4103 msgstr "Punto di nascita"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4106 msgid "No moving"
4107 msgstr "Blocca"
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4110 msgid "Colors:"
4111 msgstr "Colori:"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4115 msgid "Set skin:"
4116 msgstr "Imposta skin:"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4119 msgid "Multiplayer"
4120 msgstr "Multiplayer"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4123 msgid "Servers"
4124 msgstr "Server"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4128 msgid "Create"
4129 msgstr "Crea"
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4132 msgid "Demos"
4133 msgstr "Demo"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4137 msgid "Player Setup"
4138 msgstr "Setup giocatore"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4141 msgid "Game type:"
4142 msgstr "Tipo di gioco:"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4145 msgid "Time limit:"
4146 msgstr "Limite di tempo:"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4150 msgid "Use map specified default"
4151 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4160 msgid "Point limit:"
4161 msgstr "Limite di punteggio:"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4164 msgid "Player slots:"
4165 msgstr "Posti per giocatori:"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4168 msgid "Number of bots:"
4169 msgstr "Numero di bot:"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4172 msgid "Bot skill:"
4173 msgstr "Abilità bot:"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4176 msgid "Botlike"
4177 msgstr "\"Come un bot\""
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4180 msgid "Beginner"
4181 msgstr "Principiante"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4184 msgid "You will win"
4185 msgstr "Vincerai"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4188 msgid "You can win"
4189 msgstr "Puoi vincere"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4192 msgid "You might win"
4193 msgstr "Potresti vincere"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4196 msgid "Advanced"
4197 msgstr "Avanzato"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4200 msgid "Expert"
4201 msgstr "Esperto"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4204 msgid "Pro"
4205 msgstr "Pro"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4208 msgid "Assassin"
4209 msgstr "Assassino"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4212 msgid "Unhuman"
4213 msgstr "Inumano"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4216 msgid "Godlike"
4217 msgstr "\"Come un Dio\""
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4220 msgid "Mutators..."
4221 msgstr "Mutatori..."
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4225 msgid "Advanced settings..."
4226 msgstr "Impostazioni avanzate..."
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4229 msgid "Map list:"
4230 msgstr "Lista delle mappe:"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4233 msgid "Select all"
4234 msgstr "Seleziona tutto"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4237 msgid "Select none"
4238 msgstr "Deseleziona tutto"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4241 msgid "Start Multiplayer!"
4242 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4245 msgid "Capture limit:"
4246 msgstr "Limite catture:"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4249 msgid "Lives:"
4250 msgstr "Vite:"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4253 msgid "Laps:"
4254 msgstr "Giri:"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4257 msgid "Goals:"
4258 msgstr "Goal:"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4261 msgid "Frag limit:"
4262 msgstr "Limite di frag:"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4265 msgid "Advanced server settings"
4266 msgstr "Impostazioni avanzate server"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4269 msgid "Game settings:"
4270 msgstr "Impostazioni gioco:"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4273 msgid "Allow spectating"
4274 msgstr "Permetti spettatori"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4277 msgid "Spawn shield:"
4278 msgstr "Protezione nascita:"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4281 msgid "Game speed:"
4282 msgstr "Velocità gioco:"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4285 msgid "Teamplay settings:"
4286 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4289 msgid "Friendly fire scale:"
4290 msgstr "Scala di fuoco amico:"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4293 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4294 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4297 msgid "Friendly fire penalty:"
4298 msgstr "Penalità fuoco amico:"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4301 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4302 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4305 msgid "Teams:"
4306 msgstr "Squadre:"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4309 msgid "Map voting:"
4310 msgstr "Votazione mappa:"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4313 msgid "No voting"
4314 msgstr "No votazione"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4317 msgid "2 choices"
4318 msgstr "2 scelte"
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4321 msgid "3 choices"
4322 msgstr "3 scelte"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4325 msgid "4 choices"
4326 msgstr "4 scelte"
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4329 msgid "5 choices"
4330 msgstr "5 scelte"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4333 msgid "6 choices"
4334 msgstr "6 scelte"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4337 msgid "7 choices"
4338 msgstr "7 scelte"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4341 msgid "8 choices"
4342 msgstr "8 scelte"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4345 msgid "9 choices"
4346 msgstr "9 scelte"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4349 msgid "Simple majority wins vcall"
4350 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4353 msgid "Map Information"
4354 msgstr "Informazioni mappa"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4357 msgid "Full item placement"
4358 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4361 msgid "InstaGib only"
4362 msgstr "Solo InstaGib"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4365 msgid "Title:"
4366 msgstr "Titolo:"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4369 msgid "Author:"
4370 msgstr "Autore:"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4373 msgid "Features:"
4374 msgstr "Caratteristiche:"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4377 msgid "Game types:"
4378 msgstr "Tipi di gioco:"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4382 msgid "Close"
4383 msgstr "Chiudi"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4386 msgid "MAP^Play"
4387 msgstr "Gioca"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4390 msgid "Mutators"
4391 msgstr "Mutatori"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4394 msgid "All Weapons Arena"
4395 msgstr "Arena con tutte le armi"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4398 msgid "Most Weapons Arena"
4399 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4402 #, c-format
4403 msgid "%s Arena"
4404 msgstr "Arena con %s"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4408 msgid "Dodging"
4409 msgstr "Schivamento"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4413 msgid "InstaGib"
4414 msgstr "InstaGib"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4418 msgid "New Toys"
4419 msgstr "Nuovi giocattoli"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4423 msgid "NIX"
4424 msgstr "NIX"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4428 msgid "Rocket Flying"
4429 msgstr "Volando coi razzi"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4433 msgid "Invincible Projectiles"
4434 msgstr "Proiettili invincibili"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4438 msgid "No start weapons"
4439 msgstr "Senza armi all'inizio"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4443 msgid "Low gravity"
4444 msgstr "Bassa gravità"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4448 msgid "Cloaked"
4449 msgstr "Invisibile"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4453 msgid "Midair"
4454 msgstr "A mezz'aria"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4458 msgid "Vampire"
4459 msgstr "Vampiro"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4463 msgid "Piñata"
4464 msgstr "Piñata"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4468 msgid "Weapons stay"
4469 msgstr "Armi rimangono"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4473 msgid "Blood loss"
4474 msgstr "Perdita di sangue"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4478 msgid "Jet pack"
4479 msgstr "Jet pack"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4482 msgid "No powerups"
4483 msgstr "Niente powerup"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4486 msgid "Powerups"
4487 msgstr "Powerup"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4491 msgid "Touch explode"
4492 msgstr "Tocco esplode"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4495 msgid "MUT^None"
4496 msgstr "Nessuno"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4499 msgid "Gameplay mutators:"
4500 msgstr "Mutatori di gioco:"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4503 msgid "Weapon & item mutators:"
4504 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4507 msgid "Grappling hook"
4508 msgstr "Grappling hook"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4511 msgid "Regular (no arena)"
4512 msgstr "Regolare (no arena)"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4515 msgid "Weapon arenas:"
4516 msgstr "Arene di armi:"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4519 msgid "Most weapons"
4520 msgstr "Maggior parte delle armi"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4523 msgid "All weapons"
4524 msgstr "Tutte le armi"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4527 msgid "Special arenas:"
4528 msgstr "Arene speciali:"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4531 msgid "with laser"
4532 msgstr "con laser"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4535 msgid "Demo"
4536 msgstr "Demo"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4539 msgid "Automatically record demos while playing"
4540 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4544 msgid "Filter:"
4545 msgstr "Filtro:"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4548 msgid "Timedemo"
4549 msgstr "Timedemo"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4552 msgid "DEMO^Play"
4553 msgstr "Riproduci"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4556 msgid "Join"
4557 msgstr "Entra"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4560 msgid "SRVS^Categories"
4561 msgstr "Categorie"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4564 msgid "SRVS^Empty"
4565 msgstr "Vuoti"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4568 msgid "SRVS^Full"
4569 msgstr "Pieni"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4572 msgid "Pause"
4573 msgstr "In pausa"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4577 msgid "Address:"
4578 msgstr "Indirizzo:"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4581 msgid "Info..."
4582 msgstr "Info..."
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4586 msgid "Join!"
4587 msgstr "Entra!"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4590 msgid "Server Information"
4591 msgstr "Informazioni del server"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4594 #, c-format
4595 msgid "%d/%d"
4596 msgstr "%d/%d"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4602 msgid "Default"
4603 msgstr "Predefinito"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4606 #, c-format
4607 msgid "%d modified"
4608 msgstr "%d modificate"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4611 msgid "Official"
4612 msgstr "Ufficiali"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4615 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4616 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4619 msgid "N/A (auth library missing)"
4620 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4623 msgid "Not supported (can't connect)"
4624 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4627 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4628 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4631 msgid "Supported (will encrypt)"
4632 msgstr "Supportato (criptato)"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4635 msgid "Supported (won't encrypt)"
4636 msgstr "Supportato (non criptato)"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4639 msgid "Requested (will encrypt)"
4640 msgstr "Richiesto (criptato)"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4643 msgid "Requested (won't encrypt)"
4644 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4647 msgid "Required (can't connect)"
4648 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4651 msgid "Required (will encrypt)"
4652 msgstr "Richiesto (criptato)"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4655 msgid "Hostname:"
4656 msgstr "Nome dell'host:"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4659 msgid "Gametype:"
4660 msgstr "Tipo di gioco:"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4663 msgid "Map:"
4664 msgstr "Mappa:"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4667 msgid "Mod:"
4668 msgstr "Mod:"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4671 msgid "Version:"
4672 msgstr "Versione:"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4675 msgid "Settings:"
4676 msgstr "Impostazioni:"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4680 msgid "Players:"
4681 msgstr "Giocatori:"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4684 msgid "Bots:"
4685 msgstr "Bot:"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4688 msgid "Free slots:"
4689 msgstr "Posti liberi:"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4692 msgid "Encryption:"
4693 msgstr "Crittografia:"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4696 msgid "ID:"
4697 msgstr "ID:"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4700 msgid "Key:"
4701 msgstr "Chiave:"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4705 msgid "Model:"
4706 msgstr "Modello:"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4709 msgid "Glowing color:"
4710 msgstr "Colore bagliore:"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4713 msgid "Detail color:"
4714 msgstr "Colore dettagli:"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4717 msgid "No crosshair"
4718 msgstr "Niente mirino"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4721 msgid "Per weapon crosshair"
4722 msgstr "Mirino per singola arma"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4725 msgid "Custom crosshair"
4726 msgstr "Mirino personalizzato"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4729 msgid "Crosshair size:"
4730 msgstr "Dimensioni mirino:"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4733 msgid "Crosshair alpha:"
4734 msgstr "Opacità mirino:"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4737 msgid "Crosshair color:"
4738 msgstr "Colore mirino:"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4741 msgid "Per weapon"
4742 msgstr "Per singola arma"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4745 msgid "By health"
4746 msgstr "In base alla vita"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4750 msgid "Custom"
4751 msgstr "Personalizzato"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4754 msgid "Other crosshair settings"
4755 msgstr "Altre impostazioni mirino"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4759 msgid "Model settings"
4760 msgstr "Impostazioni modello"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4764 msgid "View settings"
4765 msgstr "Impostazioni visuale"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4769 msgid "Weapon settings"
4770 msgstr "Impostazioni arma"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4774 msgid "HUD settings"
4775 msgstr "Impostazioni HUD"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4783 msgid "Apply immediately"
4784 msgstr "Applica immediatamente"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4787 msgid "Crosshair settings"
4788 msgstr "Impostazioni mirino"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4791 msgid "Enable center crosshair dot"
4792 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4795 msgid "Dot size:"
4796 msgstr "Dimensioni punto:"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4799 msgid "Dot alpha:"
4800 msgstr "Opacità punto:"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4803 msgid "Dot color:"
4804 msgstr "Colore punto:"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4807 msgid "Use normal crosshair color"
4808 msgstr "Usa colore normale del mirino"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4811 msgid "Crosshair animations:"
4812 msgstr "Animazioni mirino:"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4815 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4816 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4819 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4820 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4823 msgid "Hit testing:"
4824 msgstr "Test colpo a segno:"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4827 msgid "HTTST^Disabled"
4828 msgstr "Disabilitato"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4831 msgid "HTTST^TrueAim"
4832 msgstr "VeraMira"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4835 msgid "HTTST^Enemies"
4836 msgstr "Nemici"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4839 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4840 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4843 msgid "Animate when hitting an enemy"
4844 msgstr "Anima colpendo un nemico"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4847 msgid "Animate when picking up an item"
4848 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4851 msgid "Damage:"
4852 msgstr "Danno:"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4855 msgid "Overlay:"
4856 msgstr "Copertura:"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4859 msgid "Factor:"
4860 msgstr "Fattore:"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4863 msgid "Fade rate:"
4864 msgstr "Durata dissolvenza:"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4867 msgid "Waypoints"
4868 msgstr "Waypoint"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4871 msgid "Edge offset:"
4872 msgstr "Distanza dai bordi:"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4875 msgid "Show names above players"
4876 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4879 msgid "Only when near crosshair"
4880 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4883 msgid "Display health and armor"
4884 msgstr "Mostra vita e armatura"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4888 msgid "Enter HUD editor"
4889 msgstr "Apri HUD editor"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4892 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4893 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4896 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4897 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4900 msgid "HDCNFRM^Yes"
4901 msgstr "Sì"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4904 msgid "HDCNFRM^No"
4905 msgstr "No"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4908 msgid "Body fading:"
4909 msgstr "Dissolvenza corpi:"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4912 msgid "Gibs:"
4913 msgstr "Gib:"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4916 msgid "GIBS^None"
4917 msgstr "Nessuno"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4920 msgid "GIBS^Few"
4921 msgstr "Pochi"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4924 msgid "GIBS^Many"
4925 msgstr "Molti"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4928 msgid "GIBS^Lots"
4929 msgstr "Parecchi"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4932 msgid "Force player models to mine"
4933 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4936 msgid "Force player colors to mine"
4937 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4940 msgid "Field of view:"
4941 msgstr "Campo di vista:"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4944 msgid "Zoom:"
4945 msgstr "Zoom:"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4948 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4949 msgstr "Schermo intero"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4952 msgid "RETICLE^With reticle"
4953 msgstr "Con reticolo"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4956 msgid "ZOOM^Factor:"
4957 msgstr "Fattore:"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4960 msgid "ZOOM^Speed:"
4961 msgstr "Velocità:"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4964 msgid "ZOOM^Instant"
4965 msgstr "Istantaneo"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4968 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4969 msgstr "Sensibilità:"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4972 msgid "Velocity zoom:"
4973 msgstr "Zoom della velocità:"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4976 msgid "VZOOM^Disabled"
4977 msgstr "Disabilitato"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4980 msgid "VZOOM^Forward only"
4981 msgstr "Solo in avanti"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4984 msgid "VZOOM^All directions"
4985 msgstr "In tutte le direzioni"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4988 msgid "VZOOM^Speed"
4989 msgstr "Velocità"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4992 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4993 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4996 msgid "1st person perspective"
4997 msgstr "Prospettiva in prima persona"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
5000 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
5001 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
5004 msgid "Smooth the view while crouching"
5005 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
5008 msgid "View waving while idle"
5009 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
5012 msgid "View bobbing while walking around"
5013 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
5016 msgid "3rd person perspective"
5017 msgstr "Prospettiva in terza persona"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
5020 msgid "Back distance"
5021 msgstr "Distanza indietro"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
5024 msgid "Up distance"
5025 msgstr "Distanza in su"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
5028 msgid "Weapon priority list:"
5029 msgstr "Lista priorità armi:"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
5032 msgid "Up"
5033 msgstr "Su"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
5036 msgid "Down"
5037 msgstr "Giù"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
5040 msgid "Use priority list for weapon cycling"
5041 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
5044 msgid "Auto switch weapons on pickup"
5045 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
5048 msgid "Draw 1st person weapon model"
5049 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
5052 msgid "Gun model swaying"
5053 msgstr "Oscillazione arma"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5056 msgid "Gun model bobbing"
5057 msgstr "Movimento su/giù arma"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5060 msgid "Quit"
5061 msgstr "Esci"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5064 msgid "Are you sure you want to quit?"
5065 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5068 msgid "Yes"
5069 msgstr "Sì"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5072 msgid "No"
5073 msgstr "No"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5076 msgid "Sandbox Tools"
5077 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5080 msgid "Remove *"
5081 msgstr "Rimuovi *"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5084 msgid "Copy *"
5085 msgstr "Copia *"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5088 msgid "Paste"
5089 msgstr "Incolla"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5092 msgid "Bone:"
5093 msgstr "Osso:"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5096 msgid "Set * as child"
5097 msgstr "Imposta * come figlio"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5100 msgid "Attach to *"
5101 msgstr "Attaca a *"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5104 msgid "Detach from *"
5105 msgstr "Stacca da *"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5108 msgid "Visual object properties for *:"
5109 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5112 msgid "Set alpha:"
5113 msgstr "Imposta opacità:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5116 msgid "Set color main:"
5117 msgstr "Imposta colore princ.:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5120 msgid "Set color glow:"
5121 msgstr "Imposta colore glow:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5124 msgid "Set frame:"
5125 msgstr "Imposta frame:"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5128 msgid "Physical object properties for *:"
5129 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5132 msgid "Set material:"
5133 msgstr "Imposta materiale:"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5136 msgid "Set solidity:"
5137 msgstr "Imposta solidità:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5140 msgid "Non-solid"
5141 msgstr "Non-solido"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5144 msgid "Solid"
5145 msgstr "Solido"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5148 msgid "Set physics:"
5149 msgstr "Imposta fisica:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5152 msgid "Static"
5153 msgstr "Statica"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5156 msgid "Movable"
5157 msgstr "Mobile"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5160 msgid "Physical"
5161 msgstr "Fisica"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5164 msgid "Set scale:"
5165 msgstr "Imposta scala:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5168 msgid "Set force:"
5169 msgstr "Imposta forza:"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5172 msgid "Claim *"
5173 msgstr "Reclama *"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5176 msgid "* object info"
5177 msgstr "Info oggetto *"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5180 msgid "* mesh info"
5181 msgstr "Info mesh *"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5184 msgid "* attachment info"
5185 msgstr "Info allegato *"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5188 msgid "Show help"
5189 msgstr "Mostra aiuto"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5192 msgid "* is the object you are facing"
5193 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5196 msgid "Settings"
5197 msgstr "Impostazioni"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5201 msgid "Input"
5202 msgstr "Comandi"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5206 msgid "Video"
5207 msgstr "Video"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5211 msgid "Effects"
5212 msgstr "Effetti"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5216 msgid "Audio"
5217 msgstr "Audio"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5221 msgid "User"
5222 msgstr "Utente"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5226 msgid "Misc"
5227 msgstr "Vari"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5230 msgid "Master:"
5231 msgstr "Master:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5234 msgid "Music:"
5235 msgstr "Musica:"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5238 msgid "VOL^Ambient:"
5239 msgstr "Ambiente:"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5242 msgid "Info:"
5243 msgstr "Info:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5246 msgid "Items:"
5247 msgstr "Oggetti:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5250 msgid "Pain:"
5251 msgstr "Dolore:"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5254 msgid "Player:"
5255 msgstr "Giocatore:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5258 msgid "Shots:"
5259 msgstr "Spari:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5262 msgid "Voice:"
5263 msgstr "Voce:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5266 msgid "Weapons:"
5267 msgstr "Armi:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5270 msgid "New style sound attenuation"
5271 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5274 msgid "Mute sounds when not active"
5275 msgstr "Muto quando non attivo"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5279 msgid "Frequency:"
5280 msgstr "Frequenza:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5283 msgid "8 kHz"
5284 msgstr "8 kHz"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5287 msgid "11.025 kHz"
5288 msgstr "11.025 kHz"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5291 msgid "16 kHz"
5292 msgstr "16 kHz"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5295 msgid "22.05 kHz"
5296 msgstr "22.05 kHz"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5299 msgid "24 kHz"
5300 msgstr "24 kHz"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5303 msgid "32 kHz"
5304 msgstr "32 kHz"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5307 msgid "44.1 kHz"
5308 msgstr "44.1 kHz"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5311 msgid "48 kHz"
5312 msgstr "48 kHz"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5315 msgid "Channels:"
5316 msgstr "Canali:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5319 msgid "Mono"
5320 msgstr "Mono"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5323 msgid "Stereo"
5324 msgstr "Stereo"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5327 msgid "2.1"
5328 msgstr "2.1"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5331 msgid "4"
5332 msgstr "4"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5335 msgid "5"
5336 msgstr "5"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5339 msgid "5.1"
5340 msgstr "5.1"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5343 msgid "6.1"
5344 msgstr "6.1"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5347 msgid "7.1"
5348 msgstr "7.1"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5351 msgid "Swap Stereo"
5352 msgstr "Scambia canali stereo"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5355 msgid "Headphone friendly mode"
5356 msgstr "Modalità cuffie"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5359 msgid "Hit indication sound"
5360 msgstr "Suono per colpo a segno"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5363 msgid "Chat message sound"
5364 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5367 msgid "Menu sounds"
5368 msgstr "Suoni del menu"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5371 msgid "Time announcer:"
5372 msgstr "Annunciatore tempo:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5375 msgid "WRN^Disabled"
5376 msgstr "Disabilitato"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5379 msgid "1 minute"
5380 msgstr "1 minuto"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5383 msgid "5 minutes"
5384 msgstr "5 minuti"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5387 msgid "WRN^Both"
5388 msgstr "Entrambi"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5391 msgid "Automatic taunts"
5392 msgstr "Insulti automatici"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5395 msgid "Debug info about sounds"
5396 msgstr "Info di debug sui suoni"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5399 msgid "Quality preset:"
5400 msgstr "Preset qualità:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5403 msgid "PRE^OMG!"
5404 msgstr "Mio dio!"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5407 msgid "PRE^Low"
5408 msgstr "Bassa"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5411 msgid "PRE^Medium"
5412 msgstr "Media"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5415 msgid "PRE^Normal"
5416 msgstr "Normale"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5419 msgid "PRE^High"
5420 msgstr "Alta"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5423 msgid "PRE^Ultra"
5424 msgstr "Ultra"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5427 msgid "PRE^Ultimate"
5428 msgstr "Massima"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5431 msgid "Geometry detail:"
5432 msgstr "Dettagli geometrici:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5435 msgid "DET^Lowest"
5436 msgstr "Molto bassi"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5439 msgid "DET^Low"
5440 msgstr "Bassi"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5443 msgid "DET^Normal"
5444 msgstr "Normali"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5447 msgid "DET^Good"
5448 msgstr "Buoni"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5451 msgid "DET^Best"
5452 msgstr "Ottimi"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5455 msgid "DET^Insane"
5456 msgstr "Bestiali"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5459 msgid "Player detail:"
5460 msgstr "Dettagli giocatore:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5463 msgid "Texture resolution:"
5464 msgstr "Risoluzione texture:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5467 msgid "RES^Leet"
5468 msgstr "Leet"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5471 msgid "RES^Lowest"
5472 msgstr "Molto bassa"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5475 msgid "RES^Very low"
5476 msgstr "Molto bassa"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5479 msgid "RES^Low"
5480 msgstr "Bassa"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5483 msgid "RES^Normal"
5484 msgstr "Normale"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5487 msgid "RES^Good"
5488 msgstr "Buona"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5491 msgid "RES^Best"
5492 msgstr "Ottima"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5497 msgid "Avoid lossy texture compression"
5498 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5501 msgid "Show surfaces"
5502 msgstr "Mostra superfici"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5505 msgid "Use lightmaps"
5506 msgstr "Usa mappe di luce"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5509 msgid "Deluxe mapping"
5510 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5513 msgid "Gloss"
5514 msgstr "Lucentezza"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5517 msgid "Offset mapping"
5518 msgstr "Mappaggio in offset"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5521 msgid "Relief mapping"
5522 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5525 msgid "Reflections:"
5526 msgstr "Riflessioni:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5529 msgid "Blurred"
5530 msgstr "Sfocate"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5533 msgid "REFL^Good"
5534 msgstr "Buone"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5537 msgid "Sharp"
5538 msgstr "Nitide"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5541 msgid "Particles quality:"
5542 msgstr "Qualità particelle:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5545 msgid "Particles distance:"
5546 msgstr "Distanza particelle:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5549 msgid "Damage effects:"
5550 msgstr "Effetti danno:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5553 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5554 msgstr "Disabilitati"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5557 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5558 msgstr "Scheletri"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5561 msgid "DMGPRTCLS^All"
5562 msgstr "Tutti"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5565 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5566 msgstr "Effetti di particelle per punti di nascita"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5569 msgid "No dynamic lighting"
5570 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5573 msgid "Fake corona lighting"
5574 msgstr "Finta illuminazione corona"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5577 msgid "Realtime dynamic lighting"
5578 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5582 msgid "Shadows"
5583 msgstr "Ombre"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5586 msgid "Realtime world lighting"
5587 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5590 msgid "Use normal maps"
5591 msgstr "Usa mappe normali"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5594 msgid "Soft shadows"
5595 msgstr "Ombre morbide"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5598 msgid "Fade corona according to visibility"
5599 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5602 msgid "Bloom"
5603 msgstr "Bloom"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5606 msgid "Extra postprocessing effects"
5607 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5610 msgid "Motion blur:"
5611 msgstr "Sfocatura movimento:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5614 msgid "Decals"
5615 msgstr "Decal"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5618 msgid "Decals on models"
5619 msgstr "Decal sui modelli"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5622 msgid "Distance:"
5623 msgstr "Distanza:"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5626 msgid "Time:"
5627 msgstr "Tempo:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5630 msgid "Key bindings:"
5631 msgstr "Associazione tasti (bind):"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5634 msgid "Change key..."
5635 msgstr "Cambia tasto..."
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5638 msgid "Edit..."
5639 msgstr "Modifica..."
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5642 msgid "Clear"
5643 msgstr "Pulisci"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5646 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5647 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5650 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5651 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5656 msgid "Use joystick input"
5657 msgstr "Usa joystick"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5660 msgid "Mouse:"
5661 msgstr "Mouse:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5664 msgid "Sensitivity:"
5665 msgstr "Sensibilità:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5668 msgid "Smooth aiming"
5669 msgstr "Ammorbidisci mira"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5672 msgid "Invert aiming"
5673 msgstr "Inverti mira"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5678 msgid "Disable system mouse acceleration"
5679 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5682 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5683 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5686 msgid "User defined key bind"
5687 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5690 msgid "Command when pressed:"
5691 msgstr "Comando quando premuto:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5694 msgid "Command when released:"
5695 msgstr "Comando quando rilasciato:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5698 msgid "Save"
5699 msgstr "Salva"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5702 msgid "Cancel"
5703 msgstr "Annulla"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5706 msgid "Network:"
5707 msgstr "Rete:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5710 msgid "56k"
5711 msgstr "56k"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5714 msgid "ISDN"
5715 msgstr "ISDN"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5718 msgid "Slow ADSL"
5719 msgstr "ADSL lenta"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5722 msgid "Fast ADSL"
5723 msgstr "ADSL veloce"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5726 msgid "Broadband"
5727 msgstr "Banda larga"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5730 msgid "Input packets/s:"
5731 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5734 msgid "Local latency:"
5735 msgstr "Latenza locale:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5738 msgid "Client UDP port:"
5739 msgstr "Porta UDP del client:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5742 msgid "Use encryption (AES) when available"
5743 msgstr "Use crittografia (AES) quando disponibile"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5746 msgid "Show netgraph"
5747 msgstr "Mostra grafico di rete"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5750 msgid "Client-side movement prediction"
5751 msgstr "Predizione del movimento lato client"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5754 msgid "Movement error compensation"
5755 msgstr "Compensazione errori movimento"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5758 msgid "Downloads:"
5759 msgstr "N° di download:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5763 msgid "Maximum:"
5764 msgstr "Massimo:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5767 msgid "Speed (kB/s):"
5768 msgstr "Velocità (kB/s):"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5771 msgid "Framerate:"
5772 msgstr "Framerate:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5775 msgid "MAXFPS^5 fps"
5776 msgstr "5 fps"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5779 msgid "MAXFPS^10 fps"
5780 msgstr "10 fps"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5783 msgid "MAXFPS^20 fps"
5784 msgstr "20 fps"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5787 msgid "MAXFPS^30 fps"
5788 msgstr "30 fps"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5791 msgid "MAXFPS^40 fps"
5792 msgstr "40 fps"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5795 msgid "MAXFPS^50 fps"
5796 msgstr "50 fps"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5799 msgid "MAXFPS^60 fps"
5800 msgstr "60 fps"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5803 msgid "MAXFPS^70 fps"
5804 msgstr "70 fps"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5807 msgid "MAXFPS^100 fps"
5808 msgstr "100 fps"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5811 msgid "MAXFPS^125 fps"
5812 msgstr "125 fps"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5815 msgid "MAXFPS^200 fps"
5816 msgstr "200 fps"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5819 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5820 msgstr "Illimitato"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5823 msgid "Target:"
5824 msgstr "Obiettivo:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5827 msgid "TRGT^Disabled"
5828 msgstr "Disabilitato"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5831 msgid "TRGT^30 fps"
5832 msgstr "30 fps"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5835 msgid "TRGT^40 fps"
5836 msgstr "40 fps"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5839 msgid "TRGT^50 fps"
5840 msgstr "50 fps"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5843 msgid "TRGT^60 fps"
5844 msgstr "60 fps"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5847 msgid "TRGT^100 fps"
5848 msgstr "100 fps"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5851 msgid "TRGT^125 fps"
5852 msgstr "125 fps"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5855 msgid "TRGT^200 fps"
5856 msgstr "200 fps"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5859 msgid "Idle limit:"
5860 msgstr "Limite inattività:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5863 msgid "IDLFPS^10 fps"
5864 msgstr "10 fps"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5867 msgid "IDLFPS^20 fps"
5868 msgstr "20 fps"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5871 msgid "IDLFPS^30 fps"
5872 msgstr "30 fps"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5875 msgid "IDLFPS^60 fps"
5876 msgstr "60 fps"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5879 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5880 msgstr "Illimitato"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5883 msgid "Show frames per second"
5884 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5887 msgid "Save processing time for other apps"
5888 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5891 msgid "Menu tooltips:"
5892 msgstr "Tooltip del menu:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5895 msgid "TLTIP^Disabled"
5896 msgstr "Disabilitati"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5899 msgid "TLTIP^Standard"
5900 msgstr "Standard"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5903 msgid "TLTIP^Advanced"
5904 msgstr "Avanzati"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5907 msgid "Show current time"
5908 msgstr "Mostra orario corrente"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5911 msgid "Show current date"
5912 msgstr "Mostra data corrente"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5915 msgid "Enable developer mode"
5916 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5919 msgid "Advanced settings"
5920 msgstr "Impostazioni avanzate"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5923 msgid "Cvar filter:"
5924 msgstr "Filtro delle cvar:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5927 msgid "Setting:"
5928 msgstr "Impostazioni:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5931 msgid "Type:"
5932 msgstr "Tipo:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5935 msgid "Value:"
5936 msgstr "Valore:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5939 msgid "Description:"
5940 msgstr "Descrizione:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5943 msgid "Menu skins:"
5944 msgstr "Temi del menu:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5947 msgid "Set skin"
5948 msgstr "Imposta skin"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5951 msgid "Set language"
5952 msgstr "Imposta lingua"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5955 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5956 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5959 msgid "Allow player statistics to track your client"
5960 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5963 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5964 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
5967 msgid "Warning"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
5971 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
5975 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
5979 msgid "Disconnect now"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
5983 msgid "Switch language"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5987 msgid "Resolution:"
5988 msgstr "Risoluzione:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5991 msgid "Font/UI size:"
5992 msgstr "Dimensioni caratteri:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5995 msgid "SZ^Unreadable"
5996 msgstr "Illeggibile"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5999 msgid "SZ^Tiny"
6000 msgstr "Minuscolo"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6003 msgid "SZ^Little"
6004 msgstr "Molto piccolo"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6007 msgid "SZ^Small"
6008 msgstr "Piccolo"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6011 msgid "SZ^Medium"
6012 msgstr "Medio"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6015 msgid "SZ^Large"
6016 msgstr "Largo"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6019 msgid "SZ^Huge"
6020 msgstr "Enorme"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6023 msgid "SZ^Gigantic"
6024 msgstr "Gigante"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6027 msgid "SZ^Colossal"
6028 msgstr "Colossale"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6031 msgid "Color depth:"
6032 msgstr "Profondità colore:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6035 msgid "16bit"
6036 msgstr "16bit"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6039 msgid "32bit"
6040 msgstr "32bit"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6043 msgid "Full screen"
6044 msgstr "Schermo intero"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6047 msgid "Vertical Synchronization"
6048 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6051 msgid "Anisotropy:"
6052 msgstr "Anisotropia:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6055 msgid "ANISO^Disabled"
6056 msgstr "Disabilitata"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6060 msgid "2x"
6061 msgstr "2x"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6065 msgid "4x"
6066 msgstr "4x"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6069 msgid "8x"
6070 msgstr "8x"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6073 msgid "16x"
6074 msgstr "16x"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6077 msgid "Antialiasing:"
6078 msgstr "Antialiasing:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6081 msgid "AA^Disabled"
6082 msgstr "Disabilitato"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6085 msgid "High-quality frame buffer"
6086 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6089 msgid "Depth first:"
6090 msgstr "Profondità prima:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6093 msgid "DF^Disabled"
6094 msgstr "Disabilitato"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6097 msgid "DF^World"
6098 msgstr "Globale"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6101 msgid "DF^All"
6102 msgstr "Tutto"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6105 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6106 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6109 msgid "VBO^Off"
6110 msgstr "Non attivo"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6113 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6114 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6117 msgid "Vertices"
6118 msgstr "Vertici"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6121 msgid "Vertices and Triangles"
6122 msgstr "Vertici e Triangoli"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6125 msgid "Brightness:"
6126 msgstr "Luminosità:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6129 msgid "Contrast:"
6130 msgstr "Contrasto:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6133 msgid "Gamma:"
6134 msgstr "Gamma:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6137 msgid "Contrast boost:"
6138 msgstr "Aumenta contrasto:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6141 msgid "Saturation:"
6142 msgstr "Saturazione:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6145 msgid "LIT^Ambient:"
6146 msgstr "Ambiente:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6149 msgid "Intensity:"
6150 msgstr "Intensità:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6153 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6154 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6157 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6158 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6161 msgid "Use GLSL to handle color control"
6162 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6165 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6166 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6169 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6170 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6173 msgid "Flip view horizontally"
6174 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6177 msgid "Singleplayer"
6178 msgstr "Giocatore singolo"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6181 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6182 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6185 msgid "Campaign Difficulty:"
6186 msgstr "Difficoltà campagna:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6189 msgid "CSKL^Easy"
6190 msgstr "Facile"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6193 msgid "CSKL^Medium"
6194 msgstr "Media"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6197 msgid "CSKL^Hard"
6198 msgstr "Difficile"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6201 msgid "Start Singleplayer!"
6202 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6205 msgid "Winner"
6206 msgstr "Vincitore"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6209 msgid "Team Selection"
6210 msgstr "Selezione squadra"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6213 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6214 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6217 msgid "red"
6218 msgstr "rosso"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6221 msgid "blue"
6222 msgstr "blu"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6225 msgid "yellow"
6226 msgstr "giallo"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6229 msgid "pink"
6230 msgstr "rosa"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6233 msgid "spectate"
6234 msgstr "spettatore"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6237 msgid "Do not press this button again!"
6238 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6241 msgid ""
6242 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6243 msgstr ""
6244 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6247 #, c-format
6248 msgid "%s's Xonotic Server"
6249 msgstr "Server Xonotic di %s"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6252 msgid ""
6253 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6254 "again.\n"
6255 msgstr ""
6256 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6257 "again.\n"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6260 msgid "spectator"
6261 msgstr "spettatore"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6264 msgid "<no model found>"
6265 msgstr "<nessun modello trovato>"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6268 msgid "SLCAT^Favorites"
6269 msgstr "Favoriti"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6272 msgid "SLCAT^Recommended"
6273 msgstr "Raccommandati"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6276 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6277 msgstr "Server Normali"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6280 msgid "SLCAT^Servers"
6281 msgstr "Server"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6284 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6285 msgstr "Modo Competitivo"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6288 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6289 msgstr "Server Modificati"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6292 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6293 msgstr "Modo Overkill"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6296 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6297 msgstr "Modo InstaGib"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6300 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6301 msgstr "Modo Defrag"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6304 msgid "Favorite"
6305 msgstr "Favorito"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6308 msgid "Ping"
6309 msgstr "Ping"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6312 msgid "Host name"
6313 msgstr "Nome dell'host"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6316 msgid "Map"
6317 msgstr "Mappa"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6320 msgid "Type"
6321 msgstr "Tipo"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6324 msgid "Players"
6325 msgstr "Giocatori"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6328 msgid "<TITLE>"
6329 msgstr "<TITOLO>"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6332 msgid "<AUTHOR>"
6333 msgstr "<AUTORE>"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6336 msgid "VOL^MAX"
6337 msgstr "MAX"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6340 msgid "VOL^OFF"
6341 msgstr "OFF"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6344 #, c-format
6345 msgid "%d %%"
6346 msgstr "%d %%"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6349 #, c-format
6350 msgid "%.1f"
6351 msgstr "%.1f"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6354 #, c-format
6355 msgid "%.2f %%"
6356 msgstr "%.2f %%"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6359 #, c-format
6360 msgid "%s dB"
6361 msgstr "%s dB"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6364 #, c-format
6365 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6366 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6369 #, c-format
6370 msgid "%dx%d"
6371 msgstr "%dx%d"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6374 #, c-format
6375 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6376 msgstr ""
6377 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6380 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6381 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6384 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6385 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "Update can be downloaded at:\n"
6391 "%s\n"
6392 msgstr ""
6393 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
6394 "%s\n"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6397 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6398 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6401 #, c-format
6402 msgid "^1%s TEST BUILD"
6403 msgstr "^1%s TEST BUILD"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6406 #, c-format
6407 msgid "Update to %s now!"
6408 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6411 msgid ""
6412 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6413 "^1Expect visual problems.\n"
6414 msgstr ""
6415 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
6416 "^1Previsti problemi visuali.\n"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6419 msgid "Use default"
6420 msgstr "Usa predefinito"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6423 msgid "Team Color:"
6424 msgstr "Colore squadra:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6427 msgid "Enable panel"
6428 msgstr "Abilita pannello"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6431 #, c-format
6432 msgid "%s (mutator weapon)"
6433 msgstr "%s (arma mutatore)"
6434
6435 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6436 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6437 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6438
6439 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6440 msgid "Grappling Hook"
6441 msgstr "Grappling Hook"
6442
6443 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6444 msgid "MinstaNex"
6445 msgstr "MinstaNex"
6446
6447 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6448 msgid "T.A.G. Seeker"
6449 msgstr "T.A.G. Seeker"
6450
6451 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6452 #, no-c-format
6453 msgid "@!#%'n Tuba"
6454 msgstr "@!#%'n Tuba"